﻿1
00:00:16,141 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,245
"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:42,208 --> 00:00:45,587
"جحيم العزّاب"

12
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
الطقس جميل اليوم.

13
00:00:48,715 --> 00:00:52,218
"سيو إيون"، كيف جعلتني أشعر بالغيرة
وأنا لست من النوع الذي يغار؟

14
00:00:54,721 --> 00:00:55,597
إنني أمزح.

15
00:00:56,264 --> 00:00:57,557
هل استمتعت بوقتك؟

16
00:00:57,640 --> 00:00:59,309
حسنًا، أجل.

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
ذهبت إلى "النعيم".

18
00:01:02,353 --> 00:01:05,065
- لنعبر من هنا.
- ونذهب إلى الشاطئ؟

19
00:01:06,816 --> 00:01:09,235
حسنًا، لدينا وقت فراغ الآن.

20
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
صحيح.

21
00:01:10,570 --> 00:01:12,489
- كنت أول الخارجين من الخيمة.
- أجل.

22
00:01:12,572 --> 00:01:16,034
ولكن حتى لو لم تأت لرؤيتي،
لربما أتيت أنا للتحدّث إليك.

23
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
- حقًا؟
- أجل.

24
00:01:18,119 --> 00:01:20,121
- لربما فعلت ذلك.
- فهمت.

25
00:01:20,789 --> 00:01:23,291
"مقهى الشوكولاتة"

26
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
هل تريدين الجلوس هنا؟

27
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
ذهبت للجري في الصباح الباكر.

28
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
- حقًا؟
- أجل.

29
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
هل ترين الآثار التي خلّفتها هناك؟

30
00:01:45,104 --> 00:01:46,189
فهمت.

31
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
أذهب للجري عندما أشعر بالقلق.

32
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
ولماذا تشعر بالقلق؟

33
00:01:52,445 --> 00:01:54,781
- التواجد هنا منهك بعض الشيء.
- فهمت.

34
00:01:54,864 --> 00:01:55,949
أجل.

35
00:01:59,619 --> 00:02:01,079
ذلك أثار فضولي.

36
00:02:02,247 --> 00:02:05,792
بما أنني ذهبت إلى "النعيم" مع "هان بن"،

37
00:02:05,875 --> 00:02:10,463
- ظننت أنك لربما شعرت بالسوء.
- فهمت.

38
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
بصراحة، لم أكن في مزاج جيد.

39
00:02:14,008 --> 00:02:16,886
أكون كاذبًا إن قلت إنني كنت بخير.

40
00:02:17,595 --> 00:02:20,723
معك حق. لم أكن في مزاج جيد.

41
00:02:20,807 --> 00:02:23,351
إذا كنت تشعرين بالفضول حيال شخص ما،

42
00:02:23,434 --> 00:02:28,106
من الأفضل التحدّث
إلى ذلك الشخص وتوضيح الأمور.

43
00:02:28,731 --> 00:02:31,818
طبعًا، أعلم أنها مسابقة،

44
00:02:31,901 --> 00:02:36,531
ولكن سأستخدم ما أبرع فيه.

45
00:02:37,532 --> 00:02:39,284
لهذا السبب خرجت أولًا.

46
00:02:40,076 --> 00:02:41,327
فهمت.

47
00:02:42,871 --> 00:02:46,040
- هذا خارج الموضوع…
- حسنًا.

48
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
- …هل تتذّكر الوجبة المميزة؟
- نعم.

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
- جائزة لعبة الرجال؟
- نعم.

50
00:02:53,840 --> 00:02:54,716
نعم.

51
00:02:55,550 --> 00:02:58,428
رأيت كم كنت مصممًا.

52
00:02:59,888 --> 00:03:02,265
- فهمت.
- كنت رائعًا جدًا.

53
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
شكرًا. أردت الفوز بشدة.

54
00:03:08,521 --> 00:03:13,109
لو أنك فزت بموعد الوجبة المميزة،
فمن كنت ستختار؟

55
00:03:13,192 --> 00:03:16,029
حسنًا، لم يكن عليّ التفكير كثيرًا.

56
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
لا أعرف من كانت ستكون خياري الثاني.

57
00:03:21,743 --> 00:03:25,496
ولكن كنت ستكونين خياري الأول.

58
00:03:26,205 --> 00:03:27,874
فهمت.

59
00:03:32,086 --> 00:03:34,923
- هذا جواب صادق.
- أقصد، كان ذلك…

60
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
أنا أتحدّث بصدق.

61
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
- فهمت.
- بصراحة، اليوم، أنا…

62
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
لم أشأ أن أختبر الأمر.

63
00:03:44,182 --> 00:03:47,852
عندما قررنا التحدّث وقلت إنك ستخرجين،

64
00:03:47,936 --> 00:03:54,108
أردت أن أقول لك، "أشعر بالغيرة قليلًا."

65
00:03:55,485 --> 00:03:59,280
ولكن في النهاية

66
00:04:00,990 --> 00:04:01,950
قررت أن أكون صادقًا.

67
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
نوعًا ما، نحن ذاهبان في…

68
00:04:07,205 --> 00:04:08,081
شكرًا.

69
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
الاتجاه…

70
00:04:09,332 --> 00:04:11,167
الاتجاه نفسه؟

71
00:04:11,251 --> 00:04:12,126
أجل.

72
00:04:13,044 --> 00:04:15,004
"(هانهاي)، (جين كيونغ)
(دا هي)، (كيوهيون)"

73
00:04:15,088 --> 00:04:15,964
هذا فقط…

74
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
ماذا عن الشخصين المنتظرين؟

75
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
كيف تشعرين؟ فيم تفكرين؟

76
00:04:22,136 --> 00:04:24,931
- تحدّثت إلى "يونغ جاي" البارحة.
- أجل، رأيتكما.

77
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
- عندما أُعجب بشخص ما، أبذل كل جهدي.
- صحيح.

78
00:04:28,643 --> 00:04:32,730
ولكنه يريد أن يأخذ وقته
ليتعرّف إلى كل الشابات.

79
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
لا أظن أن هذا صحيح.

80
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
أظن أنه معجب بـ"سيو إيون" فقط.

81
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
- "يونغ جاي"؟ حقًا؟
- نعم.

82
00:04:43,324 --> 00:04:46,411
- خرج من الخيمة مسرعًا.
- أجل.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
- وذهب إليها مباشرةً.
- أجل.

84
00:04:49,080 --> 00:04:53,084
لو أراد التحدّث إلى أخريات،

85
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
لكان أكثر فضولًا تجاهك.

86
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
صحيح، لا يبدو أنني أثير فضوله.

87
00:05:02,844 --> 00:05:06,681
لو كان لديّ مئة ساعة لأقضيها،

88
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
لقضيت 90 ساعة مع شخص واحد.

89
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
- فهمت.
- ربما أكثر.

90
00:05:12,687 --> 00:05:13,896
لو استطعت، لفعلت.

91
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
ماذا عنك؟

92
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
إذا قالت "سيو إيون" إنها ليست مهتمة بك،

93
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
فماذا ستفعل؟

94
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
أظن أنني سأبذل جهدًا أكبر.

95
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
لو أننا لم نذهب إلى "النعيم"،
لربما ما فعلت.

96
00:05:32,874 --> 00:05:36,169
ولكن علمت الكثير عنها هناك.

97
00:05:36,252 --> 00:05:40,131
ربما أُعجبت بها أولًا،
ولكنها أبدت اهتمامًا بي

98
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
لأول مرة عندما ذهبنا إلى "النعيم".

99
00:05:42,675 --> 00:05:44,177
لهذا السبب،

100
00:05:44,927 --> 00:05:47,263
أظن أنني سأحاول أكثر.

101
00:05:47,346 --> 00:05:49,474
- هكذا، لن أشعر بالندم لاحقًا.
- فهمت.

102
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
"الجحيم"…

103
00:05:53,644 --> 00:05:56,689
افتقدت هذا المكان.

104
00:05:56,773 --> 00:05:58,357
أعلم أنني كنت في "النعيم".

105
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
كان جسدي هناك، ولكن قلبي كان…

106
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
تركت جزءًا منه في "الجحيم".

107
00:06:07,075 --> 00:06:09,368
أفكر فيك دائمًا.

108
00:06:11,579 --> 00:06:14,123
عندما يعودان بعد الانتهاء من حديثهما،

109
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
أيًا كان ما تحدّثا عنه، سيكون جوهريًا.

110
00:06:18,586 --> 00:06:21,589
سيكون صعبًا علينا،

111
00:06:22,590 --> 00:06:25,384
ولكن علينا أن نتبع مشاعرنا، صحيح؟

112
00:06:26,427 --> 00:06:28,471
ولكن الأمور قد تتبدّل في المستقبل.

113
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
- لا نعرف ماذا سيحدث.
- صحيح.

114
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
ولكن…

115
00:06:35,353 --> 00:06:37,271
أعرف كيف أحمي ما هو لي.

116
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
لم يُؤخذ مني أي شيء قط.

117
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
إلى متى سيستمران بالحديث؟

118
00:06:44,612 --> 00:06:45,488
أعلم، صحيح؟

119
00:06:45,571 --> 00:06:47,949
إنهما يتحدّثان طوال هذه الفترة.

120
00:06:48,825 --> 00:06:50,034
هذا صعب.

121
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
كان قلبي مثقلًا عندما جئنا إلى هنا.

122
00:06:54,080 --> 00:06:55,456
هل تشعر بتحسّن الآن؟

123
00:06:55,540 --> 00:06:56,415
نعم.

124
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
لم أظن أننا سنتواعد بحرية الآن.

125
00:07:00,586 --> 00:07:04,048
- أنا أيضًا.
- ولكنني شعرت بسعادة.

126
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
- ماذا؟
- إنهما قادمان إلى هنا.

127
00:07:06,717 --> 00:07:08,678
إنهما قادمان إلى هنا؟ فعلًا؟

128
00:07:15,143 --> 00:07:17,728
إنهما يقتربان. إنهما على مسافة…

129
00:07:19,105 --> 00:07:21,190
مئة متر… 200 متر.

130
00:07:21,816 --> 00:07:23,234
لا أعرف. يصعب التحديد.

131
00:07:23,860 --> 00:07:25,111
ماذا ستفعل؟

132
00:07:25,194 --> 00:07:29,198
لا أعرف ما إذا هما عائدان
أم سيذهبان إلى مكان آخر.

133
00:07:29,740 --> 00:07:31,993
أظن أنهما عائدان.

134
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
فكرت في أمر ما.

135
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
- ماذا؟
- كنت مع "سيو إيون" سابقًا،

136
00:07:48,134 --> 00:07:51,637
لذا، الذهاب إليها الآن
قد يبدو أنني أضغط عليها…

137
00:07:54,140 --> 00:07:55,099
الضغط عليها…

138
00:08:09,864 --> 00:08:13,117
من الصعب عليّ النظر إلى "هان بن" مباشرةً.

139
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
أتساءل عما تحدّثا.

140
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
لا أظن أنك ستضغط عليها.

141
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
ولكن إذا لم تذهب إليها الآن،

142
00:08:23,461 --> 00:08:25,505
- فقد تفوّت الفرصة.
- فهمت.

143
00:08:25,588 --> 00:08:29,300
- أنت تعطيها الوقت لتفكر.
- صحيح.

144
00:08:29,383 --> 00:08:32,136
ولكن سبق أن منحتها الوقت.

145
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
إذا منحتها المزيد من الوقت،

146
00:08:35,014 --> 00:08:38,768
فقد تتخذ قرارها في النهاية.

147
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
فهمت.

148
00:08:41,854 --> 00:08:43,356
أظن أنك محقة.

149
00:08:44,190 --> 00:08:47,026
لنذهب عندما يفترقان أعلى التل.

150
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
لنذهب.

151
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
لم أجلس هنا من قبل.

152
00:09:03,751 --> 00:09:04,627
انتظري.

153
00:09:05,294 --> 00:09:07,672
- جلسا هناك.
- ماذا نفعل الآن؟

154
00:09:31,654 --> 00:09:33,030
رؤيتهما معًا…

155
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
هذا ما خطر في بالي.

156
00:09:35,408 --> 00:09:37,618
- رأيناهما يمران، صحيح؟
- نعم.

157
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
بدوا سعيدين.

158
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
- هذا ما شعرت به أيضًا.
- فهمت.

159
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
"سيو إيون"…

160
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
- ناضجة جدًا في رأيي.
- صحيح.

161
00:09:48,087 --> 00:09:51,215
- ويبدو "يونغ جاي" ناضجًا أيضًا.
- صحيح.

162
00:09:51,299 --> 00:09:56,012
- لذا، أظن أنهما سيتفقان جيدًا.
- أجل.

163
00:10:01,475 --> 00:10:03,894
- فهمت.
- يا للهول، وجه "سو إي"…

164
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
أشعر بالحزن عليها. يا للهول.

165
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
هذا كثير.

166
00:10:11,277 --> 00:10:12,361
ماذا يجري؟

167
00:10:12,445 --> 00:10:14,655
تعلمين كيف هرع "يونغ جاي"

168
00:10:14,739 --> 00:10:18,117
- لرؤية "سيو إيون" من فوره؟
- نعم.

169
00:10:18,200 --> 00:10:20,911
البارحة، قال لـ"سو إي" إنه سيتخذ قراره

170
00:10:20,995 --> 00:10:23,080
- وسيعلمها به بسرعة.
- أجل.

171
00:10:23,164 --> 00:10:26,500
أظن أنه أراد التحدّث إليها
بما أنها ذهبت مع "هان بن".

172
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
- صحيح.
- ولكن بعد التحدّث إليها،

173
00:10:28,544 --> 00:10:30,046
وفي حال رفضته "سيو إيون"،

174
00:10:30,129 --> 00:10:33,924
أظن أنه سيمنح "سو إي" فرصة.

175
00:10:34,008 --> 00:10:38,012
أريد أن يأخذا وقتهما
للتعرف إلى بعضهما مرة واحدة على الأقل.

176
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
هل سيحدث ذلك؟

177
00:10:39,639 --> 00:10:42,892
- ولكن "يونغ جاي"…
- عندما ذهب "يونغ جاي" إلى "النعيم"،

178
00:10:42,975 --> 00:10:46,687
أظن أنه أُعجب كثيرًا بـ"سيو إيون".

179
00:10:46,771 --> 00:10:51,942
لذا لا أعرف إن كان عليه أن يخبر "سو إي"

180
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
كي تتخلى عن الفكرة.

