﻿1
00:00:16,474 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:39,748 --> 00:00:42,709
"جحيم العزّاب"

11
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
"(دونغ وو شين)"

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
"(يونغ جاي جو)"

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,304
لنر.

14
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
- كم بطاقة؟
- عجبًا، كنت واثقًا.

15
00:01:00,977 --> 00:01:02,145
هناك ثلاث، أليس كذلك؟

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
- هناك اثنتان على الأقل.
- هل هناك اثنتان؟

17
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
- ماذا؟
- هل هناك اثنتان؟

18
00:01:08,485 --> 00:01:09,319
هناك اثنتان؟

19
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
- بطاقتان؟
- اثنتان؟

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,709
"شكرًا على اعتنائك بي، استمتع ببقية نهارك"

21
00:01:28,296 --> 00:01:31,257
- "شكرًا لأنك انتزعت الشظية."
- هذا واضح جدًا.

22
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
- إنها من "سي جيونغ".
- أجل.

23
00:01:40,850 --> 00:01:44,562
"(يونغ جاي جو): بطاقتان"

24
00:01:44,646 --> 00:01:46,856
كيف تشعر؟ هل أنت متحمس؟

25
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
هذا مثير للاهتمام.

26
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
- عجبًا.
- حصل "دونغ وو" على بطاقتين.

27
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
"لنحضر الماء غدًا معًا"

28
00:02:10,922 --> 00:02:13,133
- ثمة من قال ذلك سابقًا.
- "لنحضر الماء؟"

29
00:02:17,637 --> 00:02:18,763
"البنفسجي يليق بك"

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
البنفسجي؟

31
00:02:33,361 --> 00:02:37,824
"(دونغ وو شين): بطاقتان"

32
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
لقد عدت.

33
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
كيف كان الأمر؟

34
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
حسنًا، أنا حائر بعض الشيء.

35
00:02:46,791 --> 00:02:47,750
وأنا أيضًا.

36
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
قد نحتار بسبب أشياء مختلفة،

37
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
أو الشيء نفسه.

38
00:03:00,555 --> 00:03:03,266
أعطيت صوتي لـ"سيو إيون".

39
00:03:03,349 --> 00:03:04,183
"(هان بن كيم)"

40
00:03:04,267 --> 00:03:07,770
بذلت جهدًا عندما كنا نعدّ العشاء.

41
00:03:07,854 --> 00:03:09,939
تكلّمنا بينما كنا نطهو،

42
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
وضحكت كثيرًا.

43
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
لذا اخترتها.

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
أعطيت صوتي لـ"جونغ وو".

45
00:03:16,988 --> 00:03:17,864
"(سيو إيون تشوي)"

46
00:03:17,947 --> 00:03:21,242
عندما كنا نأكل، شعرت بأنني محرجة قليلًا،

47
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
لذا لم نتحدث كثيرًا.

48
00:03:23,077 --> 00:03:27,582
ولكن بينما كان جالسًا أمامي،
رأيته يبتسم كثيرًا.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,209
اخترت "سول كي".

50
00:03:30,293 --> 00:03:31,502
"(جونغ وو تشوي)"

51
00:03:31,586 --> 00:03:35,673
أظن لأنها الأقرب إلى نوعي المثالي،

52
00:03:35,757 --> 00:03:40,887
وتتمتع بسحر يجعلني أرغب
في التعرف إليها أكثر.

53
00:03:41,804 --> 00:03:43,389
لهذا السبب اخترت "سول كي".

54
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
أعطيت صوتي لـ"دونغ وو".

55
00:03:47,101 --> 00:03:48,519
"(سول كي شين)"

56
00:03:48,603 --> 00:03:52,690
ذهبنا لجلب الماء معًا البارحة،
وبدا هادئًا جدًا.

57
00:03:52,774 --> 00:03:55,985
وشعرت بوجود انجذاب متبادل بيننا.

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
لذا أظن أننا أصحبنا مقربين.

59
00:03:57,862 --> 00:03:58,780
لا، أرجوك.

60
00:03:58,863 --> 00:04:02,700
أظن أن "دونغ وو" ربما كتب لي بطاقة أيضًا.

61
00:04:03,284 --> 00:04:06,412
استمر بالتحدّث إليّ،

62
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
والتحديق فيّ.

63
00:04:09,290 --> 00:04:12,001
أظن أن "دونغ وو" كان ليكتب لي بطاقة.

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,130
أعطيت بطاقتي الأولى
في "الجحيم" إلى "نادين".

65
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
"(دونغ وو شين)"

66
00:04:17,131 --> 00:04:19,342
شعورها بالإحراج في البداية،

67
00:04:20,093 --> 00:04:21,636
وكيف بدت خرقاء قليلًا

68
00:04:21,719 --> 00:04:25,265
حرّكا فيّ جانبي الوقائي.

69
00:04:25,348 --> 00:04:29,269
والشخص الذي أريد التعرّف إليه أكثر

70
00:04:30,019 --> 00:04:31,521
هو "سول كي".

71
00:04:32,522 --> 00:04:36,526
تتمتع "سول كي" بجاذبية بريئة،

72
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
لذا، أريد التعرف إليها أكثر.

73
00:04:39,696 --> 00:04:42,949
بعثت بطاقة إلى "دونغ وو".

74
00:04:43,032 --> 00:04:43,992
"(نادين لي)"

75
00:04:44,075 --> 00:04:45,952
في البداية،

76
00:04:46,035 --> 00:04:49,539
عندما سرنا في أرجاء الجزيرة،
بقيت تلك الذكرى معي.

77
00:04:49,622 --> 00:04:51,374
أظن أنه اعتنى بي كثيرًا.

78
00:04:51,457 --> 00:04:53,418
وطرح عليّ الكثير من الأسئلة.

79
00:04:53,501 --> 00:04:56,379
هذا ما أعجبني فيه.

80
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
أعطيت بطاقتي…

81
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
"(سي جيونغ بارك)"

82
00:05:00,049 --> 00:05:03,177
…لـ"يونغ جاي" البارحة.

83
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
عندما تجوّلنا في أرجاء الجزيرة،

84
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
كان ودودًا جدًا وبدأ حوارات كثيرة.

85
00:05:10,101 --> 00:05:13,604
كما أنه حاول جاهدًا تخفيف الإحراج.

86
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
أظن أن لديّ شظية.

87
00:05:15,440 --> 00:05:17,859
إذا كنت لا تمانعين، أيمكنني المحاولة؟

88
00:05:17,942 --> 00:05:18,901
نعم.

89
00:05:18,985 --> 00:05:22,363
كان فاتنًا، لذا اخترت "يونغ جاي".

90
00:05:22,447 --> 00:05:25,033
أظن أن

91
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
"يونغ جاي" منحني بطاقته.

92
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
صوتي الأول…

93
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
"(يونغ جاي جو)"

94
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
كان لـ"سي جيونغ".

95
00:05:33,207 --> 00:05:38,129
اخترتها لأنني انجذبت لشكلها.

96
00:05:38,212 --> 00:05:42,550
كما أنني أحببت طريقتها في بدء حوار
خلال تجوّلنا على الجزيرة معًا.

97
00:05:42,633 --> 00:05:45,219
قضينا وقتًا جميلًا في التحدّث.

98
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
في الواقع…

99
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
"(سو إي لي)"

100
00:05:47,847 --> 00:05:50,975
…أعطيت بطاقتي لـ"يونغ جاي".

101
00:05:51,059 --> 00:05:55,480
أنا شخص خجول ولا أبادر بالحديث بسهولة.

102
00:05:55,563 --> 00:05:59,192
ولكنني شعرت بالراحة
عندما تحدّثت إلى "يونغ جاي" البارحة،

103
00:05:59,275 --> 00:06:02,820
وبدا ناضجًا جدًا.

104
00:06:03,362 --> 00:06:07,909
فقلت في نفسي إنني أريد التحدّث إليه أكثر.

105
00:06:09,327 --> 00:06:13,247
إذًا، "هان بن" اختار "سيو إيون"،
ولكنها اختارت "جونغ وو".

106
00:06:13,331 --> 00:06:16,084
"جونغ وو" اختار "سول كي"
التي اختارت "دونغ وو"،

107
00:06:16,167 --> 00:06:17,418
و"دونغ وو" اختار "نادين".

108
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
لا يُوجد تطابق.

109
00:06:18,628 --> 00:06:21,672
الخطوط كلها متشابكة.

110
00:06:21,756 --> 00:06:25,468
حتى الآن، صاحبا الخيار المتطابق

111
00:06:25,551 --> 00:06:27,095
هما "دونغ وو" و"نادين".

112
00:06:27,178 --> 00:06:28,054
أجل.

113
00:06:28,137 --> 00:06:30,348
و"يونغ جاي" و"سي جيونغ".

114
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
ثنائيان.

115
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
تواصلوا فيما بينهم بشكل جيد.

116
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
ومع الأسف، "هان بن" و"سو إي"

117
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
لم يحصلا على أيّ بطاقة.

118
00:06:39,232 --> 00:06:41,692
إذًا، هناك شخص من كل جانب.

119
00:06:41,776 --> 00:06:44,654
ولكن كما نعلم، لا نعرف كيف سيتغيّر الوضع.

120
00:06:44,737 --> 00:06:46,739
هذا ما يميّز "جحيم العزّاب".

121
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
ومع أن "دونغ وو" أعطى بطاقته لـ"نادين"،

122
00:06:50,701 --> 00:06:52,829
إلا أنه أراد التعرّف إلى "سول كي" أكثر.

123
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
إذًا، هذا الصوت هو الانطباع الأول

124
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
عن أول لقاء لهم.

125
00:06:57,125 --> 00:06:59,627
في "جحيم العزّاب"، تتغيّر مشاعر الناس.

126
00:06:59,710 --> 00:07:02,255
وهذا مثلث حب ثان،
بوجود "يونغ جاي" في الوسط…

127
00:07:02,338 --> 00:07:05,758
"سو إي" و"سي جيونغ"، اختارتا "يونغ جاي".

128
00:07:05,842 --> 00:07:08,177
ولكن بما أن "يونغ جاي" اختار "سي جيونغ"،

129
00:07:08,261 --> 00:07:11,013
لم تحصل "سو إي" على أي بطاقة.

130
00:07:11,097 --> 00:07:15,226
لديّ شعور بأن "سو إي" ستعبّر
عن نفسها أكثر الآن.

131
00:07:15,309 --> 00:07:18,271
- صحيح.
- أظن أن موقفها سيتغيّر قليلًا

132
00:07:18,354 --> 00:07:21,190
- بعد عدم حصولها على بطاقة.
- صحيح.

133
00:07:23,151 --> 00:07:28,030
"اليوم الثاني"

134
00:08:15,077 --> 00:08:16,370
ماذا تقرأ؟

135
00:08:17,371 --> 00:08:18,915
أقرأ تقريرًا.

136
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
أيّ نوع من التقارير؟

137
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
حسنًا…

138
00:08:23,461 --> 00:08:25,338
- إنه عن الغذاء البديل.
- عفوًا؟

139
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
الغذاء البديل.

140
00:08:30,801 --> 00:08:33,888
أردت قراءته منذ فترة.

141
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
- إنه موضوع جديد.
- ممل، أليس كذلك؟

142
00:08:39,644 --> 00:08:40,561
- لا.
- ليس مملًا؟

143
00:08:40,645 --> 00:08:41,521
لا، أبدًا.

144
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
كنت سأقرأ كتابًا.

145
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
ولكن ظننت أنه سيستغرق وقتًا.

146
00:08:47,693 --> 00:08:50,238
هل تقرأ التقرير بغاية البحث؟

147
00:08:50,363 --> 00:08:53,324
- لا، إنه اهتمام…
- لا؟

148
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
شخصي؟

149
00:08:55,034 --> 00:08:58,329
أجل، عندما يثير اهتمامي أمر ما،
أتعمق فيه أكثر.

150
00:08:58,412 --> 00:08:59,455
هذا مذهل.

151
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
- كنت أكتب يومياتي.
- يومياتك؟

152
00:09:01,999 --> 00:09:03,751
كيف كان البارحة؟

153
00:09:03,834 --> 00:09:06,379
كنت خجولة جدًا.

154
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
ومرتبكة.

155
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
لذا، كان مزيجًا من طبيعتي،

156
00:09:12,510 --> 00:09:15,054
وأجزاء أخرى من شخصيتي لم أعرفها.

157
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
- لأنك كنت متوترة.
- أجل.

158
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
هذا ما شعرت به أيضًا.

159
00:09:19,016 --> 00:09:21,894
أنت أكثر من تحدّثت إليه البارحة.

160
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
صحيح.

