﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,245
"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
"جحيم العزّاب"

12
00:00:45,670 --> 00:00:47,464
"جين يونغ"، أنت الفائز الأول.

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,258
اختر شابتين من فضلك،

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,470
- لتتناول معهما وجبة مميزة.
- سيعتمد على الانطباع الأولي.

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,431
أريد تناول الوجبة مع الشابة الثانية

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
والشابة الرابعة.

17
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
ما قبل الأخيرة.

18
00:01:00,268 --> 00:01:03,229
- ما قبل الأخيرة.
- "جين يونغ كيم" اختار "سيو إيون تشوي"

19
00:01:03,313 --> 00:01:06,357
و"سول كي شين" لمرافقته.

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
ذهبت الاثنتان إلى "النعيم".

21
00:01:16,451 --> 00:01:20,872
ستستمتع "سيو إيون تشوي" و"سول كي شين"
بوجبة طعام مع "جين يونغ كيم".

22
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
- أحسنتم عملًا جميعًا.
- تبدو وجبة لذيذة.

23
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
- الاثنتان اللتان ذهبتا إلى "النعيم"؟
- أجل.

24
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
"(هانهاي) - (جين كيونغ)
(دا هي) - (كيوهيون)"

25
00:01:35,303 --> 00:01:36,930
الثلاثة مجددًا.

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
يا لسخرية القدر.

27
00:01:39,599 --> 00:01:42,727
بأي حال، "جونغ وو" و"هان بن"…

28
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
"جين كيونغ"، لا تقوليها.

29
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
عليهما فعل شيء ما.

30
00:01:46,648 --> 00:01:50,026
ولكن الشاب الجديد ربح الوجبة المميزة.

31
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
- أجل.
- جاء للتو…

32
00:01:51,194 --> 00:01:53,905
- خسروا فرصتهم مجددًا.
- وهو يتناول الوجبة.

33
00:01:53,988 --> 00:01:58,952
واختيرت الفتاتان اللتان ذهبتا
إلى "النعيم" ثانيةً.

34
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
- صحيح.
- الأمر أشبه…

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
أظن…

36
00:02:02,247 --> 00:02:05,834
- "سول كي" و"جين يونغ" قد يتفقان…
- أليس كذلك؟

37
00:02:05,917 --> 00:02:08,837
- لأنه عندما كان "دونغ وو" مباشرًا…
- صحيح.

38
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
- …شعرت بالانزعاج.
- صحيح.

39
00:02:10,713 --> 00:02:14,008
ولكن يبدو أن "جين جيونغ" شاب غير مبال.

40
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
- صحيح.
- هذا ما أظنه.

41
00:02:15,635 --> 00:02:18,972
أظن أن "سول كي" سترتاح أكثر
لفكرة التقرّب منه.

42
00:02:19,055 --> 00:02:20,890
- يليقان ببعضهما كثيرًا.
- أجل.

43
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
لم نتوقع ذلك قط.

44
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
لم نكن نعلم بقدومه.

45
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
ولكن أنتما مختلفتان جدًا.

46
00:02:29,816 --> 00:02:31,609
- شكلكما مختلف.
- صحيح.

47
00:02:32,277 --> 00:02:34,237
- معك حق.
- هذا لأنكما جميلتان.

48
00:02:34,320 --> 00:02:35,238
- لا.
- لا.

49
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
لا أظن…

50
00:02:37,198 --> 00:02:38,324
لكن…

51
00:02:42,162 --> 00:02:43,037
ماذا؟

52
00:02:44,205 --> 00:02:45,540
الأمر فقط…

53
00:02:47,083 --> 00:02:52,338
- لا تعرفين ماذا تفعلين بحالك.
- لا، صدقًا، ألم يكن رائعًا؟

54
00:02:53,047 --> 00:02:53,923
أخبريه بذلك.

55
00:02:54,924 --> 00:02:55,842
لا تخبرينا نحن.

56
00:02:56,718 --> 00:02:57,594
أوافقك الرأي.

57
00:02:58,720 --> 00:03:01,389
- أنت فعلًا…
- لقد أُعجبت به.

58
00:03:01,472 --> 00:03:03,141
لا، الأمر ليس كذلك.

59
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
كان رائعًا جدًا.

60
00:03:04,934 --> 00:03:07,312
- صحيح.
- عندما انتهى، أدار وجهه…

61
00:03:07,395 --> 00:03:08,938
- أجل.
- وفعل هذا.

62
00:03:10,648 --> 00:03:13,735
- أليس كذلك؟ كان وجهه هادئًا.
- أجل.

63
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
- تسارعت دقات قلبها.
- أجل.

64
00:03:18,197 --> 00:03:20,116
يبدو أنها معجبة به.

65
00:03:20,199 --> 00:03:22,493
- إنها تعبّر عن نفسها.
- صحيح.

66
00:03:22,577 --> 00:03:25,872
- ما كان انطباعك الأول عنه؟
- لنتحدّث عن الأمر.

67
00:03:25,955 --> 00:03:28,291
- لا يبدو من النوع…
- يبدو…

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,293
…الذي يعمل في وظيفة بدوام كامل.

69
00:03:30,376 --> 00:03:33,254
أظن أنه يتمتع بحرية أكبر.

70
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
بالنسبة إليّ، أعجبني شعره.

71
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
بدا مثيرًا للإعجاب.

72
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
- بالنسبة إلى رجل طويل الشعر.
- أجل، صحيح.

73
00:03:38,635 --> 00:03:40,261
- إنه وسيم.
- أجل.

74
00:03:40,345 --> 00:03:42,180
يبدو من النوع الجدي.

75
00:03:42,263 --> 00:03:45,266
- ولكن…
- لم يتململ أثناء مشيه.

76
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
- ولكن…
- نظر إلى المحيط.

77
00:03:46,935 --> 00:03:50,271
- كان بإمكانه التصرف بخجل.
- صحيح.

78
00:03:50,355 --> 00:03:52,565
- ولكنه نظر إلى المحيط.
- صحيح.

79
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
- أعلم، أليس كذلك؟
- كان رائعًا.

80
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
بدا واثقًا بنفسه.

81
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
- أجل.
- لذا، بدا رائعًا.

82
00:03:57,862 --> 00:04:00,865
هذه أول مرة أسمع فيها "سول كي"
تقول عن شاب إنه "رائع".

83
00:04:00,949 --> 00:04:02,492
- صحيح.
- صدقًا.

84
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
أجل، إنها المرة الأولى.

85
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
- ماذا؟
- ما ذلك؟

86
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
لا.

87
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
أليس رد فعلها مختلفًا؟

88
00:04:11,292 --> 00:04:13,503
- رد فعلها…
- تتصرف بطريقة مختلفة.

89
00:04:13,586 --> 00:04:15,129
…مختلف عن السابق.

90
00:04:15,213 --> 00:04:19,259
- تفعلين هذا لأنك خجولة.
- حقًا؟

91
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
- أنت تبتسمين.
- بطريقة جميلة.

92
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
- حقًا؟
- ما زلت تبتسمين.

93
00:04:23,012 --> 00:04:23,888
يا للهول.

94
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
أشعر بالفضول.

95
00:04:27,225 --> 00:04:29,602
أي شخص يملك هذا الأثر القوي…

96
00:04:29,686 --> 00:04:32,897
حققي في الأمر من أجلنا.
ربما عاش خارج البلاد.

97
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
"هل عشت خارج البلاد؟"

98
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
أخبرينا كل شيء.

99
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
- أخبرينا عنه.
- أخبرينا.

100
00:04:39,195 --> 00:04:42,949
- أريد أن أعرف لماذا اختارك.
- لدي فضول لمعرفة لماذا اختارك.

101
00:04:43,032 --> 00:04:44,993
سأطلب منه التفاصيل.

102
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
يبدو أن كل شيء سيتغير.

103
00:04:47,870 --> 00:04:48,788
كل شيء.

104
00:04:50,248 --> 00:04:51,582
لقد فقدن صوابهن.

105
00:04:51,666 --> 00:04:53,042
أثار انتباههن.

106
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
كان الأثر أقوى من أي شيء
في الأيام الثلاثة الأخيرة.

107
00:04:55,795 --> 00:04:57,714
سيطر على كل شيء في 30 دقيقة.

108
00:05:01,301 --> 00:05:05,596
لا أعرف السبب ولكنني متحمسة.

109
00:05:06,639 --> 00:05:08,224
قد تكون المعكرونة بالحنطة السوداء.

110
00:05:08,808 --> 00:05:10,727
أظن أنني متحمسة لذلك.

111
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
- إلى أين تذهبان؟
- لتناول الوجبة المميزة.

112
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
- طعامًا هنيئًا.
- طعامًا هنيئًا.

113
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

114
00:05:18,609 --> 00:05:20,820
لماذا الشبان كلهم في الخارج.

115
00:05:23,031 --> 00:05:25,533
- تبدوان متحمستين.
- أجل.

116
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
- أنا جائع.
- وأنا أيضًا.

117
00:05:28,828 --> 00:05:32,915
لنتكهن قليلًا في الطريق إليه.
أي نوع من الشبان هو؟

118
00:05:33,624 --> 00:05:37,587
أظن أنه سيكون تمامًا كما أتخيله.
متحفظ جدًا.

119
00:05:37,670 --> 00:05:38,921
متحفظ، وماذا أيضًا؟

120
00:05:40,173 --> 00:05:42,341
أظن أنه قد يكون…

121
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
شاب ممتع جدًا.

122
00:05:46,637 --> 00:05:47,513
أو ربما لا.

123
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
أتظنين أنه شاب ممتع؟ لماذا تظنين ذلك؟

124
00:05:53,811 --> 00:05:56,731
أظن أنه قد يكون مختلفًا عما يبدو عليه.

125
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
- هل سنكتشف شيئًا جديدًا؟
- نعم.

126
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
- مرحبًا.
- مرحبًا.

127
00:06:18,127 --> 00:06:19,504
- مرحبًا.
- مرحبًا.

128
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
هل انتظرت طويلًا؟

129
00:06:22,256 --> 00:06:23,216
لا.

130
00:06:23,299 --> 00:06:24,383
وصلت للتو أيضًا.

131
00:06:24,467 --> 00:06:25,384
أليس الجو حارًا؟

132
00:06:25,968 --> 00:06:26,844
أجل.

133
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
- هل سمعتهم؟
- ماذا؟

134
00:06:30,973 --> 00:06:32,642
يقولون، "أجل، ولكنني بخير."

135
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
- ليس اعتياديًا.
- ليس اعتياديًا.

136
00:06:34,894 --> 00:06:36,854
لم أر شابًا مثله من قبل.

137
00:06:39,816 --> 00:06:40,858
شكرًا.

138
00:06:40,942 --> 00:06:41,818
على الرحب والسعة.

139
00:06:41,901 --> 00:06:44,278
- شكرًا لك على اختيارنا.
- نحن لا…

140
00:06:44,862 --> 00:06:47,990
ربما لا تعرف بعد، ولكن لا يتسنى لنا كل يوم

141
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
- أن نأكل طعامًا كهذا.
- حقًا؟

142
00:06:49,951 --> 00:06:51,911
لذا، هذا جميل جدًا.

143
00:06:53,830 --> 00:06:56,457
- لا بد أنك جائع.
- أجل، لنأكل.

144
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
- شكرًا لك على الطعام.
- حسنًا، لنأكل.

145
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
- طعامًا هنيئًا.
- طعامًا هنيئًا.

146
00:07:13,558 --> 00:07:17,228
- شكرًا لأنك دعوتنا لتناول قطع اللحم.
- من دواعي سروري.

147
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
هل تسكب الصلصة عادةً؟

148
00:07:25,695 --> 00:07:28,739
لا، سأغطي نصف الطبق.
وهكذا تأكلان من الجانب الذي يعجبكما.

149
00:07:28,823 --> 00:07:30,491
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

150
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
يا للهول.

151
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
- مراع للمشاعر.
- لم يسكبها كلها.

152
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
- إنه مهذب.
- أجل، هذا صحيح.

153
00:07:40,042 --> 00:07:40,918
تفضلا.

154
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
"تفضلا."

155
00:07:47,842 --> 00:07:49,886
- إنه مميز.
- إنه مضحك.

156
00:07:52,180 --> 00:07:53,055
تفضلا.

157
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
لست من النوع الذي يظهر مشاعره.

158
00:07:59,562 --> 00:08:00,605
لديك شخصية جذابة.

159
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
- أنا متوتر فقط.
- حقًا؟

160
00:08:02,398 --> 00:08:05,526
- لديك شخصية جذابة.
- صف لنا شخصيتك.

161
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
- أنا؟
- نعم.

162
00:08:07,945 --> 00:08:10,448
- أنا خجول مع الأشخاص الذين لا أعرفهم.
- حقًا؟

163
00:08:10,531 --> 00:08:14,410
أعلم أنني دعوتكما لتناول الوجبة معي،

164
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
ولكنني خجول.

165
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
لماذا اخترتنا

166
00:08:21,250 --> 00:08:23,586
- وأنت لا تعرف اسمينا؟
- نعم.

167
00:08:23,669 --> 00:08:26,881
- لماذا اخترتنا؟
- راودني شعور جميل حيالكما.

168
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
بدوتما مرحتين.

169
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
وأنتما جميلتان.

170
00:08:37,767 --> 00:08:39,393
- لذا، كنت…
- أنت صريح.

171
00:08:39,477 --> 00:08:41,562
- مرحتان فقط؟
- مرحتان وجميلتان.

172
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
- شكرًا لك.
- أحب شخصيتكما المرحة.

173
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
صف لنا نوعك المفضل.

174
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
أحب الشابة

175
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
التي أشعر بشرارة تجاهها من اللقاء الأول.

176
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
- أليس هذا صعبًا؟
- أليس كذلك؟

177
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
شعوري تجاهها هو الأهم.