181
00:10:54,195 --> 00:10:55,404
لا أعرف ما هو الصواب.

182
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
لنقل إن الأمور لم تنجح.

183
00:10:58,032 --> 00:11:00,993
لا يمكنهم القول، "لم يكن هذا مُقدرًا."

184
00:11:01,077 --> 00:11:02,953
ومن ثم العودة إلى المنزل.

185
00:11:03,037 --> 00:11:05,164
- يجب أن يكونا معًا.
- أجل.

186
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
- تمامًا.
- وأن يستمرا برؤية بعضهما.

187
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
"سول كي"، قلت آخر مرة
إنه علينا تبادل الكتب، لذا…

188
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
حقًا؟ هل أحضرت كتابك؟

189
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
- انظري إليه.
- حسنًا.

190
00:11:15,299 --> 00:11:18,219
- يمكننا التبادل لاحقًا إن كنت لا تمانعين.
- حسنًا.

191
00:11:18,886 --> 00:11:23,015
هذا هو الكوخ الذي جلسنا فيه
وتحدّثنا في اليوم الأول.

192
00:11:26,435 --> 00:11:29,021
- كيف تشعرين؟
- أنا بخير.

193
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
- أنت بخير؟
- نعم.

194
00:11:30,481 --> 00:11:32,191
هل عصابة رأسي جيدة؟

195
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
- تبدو رائعة.
- هل أضعها أم لا؟

196
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
هل أنزعها؟

197
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
تبدين ظريفة بها.

198
00:11:41,117 --> 00:11:43,661
ولكن إذا نزعتها، فستبدين ظريفة ومثيرة.

199
00:11:43,744 --> 00:11:45,913
حسنًا، سأنزعها إذًا.

200
00:11:46,831 --> 00:11:50,292
صحيح، من الأفضل أن تكوني الاثنين.
ولكن تبدين جميلة بالحالتين.

201
00:11:52,920 --> 00:11:57,425
ربما تريدين التحدث إلى شبان آخرين.

202
00:11:57,508 --> 00:11:58,426
أجل.

203
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
مع من لم تتحدّثي حتى الآن؟

204
00:12:01,929 --> 00:12:02,847
حسنًا…

205
00:12:04,348 --> 00:12:05,683
ربما "يونغ جاي"؟

206
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
- هذا صحيح.
- أليس كذلك؟

207
00:12:06,934 --> 00:12:08,310
لم نتحدّث قط.

208
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
- أبدًا؟
- لا.

209
00:12:09,854 --> 00:12:13,691
ماذا عنك يا "جونغ وو"؟
أتريد التعرف إلى شابة أخرى بشكل أفضل؟

210
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
- أنا؟
- شابة تريد التحدّث إليها.

211
00:12:16,944 --> 00:12:18,320
حسنًا…

212
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
أظن…

213
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
أنا أتحدّث إليها بالفعل.

214
00:12:28,914 --> 00:12:30,416
- أجل.
- فهمت.

215
00:12:33,043 --> 00:12:34,420
شكرًا.

216
00:12:34,503 --> 00:12:37,089
- أنا أتحدّث إليك بالفعل وأنا…
- فهمت.

217
00:12:37,173 --> 00:12:39,467
أريد التحدّث إليك أكثر.

218
00:12:40,509 --> 00:12:44,597
وأظن أنه لدينا الوقت لفعل ذلك في "الجحيم".

219
00:12:44,680 --> 00:12:46,974
إذا أجرينا أحاديث هادفة هنا،

220
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
فأظن أننا نستطيع التقرب أكثر لدرجة ما.

221
00:12:51,228 --> 00:12:53,606
- هذا جميل. شكرًا لك على دعوتي.
- حقًا؟

222
00:12:53,689 --> 00:12:57,860
- نعم.
- لست بارعًا في هذه الأمور.

223
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
لست بارعًا في هذه الأمور.

224
00:13:00,488 --> 00:13:03,908
لم أبادر للتقرّب من شابة من قبل.

225
00:13:04,575 --> 00:13:05,534
ألم تفعل ذلك قط؟

226
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
- حقًا؟
- نعم.

227
00:13:09,830 --> 00:13:13,959
ولكنني تقرّبت منك لأنني أريد التحدّث إليك.

228
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
لو لم يكن هذا شعوري لتريثت.

229
00:13:17,713 --> 00:13:20,633
شكرًا جزيلًا. صدقًا.

230
00:13:20,716 --> 00:13:22,843
أظن أنه عليّ…

231
00:13:23,594 --> 00:13:26,847
بصراحة، لم أستطع اتخاذ قرار قبل اليوم.

232
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
- فهمت.
- سآخذ بعض الوقت

233
00:13:28,974 --> 00:13:32,937
لأفكر في كل شيء اليوم.

234
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
- بمفردك؟
- نعم.

235
00:13:36,232 --> 00:13:37,107
شكرًا.

236
00:13:38,108 --> 00:13:42,029
لم تكن هناك فرص للتحدّث في البداية.

237
00:13:42,112 --> 00:13:44,949
ولكن الآن، نحن نتعرف إلى بعضنا بسرعة.

238
00:13:45,032 --> 00:13:47,910
كنت قلقًا حيال أمر آخر.

239
00:13:47,993 --> 00:13:50,371
- مثل عندما بدأنا…
- أيمكنك مرافقتي؟

240
00:13:50,454 --> 00:13:52,456
أجل، حسنًا، لنذهب.

241
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
ولكن عندما نكون معًا طوال الوقت…

242
00:13:55,042 --> 00:13:56,085
"نادين".

243
00:13:57,253 --> 00:13:58,671
- إلى اللقاء.
- أتفهّم.

244
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
- لا تستعجل.
- إلى اللقاء.

245
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
النور ساطع.

246
00:14:04,260 --> 00:14:05,678
لنحضر النظارات الشمسية.

247
00:14:05,761 --> 00:14:07,888
- لديّ نظارة.
- حسنًا، سأحضر نظارتي أيضًا.

248
00:14:07,972 --> 00:14:09,390
- قابلني هنا.
- حسنًا.

249
00:14:25,865 --> 00:14:26,991
إنها ظريفة جدًا.

250
00:14:27,616 --> 00:14:31,662
أحب المرأة التي تجدد تبرجها بسرعة.

251
00:14:31,745 --> 00:14:35,416
من الجيد أن ترغب في أن تبدو جميلة
للشخص الذي يُعجبها.

252
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
مرحبًا، هل تقضين وقتًا ممتعًا؟

253
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
ماذا؟

254
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
ماذا فعلتم في الداخل؟

255
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
كنا نتحدّث،
والآن أنا على وشك التحدّث إلى "نادين".

256
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
- حقًا؟
- نعم.

257
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
إلى اللقاء.

258
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
- لم يجبها حتى.
- لم يرد السلام.

259
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
- آسف.
- لا داعي لأن تركض.

260
00:15:11,118 --> 00:15:12,411
أحضرت نظارتك الشمسية.

261
00:15:12,494 --> 00:15:14,872
- كل شيء يبدو أجمل الآن.
- أليس كذلك؟

262
00:15:14,955 --> 00:15:16,040
تمامًا.

263
00:15:16,123 --> 00:15:20,085
- لنحضر بعض الماء من الأعلى.
- حسنًا.

264
00:15:20,169 --> 00:15:22,922
- هذه أول مرة أذهب فيها إلى هناك.
- أعلم.

265
00:15:24,131 --> 00:15:26,675
- رافقيني إلى هناك من فضلك.
- أرافقك؟ حسنًا.

266
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
المكان جميل هنا.

267
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
- أين نجلس؟
- أين الظل؟

268
00:15:31,680 --> 00:15:33,474
- الظل…
- يجب أن تجلسي هنا.

269
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
- حسنًا.
- يُوجد بعض الظل هنا.

270
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
- هل ستكون بخير؟ الشمس ساطعة.
- حسنًا.

271
00:15:37,645 --> 00:15:38,520
لا يُوجد ظل.

272
00:15:38,604 --> 00:15:40,481
- سأحصل على سمرة.
- لا يُوجد ظل البتة؟

273
00:15:40,564 --> 00:15:41,649
- حسنًا إذًا.
- حسنًا.

274
00:15:42,441 --> 00:15:43,400
"حسنًا."

275
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
- أنا أجاملك.
- تتحدث بالإنجليزية.

276
00:15:47,071 --> 00:15:48,405
أنا أجاملك.

277
00:15:49,239 --> 00:15:51,450
المكان جميل هنا.

278
00:15:51,533 --> 00:15:52,534
جميل جدًا.

279
00:15:54,203 --> 00:15:57,081
ما العلاقة التي تطمحين إليها؟

280
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
ماذا تقصد؟

281
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
التي تبحثين عنها.

282
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
وما معنى ذلك؟

283
00:16:01,835 --> 00:16:03,754
- مثل، تريدين.
- "أريد"؟

284
00:16:03,837 --> 00:16:05,464
حسنًا، فهمت الآن. أريد.

285
00:16:07,466 --> 00:16:11,887
لا أحب الأشخاص شديدي التعلّق.

286
00:16:12,513 --> 00:16:14,223
- أن يبعثوا رسائل دائمًا.
- علمت ذلك.

287
00:16:14,306 --> 00:16:18,686
أفضّل العلاقة الطبيعية والمثيرة.

288
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
- الطبيعية والمثيرة؟
- نعم.

289
00:16:20,521 --> 00:16:23,399
ممتعة وجادة.

290
00:16:23,482 --> 00:16:24,650
- فهمت.
- وشغوفة.

291
00:16:25,317 --> 00:16:26,485
وبشأن العمل…

292
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
- شخص يركّز على عمله.
- أجل.

293
00:16:29,863 --> 00:16:32,408
- ويمارسه بشغف.
- أجل، هذا صحيح.

294
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
أتظنين أنه يوُجد شاب هنا بهذه الصفات؟

295
00:16:35,995 --> 00:16:38,163
- لا أعرف بعد.
- لست واثقة.

296
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
لست واثقة.

297
00:16:39,665 --> 00:16:42,543
أريد التحدّث إلى شبان مختلفين.

298
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
فهمت.

299
00:16:44,712 --> 00:16:47,631
لا أعرف بعد،

300
00:16:47,715 --> 00:16:50,342
ولكن أظن أنك تمارسين عملًا احترافيًا.

301
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
أحاول التكّهن هنا.

302
00:16:52,761 --> 00:16:55,973
أحصل على هذا الشعور منك

303
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
بأنك تعرفين جيدًا ما تريدينه.

304
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
حسنًا، إذا كنت فضوليًا…

305
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
- حسنًا.
- حسنًا. فهمت ما أعنيه، صحيح؟

306
00:17:08,068 --> 00:17:08,944
هذا ظريف.

307
00:17:12,031 --> 00:17:17,411
ما العلاقة التي تريدها؟
سأطرح عليك السؤال نفسه.

308
00:17:18,787 --> 00:17:22,666
علاقة نكون فيها
أنا وشريكتي واثقين بما نفعله.

309
00:17:22,750 --> 00:17:24,084
ما معنى ذلك؟

310
00:17:24,168 --> 00:17:27,046
أن نكون واثقين بأنفسنا في مجاليّ تخصصنا.

311
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
شخص واثق بوظيفته.

312
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
- حقًا؟
- نعم.

313
00:17:31,675 --> 00:17:34,928
تبدو من النوع المستقل.

314
00:17:35,012 --> 00:17:38,515
- ولكن لا أحب من لا يكون منضبطًا.
- فهمت.

315
00:17:38,599 --> 00:17:43,270
أريد من شريكتي أن تركّز على شيء ما.

316
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
كما أنني أحب أن أكون وحدي

317
00:17:46,899 --> 00:17:49,735
- وأستمتع بوقتي الخاص.
- فهمت.

318
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
لديّ الشعور نفسه.

319
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
أحب البقاء وحدي أيضًا.

320
00:17:54,740 --> 00:17:57,034
مؤخرًا، في حياتي…

321
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
هل تفهم؟

322
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
- تقصدين في الحياة؟
- نعم.

323
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
الماضي القريب أو مؤخرًا؟

324
00:18:02,414 --> 00:18:04,917
- مؤخرًا في حياتك.
- أجل، مؤخرًا.

325
00:18:05,959 --> 00:18:10,339
صحيح. شعرت مؤخرًا أن البقاء وحدي مهم جدًا.

326
00:18:10,422 --> 00:18:11,882
إنه مهم و…

327
00:18:12,508 --> 00:18:14,635
عليّ أن أدرس اللغة الكورية.

328
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
لا، هذا جذاب جدًا.

329
00:18:16,428 --> 00:18:17,721
لا، يجب أن أدرس.

330
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
أتساءل عما تعمل في الحياة.

331
00:18:20,307 --> 00:18:21,183
- أنا؟
- نعم.

332
00:18:22,226 --> 00:18:25,187
- شكرًا لأنك فضولية تجاهي.
- أنا فضولية جدًا.

333
00:18:27,106 --> 00:18:31,026
لا يثير الآخرون فضولي كثيرًا.

334
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
يجب ألّا أقول هذا،

335
00:18:33,612 --> 00:18:36,198
- ولكنني أراقبك.
- حقًا؟

336
00:18:36,281 --> 00:18:43,163
أجل، كنت باردًا نوعًا ما،
ولكنني رأيت أنك ظريف أيضًا.

337
00:18:45,207 --> 00:18:46,750
- حقًا؟
- هل تسمع ذلك كثيرًا؟

338
00:18:46,834 --> 00:18:48,335
- أنك ظريف.
- أنا؟

339
00:18:49,336 --> 00:18:50,546
ظريف؟

340
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
أظن أنك أول شابة

341
00:18:53,465 --> 00:18:55,759
تقول لي ذلك بعد لقائي بها مباشرةً.

342
00:18:55,843 --> 00:18:56,885
فهمت.

343
00:18:57,427 --> 00:19:00,764
ولكنك ظريف.

344
00:19:01,390 --> 00:19:04,476
لا أعرف كيف أشرح هذا،

345
00:19:04,560 --> 00:19:07,604
- ولكنك ظريف بشكل غريب.
- بشكل غريب؟

346
00:19:09,481 --> 00:19:11,400
طريقتي في قول ذلك كانت…

347
00:19:11,483 --> 00:19:12,943
آسفة.

348
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
- هذا ظريف.
- "نادين" ظريفة أكثر.

349
00:19:18,031 --> 00:19:19,908
أعلم، "نادين". يا للهول.