161
00:09:23,145 --> 00:09:27,400
سيكون الأمر ممتعًا عندما نتحدث أكثر.

162
00:09:28,484 --> 00:09:29,860
لنتعرّف إلى بعضنا بعضًا.

163
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
هذا أشبه بالقدر.

164
00:09:33,030 --> 00:09:34,156
صحيح.

165
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
- كانت صريحة جدًا.
- أجل.

166
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
- كم طولك؟
- احزر.

167
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
- ربما 158 سنتمترًا؟
- نعم.

168
00:09:51,507 --> 00:09:53,926
- أهو 158 سنتمترًا؟
- أنا قصيرة. هذا محزن.

169
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
- ليت طولي كان 160 سنتمترًا.
- لست قصيرة.

170
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
- صدقًا.
- حقًا؟

171
00:09:57,513 --> 00:09:58,764
سأخمن طولك.

172
00:09:59,807 --> 00:10:01,058
قف قليلًا.

173
00:10:04,145 --> 00:10:05,438
قد يكون…

174
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
قد يكون…

175
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
ربما 100… مهلًا.

176
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
مئة…

177
00:10:13,904 --> 00:10:16,490
- ربما 185 سنتمترًا؟
- حقًا؟

178
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
أحسنت، طولي 185 أو 186 سنتمترًا.

179
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
ربما 187 سنتمترًا.

180
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
أنت طويل جدًا.

181
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
أيمكنك إعطائي خمسة سنتمترات؟

182
00:10:26,417 --> 00:10:27,501
إنها في الطريق إليك.

183
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
قال، "إنها في الطريق إليك."

184
00:10:33,883 --> 00:10:36,052
- أدعم هذا الثنائي.
- "في الطريق إليك."

185
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
- أجد نفسي أدعم هذا الثنائي.
- وأنا أيضًا.

186
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
- هذا مثل قصة مصورة رومانسية.
- أدعمهما.

187
00:10:40,931 --> 00:10:42,308
أشعر بالجوع.

188
00:10:42,808 --> 00:10:45,853
- أنا جائع جدًا.
- لنر ما يُوجد على الفطور.

189
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
حبوب الفطور والخبز والحليب والعصير.

190
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
أظن أنني أريد العصير أولًا.

191
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
اشرب العصير أولًا إذًا.

192
00:10:54,236 --> 00:10:55,279
أنا أريد الحليب.

193
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
مرحبًا.

194
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
شكرًا على عشاء البارحة.

195
00:10:58,282 --> 00:11:00,159
- هل تنضمين إلينا لنشرب نخبًا؟
- نعم.

196
00:11:00,242 --> 00:11:01,661
هناك عصير برتقال وحليب.

197
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
- ماذا تريدين؟
- أنا هنا.

198
00:11:03,412 --> 00:11:05,623
- عصير برتقال أم حليب؟
- عصير برتقال، رجاءً.

199
00:11:05,706 --> 00:11:06,582
حسنًا، تفضلي.

200
00:11:10,711 --> 00:11:12,546
- إنه أول صباح لنا.
- صباح الخير.

201
00:11:12,630 --> 00:11:13,798
صباح الخير.

202
00:11:13,881 --> 00:11:14,924
صباح الخير.

203
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
يشربونه وكأنه مخفوق البروتين.

204
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
- مرحبًا.
- مرحبًا.

205
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
هل نمتما جيدًا؟

206
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
- أحيانًا أتساءل…
- مرحبًا.

207
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
هناك فاكهة. هذا رائع.

208
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
- دعني أساعدك.
- فكرة جيدة.

209
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
أنا بارعة في تقطيع الفاكهة.

210
00:11:40,366 --> 00:11:42,410
- حسنًا.
- حسنًا!

211
00:11:42,493 --> 00:11:43,577
دعني أساعدك.

212
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
هذا يبدو لذيذًا.

213
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
أيمكنني الجلوس هنا؟

214
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
- أجل، طبعًا.
- شكرًا.

215
00:11:51,460 --> 00:11:53,087
ماذا فعلتن في الصباح؟

216
00:11:53,170 --> 00:11:55,256
- وضعنا المكياج.
- أجل.

217
00:11:55,339 --> 00:11:58,259
كنت أول من استيقظ.
يبدو أنك الأكثر الإنتاجية.

218
00:11:58,342 --> 00:11:59,802
لا، استيقظت متأخرة.

219
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
- استيقظت "سو إي" باكرًا.
- حقًا؟

220
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
في طريقي إلى الحمام، كنت…

221
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
مهلًا، هل كنت ترتدي سترة بقلنسوة زرقاء؟

222
00:12:07,101 --> 00:12:09,770
- إنه صاحب السترة بقلنسوة زرقاء.
- أجل، لماذا؟

223
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
أظن أنني رأيتك سابقًا.

224
00:12:11,230 --> 00:12:14,358
- هل كان اللون بارزًا؟
- أجل، نوعًا ما.

225
00:12:17,945 --> 00:12:21,282
ألقيت عليك التحية في الصباح،
لكنك أكملت طريقك مسرعة.

226
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
- حقًا؟
- كنت من دون تبرج؟

227
00:12:23,242 --> 00:12:24,952
نعم. لهذا السبب كنت أخفي وجهي.

228
00:12:25,035 --> 00:12:27,413
لا أظن أنك تبدين مختلفة من دون تبرج.

229
00:12:27,496 --> 00:12:28,330
حقًا؟

230
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
أنا متفاجئة من أنك تعرفت عليّ.

231
00:12:30,249 --> 00:12:33,043
طبعًا تعرّفت عليك. عددنا قليل هنا.

232
00:12:33,127 --> 00:12:34,128
هذا جيد.

233
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
عجبًا.

234
00:12:43,846 --> 00:12:45,764
أشعر بوجود شيء ما.

235
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
- اقطعها إلى نصفين.
- حسنًا.

236
00:12:50,978 --> 00:12:53,147
- انتبهي ليديك.
- حسنًا.

237
00:12:53,731 --> 00:12:55,274
هل شعرت بالجوع قبل النوم؟

238
00:12:55,357 --> 00:12:57,860
- ظللنا نتحدث عن مدى جوعنا.
- صحيح.

239
00:12:57,943 --> 00:13:01,197
- لأننها نهضم الفجل بسرعة.
- هذا كان رأيي أيضًا.

240
00:13:01,280 --> 00:13:02,656
بسرعة كبيرة.

241
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
أجل، الفجل سريع الهضم.

242
00:13:19,048 --> 00:13:20,591
تعاليا للأكل.

243
00:13:20,674 --> 00:13:23,427
- نشعر بالسوء لرؤيتكما واقفين.
- لا بأس.

244
00:13:23,511 --> 00:13:24,470
هذه مقطّعة الآن.

245
00:13:25,387 --> 00:13:26,597
- تفضلوا.
- شكرًا.

246
00:13:26,680 --> 00:13:27,515
على الرحب والسعة.

247
00:13:27,598 --> 00:13:28,724
- شكرًا.
- شكرًا.

248
00:13:34,063 --> 00:13:36,273
- "سول كي"، هل أنت عسراء؟
- كيف علمت؟

249
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
- تأكلين باليد اليسرى.
- صحيح.

250
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
- أنت العسراء الوحيدة.
- حقًا؟

251
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
- أنا أعسر.
- أنا أيضًا.

252
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
- حقًا؟
- صدقًا؟

253
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
- عجبًا.
- اليد اليسرى والقدم اليسرى.

254
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
- أي قدم تستخدمين؟
- أستخدم اليسرى أيضًا.

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,868
هذا مذهل.

256
00:13:47,952 --> 00:13:51,413
أليس الأعسر مبدعًا فنيًا؟

257
00:13:52,039 --> 00:13:52,915
- صحيح.
- أليس كذلك؟

258
00:13:52,998 --> 00:13:56,043
- يتمتعون بحس فني.
- أجل.

259
00:13:56,126 --> 00:13:58,712
- أليس كذلك؟
- هذا رائع.

260
00:14:05,844 --> 00:14:07,388
ماذا تريدين؟ ماء؟

261
00:14:07,972 --> 00:14:09,431
- تفاح.
- حسنًا، تفاح.

262
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
أريد قليلًا منه.

263
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
تناولي الخبز أيضًا.

264
00:14:22,736 --> 00:14:23,696
الطقس جميل.

265
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
المشهد جميل هنا، ولكن لا يمكنك رؤيته.

266
00:14:28,158 --> 00:14:30,411
- حقًا؟
- أجل، جميل جدًا.

267
00:14:30,494 --> 00:14:32,496
- اجلسي من هذه الجهة غدًا.
- حسنًا.

268
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
أنا منظري جميل أيضًا، صحيح؟

269
00:14:34,081 --> 00:14:35,416
بل أجمل.

270
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
لماذا لا تأكلين؟

271
00:14:48,262 --> 00:14:49,722
لم تأكلي شيئًا.

272
00:14:50,973 --> 00:14:53,434
أريد الذهاب إلى "النعيم" وتناول طعام شهي.

273
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
- هذا شعورنا كلنا، أليس كذلك؟
- أريد اللحم.

274
00:14:57,771 --> 00:15:00,024
كانت تنظر إليه عندما قالت ذلك.

275
00:15:00,107 --> 00:15:02,192
أجل، وكأنها تقول، "أريد الذهاب."

276
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
أظن أن "سي جيونغ" تعبّر عن نفسها براحة.

277
00:15:06,071 --> 00:15:08,908
"أريد أن أذهب إلى (النعيم)."
وتنظر إليه مباشرةً.

278
00:15:08,991 --> 00:15:10,284
"أريد أن أذهب إلى (النعيم)."

279
00:15:11,535 --> 00:15:13,996
أريد الذهاب إلى "النعيم" وتناول طعام شهي.

280
00:15:14,872 --> 00:15:17,750
- هذا شعورنا كلنا، أليس كذلك؟
- أريد اللحم.

281
00:15:18,334 --> 00:15:21,086
متى قررتم التخاطب فيما بينكم من دون ألقاب؟

282
00:15:21,170 --> 00:15:23,297
في الواقع، قررنا هذا الصباح.

283
00:15:23,380 --> 00:15:25,049
- ولكن لم يستطع أحد.
- أعلينا ذلك؟

284
00:15:25,132 --> 00:15:26,550
- كلنا معًا.
- حسنًا.

285
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
- حسنًا، مرحبًا.
- حسنًا.

286
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
- سننادي بعضنا بالأسماء؟
- طبعًا.

287
00:15:31,639 --> 00:15:33,849
كيف الطعام يا "جون وو"؟

288
00:15:35,726 --> 00:15:37,853
هل نعود إلى التخاطب الرسمي؟

289
00:15:37,937 --> 00:15:39,313
أشعرتني بالخجل.

290
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
أريد الذهاب في نزهة.

291
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
- هل نذهب كلنا معًا؟
- نعم.

292
00:15:47,696 --> 00:15:49,073
- هل نتنزه بعد الطعام؟
- نعم.

293
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
هل ننقسم إلى مجموعتين؟

294
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
- لنذهب عشوائيًا.
- حسنًا.

295
00:15:52,785 --> 00:15:54,995
- أراكم لاحقًا.
- إلى اللقاء.

296
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
لم أبتعد هكذا من قبل.

297
00:16:01,377 --> 00:16:02,336
ولا أنا.

298
00:16:02,419 --> 00:16:04,546
يسود المكان هدوء تام.

299
00:16:06,340 --> 00:16:08,008
أتريدون رؤيتي أرمي المحار؟

300
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
- هل يمكنك رميها عاليًا؟
- نعم، مثل البمرنغ.

301
00:16:10,719 --> 00:16:11,595
حقًا؟

302
00:16:11,679 --> 00:16:13,222
- أريد أن أرى.
- سأريكم.

303
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
- عجبًا.
- هذا مذهل.

304
00:16:19,728 --> 00:16:22,356
- لماذا لم ترتد؟
- ماذا؟ حسنًا…

305
00:16:22,439 --> 00:16:24,650
قلت إنك سترميها مثل البمرنغ.

306
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
أتعرفون ذلك القول؟

307
00:16:26,777 --> 00:16:29,154
- "الحب يعود؟"
- "الحب يعود في النهاية."

308
00:16:29,238 --> 00:16:31,865
كنت متحمسة لرؤية المحار يعود.

309
00:16:31,949 --> 00:16:35,077
لم يكن مقدرًا له ذلك، وإلا لعاد حتمًا.

310
00:16:35,953 --> 00:16:39,039
انظروا إلى هذا المشهد. طبيعة خلابة.

311
00:16:40,624 --> 00:16:42,710
مهلًا، ماذا تفعلين؟

312
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
- هل تتصارعين مع فردة حذائك؟
- نعم.