178
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
ومن الجيد أن تجمعنا أمور مشتركة.

179
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
ماذا عن المظهر؟

180
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
حسنًا، أحب الشابة الجميلة.

181
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
- أنت صريح.
- أجل.

182
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
إنه صادق.

183
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
إنه مثير للاهتمام.

184
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
ألا يتصرف

185
00:09:32,321 --> 00:09:34,991
كأمير الجزيرة؟

186
00:09:36,117 --> 00:09:37,535
- أجل.
- "لقد وصلتما."

187
00:09:37,618 --> 00:09:39,495
- "اجلسا."
- "تفضلا."

188
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
"تفضلا."

189
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
ماذا عنكما؟

190
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
أحب الشاب الخلوق…

191
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
- نعم.
- …والذي يتحدث بتهذيب.

192
00:09:49,547 --> 00:09:50,548
فهمت.

193
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
أحب الشاب المرح

194
00:09:53,926 --> 00:09:58,055
والشخص الذي يكون قدوتي.

195
00:09:58,139 --> 00:10:02,518
- شاب تتطلعين إليه؟
- نعم، أحب الشاب الذي أتطلع إليه.

196
00:10:07,398 --> 00:10:09,650
هذه بطاطس حلوة وصدور دجاج.

197
00:10:09,734 --> 00:10:11,819
- طعامًا هنيئًا.
- طعامًا هنيئًا.

198
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
- شكرًا على الطعام.
- يا لها من وليمة.

199
00:10:14,113 --> 00:10:16,282
- صحيح.
- الطعام غني بالبروتين.

200
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
الذي يحتوي على المايونيز؟

201
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
البطاطس الحلوة لذيذة.

202
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
- أليس كذلك؟
- إنها لذيذة.

203
00:10:28,336 --> 00:10:29,378
كيف كان "النعيم"؟

204
00:10:31,631 --> 00:10:33,799
حسنًا، كان رائعًا.

205
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
كان الحمّام جميلًا.

206
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
- كان الدش رائعًا.
- أشعر بالفضول.

207
00:10:37,928 --> 00:10:39,138
سمعت أنه مكان جميل.

208
00:10:39,221 --> 00:10:40,348
لديّ سؤال.

209
00:10:40,431 --> 00:10:44,268
هل تبدّلت مشاعركما بعد ذهابكما إلى هناك؟

210
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
- هل تبدّلت مشاعري؟
- أجل.

211
00:10:46,395 --> 00:10:47,313
أجل، هل تبدّلت؟

212
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
حسنًا، يجب التحدّث إلى الآخر شخصيًا
للتعرّف إليه أكثر.

213
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
- لذا، هذا يغيّر كل شيء.
- صحيح.

214
00:10:54,320 --> 00:10:55,613
- الأمر هو…
- كل شيء؟

215
00:10:55,696 --> 00:10:58,449
…عليك التعرّف إلى الآخر أكثر.

216
00:10:59,408 --> 00:11:02,161
أكثر شابة يعرف عنها هي "سول كي".

217
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
ماذا عنك يا "يونغ جاي"؟

218
00:11:10,169 --> 00:11:13,422
- أنا؟
- هل تبدّلت مشاعرك أيضًا؟

219
00:11:14,215 --> 00:11:15,383
أجل.

220
00:11:18,719 --> 00:11:19,595
هذا صعب.

221
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
ولكن ذهابنا إلى "النعيم" لا يعني النهاية.

222
00:11:25,601 --> 00:11:26,477
- أجل.
- صحيح.

223
00:11:26,560 --> 00:11:29,605
- يمكننا التعرّف إلى أشخاص أكثر.
- لم يبدأ الأمر بعد.

224
00:11:29,688 --> 00:11:31,273
- بل بدأ.
- لقد بدأ الآن.

225
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
- بدأ بالفعل.
- سيبدأ الآن.

226
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
حسنًا، يجب أن نبدأ، نحن الخمسة.

227
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
أنا متشوقة لمعرفة كيف ستتجلى الأمور

228
00:11:40,324 --> 00:11:41,784
- مع الشاب الجديد.
- وأنا أيضًا.

229
00:11:41,867 --> 00:11:42,993
صحيح.

230
00:11:43,077 --> 00:11:45,704
كيف هو الشاب الجديد؟

231
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
لم نتحدّث كثيرًا.

232
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
هل هو من النوع الهادئ؟

233
00:11:49,333 --> 00:11:50,292
يبدو هادئًا جدًا.

234
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
- أجل، يبدو هادئًا.
- فهمت.

235
00:11:52,711 --> 00:11:54,713
- كنا محقات.
- بالضبط.

236
00:11:54,797 --> 00:11:55,673
أجل.

237
00:11:57,466 --> 00:11:59,009
ماذا تأكلان على العشاء؟

238
00:11:59,093 --> 00:11:59,969
حسنًا…

239
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
البارحة أكلنا الفجل.

240
00:12:01,762 --> 00:12:03,055
- الفجل؟
- نعم.

241
00:12:03,139 --> 00:12:04,265
واليقطين.

242
00:12:04,348 --> 00:12:06,392
ولكن اليقطين كان نيئًا.

243
00:12:07,643 --> 00:12:09,812
إذًا، هل تأكلون هذا النوع من الطعام؟

244
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
أجل، ويجب أن نطهوه بأنفسنا.

245
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
دعني أخبرك شيئًا مضحكًا.

246
00:12:14,316 --> 00:12:16,902
- علينا أن نحضر الماء…
- أجل.

247
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
- الماء؟
- …من هناك.

248
00:12:18,737 --> 00:12:20,781
- صحيح.
- أليس هذا ممتعًا؟

249
00:12:20,865 --> 00:12:23,909
- نحضر الطحالب من المحيط أيضًا.
- ونصطاد الأنشوفة.

250
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
أحيانًا نصطاد سمكًا كبيرًا أيضًا.

251
00:12:28,873 --> 00:12:29,957
أنتما تمزحان.

252
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
- إنه ساحر عندما يبتسم.
- أليس كذلك؟

253
00:12:37,381 --> 00:12:38,424
إنه كثير المفاجآت.

254
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
إذا قطّب المبتسم دائمًا حاجبيه،
يتذمر الناس.

255
00:12:41,343 --> 00:12:43,345
ولكن يكون الأمر لطيفًا بالطريقة المعاكسة.

256
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
- صحيح.
- صحيح.

257
00:12:45,181 --> 00:12:48,767
لدينا حمّام.

258
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
هل علينا أن نحفر حفرة؟

259
00:12:53,647 --> 00:12:56,108
- لم أتوقع ذلك.
- ولا أنا.

260
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
- طبعًا لا.
- لا، طبعًا لا.

261
00:12:59,653 --> 00:13:02,156
ولكن عندما تذهب إلى "النعيم"،

262
00:13:02,239 --> 00:13:03,699
يتسنى لك

263
00:13:03,782 --> 00:13:06,327
- عيش تجربة الترف.
- صحيح.

264
00:13:06,410 --> 00:13:08,329
- هل ذهبتما إلى هناك؟
- نحن؟

265
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
تكهّن.

266
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
أشعر بأن واحدة منكما ذهبت فعلًا.

267
00:13:15,336 --> 00:13:16,295
هذا لوقت لاحق.

268
00:13:16,378 --> 00:13:18,130
- أجل.
- ستكتشف لاحقًا.

269
00:13:22,468 --> 00:13:24,220
- هذا ممتع.
- أجل.

270
00:13:26,096 --> 00:13:27,681
أحب الشاب…

271
00:13:27,765 --> 00:13:28,807
"(سول كي شين)"

272
00:13:28,891 --> 00:13:31,602
…الذي يكون لطيفًا وودودًا،

273
00:13:31,685 --> 00:13:35,606
ولكن "جين يونغ" لا يطابق هاتين الصفتين.

274
00:13:36,232 --> 00:13:40,861
انتابني شعور مختلف حياله.

275
00:13:40,945 --> 00:13:44,073
ولكن فكرت في التعرّف إليه أكثر.

276
00:13:45,199 --> 00:13:46,033
"(سيو إيون تشوي)"

277
00:13:46,116 --> 00:13:48,619
عندما رأيت "جين يونغ" لأول مرة، بدا جديًا

278
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
وجذابًا.

279
00:13:50,746 --> 00:13:52,623
ولكن شعرت بأنه سيكون مضحكًا

280
00:13:52,706 --> 00:13:55,626
متى تعرّفت إليه أكثر.

281
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
لذا، أريد أن أستمر بمراقبته.

282
00:14:00,756 --> 00:14:01,715
لقد عدتم!

283
00:14:03,425 --> 00:14:05,010
- هل استمتعتم؟
- كيف كان الطعام؟

284
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
- أجل.
- لم آكل كثيرًا.

285
00:14:09,515 --> 00:14:11,433
لدينا البطاطس الحلوة وصدور الدجاج.

286
00:14:11,517 --> 00:14:12,393
ثمة أرز أيضًا.

287
00:14:13,352 --> 00:14:14,228
نحن نطهو هنا.

288
00:14:15,104 --> 00:14:18,399
- عرّف عن نفسك من فضلك.
- نريد التعرّف إليك.

289
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
- بما أنك جديد.
- عرّف عن نفسك.

290
00:14:25,739 --> 00:14:28,075
تمامًا كما عرّفت عن نفسي سابقًا،

291
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
اسمي "جين يونغ كيم".

292
00:14:30,619 --> 00:14:32,079
- سرني لقاؤك.
- سرني لقاؤك.

293
00:14:32,162 --> 00:14:34,123
- أهلًا بك.
- أهلًا بك.

294
00:14:35,207 --> 00:14:37,376
- هل لديك…
- أي أسئلة؟

295
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
- حسنًا…
- للآن…

296
00:14:38,627 --> 00:14:40,421
- بشأن هذا المكان.
- بشأن هذا المكان.

297
00:14:40,504 --> 00:14:41,672
عن هذا المكان؟

298
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
من ذهب إلى "النعيم" البارحة؟

299
00:14:46,886 --> 00:14:47,970
هاتان الاثنتان.

300
00:14:48,846 --> 00:14:49,889
اللتان تحدثت إليهما.

301
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
وهذان الشابان.

302
00:14:51,724 --> 00:14:53,142
هذان الشابان وهاتان الشابتان.

303
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
إنه حائر.

304
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
إنه حائر بالفعل.

305
00:15:01,358 --> 00:15:04,069
- يفكر في أشياء كثيرة.
- لا بأس بـ"الجحيم" أيضًا.

306
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
لا بأس به؟

307
00:15:07,364 --> 00:15:08,240
أليس كذلك؟

308
00:15:08,866 --> 00:15:10,326
ما سبب تعبير الوجه ذلك؟

309
00:15:15,205 --> 00:15:16,206
يا للهول، هذا…

310
00:15:16,874 --> 00:15:18,042
التوتر شديد.

311
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
يجب ألّا يسير بمفرده.

312
00:15:28,844 --> 00:15:30,387
الكل طوال القامة.

313
00:15:31,180 --> 00:15:33,390
لا شيء يرهبني عادةً.

314
00:15:33,474 --> 00:15:35,184
- كلكم طوال القامة.
- صحيح.

315
00:15:36,727 --> 00:15:39,271
- حقًا؟
- كيف كان شعورك عندما دخلت؟

316
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
- عندما دخلت؟
- نعم.

317
00:15:41,440 --> 00:15:44,985
بدا الجميع رائعين.

318
00:15:45,945 --> 00:15:47,571
- كنت متوترًا.
- هل رأيت الجميع؟

319
00:15:47,655 --> 00:15:50,449
أجل، وقد أعجبتني طريقة لبس الجميع.

320
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
بذلت مجهودًا لأبدو جميلة اليوم.

321
00:15:54,495 --> 00:15:58,499
لذا، شعرت برهبة قليلة.

322
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
لا تشعر هكذا.

323
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
- كنت رائعًا اليوم.
- الملابس…

324
00:16:01,961 --> 00:16:04,254
قالت الشابات إنك بدوت رائعًا.

325
00:16:05,756 --> 00:16:06,590
"(نادين لي)"

326
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
تحدّثنا لفترة وجيزة،

327
00:16:08,801 --> 00:16:11,178
ونظر إلى عينيّ.

328
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
إنه أجمل بكثير مما ظننته.

329
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
لا أدري.

330
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
أظن أنه فاتن.

331
00:16:20,980 --> 00:16:22,690
يبدو أنه يتمتع بسحر جذاب.

332
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
- أجل.
- صحيح.

333
00:16:24,191 --> 00:16:26,235
- إذا كان الشاب جذابًا فسيسحر الجميع.
- صحيح.

334
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
ألا تبدو كل الشابات مهتمات به؟

335
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
ركزن اهتمامهن عليه. قالت "نادين" في السابق

336
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
إنها لا تعبّر عن مشاعرها
ولا تكون المبادرة.

337
00:16:35,661 --> 00:16:37,830
ولكن هل شاهدتم ذلك الجزء؟

338
00:16:37,913 --> 00:16:40,708
تفاعلت معه كثيرًا.

339
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
و"دونغ وو" يرمقها بتلك النظرات.

340
00:16:43,627 --> 00:16:46,213
يستمر بالنظر إلى "نادين"
وهي تكلّم "جين يونغ".

341
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
لقد حرّك الأمور فور وصوله.

342
00:16:49,341 --> 00:16:52,052
صحيح، يجب الإقرار بقوته.

343
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
إنهم في ورطة الآن.

344
00:16:58,934 --> 00:16:59,893
مرحبًا.

345
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
- مرحبًا.
- نعم.

346
00:17:01,687 --> 00:17:02,771
اخرجي قليلًا.

347
00:17:05,774 --> 00:17:09,403
أظن أن "هان بن" و"سيو إيون" غادرا للتو.

