﻿1
00:00:16,057 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,285
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
"(سي جون كيم)"

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
"(مين سو ليم)"

13
00:00:46,713 --> 00:00:50,175
"جحيم العزّاب"

14
00:00:50,717 --> 00:00:53,803
"(الجحيم)
الـ5 عصرًا"

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,973
الآن، سنسمح لأجدد عضوين
"سي جون" و"مين سو" باختيار

16
00:00:57,056 --> 00:01:01,019
من سيرافقهما إلى "النعيم".

17
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
"تطابق (سي جون) و(مين سو)
للذهاب إلى (النعيم)"

18
00:01:02,187 --> 00:01:05,231
"(سي جون)"

19
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
"(مين سو)"

20
00:01:22,624 --> 00:01:24,667
في أول يوم، كنت مهتمًا…

21
00:01:24,751 --> 00:01:25,627
"(سي جون)"

22
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
كانت "سي جيونغ"
أكثر من راودتني مشاعر تجاهها.

23
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
هل أنت إيجابي بالفطرة؟

24
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
- نوعًا ما؟
- أظن أنني أميل إلى ذلك.

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
ثمة مثل يقول،
"الإنسان في التفكير والرب في التدبير."

26
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
- أنا مثلك.
- فهمت.

27
00:01:36,596 --> 00:01:38,515
- هذا مثير. لدينا قيم مشابهة.
- أجل.

28
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
يساورني الفضول تجاهها.

29
00:01:39,974 --> 00:01:42,936
إن تسنى لنا الحديث أكثر،
فقد نجد أمورًا مشتركة أكثر.

30
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
هذا ما كنت أفكّر فيه آنذاك.

31
00:01:45,313 --> 00:01:46,606
كان الكثير يشغل تفكيري

32
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
لأنني كنت متأكدًا بنسبة 70 بالمئة

33
00:01:49,567 --> 00:01:52,278
من أنني كنت سأختار "سي جيونغ".

34
00:01:52,821 --> 00:01:56,533
لكن ذلك تغيّر نوعًا ما بعد كلامنا.

35
00:01:57,909 --> 00:02:00,537
"قبل خمس ساعات"

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,247
"سي جون" و"مين سو".

37
00:02:03,123 --> 00:02:06,292
رجاءً اقضوا بعض الوقت
مع كل فرد من الجنس المقابل

38
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
وتعرّفوا على بعضكم بعضًا.

39
00:02:10,046 --> 00:02:11,756
بعد التكلم مع الجميع

40
00:02:11,840 --> 00:02:14,259
كانت هناك فتيات جديرات بالتذكّر.

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,304
كلما تكلمت أكثر، زاد شعوري بعدم اليقين.

42
00:02:18,388 --> 00:02:21,975
إنها تشغل تفكيري باستمرار،
ولا تنفك تأسر نظري.

43
00:02:23,017 --> 00:02:26,604
بصراحة، وبسبب هذه المشاعر
شعرت بالحيرة حقًا.

44
00:02:28,690 --> 00:02:30,441
تسنّى لهم إذًا التحدث إلى بعضهم بعضًا.

45
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
"(هانهاي)، (جين كيونغ هونغ)
(دا هي لي)، (كيوهيون)"

46
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
فهمت. مُنحوا وقتًا.

47
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
- لا بد أنه يشعر بالتضارب…
- أجل.

48
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
- …بشأن من يواعد.
- صحيح؟

49
00:02:41,411 --> 00:02:44,581
ألديكم فكرة عمّن قد يختارها "سي جون"؟

50
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
أظن أنها

51
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
إما "سي جيونغ" وإما "نادين".

52
00:02:49,169 --> 00:02:50,753
- وأنا أيضًا.
- لأنه قال…

53
00:02:50,837 --> 00:02:53,798
- أشعر بذلك.
- …إن "نادين" هي أكثر من أثارت فضوله

54
00:02:53,882 --> 00:02:56,259
عندما تحدّث إليّ.

55
00:02:56,342 --> 00:02:58,344
- ماذا؟ غير معقول.
- وأيضًا…

56
00:02:58,428 --> 00:03:02,265
قال إنه شعر بالراحة مع "سي جيونغ".

57
00:03:02,348 --> 00:03:03,808
لأنهما تكلّما أمس.

58
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
- صحيح.
- لكنني سألت "سي جون" أيضًا.

59
00:03:07,312 --> 00:03:10,231
قال إنه سيختار فتاة كانت تشغل تفكيره.

60
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
هذه طريقة فريدة لصياغة الأمر.

61
00:03:12,025 --> 00:03:13,318
فتاة تشغل تفكيره؟

62
00:03:13,985 --> 00:03:15,904
فتاة كانت تشغل تفكيره.

63
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
طريقة صياغته للأمر مشوقة.

64
00:03:19,407 --> 00:03:22,869
من أريد الذهاب معها إلى "النعيم" هي…

65
00:03:24,037 --> 00:03:28,124
من يرغب "سي جون"
في مرافقتها إلى "النعيم" هي…

66
00:03:35,548 --> 00:03:36,424
أختار

67
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
"سو إي".

68
00:03:43,306 --> 00:03:44,349
"سو إي"؟

69
00:03:46,267 --> 00:03:47,393
تلك الفتاة هي "سو إي".

70
00:03:48,061 --> 00:03:50,730
- احزمي أغراضك يا "سو إي" إلى "النعيم".
- ماذا؟

71
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
تلك الفتاة هي "سو إي".

72
00:03:51,898 --> 00:03:55,235
- احزمي أغراضك يا "سو إي" إلى "النعيم"…
- ماذا؟

73
00:03:55,318 --> 00:03:57,403
…واخرجي إلى موقد النار.

74
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
- "سو إي"؟
- "سو إي"؟

75
00:03:59,072 --> 00:03:59,989
"سو إي"؟

76
00:04:01,991 --> 00:04:02,867
حقًا؟

77
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
- كان ذلك غير متوقّع.
- صدقًا.

78
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
إنه يفضّل من تبدو حسنة المظهر.