313
00:16:45,295 --> 00:16:47,506
- أحاول منع الرمل من الدخول إليه.
- هاك.

314
00:16:48,090 --> 00:16:49,425
حسنًا، بهذه الطريقة.

315
00:16:51,135 --> 00:16:52,052
انتعليه.

316
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
- شكرًا.
- حسنًا، لنذهب.

317
00:16:56,390 --> 00:16:58,392
أتساءل عما تفعله المجموعة الثانية؟

318
00:16:59,768 --> 00:17:03,105
- هل نصعد إلى حيث الماء؟
- لنفعل ذلك.

319
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
الطقس حار.

320
00:17:05,816 --> 00:17:08,694
هل تريدين حجب الشمس بهذا؟

321
00:17:08,777 --> 00:17:11,155
- ما هذا إذًا؟
- أحضرته للقراءة.

322
00:17:11,238 --> 00:17:13,991
- ما هو؟
- ليس كتابًا.

323
00:17:14,074 --> 00:17:16,368
- هل هذا…
- إنه تقرير فقط.

324
00:17:16,452 --> 00:17:18,078
هل تقرأ تقريرًا؟

325
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
يتحدّث عن الغذاء البديل.

326
00:17:23,042 --> 00:17:25,085
- يمكنك استخدامه.
- هل أنت متأكد؟

327
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
- يمكنك حجب أشعة الشمس.
- حسنًا.

328
00:17:27,004 --> 00:17:28,964
- لا أمانع.
- هذا فعّال جدًا.

329
00:17:29,048 --> 00:17:30,841
كأنني أعتمر قبعة.

330
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
الجو منعش هنا.

331
00:17:36,096 --> 00:17:38,432
هذا المكان…

332
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
- من الصعب إيجاد منطقة نائية كهذه.
- صحيح، جزيرة.

333
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
ما البلد الذي زرته وخلّف ذكريات جميلة؟

334
00:17:45,064 --> 00:17:48,233
سافرت إلى "الفليبين" و"اليابان" عدة مرات.

335
00:17:48,317 --> 00:17:49,443
عجبًا، "اليابان".

336
00:17:49,526 --> 00:17:52,321
هناك ينبوع حار اسمه "يوفوين".

337
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
كان جميلًا جدًا.

338
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
حيث يُوجد قصر "كوماموتو"؟

339
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
- تعرف المكان جيدًا.
- صحيح.

340
00:17:57,910 --> 00:18:00,245
- ذهبت في رحلة مدرسية.
- فهمت.

341
00:18:00,329 --> 00:18:03,832
- ذهبت في رحلة مدرسية إلى الخارج؟
- رحلتنا المدرسية كانت إلى "الصين".

342
00:18:03,916 --> 00:18:04,792
- عجبًا.
- حقًا؟

343
00:18:04,875 --> 00:18:07,252
ذهبنا إلى "الصين"
لزيارة "سور الصين العظيم".

344
00:18:08,879 --> 00:18:11,924
ولكن أودّ زيارة ينبوع حار في "اليابان".

345
00:18:12,007 --> 00:18:13,092
إنه جيد جدًا.

346
00:18:13,175 --> 00:18:16,261
يمكنك شرب الجعة بينما تطوف على الماء.

347
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
- هذا يبدو رائعًا.
- إنه مذهل.

348
00:18:18,097 --> 00:18:19,640
يجب زيارته كثنائي.

349
00:18:19,723 --> 00:18:21,433
- صحيح.
- لم أزره من قبل.

350
00:18:21,517 --> 00:18:23,102
وأنا لم أزره برفقة حبيب قط.

351
00:18:23,769 --> 00:18:26,605
- هل زرت المكان؟
- أين؟ لا.

352
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
لم أزره قط.

353
00:18:30,609 --> 00:18:33,362
- ماذا عنك؟
- أجمل رحلة لديّ؟

354
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
- أظن أن "نيويورك" جميلة.
- أريد زيارة "الولايات المتحدة".

355
00:18:36,698 --> 00:18:39,368
- مثل "مانهاتن"؟
- أعني…

356
00:18:39,451 --> 00:18:40,285
أو "بروكلين"؟

357
00:18:40,369 --> 00:18:44,206
"بروكلين" أشبه بمدينة.

358
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
- إنها منطقة عصرية.
- صحيح.

359
00:18:45,916 --> 00:18:48,460
لم أزرها قط. أريد زيارتها فعلًا.

360
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
- أنا أيضًا.
- إذًا لم تزر "أمريكا" قط؟

361
00:18:50,796 --> 00:18:51,713
لا، لم أزرها.

362
00:18:52,381 --> 00:18:54,466
اعتقدت بأنني سأحظى بفرص عديدة لزيارتها،

363
00:18:54,550 --> 00:18:56,218
فتعمدت تأجيلها.

364
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
- ولكن لم تزرها بعد؟
- لم تذهب؟

365
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
لم أزرها بعد.

366
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
ستذهب إليها قريبًا.

367
00:19:00,180 --> 00:19:01,849
- قريبًا؟
- نعم.

368
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
وكأنها نبوءة من نوع ما.

369
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
متى سأزورها؟

370
00:19:05,561 --> 00:19:07,271
- متى سأزورها؟
- دعني أرى.

371
00:19:07,354 --> 00:19:08,230
أخبريني.

372
00:19:08,313 --> 00:19:10,065
- لنر…
- هل تقرأ الطالع؟

373
00:19:10,149 --> 00:19:11,108
- ربما.
- أجل.

374
00:19:11,191 --> 00:19:12,234
فبراير القادم.

375
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
- فبراير القادم؟
- نعم.

376
00:19:13,694 --> 00:19:15,779
- حسنًا.
- ستزورها في فبراير القادم.

377
00:19:15,863 --> 00:19:18,198
إذا سافرت فعلًا، فسأتصل بك.

378
00:19:19,116 --> 00:19:21,577
- ربما تسافران معًا.
- صحيح.

379
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
هذا محتمل.

380
00:19:22,744 --> 00:19:24,580
أهذا ما عنيته بفبراير؟

381
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
هل تنوين السفر في فبراير؟

382
00:19:26,623 --> 00:19:27,833
أهذا ما يجري فعلًا؟

383
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
- سأفكر في الأمر.
- حسنًا.

384
00:19:30,544 --> 00:19:32,754
إذًا، ستسافرين بعد الانتهاء من البرنامج؟

385
00:19:35,340 --> 00:19:36,592
تتسارع الأمور كثيرًا.

386
00:19:36,675 --> 00:19:39,720
من الجيد أن "سي جيونغ" جاءت على ذكر السفر.

387
00:19:39,803 --> 00:19:41,972
التحدّث عن السفر إلى الخارج

388
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
يثير الحماس فعلًا.

389
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
وبما أنه كان يتخيل السفر،

390
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
شارك "يونغ جاي" واستمتع بالأمر.

391
00:19:49,479 --> 00:19:51,565
سيطر جو من المشاعر.

392
00:19:51,648 --> 00:19:54,484
- كانت "سي جيونغ" واضحة.
- إنها جريئة.

393
00:19:58,655 --> 00:20:01,491
"الجحيم" الأكثر حرًا في العالم،
"جحيم العزّاب".

394
00:20:01,575 --> 00:20:05,954
اليوم سنطابق أول ثنائي
سيخرج في موعد في "النعيم".

395
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
إنه اليوم.

396
00:20:07,664 --> 00:20:11,752
قبل ذلك، ستشاركون في مسابقة
للفوز بوجبة مميزة.

397
00:20:11,835 --> 00:20:15,088
يُرجى من المشتركين التوجه إلى الشاطئ.

398
00:20:17,341 --> 00:20:19,092
عجبًا، مسابقة؟

399
00:20:25,891 --> 00:20:29,603
- ما هو نوع المسابقة يا ترى؟
- أعلم، أنا متوترة.

400
00:20:33,482 --> 00:20:34,816
إنهم قادمون.

401
00:20:35,692 --> 00:20:37,152
- لم أتوقّع ذلك.
- عجبًا.

402
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
رائع!

403
00:20:45,035 --> 00:20:46,411
لديهم أجسام رياضية.

404
00:20:54,670 --> 00:20:57,589
- شبان مثيرون.
- شبان وشابات مثيرون.

405
00:21:02,135 --> 00:21:03,095
اليوم…

406
00:21:07,307 --> 00:21:09,184
ستكون المسابقة من نصيب الشابات.

407
00:21:12,604 --> 00:21:15,899
والفائزة تختار شابين

408
00:21:15,983 --> 00:21:17,734
تتناول معهما وجبة مميزة.

409
00:21:19,027 --> 00:21:20,195
وجبة اليوم المميزة هي،

410
00:21:21,321 --> 00:21:24,324
الخبز المحمص مع قهوة "أمريكانو" مثلّجة.

411
00:21:24,408 --> 00:21:26,243
أريد أن أشرب "أمريكانو" مثلّجة.

412
00:21:26,326 --> 00:21:27,786
- أنا أريدها.
- وأنا أيضًا.

413
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
أريدها بشدة.

414
00:21:29,454 --> 00:21:30,998
- أنا متشوق لشربها.
- أنا أيضًا.

415
00:21:31,081 --> 00:21:34,459
لعبة اليوم هي قتال الدجاج.

416
00:21:34,543 --> 00:21:35,877
قتال الدجاج.

417
00:21:35,961 --> 00:21:37,254
قتال الدجاج؟

418
00:21:37,337 --> 00:21:38,255
هنا؟

419
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
عند سماع الصافرة، أمسكن بقدمكن من الأمام،

420
00:21:42,759 --> 00:21:44,928
واهجمهن في الوقت نفسه.

421
00:21:45,679 --> 00:21:48,390
إذا فقدتن اتزانكن أو لامست القدمان الأرض

422
00:21:48,473 --> 00:21:52,019
أثناء اللعبة، فستُستبعدن في الحال.

423
00:21:52,102 --> 00:21:54,813
إنها لعبة توازن.

424
00:21:55,439 --> 00:21:59,985
التي تصمد حتى النهاية ستكون الفائزة.

425
00:22:00,068 --> 00:22:01,528
قتال الدجاج.

426
00:22:01,611 --> 00:22:03,196
تبدو ممتعة.

427
00:22:03,280 --> 00:22:05,407
أنا متوترة.

428
00:22:05,490 --> 00:22:06,783
هذا يوتر الأعصاب.

429
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
كلهن متوترات.

430
00:22:11,788 --> 00:22:13,707
- لا تتوترن.
- يمكنكن أن تنجحن.

431
00:22:13,790 --> 00:22:14,916
- ستنجحن!
- أجل!

432
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
لا أحد يدري من ستفوز.

433
00:22:30,390 --> 00:22:32,100
ستكون اللعبة ممتعة جدًا.

434
00:22:32,184 --> 00:22:33,477
ستنجحن.

435
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
استعددن.

436
00:22:42,778 --> 00:22:45,363
أنا فضولي لأرى من ستفوز.

437
00:22:48,325 --> 00:22:49,326
انظروا إلى "نادين".

438
00:22:51,203 --> 00:22:52,329
هيا يا "نادين"!

439
00:22:52,412 --> 00:22:55,373
- بهذه السرعة؟
- "نادين"؟ كنت واثقة.

440
00:22:59,169 --> 00:23:00,378
هيا يا "نادين"!

441
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
"نادين"!

442
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
هذا صعب جدًا!

443
00:23:14,935 --> 00:23:17,145
"سول كي" مُبعدة.

444
00:23:17,979 --> 00:23:19,439
يا للأسف.

445
00:23:19,523 --> 00:23:21,191
- ماذا؟
- عجبًا.

446
00:23:23,276 --> 00:23:26,822
- "سو إي" واقفة من دون حراك.
- تفكيرها استراتيجي.

447
00:23:32,369 --> 00:23:35,330
- ماذا يجري؟
- ما هذا؟

448
00:23:35,956 --> 00:23:37,332
يجب أن ننتظر.

449
00:23:37,415 --> 00:23:39,084
- لننتظر.
- قليلًا.

450
00:23:45,590 --> 00:23:48,593
لا!

451
00:24:00,647 --> 00:24:02,274
- انظروا إليهما!
- ماذا يجري؟

452
00:24:06,027 --> 00:24:07,154
لقد سقطتا.

453
00:24:07,237 --> 00:24:09,364
لقد سقطتا.

454
00:24:13,160 --> 00:24:15,078
أُبعدت كل من "نادين" و"سيو إيون".

455
00:24:22,627 --> 00:24:25,755
مهلًا، ماذا تفعلان؟

456
00:24:25,839 --> 00:24:27,424
- والآن ماذا؟
- بقينا نحن الاثنتان.