348
00:17:10,821 --> 00:17:12,406
"سيو إيون" مذهلة.

349
00:17:13,240 --> 00:17:14,742
لا أعرف

350
00:17:15,659 --> 00:17:17,453
من سأختار.

351
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
أريد التحدّث إلى الشاب الجديد.

352
00:17:21,582 --> 00:17:22,458
مرة واحدة على الأقل.

353
00:17:23,459 --> 00:17:24,334
أنا فضولية.

354
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
سأذهب.

355
00:17:29,590 --> 00:17:30,466
إلى أين تذهبين؟

356
00:17:30,549 --> 00:17:32,760
- لا أدري.
- حسنًا.

357
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
إنها تستعجل.

358
00:17:34,511 --> 00:17:35,763
إنها على عجلة من أمرها.

359
00:17:35,846 --> 00:17:37,014
لا يمكنها التكلم.

360
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
أردت التحدّث إليك قليلًا.

361
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
ولكن كنت مشغولة جدًا.

362
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
- أنا؟
- نعم.

363
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
أنت محبوبة جدًا.

364
00:17:45,647 --> 00:17:46,899
لا، لم أكن مشغولة.

365
00:17:46,982 --> 00:17:49,693
حقًا؟ إذًا، خانتني شجاعتي.

366
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
لذا، أردت التحدّث إليك.

367
00:17:54,031 --> 00:17:54,948
هذا جيد.

368
00:17:55,574 --> 00:17:57,284
اجلسي هنا لتنظري إلى المحيط.

369
00:17:57,367 --> 00:17:58,243
شكرًا لك.

370
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
كيف تشعرين؟

371
00:18:01,830 --> 00:18:02,748
بشأن ماذا؟

372
00:18:02,831 --> 00:18:03,874
بشكل عام.

373
00:18:03,957 --> 00:18:06,001
- بشكل عام؟
- حسنًا، مثل…

374
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
لنضع هذه الحالة جانبًا، كيف تشعرين؟

375
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
كيف أشعر؟

376
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
أشعر براحة أكثر.

377
00:18:19,723 --> 00:18:24,895
تحاول دائمًا مساعدة الجميع
على الانسجام فيما بينهم.

378
00:18:24,978 --> 00:18:27,314
أرى أنك تبذل جهدًا.

379
00:18:27,397 --> 00:18:28,607
- حقًا؟
- لذا…

380
00:18:28,690 --> 00:18:29,900
يسرني أنني بذلت جهدًا.

381
00:18:30,651 --> 00:18:32,152
- ماذا؟
- يسرني أنني بذلت جهدًا.

382
00:18:32,778 --> 00:18:34,113
- فعلت ذلك فعلًا.
- يسرني ذلك.

383
00:18:34,196 --> 00:18:35,364
هذا رائع.

384
00:18:36,073 --> 00:18:37,366
كما ترين…

385
00:18:39,409 --> 00:18:42,871
منذ البداية تقريبًا… لا، منذ البداية،

386
00:18:42,955 --> 00:18:43,831
وأنا…

387
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
لديّ هذا الشعور.

388
00:18:47,042 --> 00:18:49,586
- فهمت.
- كان هذا شعوري منذ البداية.

389
00:18:50,379 --> 00:18:52,756
كنت بارعة في تقطيع البصل.

390
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
"أحب طريقتك في تقطيع البصل"

391
00:19:02,391 --> 00:19:03,517
كنت بارعة في ذلك.

392
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
صحيح، البصل.

393
00:19:07,855 --> 00:19:12,818
أردت التحدّث إليك البارحة.

394
00:19:13,694 --> 00:19:16,947
ولكن لم أشأ أن أزعجك.

395
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
كما لم أشأ أن أبدو سطحيًا.

396
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
لهذا السبب لم أتحدّث إليك.

397
00:19:23,745 --> 00:19:26,957
ولكننا لا نعرف بعضنا جيدًا ولا الآخرين.

398
00:19:27,040 --> 00:19:30,294
- صحيح.
- لذا لا تشعري بالضغط أو ما شابه.

399
00:19:30,377 --> 00:19:32,087
الأمر ينطبق عليّ أيضًا.

400
00:19:32,171 --> 00:19:33,046
صحيح.

401
00:19:33,714 --> 00:19:37,968
هذا ليس اعترافًا بالحب أو ما شابه.

402
00:19:38,886 --> 00:19:41,513
أريدك أن تعرفي
بأنك أكثر من أردت التحدّث إليها.

403
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
لذا…

404
00:19:44,850 --> 00:19:46,143
كيف كانت قطع اللحم؟

405
00:19:47,769 --> 00:19:48,645
قطع اللحم؟

406
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
أنا لا أحب قطع اللحم.

407
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
عندما يقدّمون طعامًا لذيذًا
في المرة المقبلة

408
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
سأحرص على أن أفوز كي نأكله معًا.

409
00:19:56,195 --> 00:19:57,154
هذا…

410
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
لطف منك أن تقول ذلك.

411
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
- لطف منه أن يبادر إلى قول ذلك.
- إنه فاتن.

412
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
صحيح.

413
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
آمل أن تسير أموره جيدًا.

414
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
- إنه صادق.
- صحيح.

415
00:20:13,587 --> 00:20:16,173
- هل هذا "جونغ وو"؟
- لا بد أنه ينتظر أحدًا.

416
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
- "سول كي".
- نعم؟

417
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
ألديك وقت للتحدّث؟

418
00:20:32,731 --> 00:20:33,941
- هل نتحدّث؟
- حقًا؟

419
00:20:34,024 --> 00:20:34,900
طبعًا.

420
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
سيكون المنظر من هنا رائعًا.

421
00:20:38,320 --> 00:20:40,197
- اجلسي حيثما تشائين.
- إلى اليسار؟

422
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
أردت التحدّث إليك بشدة.

423
00:20:45,535 --> 00:20:46,411
حقًا؟

424
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- ولكن لم تتسن لي الفرصة.
- صحيح.

425
00:20:48,205 --> 00:20:50,749
لم أحظ بفرصة للتحدّث إليك.

426
00:20:51,708 --> 00:20:57,047
لذا أردت التحدّث إليك الآن
بما أن الوقت متاح.

427
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
لذا، البارحة،

428
00:20:59,424 --> 00:21:01,802
بعد أن تحدّثت إليك قليلًا

429
00:21:01,885 --> 00:21:04,763
وبعد أن علمت أنك عسراء وما إلى ذلك،

430
00:21:04,846 --> 00:21:06,598
شعرت بأنه تجمعنا أمور مشتركة.

431
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
لذا، أثرت…

432
00:21:08,225 --> 00:21:10,143
- فهمت.
- …فضولي.

433
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
- صحيح.
- وعندما تحدّثنا،

434
00:21:13,146 --> 00:21:16,692
بادرت إلى أسلوب المدح البسيط.

435
00:21:16,775 --> 00:21:21,113
كنت بارعة في ملاحظة تفاصيل صغيرة
والسؤال عنها.

436
00:21:21,196 --> 00:21:24,283
تقولين أشياء كثيرة تشعر الآخرين بالراحة.

437
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
من المهم أن أعبّر لك عن مشاعري.

438
00:21:30,831 --> 00:21:31,915
فهمت.

439
00:21:33,417 --> 00:21:35,419
لهذا السبب طلبت أن نتحدّث

440
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
على انفراد.

441
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
لديّ مشكلة في التواصل البصري.

442
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
فهمت.

443
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
لماذا؟

444
00:21:45,012 --> 00:21:46,596
لا أعرف. أتساءل عن السبب.

445
00:21:47,806 --> 00:21:49,182
لا أعرف السبب.

446
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
لديّ مشكلة في التواصل البصري.
هل أنت بارعة فيه؟

447
00:21:52,769 --> 00:21:53,854
- نعم.
- حقًا؟

448
00:22:01,611 --> 00:22:04,239
لديك أنف جميل.

449
00:22:04,323 --> 00:22:05,198
- أنفي؟
- نعم.

450
00:22:05,991 --> 00:22:08,493
- تسمع ذلك كثيرًا، أليس كذلك؟
- أجل، أسمعه كثيرًا.

451
00:22:08,577 --> 00:22:10,871
وأنا أيضًا. أترى؟

452
00:22:10,954 --> 00:22:11,830
بالنسبة إليك…

453
00:22:12,539 --> 00:22:15,417
كل ما فيك جميل.

454
00:22:15,500 --> 00:22:17,252
وجهك صغير…

455
00:22:17,336 --> 00:22:20,047
وكل ما عليه جميل جدًا.

456
00:22:20,964 --> 00:22:21,840
شكرًا.

457
00:22:23,508 --> 00:22:26,553
هل أنت حيوية بطبيعتك؟

458
00:22:26,636 --> 00:22:28,305
- أجل.
- أجل.

459
00:22:29,348 --> 00:22:30,974
أظن أن شعوري بالإرهاق

460
00:22:31,850 --> 00:22:35,020
يكون باديًا عليّ.

461
00:22:35,103 --> 00:22:36,396
- تظهرينه؟
- نعم.

462
00:22:38,148 --> 00:22:40,400
سنواجه حالات مرهقة كثيرة هنا.

463
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
- صحيح.
- سأقرأ تعابير وجهك.

464
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
بما أنها تظهر على وجهك.

465
00:22:47,032 --> 00:22:48,658
سأعرف حتمًا.

466
00:22:49,659 --> 00:22:52,954
عندما تكونين مرهقة، تفضلين البقاء وحيدة.

467
00:22:58,293 --> 00:22:59,336
انظري إلى المحيط.

468
00:23:00,045 --> 00:23:02,255
- أترين لمعان المياه؟
- إنها جميلة جدًا.

469
00:23:02,339 --> 00:23:05,133
طريقة لمعان المياه تعرف باسم "يونسيول".

470
00:23:05,217 --> 00:23:06,843
- "يونسيول"؟
- أليس اسمًا جميلًا؟

471
00:23:06,927 --> 00:23:07,761
- "يونسيول"؟
- أجل.

472
00:23:09,805 --> 00:23:10,847
"سول كي يون".

473
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
آسف. بدا كلامي سخيفًا.

474
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
هذا جميل.

475
00:23:16,645 --> 00:23:18,105
"سول كي يون".

476
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
"سول كي يون".

477
00:23:21,316 --> 00:23:22,859
آسف، بدا كلامي سخيفًا.

478
00:23:24,486 --> 00:23:25,403
أعجبني.

479
00:23:25,487 --> 00:23:26,696
أجل، "سول كي يون".

480
00:23:27,364 --> 00:23:28,615
لأنك "سول كي شين".

481
00:23:29,407 --> 00:23:30,617
أهو "يونسيول"؟

482
00:23:30,700 --> 00:23:31,868
إنه جميل جدًا.

483
00:23:32,410 --> 00:23:34,412
وكأنها ماسات تتلألأ.

484
00:23:36,498 --> 00:23:37,707
إنه منظر جميل جدًا.

485
00:23:38,458 --> 00:23:39,960
أريد التحدّث عن أمور كثيرة.

486
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
من في الداخل؟

487
00:23:45,549 --> 00:23:46,466
لا أحد؟

488
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
لا أحد؟

489
00:23:48,426 --> 00:23:50,554
أتريد أن نشاهد المحيط معًا؟

490
00:23:50,637 --> 00:23:51,680
فكرة جيدة.

491
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
اذهبا.

492
00:23:59,437 --> 00:24:00,897
- تعالي معنا؟
- معكما؟

493
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
الرمال ساخنة.

494
00:24:03,233 --> 00:24:04,109
الجو حار، صحيح؟

495
00:24:04,192 --> 00:24:06,611
- سيحصل وجهي على سُمرة.
- صحيح.

496
00:24:07,445 --> 00:24:08,280
أين؟

497
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
- هناك.
- هناك مقعدان فقط.

498
00:24:09,990 --> 00:24:10,866
اذهبا من دوني.

499
00:24:14,494 --> 00:24:15,745
سأقف هنا وحدي.

500
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
إلى اللقاء.

501
00:24:21,710 --> 00:24:23,753
- لماذا؟ اذهبي معهما.
- لماذا؟

502
00:24:23,837 --> 00:24:27,674
سابقًا، قالت "نادين" إنها مهتمة

503
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
- بـ"جين يونغ".
- صحيح.

504
00:24:29,384 --> 00:24:30,552
ومن ثم "سي جيونغ"…

505
00:24:30,635 --> 00:24:32,762
- ربما تكنّ له المشاعر أيضًا.
- حقًا؟

506
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
أظن ذلك.

507
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
- أجل.
- تبذل "نادين" جهدًا.

508
00:24:35,473 --> 00:24:37,475
ولكن "نادين" استسلمت ثانيةً.

509
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
- صحيح.
- أليس كذلك؟

510
00:24:41,855 --> 00:24:45,025
أنت هنا منذ يومين أم ثلاثة أيام؟

511
00:24:45,108 --> 00:24:46,443
ثلاثة أيام مع اليوم.

512
00:24:47,235 --> 00:24:48,111
كيف كانت الأجواء؟

513
00:24:48,195 --> 00:24:50,947
هل يُوجد أحد مطابق لمواصفات نوعك المفضل؟

514
00:24:51,031 --> 00:24:52,574
- هنا؟
- هل يُوجد أحد؟

515
00:24:53,408 --> 00:24:55,202
ليس تطابقًا كاملًا.

516
00:24:56,995 --> 00:24:57,871
ولكن قريب.

517
00:24:59,414 --> 00:25:01,458
ماذا عنك؟

518
00:25:02,834 --> 00:25:05,503
- هل تُوجد شابة؟
- عليّ التحدّث إلى كل الشابات.

519
00:25:08,965 --> 00:25:11,843
ولكن للآن، أظن أن هناك واحدة.

520
00:25:13,094 --> 00:25:14,012
حقًا؟

521
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
نعم.