79
00:04:11,501 --> 00:04:14,128
- وهي على النقيض من ذلك.
- اختار نقيض ذلك تمامًا.

80
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
- هذا مدهش.
- "سو إي"!

81
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
- هيا بنا.
- هيا بنا.

82
00:04:17,882 --> 00:04:20,176
- هيا بنا.
- إلى "النعيم"، هيا بنا.

83
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
- "سو إي".
- استمتعي.

84
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
- ستذهبين إلى "النعيم".
- استمتعي!

85
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
استمتعي يا "سو إي".

86
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
تناولي الكثير من الأطعمة الشهية.

87
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
وداعًا.

88
00:04:29,811 --> 00:04:30,687
- وداعًا.
- وداعًا.

89
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
- "سي جيونغ"…
- أمورها ليست على ما يُرام.

90
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
أظن أنها…

91
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
كانت تأمل أن تكون هي المختارة.

92
00:05:09,600 --> 00:05:12,103
- هل نذهب من هنا؟
- أجل، أظن أن هذا طريق الخروج.

93
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
تبدو أنيقًا.

94
00:05:16,733 --> 00:05:17,775
أنت…

95
00:05:19,402 --> 00:05:21,863
اخترتك لسببين.

96
00:05:21,946 --> 00:05:23,948
- حسنًا.
- لكن سأخبرك بهما لاحقًا.

97
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
حسنًا. أجل، لا بأس.

98
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
- أتريد أن أساعدك في حمل حقيبتك؟
- أتعنين هذه؟

99
00:05:30,663 --> 00:05:32,498
- أتريد مساعدة؟
- أتريد مساعدة؟

100
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
رباه يا "سو إي".

101
00:05:34,417 --> 00:05:38,046
- تبدو حائرة.
- كأنها تتساءل، "أيجدر بي أن أسعد أم لا؟"

102
00:05:38,129 --> 00:05:39,756
أظن أن هذه حقيقة شعورها.

103
00:05:39,839 --> 00:05:43,051
صارحت "سو إي"
"يونغ جاي" بمشاعرها بالتفصيل.

104
00:05:43,134 --> 00:05:45,762
لكن الآن وهي في موعد مع شخص آخر،

105
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
فإن ابتهاجها سيكون…

106
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
- سيكون مبالغة بعض الشيء.
- صحيح.

107
00:05:49,557 --> 00:05:51,434
- أجل، لكان ذلك غريبًا.
- "مرحى!"

108
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
كان انطباعي الأول عن "يونغ جاي" جيدًا.

109
00:06:00,860 --> 00:06:05,114
كنت أفكّر في أنني رغبت
في مواعدة "يونغ جاي" قبل التحدّث إليه حتى.

110
00:06:05,198 --> 00:06:09,410
لكن بعد التحدث إلى الرجال الخمسة جميعًا،
بدّلت رأيي.

111
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
من أريد مواعدته الآن

112
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
هو شخص ظننت أنه لن يلائمني

113
00:06:14,082 --> 00:06:16,125
بناءً على أول انطباع.

114
00:06:16,209 --> 00:06:19,754
لكن بعد التحدّث إليه،
تواصلنا بشكل جيد على نحو غير متوقّع.

115
00:06:19,837 --> 00:06:22,965
لذا ارتأيت أننا قد نستمتع معًا
بعد أن يتعرف أحدنا على الآخر.

116
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
لهذا اخترته.

117
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
من أريد الذهاب معه إلى "النعيم" هو…

118
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
"جونغ وو" أو "هان بن".

119
00:06:32,141 --> 00:06:33,392
- "هان بن".
- أجل.

120
00:06:38,481 --> 00:06:41,150
ثمة شيء ينبئني أنه سيكون "جين يونغ".

121
00:06:43,111 --> 00:06:47,198
من ترغب "مين سو"
في مرافقته إلى "النعيم" هو…

122
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
"جين يونغ".

123
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
"جين يونغ".

124
00:06:58,918 --> 00:07:03,840
"جين يونغ"، احزم أغراضك إلى "النعيم"
واخرج إلى موقد النار.

125
00:07:04,882 --> 00:07:06,134
أعني…

126
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
استمتع.

127
00:07:08,594 --> 00:07:10,304
قلت إنك ستطهو لنا اليوم.

128
00:07:11,055 --> 00:07:13,850
- رباه، هذا غريب.
- بمجرد أن وصلت إلى هنا.

129
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
ما الذي يُعجب النساء فيه؟

130
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
- رباه.
- إنه محبوب.

131
00:07:18,813 --> 00:07:20,273
"جين يونغ" ليس إلّا…

132
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
لا يفعل إلّا الذهاب إلى "النعيم".

133
00:07:22,442 --> 00:07:23,526
إنه ذو شعبية حقًا.

134
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
جديًا.

135
00:07:43,296 --> 00:07:46,257
أشعر بأن قدميّ تجرّان أكياسًا رملية.

136
00:07:46,966 --> 00:07:49,510
- لم أستطع انتعال حذائي.
- لأنه سيعلق؟

137
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
- إذًا…
- نعم؟

138
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
لم أتخيّل هذا حقًا.

139
00:07:55,057 --> 00:07:57,059
لا أظن أنه كان بوسع أحد تخيّل هذا.

140
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
- جديًا.
- صحيح.

141
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
- كيف كان رد الفعل بالداخل؟
- بالداخل؟

142
00:08:01,481 --> 00:08:03,524
لم أعرف أنهم سيعلنون الأمر علنًا.

143
00:08:03,608 --> 00:08:04,984
كان رد الفعل بالداخل…

144
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
- نعم؟
- بالطبع كان الجميع

145
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
- متفاجئين جدًا.
- حسنًا.

146
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
تفاجأت أنا أيضًا.

147
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
هل أنت بخير؟

148
00:08:15,036 --> 00:08:15,912
أجل.

149
00:08:16,621 --> 00:08:20,333
أهذا في الواقع يجعلني أكثر تأملًا؟

150
00:08:20,416 --> 00:08:24,420
من الجيد حقًا التراجع خطوة
وإعادة التفكير في الأمور.