457
00:24:30,260 --> 00:24:31,595
ماذا يجري؟

458
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
ولكن أليستا متنافستين؟

459
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
بقيت هاتان الاثنتان فقط.

460
00:24:35,432 --> 00:24:37,517
التي ستفوز ستختار "يونغ جاي".

461
00:24:41,438 --> 00:24:43,148
هناك فارق في الحجم.

462
00:24:46,526 --> 00:24:47,777
- يا للهول.
- ماذا؟

463
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
- يا للهول.
- انظروا إلى "سو إي".

464
00:24:56,119 --> 00:24:57,162
يا للهول.

465
00:25:04,502 --> 00:25:05,795
مهلًا، لم تسقطي.

466
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
هذا صعب جدًا.

467
00:25:07,380 --> 00:25:09,925
- ستفوز "سي جيونغ" بالبقاء واقفة.
- أرأيتم ذلك؟

468
00:25:10,592 --> 00:25:12,219
- هل رأيتم ذلك؟
- ماذا حدث؟

469
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
- ما الأمر؟
- ماذا حدث؟

470
00:25:15,180 --> 00:25:16,848
هذا صعب جدًا.

471
00:25:29,361 --> 00:25:30,320
ماذا حدث للتو؟

472
00:25:32,322 --> 00:25:34,366
أُبعدت "سي جيونغ".

473
00:25:36,576 --> 00:25:38,161
- ماذا حدث للتو؟
- يا إلهي!

474
00:25:38,245 --> 00:25:39,704
أشعر بالقشعريرة.

475
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
- هذا مذهل جدًا، صحيح؟
- أعلم.

476
00:25:42,707 --> 00:25:46,169
- لم تحصل "سو إي" على بطاقة البارحة.
- صحيح، وكنت أدعمها.

477
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
هذا مذهل.

478
00:25:47,629 --> 00:25:52,050
الفائزة في قتال الدجاج هي "سو إي".

479
00:25:52,133 --> 00:25:53,009
تهانينا.

480
00:25:53,093 --> 00:25:55,470
لم يكن هذا متوقعًا.

481
00:25:56,972 --> 00:25:59,099
لم أتوقع هذه النتيجة.

482
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
- كان هذا غير متوقع.
- فعلًا.

483
00:26:02,102 --> 00:26:06,106
ستحظى "سو إي" بوجبة

484
00:26:06,189 --> 00:26:08,650
مع شابين من اختيارها.

485
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
اختاري شابين من فضلك،

486
00:26:10,735 --> 00:26:13,071
لتستمعي بوجبة مميزة برفقتهما.

487
00:26:13,738 --> 00:26:14,948
أختار…

488
00:26:23,415 --> 00:26:24,457
أنا متوتر.

489
00:26:25,875 --> 00:26:28,712
"يونغ جاي" و"جونغ وو".

490
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
"يونغ جاي"

491
00:26:32,674 --> 00:26:37,429
و"جونغ وو" سيستمتعان
بوجبة لذيذة مع "سو إي".

492
00:26:38,972 --> 00:26:40,473
أحسنتن عملًا.

493
00:26:42,350 --> 00:26:44,019
هل نذهب للسباحة؟

494
00:26:46,271 --> 00:26:48,648
- سنتمكن من اللعب في المياه.
- لنذهب!

495
00:26:56,156 --> 00:26:57,407
المياه رائعة!

496
00:27:36,196 --> 00:27:38,406
- ماذا تفعل؟
- مرحبًا يا "سول كي".

497
00:27:40,492 --> 00:27:43,328
- هل تسبحين؟
- نعم، أحب السباحة.

498
00:27:43,411 --> 00:27:45,497
أحب كل النشاطات المائية.

499
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
- أحب الرياضة المائية.
- حقًا؟

500
00:27:48,124 --> 00:27:50,126
مثل الدراجة المائية.

501
00:27:50,752 --> 00:27:52,921
أحب التزلج على الماء.

502
00:27:55,048 --> 00:27:55,965
التزلج على الماء.

503
00:28:02,347 --> 00:28:05,642
- أنا جائعة.
- أنا آسف لأنك لم تفوزي.

504
00:28:05,725 --> 00:28:08,353
كنت أشبه بربيان عالق في قتال الحيتان.

505
00:28:08,436 --> 00:28:11,314
- تعلمين قصدي؟
- كنت سأقول ذلك.

506
00:28:11,398 --> 00:28:14,192
لبدوت مثل الربيان أكثر بثوبك الأحمر هذا.

507
00:28:15,985 --> 00:28:18,613
بأي حال، إنه تعبير مجازي.

508
00:28:19,406 --> 00:28:20,532
لقد سقطت بسرعة.

509
00:28:22,492 --> 00:28:23,743
ولكن، حسنًا،

510
00:28:24,994 --> 00:28:26,913
لقد حاولت على الأقل.

511
00:28:27,872 --> 00:28:29,541
- أنت لئيم.
- لقد بذلت جهدًا.

512
00:28:29,624 --> 00:28:30,458
سأذهب.

513
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
الربيان ستغادر.

514
00:28:57,485 --> 00:29:00,238
- لا بد أنها تشعر بحر شديد.
- أجل، ربما.

515
00:29:00,321 --> 00:29:02,574
- مرحبًا.
- مرحبًا.

516
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
الجو حار، أليس كذلك؟

517
00:29:03,825 --> 00:29:06,911
- تبدوان رائعين معًا.
- ارتدينا ملابس متطابقة.

518
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
تبدوان رائعين معًا.

519
00:29:10,331 --> 00:29:12,333
- هذا يبدو جميلًا.
- إنه مذهل.

520
00:29:13,209 --> 00:29:15,879
- إنها قهوة مثلّجة.
- وجبة مع الفائزة.

521
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
لم أعتقد أنني سأفوز.

522
00:29:17,672 --> 00:29:19,674
- كانت نتيجة غير متوقعة.
- صحيح.

523
00:29:19,758 --> 00:29:21,676
ظننت أنك ستكونين أول المبعدات.

524
00:29:21,760 --> 00:29:24,471
ولكنك فزت وصدمت الجميع.

525
00:29:24,554 --> 00:29:27,724
استراتيجية الفوز هي ببقائي ثابتة.

526
00:29:27,807 --> 00:29:31,269
- ولكنك صمدت أمام الهجوم.
- صحيح.

527
00:29:31,352 --> 00:29:34,522
نظرت إلى رجليك عن كثب، وكنت صامدة.

528
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
أردت أن أصمد.

529
00:29:37,817 --> 00:29:39,444
- هل رأيت عينيها؟
- نعم.

530
00:29:39,527 --> 00:29:43,198
- قالت هذا وهي تحدق في "يونغ جاي".
- "أردت أن أصمد."

531
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
- أردت أن أصمد.
- سنأكل هذه الوجبة بفضلك أنت.

532
00:29:46,242 --> 00:29:47,160
شكرًا لك.

533
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
هلّا نأكل ونشرب القهوة المثلّجة.

534
00:29:50,413 --> 00:29:51,372
نخبكما.

535
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

536
00:29:53,374 --> 00:29:54,709
هذا رائع.

537
00:30:00,632 --> 00:30:02,342
أريد البقاء هنا.

538
00:30:03,384 --> 00:30:04,636
حتى تغيب الشمس.

539
00:30:04,719 --> 00:30:05,804
هذا جميل جدًا.

540
00:30:05,887 --> 00:30:08,640
قد أنهي القهوة بجرعة واحدة. يجب أن أتروّى.

541
00:30:08,723 --> 00:30:10,517
لنتروّ.

542
00:30:10,600 --> 00:30:12,977
يبدو الطعام لذيذًا. من أين أبدأ؟

543
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
هناك الأفوكادو والقريدس…

544
00:30:21,903 --> 00:30:24,531
يبدو القرط جميلًا عليك.

545
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
- هكذا.
- حقًا؟

546
00:30:25,740 --> 00:30:27,242
- إنه يليق بك.
- شكرًا.

547
00:30:27,325 --> 00:30:28,993
- أردت أن أجربه.
- حقًا؟

548
00:30:29,661 --> 00:30:32,330
لاحظت أنك بدلت القرط.

549
00:30:32,413 --> 00:30:34,499
- إنه جميل جدًا.
- شكرًا.

550
00:30:34,582 --> 00:30:36,292
كيف كان شكل السابق؟

551
00:30:37,043 --> 00:30:38,461
لا أتذكّر جيدًا،

552
00:30:38,545 --> 00:30:40,588
ولكن هذا يتلاءم مع ثوبك.

553
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
أنت شديد الملاحظة.

554
00:30:42,257 --> 00:30:43,633
أجل، إنه الأفضل.

555
00:30:47,095 --> 00:30:48,680
أليس المديح الدقيق جميلًا؟

556
00:30:48,763 --> 00:30:51,641
- أجل.
- لأنه يتعلق بالتفاصيل.

557
00:30:52,642 --> 00:30:55,562
- بطاطس حلوة.
- لدينا بطاطس حلوة.

558
00:30:55,645 --> 00:30:57,105
مهلًا، هل هذا صدر دجاج؟

559
00:30:57,730 --> 00:31:00,942
- أتريدين الجلوس هنا؟
- نعم، سأجلس في الوسط.

560
00:31:02,026 --> 00:31:04,779
- هذا الماء لي.
- لا تنسين الماء البتة.

561
00:31:04,863 --> 00:31:07,490
- نحمد الله على الطعام.
- شكرًا.

562
00:31:11,911 --> 00:31:13,204
- إنها لذيذة.
- حقًا؟

563
00:31:13,288 --> 00:31:15,665
- لذيذة عندما تُؤكل وحدها.
- حقًا؟

564
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
إنها لذيذة.

565
00:31:17,500 --> 00:31:19,711
لنستخدم هذه للآن.

566
00:31:19,794 --> 00:31:22,255
تأكلين القشرة يا "سول كي"؟

567
00:31:22,338 --> 00:31:23,172
نعم.

568
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
- حقًا؟
- آكلها مع القشرة.

569
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
لماذا؟

570
00:31:26,301 --> 00:31:29,053
- لأنها لذيذة بالقشرة.
- أوافقك الرأي.

571
00:31:29,846 --> 00:31:31,681
يجب أن أنزع القشرة.

572
00:31:31,764 --> 00:31:33,308
- أنا أيضًا.
- ألا يجدر بك تقشيرها؟

573
00:31:33,391 --> 00:31:34,976
يجب أكلها مع القشرة.

574
00:31:35,059 --> 00:31:37,896
وأحيانًا كنت آكل القشرة فقط.

575
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
هل أجرّبها إذًا؟

576
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
رؤيتك تأكلين بهذه الطريقة

577
00:31:50,992 --> 00:31:53,828
تذكرني بطريقة الأكل في الكرتون
"الحذاء الأسود المطاطي".

578
00:31:53,912 --> 00:31:55,288
"الحذاء الأسود المطاطي".

579
00:31:56,205 --> 00:31:57,874
هذا مضحك.

580
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
أي نوع من البطاطس الحلوة تفضلين؟

581
00:32:13,181 --> 00:32:14,807
أرجوك، لا تغيظني.

582
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
تجعليني أرغب في تقشريها لك.

583
00:32:22,523 --> 00:32:24,317
كيف أقشرها؟

584
00:32:24,400 --> 00:32:26,277
- قشريها دفعة واحدة.
- دفعة واحدة؟

585
00:32:26,361 --> 00:32:28,404
ومن ثم تضغطين على الطرف.

586
00:32:28,488 --> 00:32:30,031
- هكذا؟
- فيخرج اللب.

587
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
لا يزال عليك تقشير المزيد…

588
00:32:35,995 --> 00:32:39,457
أظن أن "دونغ وو" حائر بين الاثنتين.

589
00:32:39,540 --> 00:32:40,833
معك حق.

590
00:32:40,917 --> 00:32:43,920
و"سول كي" تتابع
كل خطوة يقوم بها "دونغ وو".

591
00:32:44,003 --> 00:32:47,590
تبدو "نادين" بارعة
في جذب الانتباه لنفسها من دون قصد.

592
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
ألا تظنون ذلك؟

593
00:32:48,633 --> 00:32:51,344
أحدثت فوضى بتقشير البطاطس الحلوة.

594
00:32:55,598 --> 00:32:59,268
سماع صوت الأمواج رائع
عندما يكون الجو ساكنًا.

595
00:32:59,352 --> 00:33:02,146
- كنت أفكر في ذلك.
- أحب الاستماع إليه.

596
00:33:02,230 --> 00:33:03,356
إنه جميل جدًا.

597
00:33:04,315 --> 00:33:06,401
- أريد البقاء هنا.
- وأنا أيضًا.