522
00:25:15,597 --> 00:25:18,141
ولكن الانطباع الأولي

523
00:25:18,225 --> 00:25:20,393
لا يكون مطابقًا دائمًا، عندما تحظى بفرصة…

524
00:25:20,477 --> 00:25:22,062
- صحيح.
- …التحدّث إلى الشخص.

525
00:25:22,771 --> 00:25:25,273
- هذا مثير للاهتمام.
- فهمت.

526
00:25:30,612 --> 00:25:34,032
عندما تواعدين شابًا ما

527
00:25:34,115 --> 00:25:37,535
أو عندما تختارين شابًا،
هل هناك خط لا يمكن تخطيه؟

528
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
ماذا تعني؟

529
00:25:41,206 --> 00:25:43,375
كما تعلمين، إذا تناول شرابًا…

530
00:25:43,458 --> 00:25:45,919
- نعم.
- …مع صديقة له مثلًا؟

531
00:25:46,002 --> 00:25:49,381
هل تقبلين بأمور كهذه؟

532
00:25:50,298 --> 00:25:51,341
حسنًا، نعم.

533
00:25:51,424 --> 00:25:56,304
لا بأس، ما دام يستمر بمراسلتي.

534
00:25:56,388 --> 00:25:58,765
أو إذا أعلمني مسبقًا. لا بأس إذًا.

535
00:26:00,058 --> 00:26:00,934
هذا رائع.

536
00:26:06,481 --> 00:26:07,524
لا أستطيع فتح عينيّ.

537
00:26:08,358 --> 00:26:10,819
- هل تريد الجلوس هنا؟
- لا أستطيع فتح عينيّ.

538
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
- هل أنا جالس حيث لا يمكنني فتح عينيّ؟
- نعم.

539
00:26:14,698 --> 00:26:15,865
- عيناي…
- بسبب الشمس.

540
00:26:15,949 --> 00:26:17,075
لا أستطيع فتح عينيّ.

541
00:26:17,158 --> 00:26:18,243
يمكنك الجلوس هنا.

542
00:26:18,326 --> 00:26:19,369
لا، لا بأس.

543
00:26:19,953 --> 00:26:21,246
لا أريد أن أعبس.

544
00:26:23,081 --> 00:26:24,749
إنه فاتن.

545
00:26:24,833 --> 00:26:28,044
ابتسامة "جين يونغ" ساحرة جدًا.

546
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
هذا سريري ولكن يمكنك الجلوس.

547
00:26:33,008 --> 00:26:34,551
يمكنك الجلوس هنا.

548
00:26:37,262 --> 00:26:38,722
ماذا؟ إنها "سو إي".

549
00:26:38,805 --> 00:26:41,516
ماذا؟ حقًا؟ هذا صحيح.

550
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
- كيف تجري الأمور معك؟
- بشأن ماذا؟

551
00:26:46,271 --> 00:26:49,107
هل يمكن القول

552
00:26:51,735 --> 00:26:52,944
إنني أثير فضولك؟

553
00:26:53,028 --> 00:26:54,654
- هل تثير فضولي؟
- نعم.

554
00:26:54,738 --> 00:27:00,160
أعني، لقد تحدّثنا قليلًا.

555
00:27:00,243 --> 00:27:01,411
أجل.

556
00:27:01,494 --> 00:27:06,791
لذا كنت أتساءل عما إذا كنت تريدين
التعرّف إليّ بشكل أفضل.

557
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
أنت محق. أنت تثير فضولي.

558
00:27:16,801 --> 00:27:18,595
- أنا أثير فضولك.
- أجل.

559
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
منذ أن قابلت الجميع لأول مرة،

560
00:27:21,306 --> 00:27:25,310
وأنا أتحدّث عن الشخص نفسه.

561
00:27:26,019 --> 00:27:27,270
- أجل.
- لذا…

562
00:27:28,021 --> 00:27:31,858
أنت مهتمة بالشخص نفسه منذ أن قابلت الجميع؟

563
00:27:31,941 --> 00:27:32,817
نعم.

564
00:27:33,485 --> 00:27:34,861
شخص واحد فقط؟

565
00:27:34,944 --> 00:27:38,907
- أجل، لم أشعر بالحيرة قط.
- فهمت.

566
00:27:38,990 --> 00:27:41,368
منذ بداية جلوسنا معًا.

567
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
ماذا عنك؟

568
00:27:46,915 --> 00:27:48,625
- أنا؟
- كيف جرت الأمور معك؟

569
00:27:48,708 --> 00:27:51,419
أظن أنني بدّلت رأيي كثيرًا.

570
00:27:51,503 --> 00:27:52,796
- حقًا؟
- نعم.

571
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
سأرى الأمر

572
00:27:56,007 --> 00:28:02,138
على أنه سلسلة اختيارات
إلى أن أختار من تعجبني فعلًا.

573
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
هذا جميل.

574
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
- عليك التحدّث إلى شابات أخريات.
- هذا ما أفعله.

575
00:28:06,101 --> 00:28:07,394
لم تتحدّث إليهن.

576
00:28:08,520 --> 00:28:13,525
هذا صحيح. في البداية،
أردت التحدّث إليهن جميعًا،

577
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
ولكنني حصرت الأمر.

578
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
بأي حال، هذا أنا.

579
00:28:20,865 --> 00:28:22,951
أجل، هذا جيد.

580
00:28:23,034 --> 00:28:24,119
هذا جيد؟

581
00:28:24,202 --> 00:28:25,120
- جيد.
- جيد؟

582
00:28:25,203 --> 00:28:26,704
- أجل، جيد.
- حسنًا.

583
00:28:29,249 --> 00:28:30,667
هل أثير فضولك؟

584
00:28:32,252 --> 00:28:35,130
طبعًا، أنت تثيرين فضولي.

585
00:28:36,047 --> 00:28:42,011
ولكن تعلمين جيدًا أن الأمور
التي يمكننا التحدّث عنها محدودة جدًا.

586
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
لذا أشعر

587
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
أنني أريد إجراء حوارات من دون هذه الشروط.

588
00:28:49,477 --> 00:28:52,981
- وأنت واحدة منهن…
- فهمت.

589
00:28:53,064 --> 00:28:54,149
- "سو إي".
- حسنًا.

590
00:29:01,948 --> 00:29:02,991
هل استمتعت بوقتك؟

591
00:29:03,074 --> 00:29:04,951
أجل، أجريت حوارًا جميلًا.

592
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
إلى اللقاء يا "سو إي".

593
00:29:13,126 --> 00:29:16,129
تحدّثت إلى "سول كي".

594
00:29:16,880 --> 00:29:17,922
- فهمت.
- أجل.

595
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
ماذا؟

596
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
كان لطيفًا.

597
00:29:24,345 --> 00:29:26,097
- كان التحدّث إليها لطيفًا.
- فهمت.

598
00:29:26,181 --> 00:29:27,515
إنها تعجبني أكثر.

599
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
أريد التحدّث إليها أكثر.

600
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
- هل أعجبتك أكثر؟
- نعم.

601
00:29:33,146 --> 00:29:34,397
حسنًا.

602
00:29:37,317 --> 00:29:39,319
كيف كان حوارك مع "سو إي"؟

603
00:29:40,570 --> 00:29:41,946
إنها شابة لطيفة.

604
00:29:42,530 --> 00:29:43,406
إنها لطيفة.

605
00:29:43,490 --> 00:29:45,116
من بادر إلى الحديث؟

606
00:29:45,784 --> 00:29:46,659
"سو إي".

607
00:29:46,743 --> 00:29:47,827
- هي بادرت؟
- نعم.

608
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
"يونغ جاي"، أنت محبوب.

609
00:29:49,704 --> 00:29:51,039
- ماذا؟
- أنت محبوب.

610
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
لا.

611
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
- لقد عدت.
- أجل.

612
00:29:58,630 --> 00:29:59,714
- كيف كان الحوار؟
- جيد.

613
00:29:59,798 --> 00:30:01,549
مع من تكلمت؟

614
00:30:01,633 --> 00:30:03,092
أنا؟ أنا…

615
00:30:03,176 --> 00:30:05,762
كانت "سي جيونغ"، أليس كذلك؟ لقد رأيتكما.

616
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
أجل، فتاة الولع.

617
00:30:06,930 --> 00:30:07,972
فتاة الولع.

618
00:30:09,474 --> 00:30:11,768
- لخّصتها بعبارة واحدة.
- فتاة الولع.

619
00:30:11,851 --> 00:30:13,436
ولكن مع سحر غير متوقع.

620
00:30:15,021 --> 00:30:15,897
هذا مذهل.

621
00:30:16,523 --> 00:30:18,107
كان حوارًا لطيفًا.

622
00:30:20,026 --> 00:30:24,155
كان باردًا في البداية.

623
00:30:24,239 --> 00:30:26,324
أظن أنه فاتن.

624
00:30:27,116 --> 00:30:29,953
إنه مختلف عندما تتحدثين إليه.

625
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
يبدو باردًا جدًا.

626
00:30:31,704 --> 00:30:33,873
- قال ذلك بنفسه.
- أجل.

627
00:30:33,957 --> 00:30:38,294
عندما تحدّثنا شعرت بأنه شبيه بي.

628
00:30:40,004 --> 00:30:41,297
هذا لطيف جدًا.

629
00:30:41,381 --> 00:30:44,342
شعرنا برابط بيننا.

630
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
وقال إنه تفاجأ بي.

631
00:30:48,304 --> 00:30:50,515
وبأني رائعة وفاتنة.

632
00:30:51,516 --> 00:30:55,103
ولكن قد يكون هذا مجرد كلام.

633
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
أظن أنه محق يا "سي جيونغ".

634
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
- صحيح. أوافقه الرأي.
- صحيح.

635
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
لا أدري.

636
00:31:01,025 --> 00:31:04,571
ولكن تحدثنا اليوم

637
00:31:05,655 --> 00:31:08,157
- بشكل ثنائي، صحيح؟
- نعم.

638
00:31:08,241 --> 00:31:09,993
- لا يمكنك الذهاب…
- كلنا تحدّثنا.

639
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
…مع الشاب الذي ذهبت معه البارحة.

640
00:31:12,161 --> 00:31:13,037
أجل.

641
00:31:13,121 --> 00:31:15,206
ألا يعني ذلك
أننا قد نذهب كلنا إلى "النعيم"؟

642
00:31:16,833 --> 00:31:18,251
لا أحد يعلم.

643
00:31:18,334 --> 00:31:20,837
لا أظن أننا سنجازف بقراراتنا.

644
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
صحيح، مع اعتبار كل الأمور.

645
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
أليس كذلك؟

646
00:31:24,549 --> 00:31:27,760
زادت ثقة "سو إي" بنفسها بعد حديثها.

647
00:31:27,844 --> 00:31:30,263
- أجل، مع "يونغ جاي" للتو.
- أجل.

648
00:31:30,346 --> 00:31:34,142
لديّ شعور سيئ
حيال ظهور الشاب الجديد "جين يونغ".

649
00:31:34,225 --> 00:31:35,351
- صحيح.
- أجل.

650
00:31:35,435 --> 00:31:37,687
وحدها مشاعر "سو إي" لم تتغير.

651
00:31:37,770 --> 00:31:38,855
- صحيح.
- مشاعرها.

652
00:31:39,522 --> 00:31:42,817
الكل يتساءل عن طبيعة ذلك الشاب.

653
00:31:42,901 --> 00:31:44,485
ولكن "سو إي" ليست مهتمة.

654
00:31:45,278 --> 00:31:47,155
- فقط "يونغ جاي"؟
- قالت إنها

655
00:31:47,238 --> 00:31:49,657
مهتمة بالشاب نفسه منذ البداية.

656
00:31:49,741 --> 00:31:53,786
أظن أن "يونغ جاي" و"سو إي" سيذهبان.

657
00:31:54,370 --> 00:31:58,833
من المحتمل أن يذهب إلى "النعيم"
مع "سو إي" لأنها تثير فضوله.

658
00:31:58,917 --> 00:32:02,921
سيقضي بعض الوقت معها هناك
وسيتخذ قراره بشأن "سو إي".

659
00:32:03,004 --> 00:32:04,255
هذا ما أظنه.

660
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
أتمنى فعلًا أن يذهب
"يونغ جاي" و"سو إي" معًا.

661
00:32:06,633 --> 00:32:12,555
ألا تظنين أنهما يعبّران
عن مشاعرهما لبعضهما؟

662
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
يهتم "جونغ وو" لأمر "سول كي" فقط.

663
00:32:15,433 --> 00:32:16,517
"سول كي يون".

664
00:32:16,601 --> 00:32:18,353
- إنه معجب بها.
- صحيح.

665
00:32:18,436 --> 00:32:20,730
"هان بن" معجب بـ"سيو إيون".

666
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
- أجل.
- أجل.

667
00:32:22,231 --> 00:32:23,983
أتظنون أن "سيو إيون" ستذهب مع "هان بن"؟

668
00:32:24,067 --> 00:32:25,652
- لا، لا أظن ذلك.
- لن تذهب.

669
00:32:25,735 --> 00:32:28,655
- لا تظنين أنها ستختاره؟
- لا أظن ذلك.

670
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
- ولكن أظن أن "يونغ جاي" سيذهب مع "سو إي".
- أجل.

671
00:32:31,658 --> 00:32:34,744
- وسوف يعجبه الأمر.
- أتساءل عما سيحدث.

672
00:32:34,827 --> 00:32:36,746
آمل أن تتبلور الأمور بهذا الاتجاه.

673
00:32:36,829 --> 00:32:37,789
- لنشاهد فقط.
- أجل.

674
00:32:37,872 --> 00:32:40,124
- أنا فضولية.
- لا نفع من الحديث فيما بيننا.

675
00:32:41,042 --> 00:32:44,671
"(النعيم)، الساعة 5:00 مساءً"

676
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
أشعر بمزيد من التوتر مع مرور الوقت.