350
00:19:19,992 --> 00:19:21,326
- إنها منسجمان.
- أجل.

351
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
- أنا متحمسة لهما.
- أنا أيضًا.

352
00:19:23,579 --> 00:19:25,539
- أتساءل كيف ستسير الأمور.
- أنا متحمس.

353
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
- ينسجم مع كل الشابات.
- أجل.

354
00:19:27,791 --> 00:19:31,336
- أجل.
- لغة "نادين" الكورية غريبة قليلًا،

355
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
- ولغة "جين يونغ" الإنجليزية غريبة،
- صحيح.

356
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
وهذا الوضع يضحكهما.

357
00:19:37,759 --> 00:19:41,221
أنا متشوق لرؤيتهما
بقدر شوقي لرؤية "سول كي" و"جين يونغ".

358
00:19:45,267 --> 00:19:47,728
هل استمتعت برحلتك إلى "النعيم"؟

359
00:19:48,979 --> 00:19:50,105
نعم.

360
00:19:50,189 --> 00:19:51,231
كيف كانت؟

361
00:19:52,983 --> 00:19:53,901
حسنًا، كانت…

362
00:19:53,984 --> 00:19:55,777
- هل يمكنك أن تخبرينا…
- إنها فقط…

363
00:19:55,861 --> 00:19:58,405
يبدو أنك ستنامين.

364
00:19:58,488 --> 00:20:00,866
أنا متعبة من الحر.

365
00:20:00,949 --> 00:20:05,162
كان بإمكانك أن تفعلي شيئًا نشطًا هناك.

366
00:20:05,787 --> 00:20:09,833
حقًا؟ لست واثقة. أنا فقط…

367
00:20:09,917 --> 00:20:11,919
ماذا تفعل إذا أُصبت بضربة شمس؟

368
00:20:14,713 --> 00:20:16,715
- مرحبًا.
- مرحبًا.

369
00:20:16,798 --> 00:20:19,259
- هل أجريتما حوارًا جيدًا؟
- نعم.

370
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
تبدين سعيدة.

371
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
- إلى من تحدّثت؟
- مرحبًا.

372
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
- "جين يونغ".
- فهمت.

373
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
إلى أين ذهبتما؟

374
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
- إلى مكان المياه المثلّجة.
- فهمت.

375
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
- هل ذهب إلى غرفة تبديل الملابس؟
- لا.

376
00:20:34,024 --> 00:20:35,609
دخل إلى هنا.

377
00:20:35,692 --> 00:20:36,860
حقًا؟

378
00:20:36,944 --> 00:20:38,904
- بعد أن أجفف نفسي.
- حسنًا. ها أنت ذي.

379
00:20:38,987 --> 00:20:41,073
ضعي القليل منه. ستحترق بشرتك.

380
00:20:41,156 --> 00:20:42,115
تصبح بشرتي حمراء اللون.

381
00:21:33,166 --> 00:21:34,793
لا بأس.

382
00:21:34,876 --> 00:21:38,672
أنا بخير. أنا متعبة فقط.

383
00:21:43,969 --> 00:21:46,096
حسنًا، لم يقل لا

384
00:21:47,431 --> 00:21:51,560
ولم يستخدم أي كلمات رفض.

385
00:21:51,643 --> 00:21:55,272
ولكن الأمور سلكت ذلك الاتجاه.

386
00:21:56,106 --> 00:21:59,943
أظن أنني بدأت أدرك ذلك، وشعرت به أيضًا،

387
00:22:00,027 --> 00:22:02,988
لذا لم أستطع إلا أن أشعر بالحزن.

388
00:22:03,530 --> 00:22:05,032
شعرت بالحزن.

389
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
انزلوا جميعًا!

390
00:22:14,499 --> 00:22:15,917
هذا رائع جدًا!

391
00:22:17,461 --> 00:22:18,837
أنت رائعة!

392
00:22:21,465 --> 00:22:22,341
شكرًا!

393
00:22:27,512 --> 00:22:28,722
نحن هنا فقط!

394
00:22:54,581 --> 00:22:56,124
أين "سول كي"؟

395
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
- أين "سول كي"؟
- إنها هناك.

396
00:22:59,836 --> 00:23:00,837
ليست هنا.

397
00:23:03,381 --> 00:23:05,383
- أُصيبت بضربة شمس سابقًا، صحيح؟
- نعم.

398
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
هذا صحيح.

399
00:23:13,391 --> 00:23:14,976
- هل هذا "جونغ وو"؟
- نعم.

400
00:23:39,626 --> 00:23:40,669
هل استمتعت بوقتك؟

401
00:23:40,752 --> 00:23:42,379
ماذا؟ أجل.

402
00:23:42,462 --> 00:23:44,422
ولكن بدوت متعبة من الحر.

403
00:23:45,257 --> 00:23:46,591
- تفضلي.
- ما ذلك؟

404
00:23:47,926 --> 00:23:50,762
- عندما تُصابين بضربة شمس…
- ما هذه المكمّلات؟

405
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
- فيتامين "دال 3" ومغنيسيوم.
- حقًا؟

406
00:23:53,723 --> 00:23:57,018
وأحضرت لك قناع الوجه لترطيب بشرتك.

407
00:23:57,102 --> 00:23:59,312
قلت إن بشرتك حساسة،

408
00:23:59,396 --> 00:24:02,649
لذا من الجيد أن تستخدميه في المساء.

409
00:24:02,732 --> 00:24:04,359
- شكرًا.
- إنه من نبات الصبر.

410
00:24:04,442 --> 00:24:05,402
يعجبني.

411
00:24:06,194 --> 00:24:08,405
إنه متنبه جدًا.

412
00:24:09,030 --> 00:24:11,116
- كانت تلك مبادرة جميلة.
- صحيح.

413
00:24:11,658 --> 00:24:17,122
كنت متوترة جدًا وأعاني الجفاف،
لذا لم أكن بخير.

414
00:24:17,205 --> 00:24:22,294
ومن ثم اقترب مني "جونغ وو" وأبدى اهتمامًا.

415
00:24:22,377 --> 00:24:26,548
بدا شابًا مراعيًا للمشاعر وشعرت بالامتنان.

416
00:24:29,843 --> 00:24:32,596
لا أعرف بمن أنت مهتمة يا "سي جيونغ".

417
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
لا أعرف بشأن "جين يونغ".

418
00:24:36,600 --> 00:24:40,896
ولكن اليوم، عندما خرجنا معًا، راقبته.

419
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
وبدا مهتمًا بـ"نادين".

420
00:24:43,732 --> 00:24:45,775
- حقًا؟
- نعم.

421
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
أظن أنه يريد التعرّف إلى الجميع.

422
00:24:48,069 --> 00:24:51,531
حسنًا، انضم "جين يونغ" إلى البرنامج
في مرحلة متأخرة.

423
00:24:51,615 --> 00:24:53,867
- صحيح.
- وبما أنه انضم لاحقًا،

424
00:24:54,534 --> 00:24:56,620
لا أظن أنه اتخذ قراره بشأن أي شابة.

425
00:24:56,703 --> 00:24:57,787
- ليس بعد؟
- لا.

426
00:24:57,871 --> 00:24:59,039
أظن ذلك.

427
00:24:59,122 --> 00:25:01,625
إذا كنت و"نادين"

428
00:25:01,708 --> 00:25:03,835
- تريدان الفوز بقلب "جين يونغ"…
- نعم؟

429
00:25:03,919 --> 00:25:06,254
…إذًا، حان الوقت

430
00:25:06,338 --> 00:25:10,008
لتضعي نفسك في موقف
يسمح لك بالتعبير عن مشاعرك.

431
00:25:10,091 --> 00:25:13,011
سبق أن ذهب إلى "النعيم"
مع "سول كي" وتحدّثا كثيرًا.

432
00:25:13,094 --> 00:25:16,681
أنا واثقة من أنهما أمضيا
وقتًا رائعًا معًا.

433
00:25:16,765 --> 00:25:18,099
"سول كي"…

434
00:25:21,436 --> 00:25:25,148
أيها العزّاب. اخرجوا إلى موقد المخيم الآن.

435
00:25:27,359 --> 00:25:28,526
مهلًا.

436
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
أظن أنك محقة.

437
00:25:29,903 --> 00:25:34,407
- ما اعتقدناه كان صحيحًا.
- كنا محقتين.

438
00:25:34,491 --> 00:25:35,367
أنا متوترة.

439
00:25:35,450 --> 00:25:37,035
أظن أن شابة جديدة ستأتي.

440
00:25:37,118 --> 00:25:38,995
- قد يكون شابًا.
- ربما الاثنان.

441
00:25:39,079 --> 00:25:41,206
شاب وشابة؟

442
00:25:41,289 --> 00:25:43,625
أظن أن الشابة ستأتي أولًا.

443
00:25:45,877 --> 00:25:48,046
- هل سيأتي شخص آخر؟
- حقًا؟

444
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
الأجواء معقدة ما فيه الكفاية.

445
00:25:50,173 --> 00:25:51,049
أعلم، أليس كذلك؟

446
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
بالنسبة إلى الذين فقدوا حافزهم…

447
00:25:53,677 --> 00:25:54,678
أظن.

448
00:25:54,761 --> 00:25:57,097
- هذا قد يحفزهم.
- أجل.

449
00:26:06,731 --> 00:26:09,859
- من المثير أن شخصًا ما قادم.
- إنه شخص جديد.

450
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
من سيأتي في رأيكم؟

451
00:26:19,411 --> 00:26:20,537
شابة؟

452
00:26:21,997 --> 00:26:25,792
لماذا أنا متوترة؟ أشعر كأنه اليوم الأول.

453
00:26:25,875 --> 00:26:27,002
لديّ الشعور نفسه.

454
00:26:29,587 --> 00:26:31,381
انظروا، شخص ما قادم.

455
00:26:34,592 --> 00:26:35,885
انظروا، شخص ما قادم.

456
00:26:36,845 --> 00:26:38,471
- إنه شاب.
- إنه شاب.

457
00:26:39,681 --> 00:26:40,557
ماذا؟

458
00:26:41,266 --> 00:26:42,475
يبدو طويل القامة.

459
00:26:48,773 --> 00:26:50,608
- أهو شاب؟
- إنه شاب.

460
00:26:51,443 --> 00:26:52,777
وجه جديد.

461
00:26:52,861 --> 00:26:54,612
إنه شاب.

462
00:26:56,114 --> 00:26:57,866
- إنه يرتدي بدلة.
- بدلة؟

463
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
يبدو مثل…

464
00:27:06,791 --> 00:27:07,959
يبدو كأنه ممثل.

465
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
إنه طويل القامة ووسيم.

466
00:27:15,717 --> 00:27:16,676
ماذا؟

467
00:27:16,760 --> 00:27:18,053
إنه رائع.

468
00:27:18,136 --> 00:27:20,930
- إنه طويل القامة.
- طويل جدًا.

469
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
- مرحبًا.
- مرحبًا.

470
00:27:26,144 --> 00:27:27,062
سرني لقاؤك.

471
00:27:29,898 --> 00:27:32,025
- سرني لقاؤك.
- سرني لقاؤك.

472
00:27:34,527 --> 00:27:35,653
- مرحبًا.
- مرحبًا.

473
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
- مرحبًا.
- شكرًا.

474
00:27:36,821 --> 00:27:37,697
اجلس.

475
00:27:39,157 --> 00:27:41,618
اسمي "سي جون كيم".

476
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
"(سي جون كيم)"

477
00:27:42,660 --> 00:27:44,996
أظن أن بعض صفاتي الجذابة هي

478
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
اللطف وشعور الآخر بالراحة معي.

479
00:27:49,084 --> 00:27:52,462
وأظن أنني ظريف على طريقتي الخاصة.

480
00:27:53,922 --> 00:27:57,175
أمارس رياضة التنس كهواية.

481
00:27:57,258 --> 00:27:59,177
مهاراتي في التنس مقبولة.

482
00:27:59,844 --> 00:28:05,725
أحب أن أتعرّف إلى شابة لطيفة وحيوية جدًا.

483
00:28:05,809 --> 00:28:08,937
وأن تنفتح للآخرين بسهولة.

484
00:28:09,020 --> 00:28:14,818
أعلم أنني انضممت متأخرًا،
ولكن إذا عثرت على شابة تعجبني،

485
00:28:14,901 --> 00:28:18,613
سأفعل المستحيل لأفوز بقلبها
مهما كانت الظروف.

486
00:28:19,823 --> 00:28:22,409
- أنا متشوق لوجودي هنا. شكرًا.
- شكرًا.

487
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
- سرني لقاؤك.
- أهلًا بك.

488
00:28:25,912 --> 00:28:28,915
تبدو غريبًا ووسيمًا.

489
00:28:28,998 --> 00:28:32,419
صوتك عميق جدًا وجميل.

490
00:28:35,171 --> 00:28:36,339
جاء شخص آخر.

491
00:28:41,302 --> 00:28:42,554
إنها شابة.

492
00:28:43,179 --> 00:28:45,265
جاء شخص آخر.

493
00:29:02,866 --> 00:29:04,868
مهلًا، لماذا صفقت؟

494
00:29:09,706 --> 00:29:11,332
- مرحبًا.
- سرني لقاؤك.

495
00:29:11,416 --> 00:29:12,792
- سرني لقاؤك.
- مرحبًا.

496
00:29:13,418 --> 00:29:14,586
أهلًا بك.

497
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
- مرحبًا.
- سرني لقاؤك.

498
00:29:18,757 --> 00:29:20,884
مرحبًا، اسمي "مين سو ليم".

499
00:29:21,551 --> 00:29:22,385
"(مين سو ليم)"

500
00:29:22,469 --> 00:29:24,429
أنا لطيفة من الخارج وحازمة من الداخل.

501
00:29:24,512 --> 00:29:27,474
يرى الناس فيّ شخصية عاطفية

502
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
تضحك كثيرًا.

503
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
ولكن إذا أردت أن أفعل شيئًا
أو رغبت في فعله،

504
00:29:32,395 --> 00:29:34,814
أتعامل مع الأمر بشكل مباشر.

505
00:29:34,898 --> 00:29:38,151
يعجبني نوع محدد من الشبان،
فإذا وجدت ضالتي،

506
00:29:38,234 --> 00:29:41,029
أصبّ كل تركيزي عليه.

507
00:29:41,112 --> 00:29:43,990
بما أنني انضممت متأخرة، فستكون فرصي ضئيلة.