151
00:08:24,504 --> 00:08:28,132
أظن أنه إن ذهب "جين يونغ" إلى "النعيم"،

152
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
ولم ينسجم معها…

153
00:08:31,010 --> 00:08:32,386
- سنرى.
- قد يكون هذا جيدًا.

154
00:08:32,470 --> 00:08:33,596
صحيح.

155
00:08:33,679 --> 00:08:36,599
سبق أن قالها
عندما ذهب إلى "النعيم" مع "سول كي".

156
00:08:37,391 --> 00:08:38,976
أكنت موجودة يا "سول كي"؟

157
00:08:41,479 --> 00:08:43,814
- مهلًا، ألا تعرفين هذا؟
- ماذا؟

158
00:08:44,440 --> 00:08:49,862
قال "جين يونغ"
إنه عندما ذهب إلى "النعيم" مع "سول كي"…

159
00:08:49,946 --> 00:08:52,657
- أكان الأمر مؤثّرًا؟
- أجل، مؤثّر. أسمعت؟

160
00:08:52,740 --> 00:08:54,450
- لا.
- كان ذلك…

161
00:08:54,534 --> 00:08:55,409
ألم تكنّ تعرفن؟

162
00:08:55,493 --> 00:08:57,453
- كان الوقع…
- لم تكن "سول كي" موجودة.

163
00:08:58,287 --> 00:09:01,082
كان الوقع هائلًا لدرجة

164
00:09:01,165 --> 00:09:04,001
- أنه ما لم يتجاوزه أحد…
- ما لم يتجاوزه أحد…

165
00:09:04,085 --> 00:09:06,712
- لن تتغير مشاعره.
- لن تتغير.

166
00:09:08,422 --> 00:09:09,298
رباه.

167
00:09:09,924 --> 00:09:12,009
- متى؟
- متى كان هذا؟

168
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
- أكان عندما كنا هنا؟
- أجل، هذا صحيح.

169
00:09:14,595 --> 00:09:17,598
- صحيح؟ أتذكّر ذلك.
- لكنه أخبرني بأنه

170
00:09:17,682 --> 00:09:21,978
كلما كان يُسأل أسئلة كهذه،
كان يجيب، "كان الأمر على ما يُرام."

171
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
قال ذلك أيضًا. لكن بعدها قال هذا الكلام.

172
00:09:24,939 --> 00:09:26,023
حقًا؟

173
00:09:26,107 --> 00:09:27,275
مؤثّر.

174
00:09:27,984 --> 00:09:28,859
مؤثّر.

175
00:09:28,943 --> 00:09:30,027
مؤثّر.

176
00:09:30,903 --> 00:09:33,239
- مؤثّر.
- أيمكنني قول شيء مهم آخر؟

177
00:09:34,282 --> 00:09:35,241
أجل.

178
00:09:35,324 --> 00:09:39,996
ليلة أمس عندما كنا جميعًا نشرب معًا، قال،

179
00:09:40,079 --> 00:09:43,416
"بصراحة، خلت أن الأثر كان قويًا

180
00:09:43,499 --> 00:09:48,004
لدرجة أن رأيي لن يتغيّر
ما لم تتجاوز إحداهن هذا الأثر.

181
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
لكن بالتفكير في الأمر الآن،

182
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
إن استمرت الأمور التافهة في التراكم،

183
00:09:52,383 --> 00:09:56,429
فأظن أن هذا قد يترك أثرًا هائلًا في نفسي."

184
00:09:58,055 --> 00:10:04,061
خلت أن تلك نقطة مهمة
في كيفية سير الأمور من الآن فصاعدًا.

185
00:10:06,188 --> 00:10:07,315
- ماذا يعني؟
- لا أدري.

186
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
فيم يفكّر؟

187
00:10:08,399 --> 00:10:09,817
- إنه في غاية…
- يصعب جدًا

188
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
- معرفة ما يفكّر فيه.
- لا أدري.

189
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
لا يمكنني فهمه.

190
00:10:13,487 --> 00:10:14,989
ما رأيك؟

191
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
إنها الحرب.

192
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
قالتها بابتسامة.

193
00:10:19,285 --> 00:10:21,495
تقول إنها الحرب وهي مبتسمة.

194
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
هذا غير معقول.

195
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
هذا ممتع.

196
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
- صحيح.
- إنه ممتع حقًا.

197
00:10:30,504 --> 00:10:33,174
أنا سعيد حقًا.

198
00:10:34,342 --> 00:10:35,301
أنا سعيد حقًا.

199
00:10:36,510 --> 00:10:39,263
رحل واحد ولا تزال موجودة.

200
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
- صحيح.
- حقًا.

201
00:10:40,556 --> 00:10:45,061
أعني حتى إن جرى اختياري للذهاب
وبقيت "سول كي"،

202
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
وبقيا معًا،

203
00:10:46,854 --> 00:10:48,981
- لازددنا بعدًا عن بعضنا بعضًا.
- فهمت.

204
00:10:49,065 --> 00:10:52,943
من السيئ بما يكفي أنه لم يعد هناك وقت كاف.

205
00:10:53,027 --> 00:10:56,280
أشعر بأن كل شيء قد يُنتزع مني،

206
00:10:56,364 --> 00:10:57,865
لذا أنا متوتر جدًا.

207
00:10:59,659 --> 00:11:01,786
أنا أشعر بالراحة في الواقع.

208
00:11:01,869 --> 00:11:03,996
ما خططك لليوم؟

209
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
أنا؟

210
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
سأعتني بها جيدًا.

211
00:11:06,707 --> 00:11:07,667
تعتني بها جيدًا؟

212
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
هذا صحيح.

213
00:11:10,252 --> 00:11:12,421
- هذه فرصة له.
- فعلًا.

214
00:11:12,505 --> 00:11:13,798
إنه مخلص لها بشدة.

215
00:11:13,881 --> 00:11:17,760
أجل. لكن بينما يفكّر "جونغ وو"
في "سول كي"،

216
00:11:17,843 --> 00:11:20,012
تقول "سول كي"، "إنها الحرب."