677
00:32:50,009 --> 00:32:52,136
"جونغ وو"، هل تظن أنك ستذهب اليوم؟

678
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
أريد أن أذهب.

679
00:32:53,888 --> 00:32:57,016
ولكنني لست واثقًا،
لذا لا أريد أن أرفع آمالي كثيرًا.

680
00:32:57,100 --> 00:32:59,394
لأن الأمر سيكون صعبًا.

681
00:32:59,477 --> 00:33:02,105
- سيكون صعبًا إذا لم أذهب.
- اليوم؟

682
00:33:02,188 --> 00:33:05,274
عدم ذهابي لليوم الثاني
سيكون صعبًا جدًا عليّ.

683
00:33:08,194 --> 00:33:12,156
الآن سنطابق الأزواج
الذين سيخرجون في موعد في "النعيم".

684
00:33:14,283 --> 00:33:18,955
لقد اختارت الشابات الشبان
الذين يردن الذهاب معهم إلى "النعيم".

685
00:33:19,914 --> 00:33:22,834
"قبل 30 دقيقة"

686
00:33:31,259 --> 00:33:32,844
لا يُوجد خيار آمن.

687
00:33:33,678 --> 00:33:36,472
أظن أنه الخيار الذي يعكس شعوري.

688
00:33:37,682 --> 00:33:38,766
أعلم، أليس كذلك؟

689
00:33:39,600 --> 00:33:41,853
ماذا لو بقيت وحدي هنا؟

690
00:33:43,646 --> 00:33:45,356
حان الوقت ليخرج الشبان

691
00:33:45,440 --> 00:33:48,026
واحد تلو الآخر إلى موقد النار

692
00:33:48,109 --> 00:33:52,321
ويذكروا اسم الشابة التي يرغبون
في الذهاب معها إلى "النعيم".

693
00:33:53,656 --> 00:33:57,326
ولكن الثنائي الذي ذهب إلى "النعيم" البارحة

694
00:33:57,410 --> 00:33:59,454
لا يمكنهما اختيار بعضهما.

695
00:34:00,371 --> 00:34:01,497
المرة الثانية أصعب.

696
00:34:01,581 --> 00:34:03,875
وهي أصعب على الذين ذهبوا من قبل.

697
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
وهناك عنصر آخر أُضيف إلى المعادلة.

698
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
أتساءل عمن سيذهب.

699
00:34:11,466 --> 00:34:13,176
آمل أن يذهب الجميع.

700
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
آمل أن يحصل كل واحد على شريكة.

701
00:34:16,304 --> 00:34:18,139
أظن أن هناك فرصة لذلك.

702
00:34:19,057 --> 00:34:20,933
لا أريد أن أرفع آمالي كثيرًا.

703
00:34:21,017 --> 00:34:22,226
لن أرفع من آمالي كثيرًا.

704
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
إذا ذهبنا، كان ذلك جيدًا.

705
00:34:23,436 --> 00:34:24,854
- إذا لم نذهب، فهذا مؤسف.
- صحيح.

706
00:34:25,521 --> 00:34:28,566
لا أحد يعرف قرار الشخص الآخر.

707
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
صحيح.

708
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
لا أدري.

709
00:34:32,612 --> 00:34:36,240
"مطابقة الثنائيات للذهاب إلى (النعيم)"

710
00:34:40,203 --> 00:34:44,582
"(جين يونغ كيم)"

711
00:35:02,350 --> 00:35:03,643
كلهن مختلفات.

712
00:35:03,726 --> 00:35:06,562
وهذه الفوارق، كلها فريدة وفاتنة.

713
00:35:08,147 --> 00:35:10,274
"سول كي"، شعرت تجاهها بإعجاب فطري،

714
00:35:11,234 --> 00:35:14,362
وهذا يثير فضولي.

715
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
وبالنسبة إليّ،
بدت "سيو إيون" مختلفة عما ظننتها.

716
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
حافظت على مستوى معين من الطاقة
وكانت سهلة المعشر.

717
00:35:21,202 --> 00:35:22,787
هذا ما أعجبني فيها.

718
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
أما "سي جيونغ"،

719
00:35:24,539 --> 00:35:27,875
شعرت برابط قوي بيننا،
عندما تبادلنا الحديث،

720
00:35:28,543 --> 00:35:32,130
وأظن أن هذا فاتن جدًا. أنا حائر جدًا الآن…

721
00:35:35,133 --> 00:35:38,094
الشابة التي أريد الذهاب معها
إلى "النعيم" هي…

722
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
فجأةً أشعر…

723
00:35:41,472 --> 00:35:44,183
لماذا أنا متوترة الآن؟

724
00:35:52,483 --> 00:35:57,029
الشابة التي أريد أن أذهب معها إلى "النعيم"
هي "سول كي شين".

725
00:35:58,239 --> 00:35:59,657
- فهمت.
- أجل.

726
00:35:59,740 --> 00:36:00,950
- استغرق ثلاث ثوان.
- أجل.

727
00:36:01,033 --> 00:36:01,909
ثلاث ثوان.

728
00:36:01,993 --> 00:36:02,869
صحيح.

729
00:36:19,051 --> 00:36:22,180
"(جونغ وو تشوي)"

730
00:36:28,811 --> 00:36:31,689
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي…

731
00:36:32,315 --> 00:36:33,858
"سول كي شين".

732
00:36:43,159 --> 00:36:48,164
حاليًا، أريد التعرّف أكثر إلى "سول كي".

733
00:36:48,706 --> 00:36:52,960
لذا، أظن أنني سأستمر بالمحاولة
إلى أن نذهب معًا إلى "النعيم".

734
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
واحد هادئ…

735
00:37:03,554 --> 00:37:05,431
- والآخر يائس.
- أجل.

736
00:37:06,224 --> 00:37:07,975
- أتساءل.
- "سول كي"…

737
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
- عليها أن تختار الآن، صحيح؟
- أجل.

738
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
- "سول كي" هنا.
- لقد خرجت.

739
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
- من اختارت؟
- يجب أن نرى وجهها.

740
00:37:38,172 --> 00:37:39,048
ماذا؟

741
00:37:51,435 --> 00:37:53,688
- لون قميصه.
- أجل.

742
00:37:56,023 --> 00:37:57,358
- مرحبًا.
- مرحبًا.

743
00:38:01,237 --> 00:38:02,071
هلّا نذهب.

744
00:38:02,154 --> 00:38:03,990
هل نذهب؟ أين المكان؟

745
00:38:04,073 --> 00:38:05,825
- إنه من هنا.
- من هنا.

746
00:38:10,162 --> 00:38:12,123
- حسنًا…
- نعم؟

747
00:38:12,206 --> 00:38:13,666
هل يمكنك أن تحمل حقيبتي؟

748
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
- تريدين أن أحمل حقيبتك؟
- نعم.

749
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
- سأحملها عنك.
- لا، أستطيع حملها.

750
00:38:18,379 --> 00:38:19,922
حسنًا، احمليها.

751
00:38:22,049 --> 00:38:22,925
يا للهول!

752
00:38:24,176 --> 00:38:25,052
صدقًا؟

753
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
- هذا رائع.
- هذا جذاب!

754
00:38:28,639 --> 00:38:29,598
أقصد…

755
00:38:30,224 --> 00:38:31,309
مهلًا لحظة.

756
00:38:31,392 --> 00:38:32,893
أليس جذابًا؟

757
00:38:32,977 --> 00:38:35,021
- أنا…
- حمل الحقيبة هو عمل متوقع.

758
00:38:35,104 --> 00:38:36,522
لم أر شخصًا مثله من قبل.

759
00:38:36,605 --> 00:38:39,275
- هذا رائع.
- ومن المستغرب أنني لا أكرهه.

760
00:38:39,358 --> 00:38:40,818
- صحيح.
- لا أكرهه أبدًا.

761
00:38:40,901 --> 00:38:42,153
لا، لكن مهلًا.

762
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
قول، "حسنًا"، يختلف

763
00:38:44,572 --> 00:38:46,615
عن قول "حسنًا، احمليها."

764
00:38:47,450 --> 00:38:48,909
قال "جين يونغ"…

765
00:38:48,993 --> 00:38:51,829
- هذا هو سحر "جين يونغ".
- قال، "حسنًا، احمليها."

766
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
لا، مهلًا.

767
00:38:53,414 --> 00:38:58,461
لا، سيكون مضحكًا جدًا
لو أن "سول كي" حملت الحقيبتين غدًا.

768
00:38:58,544 --> 00:39:01,213
وهو يسير وراءها واضعًا يديه وراء ظهره.

769
00:39:02,798 --> 00:39:04,717
أريد رؤية هذا شخصيًا.

770
00:39:05,634 --> 00:39:07,219
- إنه صاحب شخصية نادرة.
- أرجوك.

771
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
ما قصة ذلك الشاب؟

772
00:39:10,139 --> 00:39:12,516
- سأحملها عنك.
- لا، أستطيع حملها.

773
00:39:12,600 --> 00:39:14,101
حسنًا، احمليها.

774
00:39:19,565 --> 00:39:22,068
تطابق خيارنا.

775
00:39:23,569 --> 00:39:25,404
هل علمت أنني سأخرج؟

776
00:39:25,988 --> 00:39:28,032
لا، ظننت أنك لن تخرجي.

777
00:39:33,287 --> 00:39:34,205
تفضلي.

778
00:39:36,874 --> 00:39:39,835
إذًا، هذه المرة الثانية التي تذهبين فيها؟

779
00:39:39,919 --> 00:39:40,961
نعم.

780
00:39:43,923 --> 00:39:45,925
أظن أنه سيكون "جونغ وو".

781
00:39:46,008 --> 00:39:49,428
خرجا في موعد سابقًا،
ويبدو أنهما تحدثا كثيرًا.

782
00:39:49,512 --> 00:39:50,930
- صدقًا؟
- هذا مذهل.

783
00:39:51,013 --> 00:39:54,558
وعندما عادت، استمر بالحديث عن "سول كي".

784
00:39:54,642 --> 00:39:55,518
أجل.

785
00:39:58,979 --> 00:40:00,314
"سول كي شين"

786
00:40:01,524 --> 00:40:02,817
لم تختر

787
00:40:03,901 --> 00:40:05,736
"جونغ وو تشوي".

788
00:40:05,820 --> 00:40:09,448
لن يذهب "جونغ وو تشوي" إلى "النعيم" اليوم.

789
00:41:22,521 --> 00:41:24,231
لا أدري.

790
00:41:29,069 --> 00:41:31,697
- يبدو محطم الفؤاد.
- أشعر بالسوء.

791
00:41:31,780 --> 00:41:34,658
- لا أحد يستطيع مخاطبته الآن.
- صحيح.

792
00:41:34,742 --> 00:41:37,536
- "جونغ وو" معجب بها كثيرًا الآن.
- صحيح.

793
00:41:38,496 --> 00:41:39,955
"(هان بن كيم)"

794
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
إنه "هان بن".

795
00:41:50,132 --> 00:41:52,384
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي…

796
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
لا أعرف من اختار "هان بن"…

797
00:41:54,929 --> 00:41:57,723
- لا أعرف بمن هو معجب.
- صحيح.

798
00:41:57,806 --> 00:42:00,851
- لا أستطيع فهمه، حتى لو حاولت.
- صحيح.

799
00:42:00,935 --> 00:42:03,312
صحيح، لا أستطيع.

800
00:42:04,897 --> 00:42:07,233
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي…

801
00:42:08,734 --> 00:42:09,735
"سيو إيون تشوي".

802
00:42:18,744 --> 00:42:19,578
اخرجي.

803
00:42:19,662 --> 00:42:20,579
- لنذهب.
- هيا.

804
00:42:20,663 --> 00:42:21,914
- كلميه على الأقل.
- صحيح.

805
00:42:21,997 --> 00:42:23,624
- تكلمي.
- اخرجي.

806
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
- يا للهول.
- كي يذهب ويأكل طعامًا لذيذًا…

807
00:42:25,793 --> 00:42:27,753
لا أظن أنها ستخرج.

808
00:42:55,114 --> 00:42:56,865
- إنها هنا!
- لقد خرجت؟

809
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
كم هذا مريح.

810
00:42:58,158 --> 00:42:59,368
"جين كيونغ"، لقد خرجت.

811
00:42:59,451 --> 00:43:00,953
أجل، لقد ظهرت.

812
00:43:09,920 --> 00:43:11,547
يا للهول، "هان بن"!

813
00:43:13,465 --> 00:43:16,260
- لقد نجحت مصداقيته.
- صحيح.

814
00:43:24,727 --> 00:43:26,270
هذه تبدو ثقيلة.

815
00:43:27,104 --> 00:43:29,898
- سيكون صعبًا عليّ حملها.
- أليس كذلك؟

816
00:43:32,276 --> 00:43:33,110
هيا بنا.

817
00:43:37,948 --> 00:43:39,658
أنا متوتر جدًا.

818
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
- لنذهب.
- لنذهب.

819
00:43:42,244 --> 00:43:43,120
لنذهب.

820
00:43:43,704 --> 00:43:45,539
- إلى "النعيم".
- أجل، لنذهب.

821
00:43:48,208 --> 00:43:50,210
هذا مرهق للأعصاب.

822
00:43:50,294 --> 00:43:51,503
لماذا؟

823
00:43:53,297 --> 00:43:54,381
إنها ثقيلة، أليس كذلك؟

824
00:43:55,090 --> 00:43:56,091
إنها خفيفة جدًا.

825
00:43:58,427 --> 00:43:59,720
لا أشعر بثقلها.

826
00:44:01,472 --> 00:44:03,849
- أستطيع الركض حتى.
- لا، مهلًا.

827
00:44:03,932 --> 00:44:05,768
تمهل.