508
00:29:44,073 --> 00:29:47,035
لذا، يجب أن أعثر على شخص يعجبني بسرعة

509
00:29:47,118 --> 00:29:48,953
وأن أركّز على ذلك الشخص.

510
00:29:50,622 --> 00:29:52,332
- مرحبًا.
- أهلًا.

511
00:29:52,415 --> 00:29:53,291
سرني لقاؤك.

512
00:29:55,877 --> 00:29:57,003
المكان جميل هنا.

513
00:29:57,086 --> 00:29:58,296
- أليس كذلك؟
- نعم.

514
00:30:00,924 --> 00:30:02,425
كيف كانت رحلتك إلى هنا؟

515
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
- كان هناك الكثير من الدرجات.
- أليس كذلك؟

516
00:30:05,011 --> 00:30:08,264
أردت أن أنظر إلى الجميع ولكن خشيت أن أسقط.

517
00:30:10,350 --> 00:30:13,311
هذان الاثنان يشعران بالإحراج.

518
00:30:13,394 --> 00:30:17,357
ولكن أرى أنهما متحمسان من طريقة كلامهما.

519
00:30:17,941 --> 00:30:19,359
أظن أن "سي جون"

520
00:30:19,984 --> 00:30:22,320
- يبدو رصينًا.
- ربما لأنه الأكبر سنًا؟

521
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
أجل، لديّ هذا الشعور.

522
00:30:24,113 --> 00:30:26,741
أتساءل ما إذا كان "سي جون" سيبدّل الأجواء.

523
00:30:26,825 --> 00:30:28,618
- أشعر بالفضول.
- أنا أيضًا.

524
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
- أتساءل عما سيحدث.
- تمامًا.

525
00:30:35,208 --> 00:30:37,418
- لنذهب.
- لنطهو بعض الطعام.

526
00:30:38,169 --> 00:30:40,171
- ما المكونات؟
- ما هي؟

527
00:30:40,255 --> 00:30:42,507
أتمنى أن تكون لذيذة.

528
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
مهلًا، إنها كمتشي.

529
00:30:44,467 --> 00:30:45,468
كمتشي؟

530
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
هناك التونة والكمتشي.

531
00:30:47,720 --> 00:30:49,764
ما قائمة طعام اليوم أيها الطاهي؟

532
00:30:49,848 --> 00:30:51,474
هل نعدّ يخنة الكمتشي

533
00:30:51,558 --> 00:30:53,142
- وأرز الكمتشي المقلي؟
- نعم.

534
00:30:53,226 --> 00:30:54,477
- أجل!
- أجل!

535
00:30:54,561 --> 00:30:56,646
- الأرز المقلي لذيذ.
- يبدو رائعًا.

536
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
- مرحبًا.
- لا تُوجد أطباق هناك، صحيح؟

537
00:31:05,280 --> 00:31:06,990
- مرحبًا.
- ما رأيكم في هذا؟

538
00:31:07,073 --> 00:31:09,492
- أليس لدينا؟
- ما اسمك ثانيةً؟

539
00:31:09,576 --> 00:31:10,535
أنا "نادين لي".

540
00:31:10,618 --> 00:31:12,245
"نادين"، يا له من اسم جميل.

541
00:31:12,328 --> 00:31:14,414
- أسماء الجميع جميلة.
- يا للهول. شكرًا.

542
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
- هل ترى شعلة هناك؟
- إذًا…

543
00:31:20,461 --> 00:31:22,255
مهلًا. يخنة التونة والكمتشي؟

544
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
يخنة التونة والكمتشي.

545
00:31:24,299 --> 00:31:26,092
لنضع ثيابنا في الخلف.

546
00:31:26,175 --> 00:31:27,218
حسنًا.

547
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
- ربما لا يُوجد.
- حقًا؟

548
00:31:29,470 --> 00:31:30,930
- لدينا كمية قليلة.
- حقًا؟

549
00:31:31,014 --> 00:31:32,557
هل ستكون كافية؟

550
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
ماذا سنعدّ؟

551
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
أرز الكمتشي المقلي…

552
00:31:36,603 --> 00:31:39,355
لنحضّر المكونات. اغسلوها من فضلكم.

553
00:31:39,439 --> 00:31:40,523
ما هي؟

554
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
- بشأن سترتك…
- نعم؟

555
00:31:42,483 --> 00:31:43,651
وضعتها هناك.

556
00:31:43,735 --> 00:31:48,364
- شكرًا.
- يخنة الكمتشي وأرز الكمتشي المقلي.

557
00:31:48,948 --> 00:31:51,284
- أجل، فقط…
- علينا أن نقنن الماء.

558
00:31:51,367 --> 00:31:53,119
يجب أن نرمي كل شيء خارجًا.

559
00:31:55,163 --> 00:31:56,414
يجب أن أحمل شيئًا.

560
00:31:57,957 --> 00:31:59,792
راودتني فكرة غريبة.

561
00:32:00,501 --> 00:32:02,378
إذا انسجم القادمان الجديدان

562
00:32:02,462 --> 00:32:05,340
- ولم يتدخّلا في شؤون الآخرين…
- نعم؟

563
00:32:05,423 --> 00:32:08,801
- …سيكون ذلك مذهلًا أيضًا.
- فكرت في هذا قبل خمس دقائق.

564
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
يبدوان ملائمين لبعضهما.

565
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
أجل، هذا صحيح.

566
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
- يجب ألّا تتراكم.
- "مين سو"؟

567
00:32:14,182 --> 00:32:15,642
- مع الماء…
- ما اسمك؟

568
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
أنا "سي جون كيم".

569
00:32:16,893 --> 00:32:17,810
- "سي جون".
- أجل.

570
00:32:17,894 --> 00:32:20,438
- اغسلوها مرتين واتركوها منقوعة.
- انزعوا هذه.

571
00:32:20,563 --> 00:32:24,150
- العضوان الجديدان يعملان بجد.
- نحن نحاول.

572
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
من أجل مذاق لاذع…

573
00:32:33,117 --> 00:32:35,536
تعرف جيدًا ما تفعله.

574
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
- حقًا؟
- تبدو متمكنًا.

575
00:32:41,751 --> 00:32:42,877
هل نذهب لإحضار الماء؟

576
00:32:42,961 --> 00:32:44,337
هل ستذهب لإحضار الماء؟

577
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
نعم، لنذهب.

578
00:32:45,630 --> 00:32:47,006
- أتريدين المجيء؟
- أيمكنني؟

579
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
هل أذهب لإحضار الماء؟

580
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
- هيا.
- سأعود.

581
00:32:49,550 --> 00:32:52,136
- سأساعد في إشعال الموقد.
- أتريد إحضار الماء؟

582
00:32:52,220 --> 00:32:53,179
أتريد إحضار الماء؟

583
00:32:53,262 --> 00:32:54,138
- حسنًا.
- هيا.

584
00:32:54,222 --> 00:32:55,431
لا داعي لأن أذهب.

585
00:32:56,182 --> 00:33:00,019
جعلتهم "سو إي" يذهبون معًا.

586
00:33:00,103 --> 00:33:01,229
- أعلم.
- أليس كذلك؟

587
00:33:01,312 --> 00:33:02,271
يمكنني فعل ذلك.

588
00:33:03,147 --> 00:33:04,732
ألم نكن أول من ذهب؟

589
00:33:04,816 --> 00:33:07,986
- أجل، هذا صحيح.
- معك حق. هذا رائع.

590
00:33:08,820 --> 00:33:10,530
ألا أبدو مثل طالبة؟

591
00:33:10,613 --> 00:33:12,115
أجل.

592
00:33:12,198 --> 00:33:13,783
مهلًا، هل أنجزت فروضك؟

593
00:33:18,079 --> 00:33:19,706
أول مرة يفعلها،

594
00:33:19,789 --> 00:33:21,582
- ومع ذلك فعلها بسهولة.
- هل نجح؟

595
00:33:22,375 --> 00:33:24,168
- مهلًا، ماذا؟
- لقد أشعل النار؟

596
00:33:25,003 --> 00:33:26,713
- يا للهول.
- إنها جاهزة.

597
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
ماذا يجري؟

598
00:33:28,297 --> 00:33:30,508
استغرقنا الأمر 20 دقيقة في المرة الأخيرة

599
00:33:30,591 --> 00:33:32,051
- لإشعال النار.
- صحيح.

600
00:33:33,302 --> 00:33:34,178
انتهى.

601
00:33:34,804 --> 00:33:37,140
كان عملًا سهلًا. حسنًا.

602
00:33:37,223 --> 00:33:39,642
جيد. المهمة التالية.

603
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
كلامه موجز.

604
00:33:44,814 --> 00:33:49,694
أظن أن "جين يونغ" مرتبك

605
00:33:49,777 --> 00:33:52,363
- لأن شيئًا ما يجمعه بـ"سول كي".
- نعم.

606
00:33:52,447 --> 00:33:54,657
ولكن "سول كي" ذهبت إلى مكان ما مع شابين.

607
00:33:54,741 --> 00:33:55,992
ألا يزعجه هذا؟

608
00:33:56,617 --> 00:33:59,746
إنه مهتم فقط بالموقد. انظروا إليه.

609
00:33:59,829 --> 00:34:02,415
- ألا تظنون ذلك؟
- هذا ما يجعل "سول كي"

610
00:34:02,498 --> 00:34:04,542
- قلقة أكثر.
- تمامًا.

611
00:34:04,625 --> 00:34:06,461
ولكنه لا يدّعي حتى.

612
00:34:06,544 --> 00:34:09,380
ركّز اهتمامه على إشعال النار. صحيح؟

613
00:34:09,464 --> 00:34:10,631
نعم.

614
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
- إنه جميل جدًا.
- أجل.

615
00:34:14,093 --> 00:34:18,848
ألا تظنان أن الطقس اليوم جميل؟

616
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
لنملأ هذه بالماء.

617
00:34:23,770 --> 00:34:24,937
يتدفق الماء بشكل جيد.

618
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
- لنمتع نظرنا بالطبيعة بينما ننتظر.
- حسنًا.

619
00:34:33,321 --> 00:34:34,906
لا يسعني إلا أن أحدّق.

620
00:34:37,742 --> 00:34:41,287
مجرد النظر يساعدني على تخفيف…

621
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
- إحباطك؟
- نعم.

622
00:34:45,208 --> 00:34:47,543
أردت أن أسأل عن رحلتك إلى "النعيم".

623
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
مع "جين يونغ"؟

624
00:34:48,711 --> 00:34:50,671
كيف كان حديثك معه؟

625
00:34:52,548 --> 00:34:55,134
لا أعرف أي نوع من الأشخاص هو.

626
00:34:56,260 --> 00:35:00,014
- أتريدين التحدّث إليه أكثر؟
- يجب أن تتحدّثي إليه أكثر.

627
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
أجل.

628
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
الاثنان يكنّان المشاعر لـ"سول كي".

629
00:35:16,030 --> 00:35:18,866
ذهبت إلى "النعيم" معي.
هل تمكنت من معرفة شخصيتي؟

630
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
- عندما رأيتني.
- نعم.

631
00:35:20,618 --> 00:35:22,161
هل فهمتني؟

632
00:35:22,245 --> 00:35:23,246
- نعم.
- فهمت.

633
00:35:23,996 --> 00:35:27,416
كان الأمر سهلًا،
ربما لأنني تحدّثت عن نفسي بصراحة.

634
00:35:38,302 --> 00:35:41,389
- هل هذا موسمه؟
- هل عثرت على هذا المكان بسهولة؟

635
00:35:41,472 --> 00:35:44,350
- استغرق الأمر أكثر مما توقعت.
- لنفعل ما بوسعنا.

636
00:35:44,433 --> 00:35:46,477
- كانت الدرجات كثيرة، صحيح؟
- نعم.

637
00:35:46,561 --> 00:35:50,857
كانت الدرجات ضيقة وكدت أقع أكثر من مرة.

638
00:35:50,940 --> 00:35:52,441
- حقًا؟
- نعم.

639
00:35:53,734 --> 00:35:56,487
- هناك 12 شخصًا الآن.
- أجل.

640
00:35:56,571 --> 00:35:58,614
- أردت أن أعلّمك.
- أعرف ذلك فعلًا.

641
00:35:58,698 --> 00:36:00,950
نحن مثل عائلة سعيدة، صحيح؟

642
00:36:01,033 --> 00:36:01,909
أجل.

643
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
إذا كانت لديك أسئلة
أو احتجت إلى المساعدة، اسألني.

644
00:36:05,121 --> 00:36:06,122
حسنًا، شكرًا.

645
00:36:08,040 --> 00:36:10,668
إنه جيد. أظن أنه سيكون لذيذًا.

646
00:36:11,210 --> 00:36:13,838
- هل تعرف كيف تقطّع هذا؟
- نعم.

647
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
احزري.

648
00:36:16,757 --> 00:36:18,843
- ألا تظنين؟
- أظن إنه يستغرق الوقت.

649
00:36:18,926 --> 00:36:21,137
- عليك أن تعمل بجد.
- أعمل بجد دائمًا.

650
00:36:21,804 --> 00:36:22,889
تقطّعها…

651
00:36:24,807 --> 00:36:26,350
بعناية شديدة.

652
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
ماذا؟ هذا؟

653
00:36:27,643 --> 00:36:29,562
حسنًا، لا داعي للعجلة.

654
00:36:29,645 --> 00:36:31,939
- "لا داعي للعجلة."
- أنت شاب غريب.

655
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
هل هذه لهجة؟

656
00:36:34,609 --> 00:36:35,484
ربما.

657
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
كنت سأقطّع أنا، ولكن جعلتك تفعل كل شيء.

658
00:36:40,406 --> 00:36:42,158
صحيح، تعطينني الأوامر.

659
00:36:43,242 --> 00:36:44,493
هل أدركت ذلك للتو؟

660
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
حقًا؟

661
00:36:52,293 --> 00:36:54,253
هذا جيد. يمكننا صنع المزيد.

662
00:36:54,337 --> 00:36:55,213
أربع علب…

663
00:36:56,923 --> 00:36:58,466
هذه من أجل اليخنة. هذه أيضًا.

664
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
هذه للمرقة.

665
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
الثوم و…

666
00:37:03,804 --> 00:37:05,473
من يجيد تقشير الثوم؟

667
00:37:06,849 --> 00:37:08,017
أنا أستطيع فعل ذلك.

668
00:37:08,100 --> 00:37:08,976
- حقًا؟
- نعم.

669
00:37:09,060 --> 00:37:10,937
- ليس عملًا سهلًا.
- سأجرّب.