217
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
أعرف، صحيح؟

218
00:11:21,180 --> 00:11:23,015
وهو لا يعرف ذلك.

219
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
- رباه.
- تصعب معرفة المشاعر.

220
00:11:28,604 --> 00:11:29,522
إنها جميلة جدًا.

221
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
وصلتما مبكرًا.

222
00:11:56,507 --> 00:11:57,383
هل أمسك يدها؟

223
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
- ماذا؟
- أجل.

224
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
- يفعل هذا بشكل فطري.
- صحيح؟

225
00:12:15,025 --> 00:12:16,152
فُوجئ الاثنان الآخران.

226
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
- فُوجئ "جين يونغ".
- تفاجأ "جين يونغ".

227
00:12:20,197 --> 00:12:23,742
"(النعيم)"

228
00:12:24,660 --> 00:12:25,578
المكان جميل جدًا.

229
00:12:25,661 --> 00:12:26,537
فعلًا.

230
00:12:27,746 --> 00:12:28,706
ما هذا المكان؟

231
00:12:30,040 --> 00:12:32,126
انظر إلى هذا. هذا غير معقول.

232
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
"حمّام بخار"

233
00:12:33,627 --> 00:12:34,628
هذا لا يُصدّق.

234
00:12:35,171 --> 00:12:36,422
المكان جميل جدًا.

235
00:12:37,047 --> 00:12:38,048
هذا جميل جدًا.

236
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
- صحيح؟
- أجل.

237
00:12:41,969 --> 00:12:43,804
- لا بد أن هذا هو المسبح.
- أجل.

238
00:12:45,681 --> 00:12:47,016
أنا في غاية السعادة.

239
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
وجدتها.

240
00:12:52,062 --> 00:12:52,980
تبدو تلك شهية.

241
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
اطلب كل شيء.

242
00:12:57,610 --> 00:12:58,444
أشعر ببعض الدوار.

243
00:12:59,695 --> 00:13:01,655
ثمة وجبة أخبرتني بها الفتيات.

244
00:13:01,739 --> 00:13:03,407
- ما هي؟
- أظن أنها كانت هذه.

245
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
- قلنّ إنها شهية.
- حسنًا.

246
00:13:05,493 --> 00:13:06,952
- أضلع الضأن؟
- تبدو شهية.

247
00:13:07,036 --> 00:13:08,746
- وهذه.
- سمعت أن هذه شهية.

248
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
سمعت أن الساشيمي شهي.

249
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
قلنّ إن عليّ تجربة هذه.

250
00:13:13,042 --> 00:13:14,418
- تلك…
- أكنت تعرفين؟

251
00:13:14,502 --> 00:13:16,587
- أجل.
- أنهم ذهبوا إلى "النعيم"؟

252
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
حقًا؟ فهمت.

253
00:13:18,172 --> 00:13:19,757
أيمكنني رؤية أصناف الحلو؟

254
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
يمكنني تناول الكثير من الحلويات.

255
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
- وأنا أيضًا. أنطلب هذين؟
- حسنًا.

256
00:13:24,261 --> 00:13:25,888
- أيجدر بنا طلب هذين؟
- أجل.

257
00:13:25,971 --> 00:13:28,599
- أيجدر بنا تجربة رقم 63 أيضًا؟ أجل.
- رقم 63؟

258
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
بالتأكيد. لنطلب كل شيء.

259
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
تبدو "سو إي" سعيدة.

260
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
نالت "سو إي" ما أرادت أخيرًا.

261
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
يتصرف "سي جون" كما لو أنه يمتلك المكان.

262
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
يبدو كما لو أنه ابن مالك الفندق.

263
00:13:39,944 --> 00:13:40,819
فعلًا.

264
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
لم يسبق أن رأيت أحدًا مثل "سي جون".

265
00:13:43,572 --> 00:13:44,698
"(النعيم)
(مين سو) و(جين يونغ)"

266
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
- أنتحدث بينما نأكل؟
- حسنًا.

267
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
- أنا جائع.
- استمتع بوجبتك.

268
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
أحسنت اليوم.

269
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
أشكرك.

270
00:13:53,207 --> 00:13:55,668
لكن لا أظن أنني فعلت أي شيء بعد.

271
00:13:57,962 --> 00:13:58,837
في صحتك.

272
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
يا للهول.

273
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
احتسيتها دفعة واحدة.

274
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
- أهذا خطأ؟
- احتسيتها دفعة واحدة.

275
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
- لم أحتس سوى السوجو، لذا…
- لا عليك، لا بأس.

276
00:14:16,355 --> 00:14:17,773
- لا. لكنني…
- لا بأس.

277
00:14:18,399 --> 00:14:20,484
حتى إنني تساءلت، "هل أحتسيها بشكل صحيح؟"

278
00:14:20,568 --> 00:14:23,112
من ناحية آداب الشرب.

279
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
- آسف.
- كانت تلك سابقة.

280
00:14:25,281 --> 00:14:26,198
- آسف.
- لا بأس.

281
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
- إنها أول مرة لي.
- افعل ما تشاء.

282
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
حسنًا.

283
00:14:29,451 --> 00:14:30,911
شربت بسرعة.

284
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
- إنها أول مرة لي.
- فهمت.

285
00:14:32,788 --> 00:14:35,207
- تحتسين أقداحًا من الخمر، لذا…
- أنت طريف.

286
00:14:35,291 --> 00:14:36,166
فهمت.

287
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
كيف يجدر بنا تناول هذه؟

288
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
- هذه؟
- علينا رصّ الشطيرة.

289
00:14:44,758 --> 00:14:46,468
سأرصّها لك.

290
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
شكرًا.

291
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
أتعجبك شطيرة البرغر؟ أتريدين قضمة أخرى؟

292
00:15:06,071 --> 00:15:07,531
- أتريدين المزيد؟
- أجل.

293
00:15:08,324 --> 00:15:10,075
أحسست بلذتها من أول قضمة.