828
00:44:07,895 --> 00:44:08,812
أظن أنه ذهب.

829
00:44:10,731 --> 00:44:12,483
أجل، أظن ذلك.

830
00:44:13,192 --> 00:44:14,777
لا بد أن "هان بن" قد ذهب.

831
00:44:17,029 --> 00:44:22,701
"(دونغ وو شين)"

832
00:44:32,878 --> 00:44:35,631
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي…

833
00:44:36,882 --> 00:44:38,717
"نادين لي".

834
00:44:42,388 --> 00:44:44,223
لا أعرف فعلًا.

835
00:44:46,475 --> 00:44:50,145
عليّ أن أختار بين الشاب الذي يثير اهتمامي…

836
00:44:50,229 --> 00:44:51,105
"(نادين لي)"

837
00:44:51,188 --> 00:44:52,815
…والشاب الذي تحدّثت إليه أكثر.

838
00:44:53,691 --> 00:44:58,404
كان "دونغ وو" لطيفًا معي،

839
00:44:58,487 --> 00:45:00,864
ولكنه لم يخترني في المرة الأولى.

840
00:45:01,532 --> 00:45:06,120
أظن أن "جين يونغ" رائع

841
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
ولكنني لا أعرفه أبدًا.

842
00:45:08,997 --> 00:45:12,084
- أتساءل ما إذا كانت مشاعر "نادين"…
- "نادين"…

843
00:45:12,167 --> 00:45:13,877
حالة "نادين" هي…

844
00:45:14,837 --> 00:45:17,297
- أتمنى أن تذهب إلى "النعيم".
- صحيح.

845
00:45:17,381 --> 00:45:18,757
- تمامًا.
- هيا بنا.

846
00:45:37,443 --> 00:45:38,402
سأذهب الآن.

847
00:45:58,505 --> 00:45:59,882
مرحبًا.

848
00:45:59,965 --> 00:46:00,841
مرحبًا.

849
00:46:02,676 --> 00:46:04,720
- هل نمشي إلى هناك؟
- هلّا تسمحين.

850
00:46:04,803 --> 00:46:05,846
إنها ثقيلة جدًا.

851
00:46:05,929 --> 00:46:07,181
لا بأس.

852
00:46:07,264 --> 00:46:08,849
يا للهول، إنني أمزح.

853
00:46:09,975 --> 00:46:11,059
شكرًا لك.

854
00:46:13,020 --> 00:46:14,563
- انتبهي.
- نعم.

855
00:46:15,397 --> 00:46:17,149
لم أظن أننا سنذهب معًا.

856
00:46:19,526 --> 00:46:20,569
لم تظني؟

857
00:46:20,652 --> 00:46:22,279
لا، لم أعلم فعلًا.

858
00:46:24,490 --> 00:46:26,825
- خيار جيد.
- عليها التكلّم كثيرًا.

859
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
هنيئًا لها.

860
00:46:28,243 --> 00:46:30,162
سيتبادلان الحديث بالإنجليزية أيضًا.

861
00:46:30,245 --> 00:46:32,998
أظن أنهما سيكونان مناسبين لبعضهما.

862
00:46:33,081 --> 00:46:33,916
صحيح.

863
00:46:33,999 --> 00:46:36,752
أنا متحمس لهذا الثنائي.

864
00:46:38,295 --> 00:46:40,589
- ماذا لو لم يتبق سوانا؟
- ماذا؟

865
00:46:40,672 --> 00:46:41,673
لا بأس.

866
00:46:43,217 --> 00:46:45,677
أتمنى ألّا أكون الوحيدة.

867
00:46:47,137 --> 00:46:48,931
- لا، يجب أن نذهب.
- يجب أن نذهب.

868
00:46:49,723 --> 00:46:50,891
يجب أن تذهب كلتانا.

869
00:46:52,142 --> 00:46:56,563
"(يونغ جاي جو)"

870
00:47:08,283 --> 00:47:11,453
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي…

871
00:47:16,792 --> 00:47:21,296
أراهن أن "سو إي" و"يونغ جاي"
سيذهبان إلى "النعيم".

872
00:47:21,380 --> 00:47:22,923
إنها "سو إي"، أرجوك.

873
00:47:32,683 --> 00:47:38,063
الشابة التي أريد أن أذهب معها
إلى "النعيم" هي "نادين لي".

874
00:47:40,148 --> 00:47:41,149
ماذا؟

875
00:47:41,858 --> 00:47:42,734
ماذا؟

876
00:47:43,610 --> 00:47:45,237
- ماذا؟
- هذا غير متوقع.

877
00:47:45,320 --> 00:47:47,030
- هذا غير متوقع.
- هذا…

878
00:47:48,073 --> 00:47:50,117
أظن أنه تجنب الذهاب مع "سو إي".

879
00:47:51,118 --> 00:47:51,994
فهمت.

880
00:47:52,077 --> 00:47:54,830
- شابة لم يشعر برابط معها.
- "سو إي"…

881
00:47:54,913 --> 00:47:55,872
لقد تجنبها.

882
00:47:56,915 --> 00:47:59,835
كان بإمكانهما الذهاب إلى "النعيم".

883
00:47:59,918 --> 00:48:02,629
- "سو إي" قالت كل ذلك.
- ولكنه لم يشأ الذهاب.

884
00:48:03,422 --> 00:48:04,339
- أجل.
- لقد تجنبها.

885
00:48:06,550 --> 00:48:07,593
"نادين لي"

886
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
لم تختر "يونغ جاي جو" اليوم.

887
00:48:12,973 --> 00:48:15,934
لن يذهب "يونغ جاي جو" إلى "النعيم" اليوم.

888
00:48:16,018 --> 00:48:17,728
عد إلى خيمتك من فضلك.

889
00:48:30,741 --> 00:48:31,992
أنا فعلًا لا أدري.

890
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
تجول في رأسي أفكار كثيرة.

891
00:48:44,254 --> 00:48:46,381
أظن أن الفاصل الزمني طويل.

892
00:48:47,257 --> 00:48:49,676
- الفاصل الزمني.
- حقًا؟ ألم يكن طويلًا البارحة؟

893
00:48:52,554 --> 00:48:53,805
وصلنا إلى نهاية التطابق…

894
00:48:53,889 --> 00:48:57,392
- لا بد أنه انتهى.
- لمجموعة الثنائيات الثانية في "الجحيم".

895
00:49:14,451 --> 00:49:17,037
"(جين يونغ كيم)"

896
00:49:24,961 --> 00:49:27,631
"(يونغ جاي جو)"

897
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
يا إلهي.

898
00:49:39,101 --> 00:49:41,144
لقد هُجرت حرفيًا.

899
00:49:44,773 --> 00:49:46,775
حتى أنني قلت كل ذلك…

900
00:49:49,986 --> 00:49:53,198
يبدو أن "يونغ جاي" غادر مع شابة أخرى.

901
00:49:56,702 --> 00:49:58,912
يبدو أن "يونغ جاي" غادر مع شابة أخرى.

902
00:49:59,579 --> 00:50:03,208
لا، لو أن الشابة التي اختارها "يونغ جاي"

903
00:50:03,959 --> 00:50:06,420
اختارت شابًا آخر،

904
00:50:06,503 --> 00:50:08,964
وغادرت معه، فقد يكون هنا.

905
00:50:55,886 --> 00:50:57,429
هذا…

906
00:50:58,221 --> 00:51:00,932
- لطالما كان "جونغ وو" معجبًا بـ"سول كي".
- أجل.

907
00:51:01,016 --> 00:51:03,935
كان "جونغ وو" صريحًا بشأن مشاعره.

908
00:51:06,646 --> 00:51:10,192
في هذه الحالة،
"سو إي" هي التي تأذت مشاعرها.

909
00:51:10,734 --> 00:51:13,570
أظن أنها طريقته لمراعاة شعور "سيو إيون".

910
00:51:13,653 --> 00:51:15,989
ربما أراد البقاء هناك من أجلها.

911
00:51:16,072 --> 00:51:17,699
- قد يكون هذا صحيحًا.
- فهمت!

912
00:51:17,783 --> 00:51:20,285
- فهمت!
- قد يكون هذا صحيحًا.

913
00:51:20,368 --> 00:51:22,496
ولكن "سيو إيون" غادرت.

914
00:51:27,042 --> 00:51:28,168
المعذرة.

915
00:51:28,251 --> 00:51:29,294
نعم.

916
00:51:29,377 --> 00:51:31,171
- هل يمكننا الدخول؟
- نعم.

917
00:51:32,964 --> 00:51:34,716
- مرحبًا.
- من هناك؟

918
00:51:35,342 --> 00:51:37,803
- ماذا؟
- مرحبًا.

919
00:51:37,886 --> 00:51:38,804
مرحبًا.

920
00:51:38,887 --> 00:51:41,181
لم أتوقع بقاءكما هنا.

921
00:51:41,807 --> 00:51:42,974
بسرعة، ادخلا.

922
00:51:43,058 --> 00:51:44,768
لماذا بقيتما هنا؟

923
00:51:44,851 --> 00:51:45,852
هل توقعتما هذا؟

924
00:51:45,936 --> 00:51:48,855
- لم أتوقعه. لماذا بقيتما؟
- حقًا؟

925
00:51:48,939 --> 00:51:50,816
لا بد أن "يونغ جاي" متفاجئ.

926
00:51:50,899 --> 00:51:52,567
- ولكنه كان ليعرف.
- لا بد أنه عرف.

927
00:51:52,651 --> 00:51:55,445
- هذه ليست "سيو إيون".
- لأن "سيو إيون" ليست هنا.

928
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
- إنه متفاجئ.
- إنه مصدوم.

929
00:51:57,113 --> 00:52:00,033
- صُدم لأنها ليست "سيو إيون".
- تعابير وجهه تقول، "لقد ذهبت."

930
00:52:00,116 --> 00:52:02,786
- يعاني من انهيار عقلي الآن.
- صحيح.

931
00:52:02,869 --> 00:52:05,497
اختاري مكانًا مريحًا واجلسي.

932
00:52:06,289 --> 00:52:07,499
اختاري مكانًا مريحًا.

933
00:52:10,669 --> 00:52:12,003
بقينا نحن الثلاثة هنا مجددًا.

934
00:52:13,004 --> 00:52:14,506
- مهلًا.
- أعلم.

935
00:52:17,217 --> 00:52:19,094
أرتدي هذا القميص. كان يجب…

936
00:52:20,178 --> 00:52:21,930
كان يجب أن أبذل جهدًا.

937
00:52:22,013 --> 00:52:23,181
ارتده ثانيةً.

938
00:52:25,433 --> 00:52:26,309
حقًا؟

939
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
لا أعلم إن كنت سأذهب يومًا.

940
00:52:37,279 --> 00:52:41,283
حزمت ثوب السباحة. أردت أن أسبح. هذا محبط.

941
00:52:43,368 --> 00:52:45,495
هل أنت بخير؟

942
00:52:46,454 --> 00:52:49,916
أردت فعلًا الذهاب إلى "النعيم".

943
00:52:50,876 --> 00:52:52,919
خاب أملي لأنني لم أذهب.

944
00:52:54,337 --> 00:52:56,882
هذا لأن توقعاتي كانت كبيرة.

945
00:53:00,093 --> 00:53:01,887
من ذهب إذًا؟

946
00:53:02,971 --> 00:53:04,681
أيمكنك أن تتكهن؟

947
00:53:04,764 --> 00:53:06,850
لا أستطيع أن أعرف من خلال تحديد من بقي.

948
00:53:06,933 --> 00:53:07,934
أجل، أستطيع.

949
00:53:08,018 --> 00:53:08,935
أستطيع أن أتكهن.

950
00:53:09,019 --> 00:53:11,688
لأنه لا تستطيع الذهاب مع الشخص
الذي ذهبت معه سابقًا.

951
00:53:11,771 --> 00:53:13,398
إنه مجرد تخمين.

952
00:53:14,107 --> 00:53:14,983
"نادين".

953
00:53:15,817 --> 00:53:17,277
- "دونغ وو"؟
- "دونغ وو"؟

954
00:53:17,360 --> 00:53:20,488
لا، ليس "دونغ وو". "جين يونغ".

955
00:53:20,572 --> 00:53:23,283
- الشاب الجديد.
- ماذا؟ هل أخبرك؟

956
00:53:23,366 --> 00:53:26,077
لا، ولكنني شعرت بشيء ما.

957
00:53:26,161 --> 00:53:28,580
أظن أنه غادر مع "نادين".

958
00:53:28,663 --> 00:53:32,417
- ماذا عن "سول كي"؟
- "سول كي" مع "هان بن".

959
00:53:33,293 --> 00:53:35,503
هل هناك رابط بين "سول كي" و"هان بن"؟

960
00:53:36,421 --> 00:53:38,423
رأيتهما يتبادلان التحية سابقًا.

961
00:53:38,506 --> 00:53:39,966
- إنها مجرد تحية.
- مجرد تحية.

962
00:53:40,050 --> 00:53:43,345
لا، رأيتهما يتبادلان التحية
وكأنها نوع من التخاطر الذهني.

963
00:53:43,887 --> 00:53:46,139
- لا.
- لم أعرف ذلك.

964
00:53:46,932 --> 00:53:48,266
تخميني مختلف.

965
00:53:48,350 --> 00:53:49,893
أخبرنا. ماذا تظن؟

966
00:53:49,976 --> 00:53:50,977
أظن أن…

967
00:53:52,187 --> 00:53:53,939
"جين يونغ" ذهب مع "سول كي"

968
00:53:54,022 --> 00:53:55,357
و"هان بن" ذهب مع "سيو إيون".

969
00:53:55,440 --> 00:53:56,441
أجل، هذا ما أظنه.

970
00:53:56,524 --> 00:53:58,109
- أظن ذلك أيضًا.
- حقًا؟

971
00:53:58,193 --> 00:53:59,486
"دونغ وو" مع "نادين".