670
00:37:16,567 --> 00:37:18,527
- أظن أن هذا يكفي.
- انتبهي.

671
00:37:20,279 --> 00:37:22,031
يمكنني فعل ذلك. سأجرّب.

672
00:37:24,033 --> 00:37:26,160
- نعم؟
- أين البصل لليخنة؟

673
00:37:27,036 --> 00:37:28,454
- أنا سأفعل.
- قم بتصفية الزيت…

674
00:37:28,996 --> 00:37:29,914
- فهمت.
- هلّا نفعل.

675
00:37:30,498 --> 00:37:31,374
أجل، سأفعلها.

676
00:37:31,457 --> 00:37:32,833
- شكرًا.
- طبعًا.

677
00:37:37,421 --> 00:37:40,174
أكثر من اعتنى بي عندما جئت إلى هنا

678
00:37:40,258 --> 00:37:42,426
هي "سو إي".

679
00:37:42,510 --> 00:37:46,639
تمكنت من التأقلم بسرعة لأنها اعتنت بي.

680
00:37:49,892 --> 00:37:51,852
- "سول كي".
- نعم؟

681
00:37:51,936 --> 00:37:53,980
- تعالي هنا.
- ماذا قلت؟

682
00:37:54,063 --> 00:37:55,189
تعالي هنا من فضلك.

683
00:37:55,273 --> 00:37:56,649
هل أغسل الأطباق؟

684
00:37:56,732 --> 00:38:00,987
أجل، سأغسلها بصابون الجلي،
وستقومين أنت بشطفها.

685
00:38:01,070 --> 00:38:01,946
حسنًا.

686
00:38:02,822 --> 00:38:04,365
هل تجيد غسل الأطباق؟

687
00:38:04,448 --> 00:38:06,826
أظن أنني أحسن غسلها.

688
00:38:07,952 --> 00:38:10,496
- سأراقبك إذًا.
- حسنًا.

689
00:38:16,460 --> 00:38:18,546
- لماذا لم تخرجي سابقًا؟
- ماذا؟

690
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
لماذا لم تخرجي؟

691
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
- عندما كنتم على الشاطئ؟
- أجل، هل كنت مريضة؟

692
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
- أجل. لم أكن بخير.
- فهمت.

693
00:38:26,929 --> 00:38:29,598
ربما مرضت
لأنك استمتعت بوقتك كثيرًا البارحة.

694
00:38:29,682 --> 00:38:30,766
تمامًا.

695
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
- هل أنت بخير الآن؟
- نعم.

696
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
ما قصة الأطباق؟ تستمر بالظهور.

697
00:38:41,110 --> 00:38:41,986
أعلم، أليس كذلك؟

698
00:38:42,069 --> 00:38:44,280
"جونغ وو"، ماذا تفعل بالفلفل؟

699
00:38:46,407 --> 00:38:47,616
"جونغ وو"…

700
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
سأعيد هذه إلى مكانها.

701
00:38:52,246 --> 00:38:54,582
- هل انتهيت؟
- نعم.

702
00:38:55,416 --> 00:38:56,917
أنت غسالة صحون آدمية.

703
00:38:57,001 --> 00:38:59,795
انتهيت من كل شيء وأنت عملت على طبق واحد.

704
00:39:01,339 --> 00:39:02,715
- "سول كي".
- هذا ظريف جدًا.

705
00:39:02,798 --> 00:39:04,133
"سول كي".

706
00:39:04,216 --> 00:39:05,885
يا للهول. من لم يفعل ذلك؟

707
00:39:06,594 --> 00:39:07,636
"سول كي".

708
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
طريقة "جين يونغ" في الكلام غريبة جدًا.

709
00:39:10,973 --> 00:39:11,891
أليس كذلك؟

710
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
عندما يعبث، يتكلم بأسلوب محترم،

711
00:39:15,353 --> 00:39:17,605
ولكن عندما يكون قلقًا، يتكلم بعفوية.

712
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
حقًا؟

713
00:39:18,647 --> 00:39:20,900
يخاطب "سول كي" بعبارات تشريف،

714
00:39:20,983 --> 00:39:23,402
ومن ثم تبدّل موقفه فجأةً

715
00:39:23,486 --> 00:39:25,029
عندما سألها عن حالها.

716
00:39:25,696 --> 00:39:27,073
"استجمعي قواك يا (سول كي).

717
00:39:27,531 --> 00:39:28,908
لكن هل أنت بخير؟"

718
00:39:31,827 --> 00:39:33,454
"كيوهيون" ظريف بالحالتين.

719
00:39:34,538 --> 00:39:37,124
- لا يمكنك تقليد "جين يونغ".
- ليسا متشابهين.

720
00:39:37,208 --> 00:39:38,834
ما ذلك؟

721
00:39:39,377 --> 00:39:41,420
- هل تستخدم سكينين؟
- نعم.

722
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
أريد التقطيع بسرعة.

723
00:39:43,297 --> 00:39:45,007
لدينا رجل آلي هنا.

724
00:39:45,091 --> 00:39:46,300
طباخ آلي.

725
00:39:46,384 --> 00:39:48,260
هل أنت "وولفرين" أو ما شابه؟

726
00:39:48,344 --> 00:39:51,806
الأرز يبدو جيدًا أيها الطاهي،
وهو جاهز لطبق الأرز المقلي.

727
00:39:51,889 --> 00:39:52,848
لنقله.

728
00:39:53,391 --> 00:39:54,308
حسنًا.

729
00:39:55,518 --> 00:39:56,769
تفوح رائحة شهية.

730
00:39:56,852 --> 00:39:57,728
- أليس كذلك؟
- نعم.

731
00:39:58,354 --> 00:40:00,231
الرائحة شهية.

732
00:40:00,314 --> 00:40:02,149
- تلك الرائحة الطيبة.
- يبدو لذيذًا.

733
00:40:10,699 --> 00:40:12,034
إنه أرز الكمتشي المقلي.

734
00:40:12,118 --> 00:40:14,245
لنأكل!

735
00:40:14,328 --> 00:40:16,414
- طعامًا هنيئًا.
- طعامًا هنيئًا.

736
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
- هذا لذيذ.
- إنه لذيذ.

737
00:40:22,920 --> 00:40:24,171
هذا لذيذ جدًا.

738
00:40:25,381 --> 00:40:26,924
إنه لذيذ.

739
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
هذا أفضل طبق أكلته هنا.

740
00:40:29,468 --> 00:40:30,719
إنه لذيذ.

741
00:40:31,887 --> 00:40:34,348
هل تجيد الطبخ؟

742
00:40:34,432 --> 00:40:37,226
لا، أساعد فقط عندما يحتاجون إليّ.

743
00:40:38,227 --> 00:40:39,728
هل تحفظين الأسماء جيدًا؟

744
00:40:39,812 --> 00:40:41,188
إنني أبذل جهدي.

745
00:40:41,272 --> 00:40:43,524
كم اسمًا حفظت؟

746
00:40:44,275 --> 00:40:46,652
- ماذا لو لم تحفظ بعد؟
- لا، حفظت بعض الأسماء.

747
00:40:46,735 --> 00:40:48,446
ما الأسماء التي تتذكرينها؟

748
00:40:48,529 --> 00:40:49,905
"سول كي".

749
00:40:49,989 --> 00:40:51,782
"دونغ وو"، "يونغ جاي"،

750
00:40:52,658 --> 00:40:53,576
"سي جيونغ".

751
00:40:54,535 --> 00:40:55,411
ماذا؟

752
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
"سي جون"، استعد لدورك.

753
00:40:57,997 --> 00:41:01,250
سأحفظها في النهاية.
لا أتذكّر أيًا منها الآن.

754
00:41:02,793 --> 00:41:05,254
هناك شخص يستخدم بطاقات الأسماء.

755
00:41:05,880 --> 00:41:08,340
هناك شخص لم يحفظ أسماءنا.

756
00:41:08,424 --> 00:41:10,259
لا يمكنه تذكّر أسماءنا.

757
00:41:10,342 --> 00:41:11,635
سأحفظها في النهاية.

758
00:41:12,720 --> 00:41:14,180
جاء إلى هنا البارحة.

759
00:41:15,055 --> 00:41:16,140
كان الطعام لذيذًا.

760
00:41:16,223 --> 00:41:18,142
- أجل، كان رائعًا.
- تمامًا.

761
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
انضم إلى الفريق عضوان جديدان.

762
00:41:22,897 --> 00:41:25,524
- الأمور محرجة.
- أجل، ولكن على الأقل، "سين جون"

763
00:41:25,608 --> 00:41:27,735
- يتحدّث إلى "سو إي".
- أجل.

764
00:41:27,818 --> 00:41:29,737
"سو إي" تعتني به.

765
00:41:30,279 --> 00:41:32,531
- و"سي جون" ممتن حتمًا.
- صحيح.

766
00:41:32,615 --> 00:41:35,242
هل تظنون أن "سي جون"
قد يكنّ المشاعر لـ"سو إي"؟

767
00:41:35,326 --> 00:41:39,955
ولكن عندما اقتربت منه "سو إي"
للتحدّث إليه،

768
00:41:40,039 --> 00:41:42,791
لم ينظر إليها فعلًا.

769
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
أظن أن هذا ما هو عليه.

770
00:41:44,460 --> 00:41:47,421
نظر مباشرةً إلى الأمام
بينما كان يفتح علبة.

771
00:41:47,505 --> 00:41:49,590
عندما أراد مساعدتها على فتحها،

772
00:41:50,424 --> 00:41:52,468
قال لها، "دعيني أساعدك."

773
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
اقترب منا بلا مبالاة وفتحها.

774
00:41:54,929 --> 00:41:57,681
قد يكون محرجًا له التواصل بالعينين.

775
00:41:57,765 --> 00:42:03,354
خلال العشاء،
رأيت كل الشابات مهتمات بـ"جين يونغ".

776
00:42:03,437 --> 00:42:08,108
ولكن من أثارت اهتمام "جين يونغ" يا ترى؟

777
00:42:08,192 --> 00:42:11,320
عندما يشعل "جين يونغ" النار
أو يقطّع الخضار،

778
00:42:11,403 --> 00:42:13,948
هناك دائمًا شابات من حوله.

779
00:42:14,031 --> 00:42:18,035
ولكنه نادى "سول كي" فقط.

780
00:42:18,118 --> 00:42:19,119
صحيح.

781
00:42:19,203 --> 00:42:22,414
أظن أنها الأهم بالنسبة إليه.

782
00:42:23,332 --> 00:42:24,458
القمر جميل.

783
00:42:24,542 --> 00:42:26,418
- أجل.
- لا أكف عن النظر إليه.

784
00:42:26,502 --> 00:42:28,671
- يا للهول، هناك جعة.
- ماذا؟

785
00:42:29,463 --> 00:42:30,589
هناك جعة.

786
00:42:31,131 --> 00:42:34,552
- جعة؟
- أنا سأشرب.

787
00:42:34,635 --> 00:42:37,263
على العضوين الجديدين أن يجلسا في الوسط.

788
00:42:37,346 --> 00:42:40,182
- عليكما أن تجلسا في الوسط.
- العضوان الجديدان في الوسط.

789
00:42:40,266 --> 00:42:41,600
هناك.

790
00:42:41,684 --> 00:42:42,768
شكرًا.

791
00:42:42,851 --> 00:42:44,353
- عسراء، صحيح؟
- أجل.

792
00:42:44,436 --> 00:42:45,896
هناك.

793
00:42:47,189 --> 00:42:49,608
- نحن قريبون جدًا من بعضنا.
- أعلم، أليس كذلك؟

794
00:42:49,692 --> 00:42:52,695
- هذا جميل. الجو دافئ.
- لكل شخص واحد؟

795
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
إنه قريب من "سو إي"، ولكن…

796
00:43:08,961 --> 00:43:10,963
- ليس مرتاحًا.
- حاول العثور على مقعد آخر،

797
00:43:11,046 --> 00:43:12,548
ولكنه عاد أدراجه.

798
00:43:12,631 --> 00:43:15,593
- ولكن "سو إي"…
- شعرت بذلك.

799
00:43:15,676 --> 00:43:17,344
- …شعرت بذلك حتمًا.
- صحيح.

800
00:43:18,554 --> 00:43:19,471
ماذا؟ صدقًا؟

801
00:43:19,555 --> 00:43:21,265
أنصحك بهذه.

802
00:43:21,348 --> 00:43:23,559
- شكرًا. هل تحب الجعة؟
- ماذا؟

803
00:43:23,642 --> 00:43:25,394
- هل تحب الجعة؟
- نعم، أحبها.

804
00:43:26,645 --> 00:43:29,523
لنشرب نخبًا.

805
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
نخبكم. لنشرب نخبًا صاخبًا.

806
00:43:31,275 --> 00:43:33,319
نخبكم.

807
00:43:33,402 --> 00:43:34,945
- نخبكم.
- نخبكم.

808
00:43:39,033 --> 00:43:39,950
إنها لذيذة.

809
00:43:40,034 --> 00:43:42,119
- إنها لذيذة.
- لذيذة جدًا.

810
00:43:42,202 --> 00:43:44,580
بما أن الوافدين الجديدين قد وصلا،

811
00:43:44,663 --> 00:43:47,458
- لم لا نطرح عليهما الأسئلة؟
- أجل، لنسأل.

812
00:43:47,541 --> 00:43:49,835
صفا لنا نوعكما المفضل؟

813
00:43:50,669 --> 00:43:52,463
- إنها صريحة جدًا.
- قلت لك.

814
00:43:52,546 --> 00:43:54,214
- صحيح.
- إنه "جحيم العزّاب".

815
00:43:54,298 --> 00:43:55,174
صحيح.

816
00:43:56,425 --> 00:43:59,219
من حيث الشخصية،

817
00:43:59,303 --> 00:44:02,056
أفضّل الشابة التي تكون مراعية للمشاعر.

818
00:44:02,139 --> 00:44:03,557
- فهمت.
- فهمت.

819
00:44:03,641 --> 00:44:05,225
ومن حيث الشكل…

820
00:44:05,976 --> 00:44:10,356
أحب الفتاة الأنيقة،

821
00:44:10,439 --> 00:44:12,107
ولكن الشكل ليس مهمًا جدًا.

822
00:44:12,191 --> 00:44:15,361
- لا أهتم بالشكل كثيرًا.
- شخصية جذابة؟

823
00:44:15,444 --> 00:44:18,322
ولكن إن كان عليّ أختار،
فستكون شابة بملامح حادة.