294
00:15:18,751 --> 00:15:20,502
ماذا تعمل إذًا؟

295
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
كان الفضول يحدوني بشأن ذلك.

296
00:15:22,338 --> 00:15:23,589
- أنا…
- نعم؟

297
00:15:23,672 --> 00:15:28,260
- كنت جنديًا محترفًا.
- حقًا؟

298
00:15:28,844 --> 00:15:31,597
كنت في الوحدات البحرية الخاصة. أسمعت بها؟

299
00:15:31,680 --> 00:15:32,640
أجل.

300
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
خدمت فيها وسُرّحت.

301
00:15:34,433 --> 00:15:36,644
وأنا الآن صانع محتوى على "يوتيوب".

302
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
- حقًا؟
- أجل.

303
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
- هذا ما أفعله.
- لم أتوقّع ذلك إطلاقًا.

304
00:15:40,606 --> 00:15:41,565
- حقًا؟
- أجل.

305
00:15:41,649 --> 00:15:42,566
إذًا…

306
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
ماذا عنك؟

307
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
أسست مؤخرًا موقعًا للتسوق عبر الإنترنت،

308
00:15:48,280 --> 00:15:49,698
وأنا أديره حاليًا.

309
00:15:49,782 --> 00:15:50,991
وأنا أيضًا عارضة.

310
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
- حقًا؟
- أجل.

311
00:15:54,536 --> 00:15:58,874
أنا المديرة التنفيذية لمتجر ملابس
على الإنترنت وأعمل كعارضة حرة كذلك.

312
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
أنا في الـ26.

313
00:16:01,377 --> 00:16:05,464
وأنا المسؤولة عن كل شيء يخص
متجري الإلكتروني من البداية إلى النهاية.

314
00:16:05,547 --> 00:16:10,386
فأنا أختار الملابس بنفسي وأعرضها
وألتقط الصور وأحمّلها على الإنترنت.

315
00:16:10,469 --> 00:16:15,015
"(مين سو ليم)، 26 عامًا
مديرة متجر ملابس إلكتروني، عارضة حرة"

316
00:16:15,891 --> 00:16:17,184
هذا مذهل.

317
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
- مديرة متجر إلكتروني بعمر الـ26؟
- أجل.

318
00:16:20,104 --> 00:16:21,772
أجل، أظن أنه يمكن قول هذا.

319
00:16:26,485 --> 00:16:29,363
ما كان يثير فضولي حقًا هو سبب…

320
00:16:30,531 --> 00:16:31,949
- اختياري لك؟
- أجل.

321
00:16:32,491 --> 00:16:35,244
- أيمكنك إخباري؟
- فكّرت في الأمر كثيرًا.

322
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
وكنت محتارة بين العديد من الرجال.

323
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
فهمت.

324
00:16:38,455 --> 00:16:41,834
وارتأيت أن عليّ الاختيار والتركيز
لأنه ليس لديّ وقت،

325
00:16:41,917 --> 00:16:46,255
وإن كنا سنعثر على شركاء،
فارتأيت أن عليّ الاختيار بسرعة.

326
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
- ليس هناك وقت.
- أجل.

327
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
ليست هناك فرص كثيرة.

328
00:16:51,468 --> 00:16:54,471
أي امرأة أقرب إليك حاليًا إذًا؟

329
00:16:54,555 --> 00:16:55,514
- أنا؟
- أجل.

330
00:16:55,597 --> 00:16:57,141
- أقرب إليّ؟
- أجل.

331
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
أتقصدين "قريبة" بمعنى أنني أرتاح معها أم…

332
00:17:00,686 --> 00:17:03,439
الفتاة التي تشعر بأنك تعرف ما يكفي عنها.

333
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
بشكل نسبي.

334
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
- إنها "سول كي" على الأرجح.
- فهمت.

335
00:17:07,901 --> 00:17:11,488
أظن أن بوسعي القول
إن "سول كي" هي الأقرب إليّ.

336
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
فهمت.

337
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
أتفضّل الطعام خفيف الملح أم المالح؟

338
00:17:21,206 --> 00:17:22,458
أميل إلى تناول المالح.

339
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
- كيف هو؟
- يُشبه الماء.

340
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
ربما لأنه بارد.

341
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
طعمه مثل الماء فحسب.

342
00:17:33,385 --> 00:17:34,845
ثمة شيء خطأ هنا.

343
00:17:34,928 --> 00:17:36,221
سأصحح الوضع.

344
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
أنت طريف جدًا.

345
00:17:37,431 --> 00:17:39,349
- لماذا؟
- طريقة كلامك تضحكني.

346
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
- يجب أن أصوّب هذا.
- لنفعلها.

347
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
ثمة خطب بهذا.

348
00:17:47,775 --> 00:17:50,694
"(النعيم)
(سي جون) و(سو إي)"

349
00:17:51,320 --> 00:17:53,363
- لنأكل.
- يبدو هذا شهيًا.

350
00:17:54,823 --> 00:17:56,200
- استمتع بوجبتك.
- رباه.

351
00:17:57,576 --> 00:17:58,744
يبدو هذا شهيًا.

352
00:17:58,827 --> 00:18:00,370
- كلي هذا.
- حسنًا.

353
00:18:00,454 --> 00:18:02,998
ابدئي بهذا. لن يستغرق تقطيع هذه طويلًا.

354
00:18:04,666 --> 00:18:07,836
أكثر ما يثير فضولي

355
00:18:08,796 --> 00:18:10,089
- هو سنك.
- سنّي؟

356
00:18:10,172 --> 00:18:11,423
- أجل.
- خمّن.

357
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
بعد أن أتناول قضمة من هذه أولًا.

358
00:18:15,969 --> 00:18:18,597
- حسنًا.
- بعد أن أتناول قضمة، سأسألك مجددًا.

359
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
حسنًا.

360
00:18:19,973 --> 00:18:21,975
وأنا سأُجيب بعد أن أتناول هذه.

361
00:18:26,063 --> 00:18:27,689
- هذه شهية حقًا.
- فعلًا.