598
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
كنا نتحدث عمن يبدو أصغر سنًا.

599
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
- واختارتك "سو إي".
- أنا؟

600
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
لم أكن أنا.

601
00:33:14,200 --> 00:33:16,953
ظننت أنك أكبر من المتوقع.

602
00:33:17,036 --> 00:33:20,581
- من طريقة سيرك.
- طريقة سيري؟

603
00:33:20,665 --> 00:33:22,583
أظن أنك الأصغر سنًا.

604
00:33:22,667 --> 00:33:24,168
- حقًا؟
- يمكنني رؤية ذلك.

605
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
- تعطي هذا الإحساس.
- حقًا؟

606
00:33:26,546 --> 00:33:28,047
يثير الناس بعض الأحاسيس.

607
00:33:31,009 --> 00:33:32,719
كيف تتصرفين في أثناء المواعدة؟

608
00:33:32,802 --> 00:33:33,761
- أنا؟
- نعم.

609
00:33:35,179 --> 00:33:37,724
إذا أعجبني شخص ما، فأعبّر عن إعجابي بوضوح.

610
00:33:37,807 --> 00:33:39,851
- فهمت.
- تعبّرين بوضوح.

611
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
لا أفعل ذلك عمدًا،

612
00:33:42,603 --> 00:33:44,689
ولكن من الصعب عليّ إخفاء مشاعري.

613
00:33:45,815 --> 00:33:50,236
إذًا أُعجب بك أكثر من شخص، فكيف في رأيك

614
00:33:50,319 --> 00:33:51,821
ستتعاملين مع الوضع؟

615
00:33:51,904 --> 00:33:53,656
إذا كنت أكن المشاعر لواحد منهم،

616
00:33:54,449 --> 00:33:57,035
حتى لو شعرت بالأسى على الآخرين،

617
00:33:57,702 --> 00:34:01,247
أظن أنه من المنصف أن أعبّر عن مشاعري بصدق.

618
00:34:01,330 --> 00:34:04,542
وهذه أفضل طريقة لعدم الشعور بالسوء.

619
00:34:05,334 --> 00:34:06,794
بالنسبة إليّ،

620
00:34:06,878 --> 00:34:11,382
أميل إلى المماطلة بالأمور
لأنني أشعر بالسوء، لذا…

621
00:34:12,008 --> 00:34:14,886
ماطلت أنا أيضًا لأنني شعرت بالسوء.

622
00:34:14,969 --> 00:34:17,180
- ولكنني تعلمت أن هذا أسوأ.
- صحيح.

623
00:34:17,263 --> 00:34:19,432
- أنت تعطي الآخر آمالًا كاذبة.
- بالضبط.

624
00:34:19,515 --> 00:34:22,143
لذا، أثق بحدسي فقط.

625
00:34:22,226 --> 00:34:23,895
- تصغين لحدسك؟
- نعم.

626
00:34:25,688 --> 00:34:27,356
هل يكون حدسك مصيبًا دائمًا؟

627
00:34:27,440 --> 00:34:28,524
نعم.

628
00:34:28,608 --> 00:34:31,110
- لديّ بعض المعايير.
- حقًا؟

629
00:34:31,194 --> 00:34:32,820
ما هي معاييرك؟

630
00:34:32,904 --> 00:34:36,991
المعيار الأساسي هو شخص
يكون الحديث معه سهلًا.

631
00:34:37,658 --> 00:34:40,036
هذا أهم شيء، في رأيي.

632
00:34:40,870 --> 00:34:44,123
ولكن هنا، ليس لدينا الوقت
للتحقق من هذه الأمور.

633
00:34:44,707 --> 00:34:48,002
لذا، سأعتمد على حدسي مثلك.

634
00:34:48,544 --> 00:34:50,671
- الوقت ضيّق جدًا.
- بالضبط.

635
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
بالنسبة إليّ، لا أتبع حدسي.

636
00:34:53,883 --> 00:34:56,302
أتيت إلى هنا ظنًا مني

637
00:34:56,385 --> 00:35:00,389
أنني سأجد الشخص المناسب لي

638
00:35:00,473 --> 00:35:03,935
بالمحادثات الشخصية والتعرّف إليه بعمق.

639
00:35:04,018 --> 00:35:07,730
أنت أكثر من تحدّثت إليه يا "سو إي".
تحدّثنا كثيرًا هنا أيضًا.

640
00:35:07,814 --> 00:35:09,482
وقضيت الكثير من وقتي الخاص.

641
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
مع "جونغ وو"،

642
00:35:15,488 --> 00:35:18,783
شعرت بأنني أتحدث إلى شخص من عمري.

643
00:35:18,866 --> 00:35:23,371
ومع "يونغ جاي"، بدا أكثر نضجًا.

644
00:35:24,205 --> 00:35:27,291
عادةً ما أختار الشاب

645
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
الناضج.

646
00:35:35,299 --> 00:35:37,844
أظن أن "يونغ جاي" مستمع جيد.

647
00:35:37,927 --> 00:35:39,303
مستمع ممتاز.

648
00:35:39,387 --> 00:35:42,306
يتعامل بأدب مع الجميع.

649
00:35:42,390 --> 00:35:46,894
بغض النظر عن الشخص،
يستمع باهتمام ويطرح الأسئلة.

650
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
يبدو من ذلك النوع.

651
00:35:48,521 --> 00:35:51,732
لذا، نعرف الآن ما هو شعور "سو إي".

652
00:35:51,816 --> 00:35:54,569
- صحيح.
- ولكن أتساءل عما يشعر به "يونغ جاي".

653
00:35:54,652 --> 00:35:56,863
- أشعر بالفضول.
- أجل، أشعر بالفضول.

654
00:35:57,488 --> 00:35:59,365
- ها قد جاؤوا.
- هيا.

655
00:35:59,448 --> 00:36:00,575
مرحبًا.

656
00:36:00,658 --> 00:36:02,952
- هل استمتعتم بالوجبة؟
- أجل، كانت لذيذة.

657
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
حقًا؟

658
00:36:04,954 --> 00:36:08,416
- أكلتم صدور الدجاج؟
- أجل، مع البطاطس الحلوة.

659
00:36:08,499 --> 00:36:10,209
- هل أكلت البطاطس الحلوة؟
- نعم.

660
00:36:10,293 --> 00:36:11,210
تحققت أمنيتك.

661
00:36:11,294 --> 00:36:12,712
- أجل.
- تحققت أمنيتها؟

662
00:36:12,795 --> 00:36:14,338
لم تكن أمنية.

663
00:36:14,422 --> 00:36:16,340
قلت إنك تحبين البطاطس الحلوة.

664
00:36:18,217 --> 00:36:20,887
- لون قميصك…
- نحن مثل ثنائي.

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- أنت…
- مثل فرقة.

666
00:36:22,930 --> 00:36:24,557
- إنهما مختلفان.
- ولكن متشابهان.

667
00:36:24,640 --> 00:36:26,601
- ماذا؟
- نحن متطابقان.

668
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
- أجل.
- صحيح.

669
00:36:28,603 --> 00:36:31,230
- إنه اللون نفسه.
- إنه أزرق ساطع.

670
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
هل كنت ترتدي هذا القميص سابقًا؟
مهلًا، لم يكن هذا هو.

671
00:36:34,233 --> 00:36:37,111
- عليكم ضمي إلى الفريق.
- معك حق.

672
00:36:37,195 --> 00:36:39,655
- الألوان جميلة جدًا.
- كلنا متطابقون.

673
00:36:39,739 --> 00:36:42,366
- الجميع يرتدون ألوانًا زاهية اليوم.
- صحيح.

674
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
- معك حق. انظروا إلى حالكم.
- أليس كذلك؟

675
00:36:44,619 --> 00:36:45,620
إنه جميل جدًا.

676
00:36:45,703 --> 00:36:48,915
- أحب درجة الأزرق هذه.
- تبدو "سي جيونغ" جميلة بذلك اللون.

677
00:36:48,998 --> 00:36:50,416
أحب الأزرق.

678
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
أريد فعلًا شرب القهوة.

679
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
أليس كذلك؟

680
00:36:54,879 --> 00:36:57,381
لا يمكننا هنا، صحيح؟

681
00:36:59,634 --> 00:37:00,801
يمكنك ذلك في "النعيم".

682
00:37:01,594 --> 00:37:02,553
"النعيم".

683
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
كانت لذيذة جدًا.

684
00:37:05,097 --> 00:37:06,641
- لا بأس باللحم المقدد.
- مقرمش.

685
00:37:06,724 --> 00:37:08,559
- بشرائح رقيقة.
- تمامًا.

686
00:37:08,643 --> 00:37:12,063
- رقيقة ودهنية.
- أليس الطقس حارًا؟

687
00:37:12,146 --> 00:37:13,773
أنا بخير.

688
00:37:15,483 --> 00:37:17,443
- هل رأيتم كيف لمسته؟
- نعم.

689
00:37:17,526 --> 00:37:20,905
- لمسته ولم يحرك ساكنًا.
- ربما لم يشعر بها؟

690
00:37:20,988 --> 00:37:22,740
ولكنني أشعر بالفضول.

691
00:37:22,823 --> 00:37:25,826
ما هو أهم شيء في الشاب في رأيك؟

692
00:37:25,910 --> 00:37:28,537
- أريده أن يكون ودودًا.
- صحيح.

693
00:37:28,621 --> 00:37:30,456
بعض الشبان يشعرون بالراحة.

694
00:37:30,539 --> 00:37:34,001
ويشعرونك بالراحة عندما تكونين برفقتهم.

695
00:37:34,085 --> 00:37:37,255
- شاب ودود ولطيف ومهذب؟
- صحيح.

696
00:37:37,338 --> 00:37:41,008
حتى إن لم أقل شيئًا، يراقب فقط ويعتني بي.

697
00:37:41,092 --> 00:37:43,469
ويجب أن يكون جديًا نوعًا ما.

698
00:37:43,552 --> 00:37:46,931
يجب أن يعكس توازنًا صحيحًا
من دون المبالغة فيه.

699
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
أذواقنا متشابهة من هذا المنحى.

700
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
هل حصل شاب واحد على كل الأصوات البارحة؟

701
00:37:53,020 --> 00:37:54,689
- من؟
- مستحيل.

702
00:37:54,772 --> 00:37:58,276
هذا ممكن، يبدو أنكن تتحدثن عن شاب واحد.

703
00:37:59,026 --> 00:38:01,279
لا أعرف من سيختار "يونغ جاي".

704
00:38:01,988 --> 00:38:06,492
الأمور التي يمكن التحدّث بها هنا
محدودة جدًا، ما لم تذهب إلى "النعيم".

705
00:38:06,575 --> 00:38:07,868
- صدقًا.
- صحيح.

706
00:38:07,952 --> 00:38:10,997
- تحدّثت إلى "سو لي" سابقًا.
- أجل.

707
00:38:11,080 --> 00:38:12,915
كيف كان الحديث معها؟

708
00:38:14,166 --> 00:38:15,126
هل كان مربكًا؟

709
00:38:15,209 --> 00:38:18,087
- أظن أنها ظريفة.
- فهمت.

710
00:38:19,005 --> 00:38:23,592
هل أنت محتار بين الشخص
الذي فكرت فيه منذ البداية وبينها؟

711
00:38:23,676 --> 00:38:28,097
لست واثقًا من الشخص
الذي فكرت فيه أولًا، ولكنني حائر.

712
00:38:28,180 --> 00:38:30,933
- أريد التحدّث إليها أكثر.
- أفهم ذلك.

713
00:38:31,017 --> 00:38:33,853
أريد التحدّث إلى جميعهن.

714
00:38:34,395 --> 00:38:36,731
- ولكن الوقت ضيّق.
- أعلم.

715
00:38:36,814 --> 00:38:40,234
أن نختار فجأةً بهذه الطريقة…

716
00:38:40,318 --> 00:38:42,111
- أجل، هذا صعب.
- صعب جدًا.

717
00:38:44,113 --> 00:38:48,909
عندما أتعرّف إلى شاب ما، أغيظه عادةً.

718
00:38:48,993 --> 00:38:50,202
أنا من هذا النوع.

719
00:38:50,286 --> 00:38:52,496
- تبدين من النوع اللعوب.
- أجل.

720
00:38:52,580 --> 00:38:54,999
- ولكن ليظهر ذلك…
- يتطلب الأمر وقتًا؟

721
00:38:55,082 --> 00:38:56,459
- أحتاج إلى الوقت.
- صحيح.

722
00:38:56,542 --> 00:38:59,170
لذا الآن، لا يسعني إلا أن أشعر بالارتباك.

723
00:38:59,253 --> 00:39:01,297
أجلس هناك وأقول، "نعم."