824
00:44:18,405 --> 00:44:20,616
- ماذا عنك يا "مين سو"؟
- ماذا عنك؟

825
00:44:20,699 --> 00:44:23,702
من حيث الشكل،
أفضّل شابًا لديه ابتسامة جميلة.

826
00:44:23,786 --> 00:44:25,621
- صاحب ابتسامة جميلة.
- أجل.

827
00:44:26,455 --> 00:44:28,415
وأفضّل الشاب ضخم الجسم.

828
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
ومن حيث الشخصية،

829
00:44:31,960 --> 00:44:34,129
أفضّل الشاب الخلوق.

830
00:44:34,213 --> 00:44:35,631
- الأخلاق.
- صاحب أخلاق.

831
00:44:35,714 --> 00:44:38,300
أفضّل الشاب الذي يُشعرني بالراحة.

832
00:44:38,384 --> 00:44:41,011
- إنه يومك الأول في "الجحيم".
- أجل.

833
00:44:41,095 --> 00:44:42,888
ما شعورك عن هذا المكان؟

834
00:44:43,514 --> 00:44:45,683
- انطباعك الأول أو…
- بصراحة،

835
00:44:45,766 --> 00:44:49,019
لا أشعر أنني في "الجحيم" بعد،
لأن اليوم كان…

836
00:44:49,103 --> 00:44:50,979
- لم تذق طعمه بعد.
- لا.

837
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
يتطلب الأمر بضعة أيام.

838
00:44:52,272 --> 00:44:55,401
أنا متشوقة لقضاء الوقت في "الجحيم".

839
00:44:55,984 --> 00:44:58,278
- يسرني أنك أحببت المكان.
- أجل.

840
00:44:58,362 --> 00:44:59,571
- "سي جيونغ".
- نعم؟

841
00:45:00,114 --> 00:45:02,908
كيف جرت أمورك في "الجحيم"؟

842
00:45:02,991 --> 00:45:04,076
- "الجحيم"؟
- أجل.

843
00:45:04,159 --> 00:45:05,452
أتريدين رأيي بصراحة؟

844
00:45:06,120 --> 00:45:08,539
- ماذا؟
- سوف تندمين.

845
00:45:10,082 --> 00:45:12,626
حسنًا، إنها تجربة جديدة.

846
00:45:13,293 --> 00:45:16,130
ولكن أستطيع التعلّم منها.

847
00:45:16,213 --> 00:45:18,882
- فهمت.
- جعلتني أكتشف المزيد عن نفسي.

848
00:45:18,966 --> 00:45:20,426
- أجل، معك حق.
- من أنا…

849
00:45:20,509 --> 00:45:22,511
إنها في "الجحيم" منذ أربعة أيام.

850
00:45:22,594 --> 00:45:24,888
- حقًا؟
- بإمكانها أن تصفه جيدًا.

851
00:45:24,972 --> 00:45:26,306
أنت أيضًا، صحيح؟

852
00:45:26,390 --> 00:45:27,975
أجل، لذا…

853
00:45:28,058 --> 00:45:31,520
- إذًا يمكننا أن نخبرك عنه.
- ماذا عنك يا "جونغ وو"؟

854
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
- ما هو شعوري حياله؟
- نعم.

855
00:45:33,063 --> 00:45:38,110
حسنًا، "الجحيم" هو المكان
الذي يُشعرك أحيانًا

856
00:45:38,193 --> 00:45:42,197
بأنك في النعيم.

857
00:45:43,907 --> 00:45:47,286
أظن أن لكل منا رأيًا مختلفًا حيال المكان.

858
00:45:47,369 --> 00:45:50,038
قد يكون النعيم أو الجحيم.

859
00:45:50,122 --> 00:45:52,374
- إما هذا وإما ذاك.
- إنه النعيم والجحيم.

860
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
هل هذا النعيم؟

861
00:45:55,252 --> 00:45:57,671
- أجل، إنه النعيم بالنسبة إليّ.
- هذا هو النعيم.

862
00:45:57,754 --> 00:45:58,922
أنا سعيد جدًا.

863
00:46:00,424 --> 00:46:02,217
إنه النعيم الآن.

864
00:46:05,804 --> 00:46:07,139
الجعة لذيذة.

865
00:46:07,222 --> 00:46:09,308
- إنها لذيذة، صحيح؟
- أجل، هذا مثالي.

866
00:46:09,391 --> 00:46:10,517
نحن بحاجة إلى السوجو.

867
00:46:12,853 --> 00:46:13,729
- ولكن…
- هل انتهيت؟

868
00:46:13,812 --> 00:46:15,397
- زجاجة أخرى؟
- نعم، زجاجة أخرى.

869
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
- هل انتهيت من الشرب؟
- نعم.

870
00:46:17,357 --> 00:46:18,859
- أهناك دخان؟
- افعلي الرقم 3.

871
00:46:18,984 --> 00:46:20,360
- أربعة، ثلاثة…
- لنر.

872
00:46:20,444 --> 00:46:21,945
- أتريدين استبدال المقاعد؟
- لا.

873
00:46:22,029 --> 00:46:23,155
هذا صعب.

874
00:46:23,238 --> 00:46:25,449
- دخلت السجن.
- أتريدين الجلوس هنا؟

875
00:46:25,532 --> 00:46:27,034
- لا يُوجد دخان هنا.
- اذهبي.

876
00:46:27,117 --> 00:46:28,744
- هل أنت واثق؟
- نعم.

877
00:46:28,827 --> 00:46:31,872
لا بأس. أواجه مشكلة في التواصل هنا، لذا…

878
00:46:45,052 --> 00:46:47,763
- قال إنه يريد استبدال الأماكن.
- أجل.

879
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
أظن أن هذا مضحك جدًا.

880
00:46:50,432 --> 00:46:52,226
يحاول الجلوس قرب "سيو إيون".

881
00:46:52,309 --> 00:46:53,310
تمامًا.

882
00:46:54,811 --> 00:46:56,396
- هكذا؟
- لا، هكذا.

883
00:46:57,564 --> 00:46:59,024
متى انتقلت إلى هناك؟

884
00:46:59,107 --> 00:47:02,152
- أعلم، أليس كذلك؟
- أقصد متى ذهبت إلى هناك؟

885
00:47:12,579 --> 00:47:14,748
- ماذا تفعلين يا "سول كي"؟
- ماذا؟

886
00:47:14,831 --> 00:47:17,501
- أيمكننا التحدّث بسرعة؟
- الآن؟

887
00:47:17,584 --> 00:47:18,835
- نعم.
- طبعًا.

888
00:47:20,337 --> 00:47:21,755
ألا يُوجد أحد هنا؟

889
00:47:25,842 --> 00:47:28,387
أتريدين التحدّث وأنت تنظرين إلى المحيط؟

890
00:47:28,470 --> 00:47:29,471
- طبعًا.
- حسنًا.

891
00:47:29,555 --> 00:47:31,765
- لنجلس قرب بعضنا بعضًا.
- حسنًا.

892
00:47:33,475 --> 00:47:38,438
عندما عدنا من "النعيم"،
أردت التحدّث إليك على انفراد.

893
00:47:38,522 --> 00:47:39,648
فهمت.

894
00:47:39,731 --> 00:47:44,945
ظننت أنني لن أحظى بفرصة التحدّث إليك

895
00:47:45,070 --> 00:47:47,072
بعد العودة من "النعيم".

896
00:47:47,155 --> 00:47:48,365
حسنًا.

897
00:47:48,448 --> 00:47:50,784
- وكنت محقًا.
- فهمت.

898
00:47:50,867 --> 00:47:55,205
بصراحة، تبدّل انطباعي عنك

899
00:47:55,289 --> 00:47:58,834
بعد العودة من "النعيم".

900
00:48:01,753 --> 00:48:03,171
كيف تبدّل؟

901
00:48:03,255 --> 00:48:04,214
حسنًا…

902
00:48:09,720 --> 00:48:15,517
ظننت أننا لم نتفق.

903
00:48:15,601 --> 00:48:18,395
- بأي منحى؟
- حسنًا…

904
00:48:30,866 --> 00:48:31,992
الأمر فقط…

905
00:48:32,618 --> 00:48:35,078
أنت تعاملني

906
00:48:37,456 --> 00:48:42,836
كشابة أصغر منك بكثير.

907
00:48:45,172 --> 00:48:47,299
أقصد،

908
00:48:47,382 --> 00:48:52,804
أفهم أنك تحاول مراعاة مشاعري.

909
00:48:52,888 --> 00:48:55,641
ربما اعتبرت أنني أصغر منك سنًا بكثير،

910
00:48:55,724 --> 00:48:58,060
وتصرفت على هذا النحو لأنك معجب بي.

911
00:48:58,143 --> 00:49:03,649
ولكن شعرت بأنك لم تأخذني
على محمل الجد بسبب سني.

912
00:49:03,732 --> 00:49:07,194
هذا ما شعرت به.

913
00:49:08,278 --> 00:49:10,656
بصراحة، أنت محقة.

914
00:49:11,907 --> 00:49:14,242
أردت أن أعتني بك فقط.

915
00:49:14,326 --> 00:49:15,410
صحيح.

916
00:49:15,494 --> 00:49:18,455
وربما تعاملت معك كشابة أصغر مني بكثير.

917
00:49:19,706 --> 00:49:24,127
ولكن عندما يكنّ المرء المشاعر لشخص آخر،

918
00:49:25,379 --> 00:49:27,714
- يكون سعيدًا بتقديم الأشياء.
- حسنًا.

919
00:49:27,798 --> 00:49:30,467
- أظن أن هذا ما كنت أحاول فعله.
- فهمت.

920
00:49:32,427 --> 00:49:33,679
أفهمك.

921
00:49:35,180 --> 00:49:38,809
وعندما عدت من "النعيم"،

922
00:49:38,892 --> 00:49:44,731
فكرت مليًا وواجهت صعوبة.

923
00:49:57,703 --> 00:49:59,204
كيف أقول هذا؟

924
00:49:59,287 --> 00:50:01,790
أظن أنني أشعر براحة أكبر الآن
بالتواجد معك.

925
00:50:05,794 --> 00:50:07,754
قد لا يكون اهتمامي بك كحبيب محتمل،

926
00:50:07,838 --> 00:50:13,635
ولكن أشعر بأننا قد نصبح صديقين مقربين.

927
00:50:17,305 --> 00:50:22,436
لذا، عندما عدنا من "النعيم"،
لم يكن سهلًا عليّ التحدّث إليك.

928
00:50:24,396 --> 00:50:26,356
أقصد، على انفراد.

929
00:50:32,362 --> 00:50:37,159
هل أردت أن تقضي المزيد
من الوقت مع الآخرين؟

930
00:50:39,077 --> 00:50:43,457
أجل، شعرت عندها بأنني أريد التعرّف
إلى شبان آخرين.

931
00:50:46,334 --> 00:50:49,671
بأي حال، إنها المرحلة التي تتعرّف فيها
إلى أشخاص آخرين،

932
00:50:49,755 --> 00:50:53,925
وتجد الشخص المناسب لك، صحيح؟

933
00:50:54,009 --> 00:50:57,095
- صحيح.
- لذا أردت أن أركّز على ذلك.

934
00:51:01,391 --> 00:51:06,980
إذًا، تريدين التعرّف أكثر إلى شبان آخرين.

935
00:51:12,235 --> 00:51:13,111
أجل.

936
00:51:28,001 --> 00:51:30,504
هذه أول مرة تتحدّث فيها عن مشاعرها.

937
00:51:30,587 --> 00:51:32,255
- أجل.
- أفهم ما تقوله.

938
00:51:32,339 --> 00:51:33,757
وهي صريحة جدًا.

939
00:51:34,382 --> 00:51:35,926
"دونغ وو" مصدوم.

940
00:51:36,009 --> 00:51:37,928
قضيا وقتهما معًا،

941
00:51:38,011 --> 00:51:40,263
ولكن مشاعرهما كانت مختلفة كليًا.

942
00:51:40,347 --> 00:51:44,351
استمر "دونغ وو" يقول
إنه قضى وقتًا ممتعًا معها.

943
00:51:44,976 --> 00:51:46,686
وعبّرت "سول كي" أخيرًا

944
00:51:46,770 --> 00:51:50,774
عن مشاعرها بأسلوب صريح،

945
00:51:50,857 --> 00:51:53,985
ولكن "دونغ وو" مصدوم.

946
00:51:54,069 --> 00:51:56,905
طرح السؤال نفسه أربع مرات.

947
00:51:56,988 --> 00:51:58,198
استمر بطرح السؤال.

948
00:51:58,281 --> 00:51:59,741
"دونغ وو"…

949
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
أنا واثق أن "دونغ وو" شعر بذلك.

950
00:52:03,453 --> 00:52:06,206
اختفى الجميع ولم ألاحظ ذلك حتى.

951
00:52:06,289 --> 00:52:07,457
أعلم، أليس كذلك؟

952
00:52:07,541 --> 00:52:10,210
قال شخص ما إنه سيذهب إلى الحمّام سابقًا،

953
00:52:10,293 --> 00:52:12,462
ومن ثم بدأ الناس يختفون.

954
00:52:12,546 --> 00:52:13,463
هذا هو الحال.

955
00:52:13,547 --> 00:52:14,422
- حقًا؟
- نعم.

956
00:52:15,465 --> 00:52:16,591
هل كلهن شابات؟

957
00:52:17,175 --> 00:52:18,051
ماذا؟

958
00:52:18,134 --> 00:52:20,554
هل هو محاط بأربع شابات الآن؟

959
00:52:20,637 --> 00:52:21,930
مهلًا، ما هذا؟

960
00:52:22,472 --> 00:52:24,349
- أربع شابات ضد واحد؟
- ما هذا؟

961
00:52:24,432 --> 00:52:26,142
- هذا هو الحال.
- حقًا؟

962
00:52:26,226 --> 00:52:28,395
- نعم.
- لست جيدًا في ذلك.

963
00:52:28,478 --> 00:52:30,939
أنا صريح وأقول، "أيمكننا التحدّث."

964
00:52:31,022 --> 00:52:33,567
كانت الإشارة بأن يقولوا
إنهم ذاهبون إلى الحمّام.

965
00:52:33,650 --> 00:52:34,818
- تلك كانت الإشارة؟
- نعم.

966
00:52:34,901 --> 00:52:36,027
- حقًا؟
- نعم.

967
00:52:36,111 --> 00:52:37,404
لا عجب أن الجميع غادروا.