362
00:18:29,733 --> 00:18:30,609
إنها مدهشة.

363
00:18:30,692 --> 00:18:32,361
إنها شهية لدرجة أن جسمي يقشعر.

364
00:18:34,446 --> 00:18:37,574
- هلا يخمّن كل منا سن الآخر.
- أجل. لنخمّن سن بعضنا بعضًا.

365
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
- هل لي أن أخمّن أولًا؟
- أجل.

366
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
سبعة وعشرون؟

367
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
هذا صحيح.

368
00:18:47,209 --> 00:18:48,085
- حقًا؟
- أجل.

369
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
- حقًا؟
- أجل.

370
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
كان تخمينك دقيقًا جدًا. كيف عرفت؟

371
00:18:52,881 --> 00:18:54,633
لديّ حدس جيد.

372
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
لا يعرف الناس سنّي عادةً.
لا يستطيعون تخمينه حقًا.

373
00:18:57,427 --> 00:18:58,887
- حقًا؟
- أجل.

374
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
حسنًا. كم سنّك إذًا؟

375
00:19:01,557 --> 00:19:02,683
هل أنت في الـ25؟

376
00:19:02,766 --> 00:19:03,642
لا.

377
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
الثالثة والعشرين؟

378
00:19:06,103 --> 00:19:07,229
الثالثة والعشرين؟

379
00:19:12,609 --> 00:19:13,944
هل أنا صغيرة جدًا؟

380
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
أنت صغيرة جدًا.

381
00:19:16,029 --> 00:19:18,490
لماذا؟ لا يفصل بيننا إلّا أربعة أعوام.

382
00:19:18,574 --> 00:19:20,909
لديّ أصدقاء كُثر وُلدوا عام 1996.

383
00:19:23,412 --> 00:19:26,123
إن كنت في الـ23،
فلا بد أنك طالبة جامعية إذًا.

384
00:19:26,748 --> 00:19:28,125
أجل، أنا في السنة النهائية.

385
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
في أي جامعة؟ أهي في "سول"؟

386
00:19:31,962 --> 00:19:33,755
- جامعة "هانيانغ".
- جامعة "هانيانغ"؟

387
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
أدرس تخصص التمثيل في جامعة "هانيانغ".

388
00:19:38,635 --> 00:19:39,511
حقًا؟

389
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
يجب أن تكوني حذرة حقًا.

390
00:19:41,138 --> 00:19:44,975
في البداية،
اخترت دراسات المسرح والأفلام بدافع الفضول.

391
00:19:45,601 --> 00:19:50,522
لكنني وقعت في حب عملية التعرف على الشخصية

392
00:19:51,356 --> 00:19:56,528
وكذلك أجواء الوجود
في موقع التصوير مع الناس ككل.

393
00:19:57,654 --> 00:20:01,742
"(سو إي لي)، 23 عامًا
جامعة (هانيانغ)، تخصص المسرح والأفلام"

394
00:20:03,243 --> 00:20:05,287
- لا عجب إذًا.
- صحيح، طريقة كلامها…

395
00:20:05,370 --> 00:20:07,831
- كانت حساسة.
- …وتعبيرات وجهها كانت…

396
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
- كانت جميلة حقًا.
- الأمر منطقي الآن.

397
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
- فهمت.
- هذا ما أفعله.

398
00:20:12,002 --> 00:20:12,878
هذا رائع.

399
00:20:14,421 --> 00:20:15,839
- أظن أنه يلائمك.
- حقًا؟

400
00:20:15,923 --> 00:20:16,798
أجل.

401
00:20:16,882 --> 00:20:22,179
"سي جون"، يبدو أن ذوقك جيد في الموضة.

402
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
أتعمل إذًا في مجال الملابس؟

403
00:20:24,932 --> 00:20:26,225
أنا خيّاط.

404
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
- حقًا؟
- أجل.

405
00:20:27,893 --> 00:20:29,895
- مهلًا، مثل "جين تايك"؟
- خيّاط؟

406
00:20:29,978 --> 00:20:32,231
- إنه "جين تايك" من جديد.
- "جين تايك" هنا.

407
00:20:32,314 --> 00:20:34,816
هناك متسابق خيّاط آخر في البرنامج.

408
00:20:34,900 --> 00:20:36,276
"قبل عام"

409
00:20:36,360 --> 00:20:37,527
أهذا متجر "جين تايك"؟

410
00:20:38,278 --> 00:20:40,822
"(جين تايك أوه) و(سي جون كيم)"

411
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
مهلًا، أكان هذا "سي جون"؟

412
00:20:42,658 --> 00:20:44,451
- أكان شعره طويلًا؟
- حقًا؟

413
00:20:44,534 --> 00:20:46,954
- أهذا "جين تايك" حقًا؟
- أيعمل في متجر "جين تايك"؟

414
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
- الشاب طويل الشعر من المتجر؟
- الشاب طويل الشعر…

415
00:20:49,790 --> 00:20:50,749
أهذا هو حقًا؟

416
00:20:53,085 --> 00:20:56,004
أفصّل الملابس في متجر خياطة.

417
00:20:57,339 --> 00:21:02,052
أظن أنني أكون في أفضل أحوالي شكلًا وشعورًا
عندما أرتدي بذلة.

418
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
لذا فكّرت في أن أفصّل البذل بنفسي.

419
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
وهكذا أصبحت مفصّل ملابس.

420
00:21:11,478 --> 00:21:15,607
"(سي جون كيم)، 27 عامًا، خيّاط"

421
00:21:16,525 --> 00:21:18,694
لا عجب في ذلك. كانت بذلته تلائمه.

422
00:21:18,777 --> 00:21:20,153
لم تكن بذلة عادية.

423
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
- صحيح.
- هذا مشوق.

424
00:21:22,155 --> 00:21:23,365
لم أتوقّع ذلك.

425
00:21:23,448 --> 00:21:24,658
- حقًا؟
- لكنها تلائمك.

426
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
- حقًا؟
- وظيفتك تلائمك.