724
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
أنظر إلى الآخر وأقول، "نعم."

725
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
- أنت فعلًا تجيبين بـ"نعم" دائمًا.
- معك حق.

726
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
- أعلم أنه لا يجدر بي فعل ذلك.
- لا، لا بأس.

727
00:39:09,096 --> 00:39:14,018
- هذه هي شخصيتك.
- سيتحسّن الوضع مع مرور الوقت.

728
00:39:14,101 --> 00:39:15,519
لا يزال الموقف مربكًا.

729
00:39:16,562 --> 00:39:18,022
جربي الآن.

730
00:39:18,105 --> 00:39:21,817
الوقت قصير جدًا لذا علينا أن نخاطر

731
00:39:21,901 --> 00:39:23,986
والتحدّث أكثر.

732
00:39:24,070 --> 00:39:25,279
معك حق.

733
00:39:25,863 --> 00:39:26,739
موافقة.

734
00:39:34,288 --> 00:39:35,873
مرحبًا.

735
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
- أتريد أن نحضر الماء؟
- أجل، طبعًا.

736
00:39:38,626 --> 00:39:40,628
- هل تشعرين بالعطش؟
- نعم.

737
00:39:40,711 --> 00:39:43,255
جئت إليّ عندما بدأت أشعر بالعطش.

738
00:39:44,382 --> 00:39:45,966
رأيتك من بعيد و…

739
00:39:46,050 --> 00:39:47,510
- نعم؟
- حسنًا…

740
00:39:48,094 --> 00:39:49,678
- بدوت جميلة.
- فهمت.

741
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
فتساءلت، "من هذه؟"

742
00:39:51,430 --> 00:39:52,556
- حقًا؟
- أجل.

743
00:39:53,516 --> 00:39:55,101
اتضح أنك أنت، "نادين".

744
00:39:56,977 --> 00:39:59,021
- تفضلي.
- شكرًا.

745
00:39:59,105 --> 00:40:03,109
التحدث خلال شرب الماء لا القهوة…

746
00:40:03,192 --> 00:40:05,444
- معك حق.
- إنها تجربة جديدة.

747
00:40:05,945 --> 00:40:08,697
ما دفعني إلى التحدّث إليك

748
00:40:09,615 --> 00:40:15,955
هو تقديري لطريقتك في طرح الأسئلة
في اليوم الأول.

749
00:40:16,038 --> 00:40:19,667
ولكن أظن أنني تعاملت معك ببرودة.

750
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
هل كانت رحلتك إلى هنا مريحة؟

751
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
نعم.

752
00:40:24,588 --> 00:40:26,757
هل تحبين الرياضة؟

753
00:40:26,841 --> 00:40:28,050
نعم.

754
00:40:28,134 --> 00:40:30,803
- هل تحبين التنزه؟
- نعم.

755
00:40:36,600 --> 00:40:38,727
- اسأل بالإنكليزية.
- آسف.

756
00:40:38,811 --> 00:40:40,354
- آسفة.
- هل تحبين التنزه؟

757
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
"هل تحبين التنزه؟" أجل، أحبه.

758
00:40:43,441 --> 00:40:44,900
- لغتك الإنجليزية جيدة.
- صحيح.

759
00:40:44,984 --> 00:40:48,696
ولكن ردك هو نفسه
حتى عندما أسأل بالإنجليزية.

760
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
- أعطت أجوبة قصيرة.
- صحيح.

761
00:40:51,574 --> 00:40:53,617
- لهذا السبب شعرت بالسوء.
- أجل.

762
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
- بذل "دونغ وو" جهدًا.
- صحيح.

763
00:40:56,412 --> 00:40:58,956
"دونغ وو" ممتع وفاتن.

764
00:40:59,039 --> 00:41:02,626
أتفهم ذلك لأنك لا تشعرين بالراحة.

765
00:41:02,710 --> 00:41:05,754
أجل، لهذا السبب…

766
00:41:05,838 --> 00:41:09,550
"ربما أساء الفهم." هذا ما ظننته.

767
00:41:10,092 --> 00:41:11,802
أقصد، أفهم ذلك.

768
00:41:11,886 --> 00:41:16,682
شعرت بأنني أردت الاعتناء بك

769
00:41:16,765 --> 00:41:20,811
بعد أن رأيتك غير مرتاحة لبعض الأشياء.

770
00:41:24,190 --> 00:41:25,024
شكرًا لك.

771
00:41:25,107 --> 00:41:27,943
أظن أن هذا ما شعرت به.

772
00:41:28,027 --> 00:41:29,028
ولكن…

773
00:41:29,653 --> 00:41:30,821
كيف حالك هنا؟

774
00:41:31,447 --> 00:41:33,949
- "الجحيم" ممتع بالنسبة إليّ.
- يجب ألّا يكون ممتعًا.

775
00:41:34,033 --> 00:41:35,910
- ولكنه ممتع.
- عليك الذهاب إلى "النعيم".

776
00:41:35,993 --> 00:41:37,244
إنه ممتع جدًا.

777
00:41:38,204 --> 00:41:41,290
متى سأختبر تجربة العيش
على جزيرة مهجورة كهذه؟

778
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
أحب المغامرات.

779
00:41:43,459 --> 00:41:45,920
ولكن عليك الذهاب إلى "النعيم"
وأكل طعام لذيذ،

780
00:41:46,003 --> 00:41:48,214
والاستمتاع بأحاسيس جميلة هناك.

781
00:41:48,297 --> 00:41:51,800
بالنسبة إليّ، هدفي ليس الذهاب
إلى "النعيم" فقط.

782
00:41:51,884 --> 00:41:54,887
عوضًا عن التفكير
في السرير والحمام المريحين،

783
00:41:54,970 --> 00:41:57,932
أريد أن أواعد شابًا
أريد فعلًا التعرّف إليه.

784
00:41:59,808 --> 00:42:04,688
شاب يثير اهتمامي ويعجبني.

785
00:42:04,772 --> 00:42:08,484
صحيح، في هذا المكان لدينا فرصة للتحدّث.

786
00:42:09,860 --> 00:42:12,404
- التحدّث بكل شيء.
- صحيح.

787
00:42:12,488 --> 00:42:14,240
هل تشعرين بهذا أيضًا؟

788
00:42:14,323 --> 00:42:17,409
قد يثير فضولك عدد من الأشخاص.

789
00:42:18,077 --> 00:42:22,998
أريد التعرف إلى كل شاب على حدة.

790
00:42:23,874 --> 00:42:26,252
وإذًا أُعجبت بشخص ما،

791
00:42:26,335 --> 00:42:29,046
أريد التركيز عليه.

792
00:42:29,755 --> 00:42:34,552
عوضًا عن التعرف إلى أشخاص كثر
والتحدّث إليهم.

793
00:42:34,635 --> 00:42:36,220
أنا فقط…

794
00:42:36,929 --> 00:42:40,182
أريد التعرف إلى شخص واحد، على حدة وبهدوء.

795
00:42:40,849 --> 00:42:43,936
هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟

796
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
- لا، ليس ذلك.
- ليس ذلك؟

797
00:42:46,063 --> 00:42:46,981
ليس ذلك.

798
00:42:47,064 --> 00:42:48,315
أبدًا.

799
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
أنا فقط…

800
00:42:50,985 --> 00:42:53,862
لا أدري، لن أكون مهتمة بأشخاص آخرين

801
00:42:53,946 --> 00:42:55,948
عندما أركّز اهتمامي على شخص واحد.

802
00:43:03,497 --> 00:43:08,294
أثرت فضولي. أريد إجراء المزيد
من الحوارات الجدية.

803
00:43:08,377 --> 00:43:11,297
أريد أن أطرح الأسئلة ولكن لا أستطيع.

804
00:43:11,380 --> 00:43:15,426
سنتمكن من التحدّث أكثر
في "النعيم"، أليس كذلك؟

805
00:43:20,264 --> 00:43:21,640
هل انتهيت من شرب الماء؟

806
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
إنني أوفره.

807
00:43:24,184 --> 00:43:25,394
الماء نادر هنا.

808
00:43:26,979 --> 00:43:32,109
أيها العزّاب. استعدوا للذهاب إلى "النعيم".

809
00:43:32,192 --> 00:43:34,028
- لنذهب.
- حان وقت الاختيار.

810
00:43:34,111 --> 00:43:34,987
لنذهب.

811
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
لننه الأمر الآن.

812
00:43:38,449 --> 00:43:41,118
لون ثيابك جميل جدًا اليوم.

813
00:43:41,201 --> 00:43:42,453
شكرًا.

814
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
- يذكّرني لباسك بـ"هاواي".
- صحيح.

815
00:43:46,832 --> 00:43:47,875
شكرًا لك.

816
00:43:49,627 --> 00:43:52,296
- كان حديثًا بنّاءً.
- لديّ شعور جيد حيالهما.

817
00:43:52,379 --> 00:43:54,506
يكون "دونغ وو" فاتنًا في حوار ثنائي.

818
00:43:54,590 --> 00:43:56,967
- لاحظت بعضًا من سحره.
- صحيح.

819
00:43:57,051 --> 00:43:58,510
إنه صادق جدًا.

820
00:43:58,594 --> 00:44:01,388
الآن فهمت لماذا حصل على بطاقتين.

821
00:44:01,472 --> 00:44:04,683
- و"نادين" فاتنة جدًا…
- تمامًا.

822
00:44:04,767 --> 00:44:07,144
…بعد أن رأيتها تتكلّم.

823
00:44:37,883 --> 00:44:39,176
في الواقع،

824
00:44:39,259 --> 00:44:42,846
أريد التعرّف أكثر إلى شخصين.

825
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
"(يونغ جاي جو)"

826
00:44:44,598 --> 00:44:47,518
ولكنني لست واثقًا مع من أريد الذهاب…

827
00:44:49,770 --> 00:44:50,938
إلى "النعيم".

828
00:44:51,897 --> 00:44:53,732
لا أعرف بعد.

829
00:44:57,486 --> 00:44:59,696
- يعيش "يونغ جاي" تناقضًا.
- أليس كذلك؟

830
00:44:59,780 --> 00:45:01,615
أظن أنه يفكر.

831
00:45:01,698 --> 00:45:05,744
"سو جيونغ" و"سو إي" أرسلتا له إشارات.

832
00:45:15,421 --> 00:45:18,590
- هل اتخذت قرارك؟
- إنه أصعب مما ظننت.

833
00:45:21,927 --> 00:45:24,763
- هل تفكرين في أمور كثيرة؟
- أنا؟

834
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
فكرت في أمور كثيرة
ولكن عليّ اتخاذ قراري الآن.

835
00:45:30,561 --> 00:45:33,355
- ما هو معيار الاختيار لديك؟
- معياري؟

836
00:45:33,439 --> 00:45:36,066
ربما شخص لا يزال يثير فضولي؟

837
00:45:37,985 --> 00:45:40,112
ستختارين شخصًا يثير فضولك؟

838
00:45:41,238 --> 00:45:43,115
هل تفكر في شابتين مختلفتين؟

839
00:45:43,198 --> 00:45:45,701
شابة تثير فضولك وأخرى تثير إعجابك؟

840
00:45:45,784 --> 00:45:48,871
أريد أن أختارها لأنها تثير فضولي،

841
00:45:49,455 --> 00:45:51,623
ولكن أخشى ألّا أثير فضولها.

842
00:45:54,710 --> 00:45:56,628
ألا يقلقك ذلك؟

843
00:45:56,712 --> 00:46:02,092
إذا قلقت، فهذا لن يغيّر شعوره.

844
00:46:02,176 --> 00:46:04,970
أظن أنه من المهم أن أتبع قلبي.

845
00:46:05,053 --> 00:46:06,763
- فهمت.
- أجل.

846
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
أنت حكيمة جدًا.

847
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
أعني، أقلق كثيرًا أيضًا.

848
00:46:12,811 --> 00:46:15,189
ولكن أشعر بأن هذا هو الوقت

849
00:46:15,272 --> 00:46:17,441
لأكون صادقة مع مشاعري.

850
00:46:22,237 --> 00:46:24,865
إذًا، هل كانت نصيحتي مفيدة؟

851
00:46:24,948 --> 00:46:26,617
أنت بارعة في الكلام.

852
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
- حقًا؟
- نعم.

853
00:46:31,163 --> 00:46:35,250
- لم أعرف ذلك.
- نبرة صوتك جميلة، أشبه…

854
00:46:36,251 --> 00:46:39,463
عملك و… مهلًا، لا يمكننا التحدث عنه.

855
00:46:39,546 --> 00:46:41,048
تريد معرفة طبيعة عملي؟

856
00:46:42,424 --> 00:46:43,509
طبعًا.