972
00:53:59,569 --> 00:54:02,238
- "دونغ وو" مع "نادين".
- هل أنا غافل؟

973
00:54:03,198 --> 00:54:04,074
غرائزك…

974
00:54:04,616 --> 00:54:06,743
أشعر بأن غرائزك سيئة.

975
00:54:06,826 --> 00:54:10,497
صحيح. من الصعب تكهن مشاعر الآخرين.

976
00:54:11,915 --> 00:54:12,958
ظننت أنك ستذهب.

977
00:54:13,041 --> 00:54:14,417
- أنا أيضًا.
- أنا؟ حقًا؟

978
00:54:14,501 --> 00:54:17,462
ظننت أنك ستذهب حتمًا.

979
00:54:18,171 --> 00:54:22,092
هل صوّت لأنك كنت متأكدة؟
أم كان عليك أن تفكري في الأمر؟

980
00:54:22,968 --> 00:54:26,596
منذ مجيئنا إلى هنا حتى الآن،

981
00:54:27,430 --> 00:54:29,641
فعلت ما أردت فعله.

982
00:54:30,850 --> 00:54:33,937
لم أكترث لمشاعر الآخرين.

983
00:54:34,020 --> 00:54:36,231
حتى لو رفضوني،

984
00:54:37,148 --> 00:54:40,068
سأتبع مشاعري بصدق.

985
00:54:40,151 --> 00:54:42,487
بقيت صادقة مع مشاعرك.

986
00:54:46,324 --> 00:54:47,826
لماذا أنت جالس هناك هكذا؟

987
00:54:47,909 --> 00:54:49,244
تعال هنا وتحدّث إلينا.

988
00:54:49,327 --> 00:54:50,203
حسنًا.

989
00:54:51,037 --> 00:54:53,748
- هل تواجه مشكلة؟
- أستمر بالتكوّر.

990
00:54:55,625 --> 00:54:59,421
هل فكرت كثيرًا عندما اخترت؟

991
00:54:59,504 --> 00:55:00,797
أجل، كثيرًا.

992
00:55:01,923 --> 00:55:03,174
فكرت في اختياري كثيرًا.

993
00:55:06,052 --> 00:55:08,471
ما هو العامل الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟

994
00:55:10,974 --> 00:55:11,850
أنا…

995
00:55:13,018 --> 00:55:14,519
شخصيًا؟

996
00:55:15,854 --> 00:55:19,107
- التفكير بالذات يأتي أولًا.
- ما تشعر فيه؟

997
00:55:19,899 --> 00:55:24,612
لا أحب إعطاء إجابات مبهمة.

998
00:55:25,405 --> 00:55:27,782
أفكر فقط…

999
00:55:28,825 --> 00:55:30,618
في الشخص الذي أريد أن أختاره.

1000
00:55:31,619 --> 00:55:32,787
هكذا أختار…

1001
00:55:35,415 --> 00:55:37,375
ليس لديّ فكرة عما أقوله.

1002
00:55:38,168 --> 00:55:41,004
- لماذا أنت مضطرب؟
- ماذا؟ لا شيء.

1003
00:55:45,341 --> 00:55:48,011
- إنها المرة الأولى لـ"يونغ جاي"، صحيح؟
- ماذا؟

1004
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
أن يشعر بالرفض.

1005
00:55:49,554 --> 00:55:51,931
ولكن لا أظن أنني رُفضت.

1006
00:55:52,015 --> 00:55:53,892
الأمر فقط أننا لم نكن مناسبين لبعضنا.

1007
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
- لم تكونا مناسبين لبعضكما؟
- نعم.

1008
00:55:56,811 --> 00:55:58,563
هذا أكثر حزنًا حتى.

1009
00:55:59,606 --> 00:56:03,068
إن لم تكونا مناسبين لبعضكما،
فإنجاح الأمر صعب جدًا.

1010
00:56:03,151 --> 00:56:04,527
هل تعجبك كثيرًا؟

1011
00:56:04,611 --> 00:56:06,863
- ماذا؟
- هل أعجبتك كثيرًا؟

1012
00:56:07,989 --> 00:56:09,074
أظن ذلك.

1013
00:56:09,741 --> 00:56:11,618
- هل كنت متأكدًا؟
- حقًا؟

1014
00:56:12,786 --> 00:56:17,749
ربما أنا فقط كنت متأكدًا.

1015
00:56:17,832 --> 00:56:20,418
من وجهة نظري، أظن أنني أحاول،

1016
00:56:20,502 --> 00:56:22,462
وأظن أنني سأصل إلى مكان ما.

1017
00:56:23,546 --> 00:56:25,048
ومع ذلك،

1018
00:56:26,299 --> 00:56:28,134
أظن أن سير الأمور بطيء.

1019
00:56:29,260 --> 00:56:32,514
من الصعب أن أعرف فيما يفكر الآخر.

1020
00:56:32,597 --> 00:56:33,973
أدركت هذا بمجيئي إلى هنا.

1021
00:56:34,057 --> 00:56:35,517
كنت أظن أن الأمر سهل.

1022
00:56:37,435 --> 00:56:40,146
- كيف لك أن تعرف فيما يفكر الآخر؟
- صحيح؟

1023
00:56:40,814 --> 00:56:42,982
أظن أن المصداقية تفلح.

1024
00:56:53,868 --> 00:56:56,454
ألن نشعر بتحسن إذا أكلنا؟

1025
00:56:56,538 --> 00:56:57,455
تظنين ذلك؟

1026
00:56:58,289 --> 00:57:00,125
هل سنتمكن من الطهي؟

1027
00:57:00,750 --> 00:57:02,544
- نراكما بعد تغيير ملابسنا.
- إلى اللقاء.

1028
00:57:02,627 --> 00:57:04,879
لنذهب. يجب أن نحضر أغراضنا.

1029
00:57:08,174 --> 00:57:10,135
لنذهب يا "يونغ جاي".

1030
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
لست وحدي هنا على الأقل.

1031
00:57:12,011 --> 00:57:14,472
- ماذا؟
- لبكيت لو بقيت وحدي.

1032
00:57:15,348 --> 00:57:16,850
شكرًا لبقائك معي.

1033
00:57:18,726 --> 00:57:21,855
هذا صعب جدًا.
من المستحيل ألّا أُصاب بانهيار عقلي.

1034
00:57:23,231 --> 00:57:27,735
"غرفة تبديل الملابس"

1035
00:57:32,323 --> 00:57:33,199
"سو إي".

1036
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
ماذا لو بكيت لاحقًا؟

1037
00:57:36,744 --> 00:57:38,079
لديّ رغبة في البكاء.

1038
00:57:52,969 --> 00:57:54,804
لا يهمني رفضي بصراحة.

1039
00:57:54,888 --> 00:57:57,140
لا يمكن التحكم بمشاعر الناس.

1040
00:57:57,223 --> 00:57:59,434
ولكنني حزينة جدًا.

1041
00:58:05,899 --> 00:58:07,066
"(سو إي لي)"

1042
00:58:07,150 --> 00:58:11,154
عبّرت عن مشاعري لـ"يونغ جاي"،

1043
00:58:11,237 --> 00:58:13,531
ولكنه لم يخترني.

1044
00:58:14,240 --> 00:58:18,077
كان بإمكانه القيام بخيار آخر عمدًا

1045
00:58:18,161 --> 00:58:20,205
مفكرًا في علاقته مع "سيو إيون"،

1046
00:58:20,288 --> 00:58:22,373
التي ذهب معها إلى "النعيم" من قبل.

1047
00:58:22,916 --> 00:58:27,712
أو ربما لأنني لم أتقرّب منه بفعالية أكبر.

1048
00:58:27,795 --> 00:58:29,255
قد تكون الأسباب كثيرة.

1049
00:58:30,715 --> 00:58:33,635
ولكن هذا جرح مشاعري.

1050
00:58:34,469 --> 00:58:36,638
لا أحد يملي المشاعر على قلبه.

1051
00:58:50,735 --> 00:58:52,487
كانت فرحة طوال الوقت.

1052
00:58:53,905 --> 00:58:55,406
هذا حاد جدًا.

1053
00:58:56,407 --> 00:58:58,910
كانت "سو إي" تتكلم

1054
00:58:58,993 --> 00:59:02,413
وكأنها تواسي "جونغ وو"، ولكن فعليًا،

1055
00:59:02,497 --> 00:59:04,082
كانت تكلم نفسها.

1056
00:59:04,165 --> 00:59:06,292
- كل الأمور التي قالتها سابقًا.
- صحيح.

1057
00:59:06,376 --> 00:59:10,421
ابتسمت بفرح أمام الآخرين،
ولكنها انفجرت باكية

1058
00:59:10,505 --> 00:59:12,257
عندما ابتعدت عن الكاميرا.

1059
00:59:12,966 --> 00:59:16,970
يمكن إنجاز بعض الأمور من خلال بذل الجهد.

1060
00:59:17,053 --> 00:59:22,058
يمكن بذل جهد في أمور تتعلق بالعمل.

1061
00:59:22,141 --> 00:59:26,437
أما العلاقات مع الناس،

1062
00:59:26,521 --> 00:59:29,816
حتى لو بذلت جهدًا،
لن تحصد النتيجة المرجوة.

1063
00:59:29,899 --> 00:59:32,735
خاصةً في مسائل الرجل والمرأة.

1064
00:59:32,819 --> 00:59:37,532
لا يمكن تحقيق ذلك عبر التفاني والمصداقية.

1065
00:59:37,615 --> 00:59:38,950
لهذا السبب إنه صعب.

1066
00:59:39,033 --> 00:59:40,076
لذا، هذا حزين جدًا.

1067
00:59:40,159 --> 00:59:43,121
- تعبّر "سو إي" عن نفسها جيدًا…
- صحيح.

1068
00:59:43,204 --> 00:59:46,207
…وإذا التقت بالشاب المناسب لها،

1069
00:59:46,291 --> 00:59:49,502
ستكون الأمور رائعة.

1070
00:59:49,586 --> 00:59:54,966
"يونغ جاي" ليس مناسبًا لـ"سو إي".

1071
00:59:55,049 --> 00:59:57,135
فعلت "سو إي" ما بوسعها.

1072
00:59:59,637 --> 01:00:01,639
- لنأكل.
- لنأكل.

1073
01:00:05,184 --> 01:00:07,520
- ماذا لدينا للعشاء؟
- ماذا سنجد هناك؟

1074
01:00:08,229 --> 01:00:11,441
- لا أرى سوى البصل الأخضر.
- ماذا؟ هناك شيء جديد.

1075
01:00:11,524 --> 01:00:13,651
- إنها معكرونة.
- هذا رائع.

1076
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
إنها معكرونة.

1077
01:00:15,153 --> 01:00:16,446
- هناك معكرونة.
- يا للهول!

1078
01:00:18,031 --> 01:00:19,198
"جونغ وو"، انهض.

1079
01:00:19,282 --> 01:00:20,700
- "جونغ وو"، انهض.
- انهض.

1080
01:00:21,743 --> 01:00:22,577
مستحيل.

1081
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
أجل، هذا هو "النعيم".

1082
01:00:27,582 --> 01:00:28,541
البيض!

1083
01:00:29,500 --> 01:00:32,211
- هل نقليه أم نخفقه؟
- هكذا.

1084
01:00:32,295 --> 01:00:35,381
- أنا أحب البيض المخفوق أيضًا.
- سأخفق البيض إذًا.

1085
01:00:35,465 --> 01:00:38,593
- هذا جميل جدًا.
- سأعدّ الخضار.

1086
01:00:38,676 --> 01:00:41,054
فرحت كثيرًا عندما رأيت المعكرونة.

1087
01:00:41,137 --> 01:00:42,055
هذا جنوني.

1088
01:00:42,138 --> 01:00:45,058
اختفت كل مشاعري المضطربة.

1089
01:00:45,141 --> 01:00:46,893
صحيح. اختفت كلها؟

1090
01:00:48,269 --> 01:00:49,437
- جيد.
- لنستمتع بالطعام.

1091
01:00:49,520 --> 01:00:50,605
حسنًا.

1092
01:01:22,970 --> 01:01:23,846
ماذا؟

1093
01:01:24,389 --> 01:01:26,349
- يا للهول.
- هل أكثرت من وضع الملح؟

1094
01:01:26,432 --> 01:01:28,351
- كمية كبيرة من الملح.
- مهلًا.

1095
01:01:28,851 --> 01:01:30,103
لا تتحركي.

1096
01:01:30,186 --> 01:01:31,187
لا تحركي المزيج…

1097
01:01:31,270 --> 01:01:33,272
- أين وضعته؟
- هنا.

1098
01:01:42,824 --> 01:01:44,158
مهلًا، لنحركه.

1099
01:01:44,242 --> 01:01:46,369
سنحركه ومن ثم نتذوقه.

1100
01:01:47,120 --> 01:01:48,079
سيكون مالحًا.

1101
01:01:51,374 --> 01:01:52,667
ليس بهذا السوء.

1102
01:01:54,877 --> 01:01:56,129
أجل، أظن أنه جيد.

1103
01:01:56,212 --> 01:01:57,463
- حقًا؟
- أجل.

1104
01:01:57,547 --> 01:01:59,090
- لا بأس.
- حسنًا.

1105
01:01:59,173 --> 01:02:01,801
- نعم.
- لا داعي لأن تقلقي أبدًا.

1106
01:02:04,512 --> 01:02:07,890
- لا تنخدعي يا "سو إي".
- يا للهول.

1107
01:02:07,974 --> 01:02:09,684
لا تنخدعي. انسي الأمر.

1108
01:02:09,767 --> 01:02:11,853
لقد أزال القليل من الملح!

1109
01:02:11,936 --> 01:02:13,855
الآن، سأضيف المعكرونة.