427
00:21:27,536 --> 00:21:30,497
هل الملابس التي ترتديها كلها من هناك إذًا؟

428
00:21:30,580 --> 00:21:31,456
أجل.

429
00:21:32,624 --> 00:21:33,542
هذا رائع جدًا.

430
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
فصّلت بعض الملابس
وأعددت بعضها لأرتديها هنا.

431
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
- حقًا؟
- أجل.

432
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
هذا رائع جدًا.

433
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
فهمت.

434
00:21:41,508 --> 00:21:43,969
- صحيح. أردت أن أسألك سؤالًا.
- ما هو؟

435
00:21:44,052 --> 00:21:47,681
لم اخترتني؟

436
00:21:48,515 --> 00:21:54,855
في البداية في المقصف،

437
00:21:55,939 --> 00:21:57,107
ارتأيت أنك لطيفة.

438
00:21:57,733 --> 00:22:00,569
كنت ظريفة ولطيفة حقًا.

439
00:22:01,611 --> 00:22:03,655
أكانت رحلتك إلى هنا جيدة؟

440
00:22:04,323 --> 00:22:06,658
استغرقت أطول مما توقّعت.

441
00:22:06,742 --> 00:22:08,702
إن احتجت إلى أي مساعدة، فاطلب مني فحسب.

442
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
حسنًا. أشكرك.

443
00:22:10,454 --> 00:22:13,957
اقتربت مني فجأة وقلت لي إنك ستعتنين بي.

444
00:22:14,583 --> 00:22:19,504
وأعجبني أنك كنت ظريفة ومبتهجة طوال الوقت.

445
00:22:21,965 --> 00:22:24,301
بعد التحدّث إليك، ارتأيت…

446
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
أنه سيكون من الممتع مواعدتك.

447
00:22:33,560 --> 00:22:35,353
كنت تتحدثين و…

448
00:22:36,271 --> 00:22:37,272
- حاليًا…
- نعم؟

449
00:22:37,355 --> 00:22:40,567
أنا صديقة جميع من هم هنا.

450
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
- كنت حزينة بشأن الأمر في البداية.
- صحيح.

451
00:22:44,279 --> 00:22:48,575
لا أظن أن الأمر بهذا السوء،
لكنني ما زلت حزينة بعض الشيء.

452
00:22:51,453 --> 00:22:56,083
قلت إنك صادقت الجميع
وإنهم جميعًا يرتاحون إليك.

453
00:22:56,708 --> 00:22:59,127
قلت إنك كنت حزينة بعض الشيء بسبب الأمر.

454
00:22:59,753 --> 00:23:00,712
صحيح.

455
00:23:00,796 --> 00:23:04,174
لذا اخترت الذهاب معك
لأنني أردت أن أريك أن هذا ليس شعوري.

456
00:23:06,301 --> 00:23:07,219
- حقًا؟
- أجل.

457
00:23:07,302 --> 00:23:08,261
لقد تأثرت.

458
00:23:10,097 --> 00:23:11,348
يا إلهي.

459
00:23:12,182 --> 00:23:13,642
- "سي جون" ظريف.
- أجل.

460
00:23:13,725 --> 00:23:15,769
- لم يسبق أن رأيته هكذا.
- يتحدّث بخجل.

461
00:23:15,852 --> 00:23:16,728
صحيح.

462
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
- كيف كان الوضع قبل انضمامي؟
- نعم؟

463
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
كيف كان الوضع؟ أكان هناك من أعجبك؟

464
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
- أو ربما شخص…
- في الواقع…

465
00:23:28,031 --> 00:23:32,202
- أظن أن عليّ أن أكون صادقة.
- نعم؟

466
00:23:37,582 --> 00:23:39,459
- في الأساس، كان لديّ…
- نعم.

467
00:23:43,380 --> 00:23:46,216
كان بوسعنا الاختيار بضع مرات.

468
00:23:46,299 --> 00:23:47,968
- صحيح.
- لكن اختياري لم يتغير قط.

469
00:23:48,051 --> 00:23:48,927
حسنًا.

470
00:23:49,010 --> 00:23:54,015
لأنه حالما يراودني شعور ما،

471
00:23:54,099 --> 00:23:56,810
فلا أميل إلى تغيير رأيي.

472
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
حسنًا.

473
00:24:00,981 --> 00:24:05,569
لكن وقعت حادثة سوّت الأمور نوعًا ما.

474
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
حادثة من هذا القبيل.

475
00:24:06,820 --> 00:24:09,698
عبّرت عن حقيقة شعوري تجاهه آنذاك.

476
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
- حسنًا.
- لكنه قال،

477
00:24:12,284 --> 00:24:16,204
"آسف، لكن لا أظن أن بوسعي قبول ذلك."

478
00:24:16,288 --> 00:24:18,248
لذا صادقت الجميع فحسب.

479
00:24:19,207 --> 00:24:21,001
حسنًا، لكن ذلك…

480
00:24:22,836 --> 00:24:24,004
لا يهم.

481
00:24:26,464 --> 00:24:27,549
حسنًا.

482
00:24:27,632 --> 00:24:29,968
لا شيء من هذا يهمّني.

483
00:24:31,094 --> 00:24:32,220
كنت أشعر بالفضول فحسب.

484
00:24:51,948 --> 00:24:53,658
- بعد أن نأكل…
- نعم؟

485
00:24:55,493 --> 00:24:56,369
بعد أن نأكل؟

486
00:24:56,453 --> 00:24:59,206
هل تكلمت مع من أتوا إلى هنا؟

487
00:24:59,289 --> 00:25:01,499
هل سألتهم عمّا فعلوه هنا؟

488
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
سمعت بوجود حديقة ملاه…

489
00:25:03,084 --> 00:25:05,295
- أذهبوا إلى حديقة ملاه؟
- أجل.

490
00:25:05,378 --> 00:25:08,131
أو ذهبوا للسباحة أو تكلموا
وخلدوا إلى النوم مباشرةً.

491
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
لكن هذا أمر مؤسف.