968
00:52:38,029 --> 00:52:40,073
ذهبوا كلهم إلى الحمّام، أليس كذلك؟

969
00:52:40,156 --> 00:52:41,533
ولم يعودوا.

970
00:52:42,117 --> 00:52:43,159
تمامًا.

971
00:52:46,246 --> 00:52:49,332
هل تفكر في شخص ما؟

972
00:52:49,416 --> 00:52:51,793
- هل ستخبرنا؟
- أتريد التحدث إلى أحد؟

973
00:52:52,419 --> 00:52:53,753
- أنا؟
- نعم.

974
00:52:53,837 --> 00:52:59,467
أريد التحدث إلى كل شابة،
مرة واحدة على الأقل واللاتي لم أكلمهن بعد.

975
00:53:02,470 --> 00:53:04,139
- هل ستعودين؟
- ماذا؟

976
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
- أنا ذاهبة إلى الحمّام.
- حسنًا.

977
00:53:06,725 --> 00:53:08,184
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

978
00:53:12,439 --> 00:53:13,315
"سول كي".

979
00:53:14,065 --> 00:53:15,817
- هل أنت بخير؟
- نعم.

980
00:53:15,901 --> 00:53:16,902
لنتحدّث لاحقًا.

981
00:53:16,985 --> 00:53:17,861
حسنًا.

982
00:53:23,074 --> 00:53:24,409
من في الداخل؟

983
00:53:26,536 --> 00:53:30,290
إنها "نادين"
والصديق الذي تحدّثت إليه عصرًا.

984
00:53:30,373 --> 00:53:31,458
من؟ شاب؟

985
00:53:31,541 --> 00:53:32,500
- أجل.
- "جونغ وو".

986
00:53:32,584 --> 00:53:33,627
"بيغاسوس".

987
00:53:35,629 --> 00:53:37,464
أظن أنه منافس جيد.

988
00:53:42,177 --> 00:53:43,219
هذا مضحك.

989
00:53:43,303 --> 00:53:44,971
كنت أسير بالقرب منكم وسمعت،

990
00:53:45,055 --> 00:53:49,059
"أريد التحدّث إلى الجميع، مرة على الأقل."

991
00:53:51,686 --> 00:53:53,647
لم أكن أعلم. هل كنت ورائي؟

992
00:53:53,730 --> 00:53:55,690
كنت محاطًا بالشابات.

993
00:53:55,774 --> 00:53:57,317
هذا ما قلته.

994
00:53:58,902 --> 00:54:00,445
بدوت متعجرفًا.

995
00:54:00,528 --> 00:54:01,696
- حقًا؟
- نعم.

996
00:54:05,158 --> 00:54:07,494
لماذا كان عليك أن تمرّي في تلك اللحظة؟

997
00:54:08,745 --> 00:54:09,704
غبي.

998
00:54:10,997 --> 00:54:11,915
حسنًا.

999
00:54:13,583 --> 00:54:15,085
كان ذلك مضحكًا.

1000
00:54:15,168 --> 00:54:16,628
هل شاهدت الغروب اليوم؟

1001
00:54:16,711 --> 00:54:18,463
- أجل، كان جميلًا.
- شاهدته إذًا؟

1002
00:54:18,546 --> 00:54:20,465
أجل، عندما ذهبت لأحضر الماء سابقًا.

1003
00:54:20,548 --> 00:54:22,258
- ماذا؟ ذهبت لإحضار الماء؟
- نعم.

1004
00:54:22,342 --> 00:54:23,510
- متى؟
- ألم ترني؟

1005
00:54:23,593 --> 00:54:25,679
- مع من؟
- لم تكن منتبهًا.

1006
00:54:25,762 --> 00:54:27,472
لا، اختفيت من أمامي.

1007
00:54:28,223 --> 00:54:29,849
كان عليك أن تنتبه لي.

1008
00:54:29,933 --> 00:54:31,434
لماذا تستمرين بالاختفاء؟

1009
00:54:31,518 --> 00:54:33,353
ولكنني راقبتك جيدًا.

1010
00:54:37,190 --> 00:54:38,984
إذًا، هل استمتعت بالحديث؟

1011
00:54:39,776 --> 00:54:41,695
- مع من؟
- الشخص الذي تحدّثت إليه للتو.

1012
00:54:44,114 --> 00:54:45,281
- "دونغ وو"؟
- نعم.

1013
00:54:45,365 --> 00:54:46,366
صحيح، "دونغ وو".

1014
00:54:47,659 --> 00:54:48,535
لا.

1015
00:54:49,577 --> 00:54:50,704
لم لا؟

1016
00:54:50,787 --> 00:54:52,163
ألم تقضي وقتًا ممتعًا؟

1017
00:54:52,247 --> 00:54:54,332
أخبرته كل شيء بصراحة.

1018
00:54:54,416 --> 00:54:55,583
ماذا قلت له؟

1019
00:54:55,667 --> 00:54:57,460
أنني لا أكنّ له المشاعر.

1020
00:54:57,544 --> 00:54:58,837
- حقًا؟
- نعم.

1021
00:54:59,504 --> 00:55:01,131
تعرفين كيف تكونين صادقة.

1022
00:55:01,214 --> 00:55:02,090
أجل.

1023
00:55:09,973 --> 00:55:11,766
هل أنت بخير الآن؟

1024
00:55:12,726 --> 00:55:15,186
شعرت بأنك لم تكوني بخير اليوم.

1025
00:55:16,938 --> 00:55:19,566
لا أظن أنك بخير الآن.

1026
00:55:21,151 --> 00:55:22,986
لست في مزاج جيد.

1027
00:55:23,069 --> 00:55:25,697
أقصد، ليس سهلًا

1028
00:55:27,490 --> 00:55:30,952
أن تقول هذه الأشياء.

1029
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
- فهمت.
- لذا…

1030
00:55:33,538 --> 00:55:35,832
- لأنه كان عليك أن تكوني صادقة؟
- نعم.

1031
00:55:38,626 --> 00:55:41,129
أشعر بإحباط.

1032
00:55:43,673 --> 00:55:45,675
- ولكنني…
- نعم؟

1033
00:55:47,719 --> 00:55:48,636
أنا فقط…

1034
00:55:50,472 --> 00:55:52,223
أتبع قلبي الآن.

1035
00:55:56,811 --> 00:55:59,230
لماذا لم تتحدّث إلى "سول كي"؟

1036
00:56:00,482 --> 00:56:03,818
لأنها كانت تتحدّث إلى "دونغ وو".

1037
00:56:04,444 --> 00:56:06,279
كانت تتحدّث إلى "دونغ وو"، لذا…

1038
00:56:07,614 --> 00:56:09,616
هذا أصعب بكثير مما ظننت.

1039
00:56:09,699 --> 00:56:10,617
أعلم، أليس كذلك؟

1040
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
خيارات الجميع متشابكة.

1041
00:56:13,536 --> 00:56:18,708
بعد أن عدت من "النعيم" للمرة الثانية،

1042
00:56:18,792 --> 00:56:22,045
أراد الجميع أن يعرفوا كيف قضيت وقتي معك.

1043
00:56:22,128 --> 00:56:24,714
- حقًا؟
- أجل، استمروا بطرح الأسئلة.

1044
00:56:24,798 --> 00:56:29,302
سألني الشبان أيضًا،
ولكنني قلت، "كان جيدًا."

1045
00:56:29,385 --> 00:56:31,012
ولكنني قضيت وقتًا ممتعًا.

1046
00:56:31,763 --> 00:56:34,265
ولكن لم أشأ أن أقول ذلك.

1047
00:56:35,350 --> 00:56:38,728
ولم أشأ أن يتخيّل الآخرون
كيف قضينا وقتنا معًا.

1048
00:56:38,812 --> 00:56:41,231
لو قلت إننا قضينا وقتًا رائعًا،
فسيسألونني عن السبب.

1049
00:56:41,314 --> 00:56:43,024
لذا، استمررت بالقول،

1050
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
"حسنًا، كان مقبولًا."

1051
00:56:48,822 --> 00:56:51,908
- ولكنني قضيت وقتًا رائعًا.
- صحيح.

1052
00:56:51,991 --> 00:56:54,119
أنا أيضًا قلت إنني لم أكن واثقة.

1053
00:57:01,251 --> 00:57:02,168
لنذهب.

1054
00:57:03,294 --> 00:57:04,379
لنذهب هناك.

1055
00:57:06,840 --> 00:57:09,634
أنت متعبة، لذا هذه الليلة…

1056
00:57:09,717 --> 00:57:12,428
- لست متعبة. أنت متعب.
- لا، لست متعبًا.

1057
00:57:12,512 --> 00:57:16,266
صدقًا. عليك أن تعتني بنفسك.

1058
00:57:16,349 --> 00:57:17,851
- "سول كي".
- نعم؟

1059
00:57:18,601 --> 00:57:19,978
هل انتهيت من الحديث؟

1060
00:57:20,770 --> 00:57:22,480
- هل أنت ثملة؟
- أشعر بالنعاس.

1061
00:57:22,564 --> 00:57:23,815
- تشعرين بالنعاس؟
- نعم.

1062
00:57:23,898 --> 00:57:25,358
أتريدين أن تنامي؟

1063
00:57:25,442 --> 00:57:27,444
لنتحدّث غدًا.

1064
00:57:27,527 --> 00:57:28,945
- لا بد أنك متعبة.
- أجل.

1065
00:57:29,028 --> 00:57:30,029
حسنًا.

1066
00:57:30,113 --> 00:57:33,199
عليك أن تدخلي. سأحضر لك الكتاب.

1067
00:57:33,867 --> 00:57:36,828
اقرئي مقطعًا واحدًا قبل أن تنامي. حسنًا؟

1068
00:57:36,911 --> 00:57:38,163
بما أنك متعبة جدًا.

1069
00:57:38,872 --> 00:57:40,373
- سأحضره لك.
- حسنًا.

1070
00:57:46,463 --> 00:57:47,630
هل تحدّثت إليها؟

1071
00:57:49,174 --> 00:57:52,552
إنها متعبة جدًا، لذا سأعطيها الكتاب فقط.

1072
00:58:05,440 --> 00:58:06,399
هل يمكنني الدخول؟

1073
00:58:07,192 --> 00:58:08,109
نعم.

1074
00:58:08,193 --> 00:58:09,944
سأخرج بسرعة.

1075
00:58:12,071 --> 00:58:16,159
لقد علمته لك. اقرئي هذا المقطع. حسنًا؟

1076
00:58:16,242 --> 00:58:17,911
- حسنًا.
- ومن ثم نامي، حسنًا؟

1077
00:58:18,953 --> 00:58:20,079
طابت ليلتك.

1078
00:58:24,667 --> 00:58:28,129
"لا تتوتري كثيرًا عندما تقابلين شخصًا ما."

1079
00:58:28,213 --> 00:58:32,050
"إذا كنت ما زلت متوترة
فهذا يعني أنك تبذلين جهدًا زائدًا."

1080
00:58:32,133 --> 00:58:35,720
"لذا، كفي عن بذل الجهد
وستتجلى الأمور في النهاية."

1081
00:58:35,803 --> 00:58:37,263
أليس هذا ما يريد أن يقوله؟

1082
00:58:37,347 --> 00:58:40,433
أجل، أظن أنه ينقل لك مشاعره
من خلال هذا المقطع.

1083
00:58:40,517 --> 00:58:42,227
"استرخي وستعرفين ما عليك فعله."

1084
00:58:42,310 --> 00:58:44,437
الحب من طرف واحد يحزنني.

1085
00:58:45,897 --> 00:58:47,732
يا للهول.

1086
00:58:49,442 --> 00:58:50,818
هل أنت ذاهب لمكان ما؟

1087
00:58:50,902 --> 00:58:52,237
- أيمكننا التحدّث؟
- طبعًا.

1088
00:58:53,988 --> 00:58:55,782
- بصراحة…
- نعم؟

1089
00:58:57,408 --> 00:59:00,286
كنت سأطلب منك أن نتحدّث.

1090
00:59:00,370 --> 00:59:01,246
نعم.

1091
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
لذا، أريد أن أشكرك

1092
00:59:03,957 --> 00:59:08,878
لأنك طلبت أولًا.

1093
00:59:12,173 --> 00:59:14,300
عندما تحدّثنا البارحة،

1094
00:59:16,386 --> 00:59:17,428
قلت لك إنني سأخبرك

1095
00:59:17,512 --> 00:59:19,556
- بما أشعر به قبل فوات الأوان.
- أجل.

1096
00:59:20,431 --> 00:59:24,060
ولكن سيفوت الأوان إذا لم أكلمك اليوم.

1097
00:59:24,143 --> 00:59:25,812
صحيح.

1098
00:59:27,313 --> 00:59:31,693
بصراحة، فكرت في الأمر كثيرًا. صدقًا.

1099
00:59:36,197 --> 00:59:38,950
وأظن أنه في الوقت الحاضر، أشعر…

1100
00:59:43,162 --> 00:59:45,039
خلال الوقت المتبقي لنا…

1101
00:59:47,292 --> 00:59:48,835
يجب أن أتحدّث…

1102
00:59:50,587 --> 00:59:51,588
إلى أخريات.

1103
00:59:53,298 --> 00:59:54,507
أو ربما

1104
00:59:55,842 --> 00:59:59,095
أغتنم هذه الفرصة…

1105
01:00:01,973 --> 01:00:04,726
لأتحدّث إلى أكبر عدد ممكن من الشابات.

1106
01:00:04,809 --> 01:00:09,397
هذا سيكون أفضل لي.

1107
01:00:10,607 --> 01:00:11,482
فهمت.

1108
01:00:12,066 --> 01:00:14,527
بأي حال، هذه هي أفكاري.

1109
01:00:15,862 --> 01:00:20,199
- ولكن عندما تقول، "أخريات".
- نعم؟

1110
01:00:20,283 --> 01:00:23,661
أقصد، إذا أردنا أن نتحدّث بصراحة،

1111
01:00:23,745 --> 01:00:28,166
لم أسألك عن الأخريات.

1112
01:00:28,249 --> 01:00:30,376
تحدّثت عنا فقط

1113
01:00:30,460 --> 01:00:34,130
- وإلا لكان الأمر فظًا.
- صحيح.

1114
01:00:34,213 --> 01:00:36,633
ولكن الآن، لا أظن أنني أملك الخيار.

1115
01:00:36,716 --> 01:00:38,426
- صحيح.
- لذا أريد أن أسألك.