1110
01:02:13,938 --> 01:02:15,106
أجل.

1111
01:02:16,023 --> 01:02:17,316
أنا سعيد جدًا الآن.

1112
01:02:18,985 --> 01:02:20,486
رائحته زكية.

1113
01:02:25,533 --> 01:02:26,409
مذهل.

1114
01:02:27,243 --> 01:02:28,870
يبدو لذيذًا.

1115
01:02:30,747 --> 01:02:32,123
ماذا تفعلين؟

1116
01:02:32,206 --> 01:02:33,666
سأتناول الفجل النيء.

1117
01:02:33,750 --> 01:02:34,834
فهمت.

1118
01:02:34,917 --> 01:02:36,961
هل تأكلين الفجل نيئًا؟

1119
01:02:37,044 --> 01:02:38,254
أجل، أحبه.

1120
01:02:45,636 --> 01:02:46,512
جيد.

1121
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
أنا متحمس جدًا.

1122
01:02:49,307 --> 01:02:50,641
هذا يبدو لذيذًا جدًا.

1123
01:02:51,476 --> 01:02:52,894
يبدو الطعام لذيذًا.

1124
01:02:52,977 --> 01:02:54,187
شكرًا لكم على الطعام.

1125
01:02:54,270 --> 01:02:55,521
- شكرًا على الطعام.
- شكرًا.

1126
01:03:06,699 --> 01:03:08,242
لقد طهونا المعكرونة جيدًا.

1127
01:03:08,326 --> 01:03:09,952
- أعلم، أليس كذلك؟
- إنها لذيذة.

1128
01:03:10,036 --> 01:03:12,205
- أشعر بتحسن لأنني آكل.
- أنا أيضًا.

1129
01:03:12,288 --> 01:03:15,500
أشعر بتحسّن أكبر لأنني آكل
وأنا أنظر إلى المحيط.

1130
01:03:15,583 --> 01:03:16,459
حقًا؟

1131
01:03:16,542 --> 01:03:17,919
لا يمكنني رؤية المحيط.

1132
01:03:20,379 --> 01:03:25,092
لم ينظر إلى المحيط حتى عندما قال ذلك.

1133
01:03:25,176 --> 01:03:26,052
هذا جيد.

1134
01:03:35,269 --> 01:03:38,523
بما أنني آكل الفجل مع المعكرونة،

1135
01:03:38,606 --> 01:03:40,983
أستطيع أن أعوّض عن الطعام الرديء.

1136
01:03:41,692 --> 01:03:42,735
حقًا؟

1137
01:03:42,819 --> 01:03:44,278
وكأنني أنطف جسمي من السموم.

1138
01:03:45,196 --> 01:03:46,072
نزع السموم؟

1139
01:03:46,948 --> 01:03:48,699
هذا ما يبدو عليه.

1140
01:03:48,783 --> 01:03:53,412
أليست المعكرونة التي نأكلها
أفضل من وجبات "النعيم" المميزة؟

1141
01:03:53,496 --> 01:03:54,831
- إنها لذيذة.
- أليس كذلك؟

1142
01:03:54,914 --> 01:03:57,416
- أجل، إنها لذيذة.
- يجب أن نبقى في "الجحيم".

1143
01:03:58,793 --> 01:04:00,169
- حسنًا؟
- إنه يريد توريطك.

1144
01:04:00,253 --> 01:04:02,129
مهلًا، يجب أن تفكر في الذهاب.

1145
01:04:02,213 --> 01:04:04,465
صدقًا، يجب أن نذهب يا "جونغ وو".

1146
01:04:04,549 --> 01:04:06,217
سأذهب. أثق بأنني سأذهب.

1147
01:04:07,552 --> 01:04:09,262
ماذا قلت سابقًا؟ المصداقية تفلح.

1148
01:04:09,345 --> 01:04:11,681
أجل، اندفع إلى الأمام.

1149
01:04:11,764 --> 01:04:12,640
يجب أن أفعل ذلك.

1150
01:04:21,023 --> 01:04:23,067
- كان لذيذًا.
- كان لذيذًا جدًا.

1151
01:04:23,150 --> 01:04:24,902
- هل شبعت؟
- كثيرًا.

1152
01:04:25,528 --> 01:04:27,822
آكل كمية أكبر منذ مجيئي إلى هنا.

1153
01:04:28,823 --> 01:04:30,366
الضباب كثيف جدًا.

1154
01:04:31,701 --> 01:04:33,661
من الجميل رؤية منظر مختلف.

1155
01:04:33,744 --> 01:04:35,413
- يسود جو من الغموض.
- نعم.

1156
01:04:39,166 --> 01:04:41,502
لم يصنعوا الضباب، أليس كذلك؟

1157
01:04:42,044 --> 01:04:43,504
هذا أشبه بمشهد في فيلم.

1158
01:04:43,588 --> 01:04:45,673
- كيف يكون…
- "بايرتس أوف ذا كاريبيان".

1159
01:04:45,756 --> 01:04:47,133
صحيح.

1160
01:04:47,216 --> 01:04:49,594
- يولّد هذا الشعور.
- مع حطام السفينة.

1161
01:04:51,762 --> 01:04:53,347
- "يونغ جاي".
- نعم؟

1162
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
أريد أن أقول لك شيئًا.

1163
01:04:55,600 --> 01:04:57,018
- هل نتحدث هناك؟
- طبعًا.

1164
01:05:00,897 --> 01:05:03,900
- إذا انتهى الحوار بشكل مبهم…
- نعم.

1165
01:05:03,983 --> 01:05:08,279
قد أخلد للنوم وأنا منزعجة.

1166
01:05:09,989 --> 01:05:14,577
إذا كنت تريدين قول شيء يشعرك بتحسن،

1167
01:05:14,660 --> 01:05:16,829
فأنا مستعد للإصغاء.

1168
01:05:17,663 --> 01:05:18,581
شكرًا.

1169
01:05:21,792 --> 01:05:24,211
لدى الناس توقعات دائمًا.

1170
01:05:24,295 --> 01:05:28,925
- نعم.
- ولمّحت عن الأمر عندما قلت،

1171
01:05:29,717 --> 01:05:31,886
- "أنت تثير فضولي."
- نعم.

1172
01:05:32,511 --> 01:05:35,306
ولست أقول إنني محبطة

1173
01:05:36,057 --> 01:05:42,313
لأنك لم تخترني.

1174
01:05:42,396 --> 01:05:44,398
بل أقول إن هذا ما شعرت به.

1175
01:05:44,482 --> 01:05:48,527
ولكن شعرت بأن لديك

1176
01:05:48,611 --> 01:05:52,865
قيمًا مختلفة تتعلق بالمواعدة هنا.

1177
01:05:53,658 --> 01:05:57,411
تقول، "أريد التعرّف
إلى كل الموجودين أولًا،

1178
01:05:57,495 --> 01:06:00,539
ولا بد من وجود شخص مناسب لي."

1179
01:06:00,623 --> 01:06:01,832
هل أنا محقة؟

1180
01:06:01,916 --> 01:06:06,587
أجل، أنا حذر في اتخاذ قراراتي.

1181
01:06:07,922 --> 01:06:11,342
صحيح أن كل الشابات يثرن فضولي،

1182
01:06:11,425 --> 01:06:15,763
وأريد فرصة للتحدث إلى كل واحدة.

1183
01:06:16,847 --> 01:06:19,141
لذا من الصائب أن أقابلهن…

1184
01:06:20,643 --> 01:06:22,061
لو كان ذلك ممكنًا

1185
01:06:22,144 --> 01:06:24,271
وإذا سُنحت لي الفرصة.

1186
01:06:27,108 --> 01:06:29,568
أحترم ذلك كثيرًا.

1187
01:06:30,736 --> 01:06:31,654
ولكن…

1188
01:06:34,865 --> 01:06:39,495
من الجميل أن أكون جزءًا من الأمر،
مرة على الأقل.

1189
01:06:44,000 --> 01:06:47,503
كما أنني أتمنى أن أكون بين الفتيات…

1190
01:06:55,970 --> 01:06:57,805
اللاتي يثرن فضولك.

1191
01:06:59,056 --> 01:07:02,268
بصراحة، أشخاص كثيرون…

1192
01:07:02,351 --> 01:07:04,103
هذا محرج نوعًا ما

1193
01:07:04,645 --> 01:07:07,314
عدم تلقي المشاعر نفسها

1194
01:07:07,398 --> 01:07:10,568
من قبل شخص أعلن له عن إعجابي.

1195
01:07:11,360 --> 01:07:13,362
وهذا حزين بعض الشيء.

1196
01:07:13,904 --> 01:07:16,323
لذا فكرت مليًا في الأمر و…

1197
01:07:22,038 --> 01:07:24,540
توصلت إلى استنتاج بأن هذا ما أنا عليه.

1198
01:07:24,623 --> 01:07:26,292
هذه هي طبيعتي.

1199
01:07:26,375 --> 01:07:30,337
حتى لو كان الأمر محرجًا وحزينًا…

1200
01:07:32,339 --> 01:07:36,761
فكرت في أن أتصرّف بطريقة صادقة مع نفسي.

1201
01:07:36,844 --> 01:07:37,803
لذا…

1202
01:07:39,221 --> 01:07:41,348
لا أريد أن تشعر بأنني أضغط عليك.

1203
01:07:44,643 --> 01:07:45,686
لا أريد ذلك.

1204
01:07:52,443 --> 01:07:53,402
فهمت.

1205
01:07:54,320 --> 01:07:55,196
نعم.

1206
01:08:01,702 --> 01:08:04,830
- أنا مرتبك بعض الشيء ولكن…
- نعم.

1207
01:08:04,914 --> 01:08:09,960
شكرًا لأنك لا تريدين أن أشعر بالضغط.

1208
01:08:13,714 --> 01:08:15,841
أظن أن هذا رائع.

1209
01:08:20,012 --> 01:08:23,265
- هذا حالة مفاجئة، لذا…
- حقًا؟

1210
01:08:23,349 --> 01:08:25,309
- أجل.
- هل هي حالة غير متوقعة؟

1211
01:08:26,310 --> 01:08:27,770
بصراحة،

1212
01:08:28,646 --> 01:08:29,855
ظننت…

1213
01:08:30,773 --> 01:08:34,235
أنك ربما اخترتني

1214
01:08:35,027 --> 01:08:37,571
عندما تحدّثنا سابقًا.

1215
01:08:37,655 --> 01:08:42,910
لذا، اعتقدت أنك

1216
01:08:43,786 --> 01:08:46,539
ستشعرين بخيبة أمل،

1217
01:08:46,622 --> 01:08:49,333
أو تغضبين مني.

1218
01:08:50,417 --> 01:08:52,878
لذا، كنت حذرًا جدًا

1219
01:08:53,671 --> 01:08:55,840
خلال تناول العشاء سابقًا.

1220
01:08:55,923 --> 01:08:56,757
فهمت.

1221
01:08:56,841 --> 01:09:00,261
بصراحة، كنت حزينة.

1222
01:09:01,095 --> 01:09:02,763
بدوت حزينة فعلًا.

1223
01:09:03,430 --> 01:09:06,851
- آسفة لأنني لم أستطع إخفاء الأمر.
- لا، لا داعي للتأسف.

1224
01:09:06,934 --> 01:09:09,979
فكرت أنه لربما…

1225
01:09:12,189 --> 01:09:13,941
كنت أنا المخطئ.

1226
01:09:15,025 --> 01:09:20,614
بالطريقة التي تقرّبت فيها مني الآن،
وإجراء هذا الحوار،

1227
01:09:21,365 --> 01:09:24,076
أظن أنك عبّرت فعلًا

1228
01:09:24,160 --> 01:09:26,662
عن مشاعرك.

1229
01:09:26,745 --> 01:09:29,123
لذا لا أريد أن أقول

1230
01:09:30,207 --> 01:09:31,667
إنني غيّرت رأيي،

1231
01:09:32,751 --> 01:09:37,298
ولكنني أشعر بأنني أستطيع النظر
إلى الأمور من زاوية مختلفة.

1232
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
ولكن سأخبرك عن مشاعري قبل فوات الأوان.

1233
01:09:45,764 --> 01:09:46,765
حسنًا، شكرًا لك.

1234
01:09:46,849 --> 01:09:48,684
أجل، سأخبرك قبل فوات الأوان.

1235
01:09:51,103 --> 01:09:52,104
شكرًا لك.

1236
01:09:52,188 --> 01:09:53,480
لا، شكرًا لك.

1237
01:10:06,994 --> 01:10:10,039
أخبرتك عن مشاعري، وقلت ما توجب عليّ قوله.

1238
01:10:10,122 --> 01:10:11,999
بصراحة، فكرت في الأمر كثيرًا.

1239
01:10:12,541 --> 01:10:14,293
جرّبت أشياء جديدة.

1240
01:10:14,376 --> 01:10:16,629
طبعًا، يثير أشخاص آخرون فضولي.

1241
01:10:16,712 --> 01:10:19,423
لا يمكنني الادعاء أن كل شيء بخير.

1242
01:10:19,506 --> 01:10:21,759
لا أحد يعرف ماذا سيحدث.

1243
01:10:22,843 --> 01:10:24,011
كان رائعًا جدًا.

1244
01:10:24,094 --> 01:10:25,387
هل يمكنني تخطي الحد؟

1245
01:10:32,478 --> 01:10:35,314
أظن أنني أعرف تمامًا متى ساءت الأمور.

1246
01:10:35,397 --> 01:10:38,359
بلغت مشاعري ذروتها
لأنني شديد التركيز عليها.

1247
01:10:38,442 --> 01:10:40,694
أردت أن آخذ الأمور بروية.

1248
01:10:40,778 --> 01:10:43,197
أشعر بحزن شديد.

1249
01:11:10,891 --> 01:11:15,896
ترجمة نضال منذر