857
00:46:43,592 --> 00:46:44,718
- تشعر بالفضول؟
- نعم.

858
00:46:45,511 --> 00:46:46,553
ماذا عني؟

859
00:46:46,637 --> 00:46:48,347
- أنا فضولية.
- حقًا؟

860
00:46:48,430 --> 00:46:49,556
طبعًا أنا فضولية.

861
00:46:50,766 --> 00:46:51,975
هذا ممتع.

862
00:46:52,059 --> 00:46:55,854
أوافقك الرأي. أشعر كأن الأمر بدأ اليوم.

863
00:46:56,522 --> 00:46:58,899
- التحدّث عن هذا ممتع.
- أليس كذلك؟

864
00:46:58,982 --> 00:47:00,025
إنه ممتع.

865
00:47:01,318 --> 00:47:02,611
قد يكون رأيي فقط،

866
00:47:02,694 --> 00:47:05,531
ولكن "يونغ جاي" يحصل على
كثير من الحوارات الشخصية.

867
00:47:05,614 --> 00:47:08,700
بدا "يونغ جاي" كأنه يطرح الأسئلة فقط،

868
00:47:08,784 --> 00:47:11,370
عندما كان يتحدّث إلى "سيو إيون".

869
00:47:11,453 --> 00:47:13,455
- حقًا؟ ولكن "سيو إيون"…
- صحيح؟

870
00:47:13,539 --> 00:47:16,208
ألا تظنين أن أسئلته كانت فضولية؟

871
00:47:16,291 --> 00:47:19,628
- صحيح.
- أظن أن "سيو إيون" تحب "يونغ جاي".

872
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
حقًا؟

873
00:47:21,171 --> 00:47:24,716
إذا كانت فعلًا تكن له المشاعر،
أليست تتقرب منه متأخرةً؟

874
00:47:24,800 --> 00:47:27,427
أقصد، تبدو مهتمة به.

875
00:47:27,511 --> 00:47:28,428
- حقًا؟
- نعم.

876
00:47:28,512 --> 00:47:29,346
حقًا؟

877
00:47:30,514 --> 00:47:34,142
"(الجحيم)، الساعة 5 مساءً"

878
00:47:41,733 --> 00:47:45,988
الآن سنطابق الثنائيات
التي سيخرج في موعد في "النعيم".

879
00:47:46,905 --> 00:47:48,365
قلبي يخفق بشدة.

880
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
فجأةً أشعر بالتوتر.

881
00:47:52,411 --> 00:47:53,912
لماذا لو تداخلت خياراتنا؟

882
00:47:53,996 --> 00:47:54,913
يا إلهي.

883
00:47:57,624 --> 00:47:58,667
أرجوك…

884
00:47:58,750 --> 00:48:03,422
سبق أن اختار المشاركون
المشاركات اللاتي تعجبنهم.

885
00:48:04,673 --> 00:48:05,966
حقًا؟

886
00:48:06,883 --> 00:48:07,759
"قبل 30 دقيقة"

887
00:48:07,843 --> 00:48:09,011
مهلًا، هذه هي التذكرة.

888
00:48:09,094 --> 00:48:11,221
يُفترض أن نأخذ هذه معنا.

889
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
أنا حائر جدًا.

890
00:48:12,472 --> 00:48:13,348
"(الجحيم) - (النعيم)"

891
00:48:25,902 --> 00:48:27,946
الآن، المشاركات،

892
00:48:28,030 --> 00:48:30,365
اخرجن إلى نار المخيم واحدة تلو أخرى.

893
00:48:30,449 --> 00:48:34,911
واذكرن اسم المشارك
الذي تردن مرافقته إلى "النعيم".

894
00:48:34,995 --> 00:48:37,956
هل علينا أن نقول الأسماء؟

895
00:48:38,040 --> 00:48:39,041
أظن ذلك.

896
00:48:41,376 --> 00:48:45,255
إذا كان المشارك الذي نادته المشاركة
قد اختارها،

897
00:48:45,339 --> 00:48:49,760
يمكنهما الفرار معًا إلى "النعيم"
والاستمتاع بموعدهما.

898
00:48:50,510 --> 00:48:53,221
- هل تظن أنك قمت بالخيار الصحيح؟
- أجل.

899
00:48:54,306 --> 00:48:56,683
أريد أن أرى ما سيحدث. هل سيذهب أيّ منا؟

900
00:48:56,767 --> 00:48:59,019
- إلى "النعيم"؟
- ينتابني الفضول أيضًا.

901
00:48:59,102 --> 00:49:02,522
بدأت عملية اختيار أول ثنائي
ليخرجا في موعد في "النعيم".

902
00:49:02,606 --> 00:49:04,983
- هل الطريقة هي كالموسم السابق؟
- نعم.

903
00:49:05,067 --> 00:49:09,071
اختار الشبان الشابات اللاتي يريدون
الذهاب معهن إلى "النعيم".

904
00:49:09,154 --> 00:49:12,032
وستخرج الشابات، واحدة تلو أخرى،
إلى نار المخيّم

905
00:49:12,115 --> 00:49:15,369
وسيعلنّ عن اسم الشاب
الذي يردن الذهاب معه إلى "النعيم".

906
00:49:15,452 --> 00:49:17,996
ولكن، على الشاب والشابة

907
00:49:18,080 --> 00:49:21,583
أن يختارا بعضهما

908
00:49:21,667 --> 00:49:23,001
ليذهبا إلى "النعيم".

909
00:49:23,085 --> 00:49:27,464
إذا لم يكونا متطابقين فسيبقيان في "الجحيم"
بغض النظر عن عدد الأصوات الذي حصلوا عليها.

910
00:49:27,547 --> 00:49:31,176
لذا، من المهم الآن،
أن يتبادلا المشاعر نفسها.

911
00:49:31,259 --> 00:49:33,345
- صحيح.
- عدد الأصوات لا يعني شيئًا.

912
00:49:33,428 --> 00:49:36,640
إذًا، السؤال هو،
هل هما "سي جيونغ" و"يونغ جاي"؟

913
00:49:36,723 --> 00:49:38,975
- أو "سو إي" و"يونغ جاي"؟
- أنا فضولية أيضًا.

914
00:49:39,059 --> 00:49:41,311
أظن أن أشخاصًا كثيرين سيريدون معرفة ذلك.

915
00:49:41,395 --> 00:49:46,066
كما أن "سيو إيون" تقرّبت
من "يونغ جاي" سابقًا

916
00:49:46,149 --> 00:49:49,152
وعبّرت عن نفسها بقولها كل تلك الأمور.

917
00:49:49,236 --> 00:49:52,364
ولكن الحوار بين "سيو إيون"
و"يونغ جاي" كان…

918
00:49:52,447 --> 00:49:54,199
لم يكن ذا مغزى، صحيح؟

919
00:49:54,282 --> 00:49:56,493
- ماذا؟ لا أوافقك الرأي.
- هل كان له معنى؟

920
00:49:56,576 --> 00:50:00,414
أظن أن "سيو إيون" عبّرت عن مشاعرها
إلى "يونغ جاي" بطريقتها الخاصة.

921
00:50:00,497 --> 00:50:02,624
- أظن أنها عبّرت عن نفسها.
- أجل، ولكنها…

922
00:50:02,708 --> 00:50:06,253
إذًا، "سيو إيون" ليست من النوع
التي تكشف عن جانبها الفاتن بأسلوب واضح

923
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
أو جانبها الغزلي.

924
00:50:08,714 --> 00:50:10,215
- لا، ليست كذلك.
- صحيح.

925
00:50:10,298 --> 00:50:11,425
لذا، بالنسبة إليها،

926
00:50:11,508 --> 00:50:14,052
كانت غير مباشرة وهادئة

927
00:50:14,136 --> 00:50:16,596
حيال تطور مشاعرها تجاه "يونغ جاي".

928
00:50:16,680 --> 00:50:18,390
- أظن أن "يونغ جاي" فهم ذلك.
- حقًا؟

929
00:50:18,473 --> 00:50:19,641
لنخمن.

930
00:50:19,725 --> 00:50:21,977
- أريده أن يختار "سو إي".
- حسنًا.

931
00:50:22,060 --> 00:50:23,937
- ربما اختار "سي جيونغ".
- أجل.

932
00:50:24,020 --> 00:50:27,065
أظن أن "يونغ جاي"
سيختار "سي جيونغ" هذه المرة.

933
00:50:27,149 --> 00:50:29,609
و""دونغ وو" سيختار "سول كي".

934
00:50:29,693 --> 00:50:30,527
ماذا؟

935
00:50:30,610 --> 00:50:31,987
- ليس "نادين"؟
- ليس "نادين"؟

936
00:50:32,070 --> 00:50:34,865
لا، أتذكّر جيدًا عندما قال

937
00:50:34,948 --> 00:50:37,492
إنه يريد التعرّف إلى "سول كي".

938
00:50:37,576 --> 00:50:40,871
لذا، سيختار واحدة منهما.

939
00:50:40,954 --> 00:50:42,831
"دونغ وو" سيختار "نادين" حتمًا.

940
00:50:42,914 --> 00:50:44,541
- "نادين" هذه المرة؟
- نعم.

941
00:50:44,624 --> 00:50:47,669
- لنشاهد بسرعة.
- أتوق لأعرف أيضًا.

942
00:50:49,880 --> 00:50:52,007
- أول ثنائي مطابق في "النعيم".
- أجل.

943
00:50:52,090 --> 00:50:55,510
"مطابقة الثنائي للذهاب إلى (النعيم)"

944
00:50:55,594 --> 00:50:57,763
ستختار "نادين" أولًا.

945
00:51:00,182 --> 00:51:02,225
- أتمنى السعادة للجميع.
- إلى اللقاء.

946
00:51:02,309 --> 00:51:04,770
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

947
00:51:04,853 --> 00:51:07,773
- ستأخذين معك دميتك المحشوة؟
- لا، لن آخذها.

948
00:51:15,906 --> 00:51:21,578
"(نادين لي)"

949
00:51:36,635 --> 00:51:41,473
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"…

950
00:51:42,516 --> 00:51:45,101
- لماذا أنا متوتر جدًا؟
- أعلم.

951
00:51:45,185 --> 00:51:47,020
لم أظن أنني سأشعر بهذا التوتر.

952
00:51:53,276 --> 00:51:57,989
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

953
00:51:58,615 --> 00:52:00,325
هو "دونغ وو".

954
00:52:03,411 --> 00:52:06,414
هل سيخرج "دونغ وو"؟

955
00:52:06,498 --> 00:52:09,084
- أجل.
- أظن أنه سيخرج.

956
00:52:09,167 --> 00:52:10,877
لأنه يريد أن يعتني بها.

957
00:52:10,961 --> 00:52:13,338
صحيح، بعثا إشارات لبعضهما بعضًا.

958
00:52:21,054 --> 00:52:25,267
"دونغ وو"، هل تبعت قلبك عندما قمت بخيارك؟

959
00:52:25,350 --> 00:52:26,977
- نعم.
- من دون تردد؟

960
00:52:27,060 --> 00:52:29,271
أجل، على ما أظن.

961
00:52:36,903 --> 00:52:38,822
هل من سبب لاختيارك تلك الشابة؟

962
00:52:38,905 --> 00:52:40,490
هل هي شابة تحدّثت إليها؟

963
00:52:41,449 --> 00:52:43,326
أجل، تحدّثت إليها.

964
00:52:53,712 --> 00:52:55,005
"دونغ وو"

965
00:52:55,672 --> 00:52:59,801
لم يختر "نادين".

966
00:53:01,428 --> 00:53:02,679
لم يأت.

967
00:53:04,222 --> 00:53:05,724
- هل هي "سول كي" إذًا؟
- عجبًا.

968
00:53:07,309 --> 00:53:09,477
- أشعر بالقشعريرة.
- صدقًا؟

969
00:53:09,561 --> 00:53:12,355
لماذا عاملها بلطف إذا كان سيفعل هذا؟

970
00:53:12,439 --> 00:53:13,607
تحدّثا مطولًا.

971
00:53:13,690 --> 00:53:15,025
لم أتوقع هذا.

972
00:53:15,108 --> 00:53:20,322
ربما أراد أن يختار شابة تعجبه
عوضًا عن شابة معجبة به؟

973
00:53:20,405 --> 00:53:22,073
ولكن هذه "نادين".

974
00:53:22,157 --> 00:53:23,783
لا بد أنه معجب بـ"سول كي".

975
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
فهمت. حسنًا.

976
00:53:26,453 --> 00:53:30,582
- يا للهول.
- لا تسير الأمور بشكل جيد.

977
00:53:30,665 --> 00:53:33,960
لن تذهب "نادين" إلى "النعيم" اليوم.