1116
01:00:38,509 --> 01:00:43,806
عندما قلت "أخريات"، قصدت "سيو إيون"، صحيح؟

1117
01:00:46,434 --> 01:00:53,066
أظن أنني الوحيدة التي تراقبك دائمًا.

1118
01:00:55,276 --> 01:00:57,820
طبعًا، قد لا أكون الوحيدة،

1119
01:00:57,904 --> 01:01:00,406
ولكن هذا ما كنت أفعله.

1120
01:01:00,490 --> 01:01:03,368
ولكن ما أشعرني بالسوء

1121
01:01:03,451 --> 01:01:10,333
هو معرفتي أنك معجب بـ"سيو إيون" فقط.

1122
01:01:10,416 --> 01:01:12,919
هذا ما شعرت به.

1123
01:01:15,838 --> 01:01:17,757
هل هذا صحيح؟

1124
01:01:18,966 --> 01:01:21,761
أنت تشعر بما أشعر به الآن.

1125
01:01:23,054 --> 01:01:24,764
أليس كذلك؟

1126
01:01:36,234 --> 01:01:38,528
لا أستطيع نفي ذلك.

1127
01:01:42,156 --> 01:01:44,534
لا أستطيع التحكم بمشاعري.

1128
01:01:44,617 --> 01:01:47,745
لذا، طبعًا، لا يمكنك التحكم بمشاعرك أيضًا.

1129
01:01:47,829 --> 01:01:48,871
أفهم ذلك.

1130
01:01:52,625 --> 01:01:56,254
بصراحة، أقول إنني أفهم،

1131
01:01:56,337 --> 01:01:59,465
ولكنني لست ناضجة كفاية لأفهم فعلًا.

1132
01:02:01,384 --> 01:02:02,593
هذا ليس سهلًا.

1133
01:02:02,677 --> 01:02:04,595
- ليس سهلًا.
- أجل.

1134
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
ولكن أظن أنه ممكن.

1135
01:02:06,472 --> 01:02:09,100
لأن الوقت كفيل بحل كل شيء.

1136
01:02:10,268 --> 01:02:14,522
هذا مهم بالنسبة إليّ الآن،

1137
01:02:14,605 --> 01:02:16,899
ولكن مع مرور الوقت، لن يكون الأمر مهمًا.

1138
01:02:23,156 --> 01:02:25,408
إذا تحدّثنا عن الأمر الآن،

1139
01:02:26,367 --> 01:02:30,246
سنشعر براحة أكبر حول بعضنا بعضًا.

1140
01:02:30,872 --> 01:02:32,582
- أجل.
- أقصد،

1141
01:02:33,875 --> 01:02:37,628
قلت إنني أريد التعرّف إليك،

1142
01:02:38,963 --> 01:02:42,300
ولكن هذا قد يعني أيضًا

1143
01:02:42,383 --> 01:02:46,220
بأننا قد نصبح صديقين أو ندّين.

1144
01:02:46,304 --> 01:02:49,432
- إن كنت لا تمانع.
- أجل.

1145
01:02:49,515 --> 01:02:55,271
لذا، يمكننا أن نقضي وقتًا ممتعًا
في الوقت المتبقي لنا هنا.

1146
01:02:55,354 --> 01:02:58,399
يمكننا أن نتبادل الأحاديث العرضية.

1147
01:02:58,483 --> 01:02:59,734
- أتعلم؟
- صحيح.

1148
01:02:59,817 --> 01:03:03,070
لا بأس بأن تربطنا علاقة من هذا النوع.

1149
01:03:04,238 --> 01:03:08,951
بغض النظر عن المشاعر،
إذا تمكنا من التواصل كصديقين،

1150
01:03:09,035 --> 01:03:12,455
فهذا أفضل ما أستطيع الحصول عليه.

1151
01:03:12,580 --> 01:03:14,415
هذا هو شعوري.

1152
01:03:14,499 --> 01:03:15,374
جيد.

1153
01:03:17,293 --> 01:03:18,503
خمسة أيام إضافية.

1154
01:03:24,634 --> 01:03:28,095
- أتمنى أن نتفق.
- أنا أيضًا.

1155
01:03:32,642 --> 01:03:37,271
سأتعلّم الطهي من "هان بن".

1156
01:03:37,355 --> 01:03:39,732
- فهمت.
- سأعدّ لك طبقًا لذيذًا.

1157
01:03:42,860 --> 01:03:44,737
قلت ذلك لأجعلك تضحك.

1158
01:03:44,862 --> 01:03:46,239
- هيا، اضحك.
- حسنًا.

1159
01:03:47,949 --> 01:03:49,867
شكرًا لأنك عبّرت لي عن مشاعرك.

1160
01:04:00,795 --> 01:04:01,838
أنا بخير.

1161
01:04:03,339 --> 01:04:06,050
- شكرًا لأنك أخبرتني بمشاعرك.
- لا داعي للشكر، أنا…

1162
01:04:08,636 --> 01:04:09,971
لا داعي لأن تشكريني.

1163
01:04:14,809 --> 01:04:16,561
- هل نعود الآن؟
- نعم.

1164
01:04:20,565 --> 01:04:22,441
- الشراب الأخير؟
- نعم.

1165
01:04:33,327 --> 01:04:34,912
- طابت ليلتك.
- أنت أيضًا.

1166
01:04:50,887 --> 01:04:52,388
ستكون ليلة طويلة.

1167
01:04:53,806 --> 01:04:55,558
ما شاهدته

1168
01:04:57,018 --> 01:04:58,227
كاد يخنقني.

1169
01:04:58,311 --> 01:04:59,186
أنا أيضًا.

1170
01:04:59,270 --> 01:05:02,732
- يجب مواساة "سو إي".
- صحيح.

1171
01:05:02,815 --> 01:05:07,778
لم يكن أمام "يونغ جاي"
سوى إخبارها بالحقيقة المُرة.

1172
01:05:07,862 --> 01:05:08,738
صحيح.

1173
01:05:08,821 --> 01:05:11,157
بدت "سو إي" كأنها تواسيه

1174
01:05:11,240 --> 01:05:14,035
كي لا يشعر بالسوء.

1175
01:05:14,660 --> 01:05:18,080
أشعرني ذلك بحزن شديد،
لأن "سو إي" هي التي تحتاج إلى الدعم.

1176
01:05:18,164 --> 01:05:22,585
بدت حزينة عندما قالت إنها بخير.

1177
01:05:22,668 --> 01:05:24,754
أنا واثقة من أنه منزعج أيضًا.

1178
01:05:24,837 --> 01:05:25,713
ربما لا.

1179
01:05:25,796 --> 01:05:28,549
ولكن سار الحديث بشكل جيد.

1180
01:05:28,633 --> 01:05:30,259
- ماذا؟
- لا أظن ذلك.

1181
01:05:30,343 --> 01:05:34,305
كيف يمكن لشخص ما أن يكبت مشاعره،

1182
01:05:34,388 --> 01:05:35,932
- وأن يبدّل رأيه؟
- صحيح.

1183
01:05:36,015 --> 01:05:38,893
"لنكن صديقين بدءًا من الغد."
لا يجري الأمر هكذا.

1184
01:05:38,976 --> 01:05:42,980
ولكن حتى لو تخلت عن الفكرة،

1185
01:05:43,064 --> 01:05:46,609
فلن يكون سهلًا على "سو إي"

1186
01:05:46,692 --> 01:05:51,989
أن تتقرّب من شاب آخر في البرنامج.

1187
01:05:52,073 --> 01:05:53,324
يا للهول.

1188
01:05:54,742 --> 01:05:56,953
- لم يعد هذا ممتعًا.
- ماذا يمكننا أن نفعل؟

1189
01:05:57,036 --> 01:05:58,537
ألا تستطيع "سو إي" المغادرة؟

1190
01:05:59,956 --> 01:06:02,333
- دعوها ترحل.
- لا، ليس بعد…

1191
01:06:02,416 --> 01:06:04,001
يتطلب الأمر قاربًا فقط.

1192
01:06:04,085 --> 01:06:05,962
كيف ستتخطى هذا الأمر؟

1193
01:06:06,045 --> 01:06:08,297
صحيح. ألا يمكننا إرسال مروحية لـ"سو إي"؟

1194
01:06:08,381 --> 01:06:09,507
تمامًا.

1195
01:06:09,590 --> 01:06:11,384
- يا للهول.
- "سو إي" شجاعة جدًا.

1196
01:06:13,260 --> 01:06:16,597
"اليوم الخامس"

1197
01:06:31,946 --> 01:06:34,198
لم تكوني بخير البارحة، صحيح؟

1198
01:06:34,281 --> 01:06:36,826
- صحيح.
- كيف حالك اليوم؟ هل أنت بخير؟

1199
01:06:36,909 --> 01:06:39,120
أجل، لأنك اعتنيت بي جيدًا.

1200
01:06:39,203 --> 01:06:40,204
كيف ذلك؟ بالطعام؟

1201
01:06:40,287 --> 01:06:42,456
كنت الطبيب.

1202
01:06:44,542 --> 01:06:47,628
إذا احتجت إلى المزيد، فلديّ أوميغا 3.

1203
01:06:48,421 --> 01:06:50,923
هل تعتني بصحتك عادةً؟

1204
01:06:51,007 --> 01:06:57,179
نعم. الصحة الجيدة تؤدي إلى السعادة.
لتكوني سعيدة، يجب أن تكون سليمة الصحة.

1205
01:06:57,972 --> 01:06:59,306
أجل.

1206
01:06:59,390 --> 01:07:01,434
أنا شاكرة لما فعلته البارحة.

1207
01:07:02,435 --> 01:07:04,562
ولكن لديها طبيبها الخاص.

1208
01:07:06,856 --> 01:07:08,858
تساءلت عما عنيته.

1209
01:07:08,941 --> 01:07:10,234
يا للهول.

1210
01:07:10,317 --> 01:07:14,113
"جونغ وو" معجب بشابة واحدة فقط.

1211
01:07:31,589 --> 01:07:32,965
- ماذا يجري؟
- هذا الشاب…

1212
01:07:33,049 --> 01:07:34,467
- هل هو مريض؟
- إنه الشاب الجديد.

1213
01:07:34,550 --> 01:07:35,968
الشاب الجديد نائم.

1214
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- أهذا سائل وريدي في ذارعه؟
- الشاب الجديد؟

1215
01:07:38,054 --> 01:07:39,513
أفهم سبب تعبه.

1216
01:07:44,894 --> 01:07:47,229
وصل البارحة وربما هو متعب.

1217
01:07:48,064 --> 01:07:50,149
سهرنا جميعنا حتى ساعة متأخرة البارحة.

1218
01:07:50,775 --> 01:07:53,486
فكر في يومنا الأول. طبعًا، إنه متعب.

1219
01:07:53,569 --> 01:07:55,404
- كنا…
- أُغمي علينا.

1220
01:07:55,488 --> 01:07:56,822
كنا هكذا.

1221
01:07:57,573 --> 01:07:59,784
تمددنا ونمنا في اليوم الأول.

1222
01:07:59,867 --> 01:08:01,077
نعرف ماهية الشعور.

1223
01:08:01,160 --> 01:08:02,203
استيقظ، أرجوك.

1224
01:08:05,873 --> 01:08:08,626
- يجب أن تجلس بهذه الوضعية.
- لقد نمت جيدًا.

1225
01:08:21,889 --> 01:08:24,767
"جحيم العزّاب"
هو الجحيم الأكثر حرًا في العالم.

1226
01:08:25,643 --> 01:08:29,355
اليوم، فقط الوافدان الجديدان،
"سي جون" و"مين سو"،

1227
01:08:29,438 --> 01:08:33,692
سيُسمح لهما باختيار الشريك
لمرافقتهما إلى "النعيم".

1228
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
- إنها يستحقان هذا.
- حقًا؟

1229
01:08:39,031 --> 01:08:42,576
- الآن سنعرف بمن هما معجبان.
- صحيح.

1230
01:08:42,660 --> 01:08:43,702
هذا امتياز.

1231
01:08:43,786 --> 01:08:44,995
وهما يستحقانه.

1232
01:08:45,079 --> 01:08:46,413
- ليس لديهما الوقت.
- صحيح.

1233
01:08:46,956 --> 01:08:49,208
سيذهبان إلى "النعيم" مباشرةً.

1234
01:08:49,291 --> 01:08:51,836
أشعر بالغيرة. لم أذهب إلى هناك قط.

1235
01:08:51,919 --> 01:08:53,712
لم أتوقع هذا قط.

1236
01:08:53,796 --> 01:08:56,882
كيف أعطوهما حق الاختيار؟

1237
01:08:56,966 --> 01:08:59,760
سيتخذان قرارهما هذا العصر.

1238
01:09:03,889 --> 01:09:05,641
هذا قد يكون قاسيًا على البعض.

1239
01:09:05,724 --> 01:09:07,685
- صحيح.
- صحيح.

1240
01:09:07,768 --> 01:09:10,271
- يمكنهما الاختيار.
- لم أعلم أنها سيذهبان.

1241
01:09:10,354 --> 01:09:14,191
كلما كان الشريك جذابًا أكثر، زاد توترك.

1242
01:09:14,275 --> 01:09:15,651
من سيذهب معهما يا ترى؟

1243
01:09:30,749 --> 01:09:32,751
أنا مهتمة بـ"يونغ جاي".

1244
01:09:32,835 --> 01:09:34,503
لا أعرف كيف حدث كل شيء.

1245
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
إذا لم أكن بخير، فماذا عليّ أن أفعل؟

1246
01:09:36,672 --> 01:09:38,090
أريده لنفسي.

1247
01:09:38,174 --> 01:09:40,176
أريد فعلًا أن أفوز.

1248
01:09:40,259 --> 01:09:42,887
أصبح الوضع هكذا منذ وصول "جين يونغ".

1249
01:09:42,970 --> 01:09:45,764
لست واثقة من "جين يونغ" بعد.

1250
01:09:45,848 --> 01:09:47,766
أكنّ لها شعورًا قويًا،

1251
01:09:47,850 --> 01:09:49,977
ولكنها تربكني ولا يعجبني الأمر.

1252
01:09:50,060 --> 01:09:52,813
أشعر بأنني سأخسر كل شيء.

1253
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
أريد فعلًا أن أفوز.

1254
01:09:55,524 --> 01:09:56,650
إنه فعلًا مميز.

1255
01:10:25,888 --> 01:10:30,893
ترجمة "نضال منذر"