978
00:53:34,044 --> 00:53:35,921
عودي إلى خيمتك من فضلك.

979
00:53:55,065 --> 00:53:56,149
"نادين".

980
00:53:56,232 --> 00:53:58,068
- عزيزتي.
- عزيزتي.

981
00:53:58,151 --> 00:53:59,277
تعالي إلى هنا.

982
00:53:59,361 --> 00:54:00,737
لا.

983
00:54:01,655 --> 00:54:02,739
طعام.

984
00:54:03,573 --> 00:54:06,076
لا أعرف كيف سأطهو الطعام.

985
00:54:06,159 --> 00:54:07,744
انظري وراءك.

986
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
- وضعنا طفلك في السرير.
- "نادين".

987
00:54:10,705 --> 00:54:13,166
طلبنا منه أن يبقى هادئًا لأنك ستذهبين.

988
00:54:14,084 --> 00:54:16,461
أنا متشوقة لرؤية مع من سيذهب.

989
00:54:18,713 --> 00:54:19,923
هذا…

990
00:54:21,216 --> 00:54:23,385
- قاسي جدًا.
- إنه قاس.

991
00:54:23,468 --> 00:54:24,636
إنه قاس.

992
00:54:25,428 --> 00:54:27,472
إنه أصعب مما ظننت.

993
00:54:29,766 --> 00:54:31,184
طلبت من "دونغ وو"

994
00:54:31,267 --> 00:54:34,688
أن يشرب الماء معي ولنتحدّث.

995
00:54:34,771 --> 00:54:39,275
لم أفعل شيئًا كهذا في حياتي قط.

996
00:54:39,359 --> 00:54:42,278
دعوة شاب إلى التحدّث

997
00:54:42,988 --> 00:54:45,782
هي تعبير عن اهتمام به.

998
00:54:45,865 --> 00:54:49,911
فاعتقدت أنه سيقبل دعوتي.

999
00:54:50,620 --> 00:54:54,207
فكرت في أمور كثيرة.

1000
00:54:54,290 --> 00:54:55,959
"سؤال: هل شعرت بالسوء؟"

1001
00:54:56,042 --> 00:54:58,003
لن أقول إنني شعرت بالسوء، ولكن…

1002
00:55:00,672 --> 00:55:01,965
أجل، شعرت بالسوء.

1003
00:55:02,757 --> 00:55:03,591
أجل.

1004
00:55:04,342 --> 00:55:07,262
"(سول كي شين)"

1005
00:55:20,650 --> 00:55:24,029
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1006
00:55:24,112 --> 00:55:26,114
هو "دونغ وو".

1007
00:55:26,906 --> 00:55:27,824
علمت ذلك.

1008
00:55:28,491 --> 00:55:29,367
إنه "دونغ وو".

1009
00:55:29,451 --> 00:55:31,077
- أظن أنه سيخرج.
- صحيح.

1010
00:55:31,161 --> 00:55:33,246
إذا لم يخرج، فثمة خطب ما.

1011
00:55:33,329 --> 00:55:35,623
إذا لم يخرج، فهو شخص يكره "النعيم".

1012
00:55:35,707 --> 00:55:36,750
تمامًا.

1013
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
يحب "الجحيم" كثيرًا.

1014
00:55:38,168 --> 00:55:40,086
- يحب هذا المكان.
- إنه يكره "النعيم".

1015
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
- ماذا؟
- ألن يخرج؟

1016
00:56:05,028 --> 00:56:07,989
- علمت ذلك.
- كانت "سول كي".

1017
00:56:08,073 --> 00:56:09,699
هذه المرة كانت "سول كي".

1018
00:56:09,783 --> 00:56:12,160
اختار الشابة التي يريد التعرّف إليها أكثر.

1019
00:56:12,243 --> 00:56:14,037
قال إنها تثير فضوله.

1020
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
مرحبًا.

1021
00:56:50,490 --> 00:56:51,658
شكرًا.

1022
00:56:53,326 --> 00:56:54,452
شكرًا.

1023
00:56:55,120 --> 00:56:56,579
لنذهب.

1024
00:56:59,249 --> 00:57:01,042
هلّا نذهب إلى "النعيم".

1025
00:57:01,584 --> 00:57:02,460
لنذهب.

1026
00:57:04,295 --> 00:57:05,380
أليست ثقيلة؟

1027
00:57:05,463 --> 00:57:07,382
- لا، إنها أخف وزنًا من حقيبتي.
- حقًا؟

1028
00:57:07,465 --> 00:57:10,051
- نعم.
- لم أوضّب أشياء كثيرة.

1029
00:57:12,011 --> 00:57:13,763
- هل أحضرت كل شيء؟
- نعم.

1030
00:57:14,597 --> 00:57:16,766
- هل أحضرت ثوب السباحة؟
- نعم.

1031
00:57:21,563 --> 00:57:23,857
الآن ستخرج "سي جيونغ" لتختار.

1032
00:57:24,524 --> 00:57:25,567
- حسنًا.
- إلى اللقاء.

1033
00:57:25,650 --> 00:57:27,569
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1034
00:57:27,652 --> 00:57:30,488
- غادرت "سول كي" بكل بساطة.
- غادرت؟

1035
00:57:30,572 --> 00:57:32,115
- أعلم.
- غادرت؟

1036
00:57:32,198 --> 00:57:33,950
- إلى اللقاء.
- يا للهول.

1037
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1038
00:57:35,743 --> 00:57:37,036
استمتعي بوقتك.

1039
00:57:39,289 --> 00:57:40,915
مع من غادر يا ترى؟

1040
00:57:40,999 --> 00:57:44,544
أظن أنني أستطيع التكهن ولكن لن أفعل.

1041
00:57:44,627 --> 00:57:46,671
- مع من تظن أنه غادر؟
- "نادين".

1042
00:57:48,089 --> 00:57:50,008
من الطبيعي أن يعتقدوا أنها "نادين".

1043
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
يبدو أن الشبان لا يعرفون أيضًا.

1044
00:57:52,177 --> 00:57:55,722
إذا اختار "جونغ وو" "سول كي"…

1045
00:57:55,805 --> 00:57:59,893
لا أدري. اخترت التي رغبت في اختيارها.

1046
00:57:59,976 --> 00:58:03,062
عدم انتقائي سيكون مؤلمًا،

1047
00:58:04,022 --> 00:58:05,231
ولكن يجب أن أحاول.

1048
00:58:06,316 --> 00:58:10,403
"(سي جيونغ بارك)"

1049
00:58:19,913 --> 00:58:23,917
الشخص الذي أريد الذهاب معه
إلى "النعيم" هو…

1050
00:58:30,548 --> 00:58:34,677
"(سو إي لي)"

1051
00:58:35,512 --> 00:58:39,224
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1052
00:58:40,099 --> 00:58:42,268
هو "يونغ جاي".

1053
00:58:42,352 --> 00:58:44,395
"يونغ جاي".

1054
00:59:05,208 --> 00:59:06,084
مهلًا، ماذا؟

1055
00:59:06,876 --> 00:59:08,253
- إنها "سيو إيون".
- أجل.

1056
00:59:08,336 --> 00:59:09,587
- حقًا.
- صدقًا؟

1057
00:59:09,671 --> 00:59:11,339
"سي إيون".

1058
00:59:11,422 --> 00:59:16,094
"(سيو إيون تشوي)"

1059
00:59:19,264 --> 00:59:22,559
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1060
00:59:23,518 --> 00:59:25,603
هو "يونغ جاي".

1061
00:59:29,232 --> 00:59:31,276
- علمت ذلك.
- مهلًا، كم شابة اختارته؟

1062
00:59:31,359 --> 00:59:32,277
ثلاث.

1063
00:59:32,360 --> 00:59:34,779
- ثلاث.
- اختارته ثلاث شابات؟

1064
00:59:37,532 --> 00:59:39,200
"يونغ جاي".

1065
00:59:39,284 --> 00:59:41,619
"يونغ جاي".

1066
00:59:41,703 --> 00:59:44,163
"يونغ جاي".

1067
00:59:48,251 --> 00:59:51,963
لم يخلّف "يونغ جاي" انطباعًا قويًا…

1068
00:59:52,046 --> 00:59:52,880
"(سيو إيون تشوي)"

1069
00:59:52,964 --> 00:59:54,966
…لأننا تحدّثنا قليلًا.

1070
00:59:55,049 --> 00:59:57,552
ولكن عندما ذهبنا لإحضار الماء المثلّج…

1071
00:59:57,635 --> 01:00:00,597
- ما هذا إذًا؟
- أحضرته للقراءة.

1072
01:00:00,680 --> 01:00:01,556
ما هو؟

1073
01:00:01,639 --> 01:00:03,308
- هل هذا…
- إنه تقرير فقط.

1074
01:00:03,391 --> 01:00:05,602
كان يحمل معه تقريرًا.

1075
01:00:05,685 --> 01:00:09,522
كان ذلك جانب غير متوقع في شخصيته،

1076
01:00:09,606 --> 01:00:13,651
فأثار فضولي وأردت التعرّف إليه أفضل.

1077
01:00:14,193 --> 01:00:15,028
"(سي جيونغ بارك)"

1078
01:00:15,111 --> 01:00:19,157
كان "يونغ جاي" الألطف وتحدّث إليّ كثيرًا.

1079
01:00:19,240 --> 01:00:21,075
- ستأتين معي؟
- نعم.

1080
01:00:22,285 --> 01:00:23,786
- عليّ التفكير في الأمر.
- حسنًا.

1081
01:00:23,870 --> 01:00:25,663
متى سأزورها؟

1082
01:00:25,747 --> 01:00:26,748
دعني أرى.

1083
01:00:26,831 --> 01:00:28,166
- أخبريني.
- لنر…

1084
01:00:28,249 --> 01:00:32,920
وطريقته في تبديد الإرباك كانت جميلة،

1085
01:00:33,004 --> 01:00:35,089
لذا أحببت هذه الأمور فيه.

1086
01:00:38,009 --> 01:00:38,843
"(سو إي لي)"

1087
01:00:38,926 --> 01:00:42,305
بصراحة، لم يكن لديّ مشكلة في اختيار الشاب.

1088
01:00:42,388 --> 01:00:46,184
أنا أفضل الشاب الناضج.

1089
01:00:46,267 --> 01:00:51,064
وعندما تحدثت إلى "يانغ جاي"، بدا ناضجًا.

1090
01:00:51,773 --> 01:00:54,651
في طريقة كلامه وتصرفه وما إلى ذلك.

1091
01:00:55,276 --> 01:00:58,363
أوحى لي بنوع من النضج.

1092
01:01:50,540 --> 01:01:51,624
"في الحلقة القادمة"

1093
01:01:51,708 --> 01:01:52,959
هذا جميل جدًا.

1094
01:01:53,584 --> 01:01:56,462
- لا بد أن "النعيم" ممتع.
- ماذا يفعلون يا ترى؟

1095
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
حتمًا يستمتعون بوقتهم.

1096
01:01:57,755 --> 01:01:58,923
هذا صعب.

1097
01:01:59,006 --> 01:02:00,550
أفكر في أمور كثيرة.

1098
01:02:00,633 --> 01:02:02,343
أنا حزينة جدًا.

1099
01:02:02,427 --> 01:02:03,386
لا تبكي.

1100
01:02:05,513 --> 01:02:07,974
- ماذا لو أن حماستي تمنعني من النوم؟
- هذا ممكن.

1101
01:02:08,057 --> 01:02:09,600
يجب أن أخاطر.

1102
01:02:09,684 --> 01:02:11,352
يجب أن أقترب أكثر.

1103
01:02:11,436 --> 01:02:15,440
كنت مهتمة به ولكن لم تكن مشاعري جادة.

1104
01:02:15,523 --> 01:02:17,483
لقد هُجرت حرفيًا.

1105
01:02:18,192 --> 01:02:19,861
- ماذا؟
- شخص ما قادم.

1106
01:02:20,445 --> 01:02:21,362
شخص ما قادم.

1107
01:02:21,446 --> 01:02:23,406
- مهلًا.
- هل يأتي بهذه الطريقة؟

1108
01:02:23,489 --> 01:02:25,283
كان رائعًا.

1109
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
أريد التحدّث إلى الشاب الجديد.

1110
01:02:27,702 --> 01:02:30,371
لسبب ما، أنا متحمسة…

1111
01:02:30,455 --> 01:02:33,082
ماذا لو تعاملت معي ببرودة؟
قد يزعجني الأمر.

1112
01:02:33,166 --> 01:02:36,836
بصراحة، أشعر بحيرة كبيرة.

1113
01:03:05,907 --> 01:03:07,909
ترجمة "نضال منذر"