492
00:25:10,675 --> 00:25:14,095
أريد الاستمتاع بهذا المكان كلّه
حتى إن سهرت طيلة الليل.

493
00:25:15,347 --> 00:25:17,807
- ألديك الطاقة لذلك؟
- أجل. أيًا ما تريدين.

494
00:25:18,767 --> 00:25:20,101
أيًا ما تريدين.

495
00:25:20,185 --> 00:25:21,311
- جميل!
- أجل.

496
00:25:21,394 --> 00:25:22,729
سأفعل أيًا ما تريدين.

497
00:25:23,313 --> 00:25:25,357
اتفقنا؟ لنستمتع بكل شيء.

498
00:25:25,440 --> 00:25:26,858
- سنذهب إلى كل مكان.
- عظيم.

499
00:25:32,906 --> 00:25:34,908
أظن أن "سي جون" متوتر بعض الشيء.

500
00:25:34,991 --> 00:25:36,743
- صحيح.
- حاليًا، يبدو

501
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
أن "سو إي" تستمتع بوقتها مع "سي جون".

502
00:25:40,121 --> 00:25:45,418
قبل قليل عندما غادرت إلى "النعيم"،
خلت أنها بدت غير سعيدة.

503
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
لكن رؤيتها وهي تكلّمه
بعد وصولهما إلى هناك،

504
00:25:48,213 --> 00:25:54,427
فأظن أن شيئًا جيدًا
قد يحدث بين هذين الاثنين.

505
00:25:54,511 --> 00:25:57,722
لا يبدو أن "سو إي"
كوّنت مشاعر حياله حاليًا.

506
00:25:57,806 --> 00:26:01,977
لكن "سي جون"
يبدو أكثر توترًا على نحو مفاجئ.

507
00:26:02,060 --> 00:26:02,894
صحيح.

508
00:26:02,978 --> 00:26:07,607
توتره وخجله يثيران توتري في الواقع.

509
00:26:08,275 --> 00:26:09,651
"(النعيم)
(مين سو) و(جين يونغ)"

510
00:26:09,734 --> 00:26:11,403
أسبق أن زرت مكانًا كهذا؟

511
00:26:11,486 --> 00:26:12,445
لا، بالطبع لا.

512
00:26:18,535 --> 00:26:19,703
هذا مدهش.

513
00:26:19,786 --> 00:26:21,037
هل عيناي تخدعانني؟

514
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
ولا يُوجد أحد هنا.

515
00:26:23,790 --> 00:26:26,167
- كأننا…
- كأننا استأجرنا هذا المكان.

516
00:26:27,168 --> 00:26:29,045
- هذا مدهش.
- فعلًا.

517
00:26:30,547 --> 00:26:31,423
ماذا؟

518
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
أيجدر بنا الدخول؟

519
00:26:32,590 --> 00:26:33,508
- أجل.
- مهلًا.

520
00:26:33,591 --> 00:26:35,593
- إنه…
- إنه أعمق مما ظننت.

521
00:26:40,307 --> 00:26:41,558
ببطء. على رسلك.

522
00:26:42,225 --> 00:26:45,729
- أنت أشبه بمدرّب سباحة.
- تعالي إلى هنا رجاءً.

523
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
أنا أسبح.

524
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
هذا المكان جميل.

525
00:26:51,568 --> 00:26:52,944
أتجيدين السباحة؟

526
00:26:53,028 --> 00:26:55,155
أعرف الأساسيات فحسب.

527
00:26:55,238 --> 00:26:56,197
مدّي ذراعك.

528
00:26:57,032 --> 00:26:58,575
لنبدأ درسنا.

529
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
- أنت تثقين بي، صحيح؟
- أجل.

530
00:27:00,076 --> 00:27:01,786
استرخي بجسمك. جيد.

531
00:27:01,870 --> 00:27:03,121
أجل، هذا جيد.

532
00:27:03,913 --> 00:27:05,457
- لا تفلتني.
- أحسنت. واصلي.

533
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
- أنت تبلين حسنًا.
- هذه أول مرة لي.

534
00:27:15,967 --> 00:27:17,302
حسنًا، توقّفي الآن.

535
00:27:19,220 --> 00:27:22,015
- أنت بارعة حقًا. لست أكذب.
- حقًا؟

536
00:27:22,098 --> 00:27:24,642
أنا مدرّب معتمد رسميًا.

537
00:27:24,726 --> 00:27:26,811
معي شهادة مدرّب رياضات ترفيهية
من المستوى الثاني.

538
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
هذا صحيح.

539
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
- سأسبح قليلًا.
- حسنًا.

540
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
كلاهما يضحك كثيرًا.

541
00:27:59,219 --> 00:28:00,970
يبدوان كصديقين مقربين.

542
00:28:01,054 --> 00:28:05,100
يبدو لي أن "مين سو"
معجبة بـ"جين يونغ" حقًا.

543
00:28:05,183 --> 00:28:06,267
تضحك على كل شيء.

544
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
- هذا ما قالته.
- صحيح.

545
00:28:08,019 --> 00:28:12,357
قالت إنه لا يُوجد وقت،
ولذا عليها أن تُسرع وتختار شخصًا.

546
00:28:12,440 --> 00:28:14,526
- وضّحت هذا من البداية.
- أجل.

547
00:28:14,609 --> 00:28:17,570
- لم أشعر بوجود أي انسجام.
- لم يبد الأمر هكذا.

548
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
هكذا أشعر بصراحة.

549
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
كما أن "جين يونغ" و"مين سو"
حظيا بموعد في المسبح.

550
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
لكنه يبدو مختلفًا
عن موعده في المسبح مع "سول كي".

551
00:28:24,869 --> 00:28:26,121
صحيح. كان السابق…

552
00:28:26,204 --> 00:28:28,289
- مثيرًا.
- …أشبه بمشهد من فيلم.

553
00:28:28,373 --> 00:28:29,999
موعد السباحة نفسه، لكن…

554
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
أتعرفون السبب؟

555
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
نظرة عينيه مختلفة.

556
00:28:33,545 --> 00:28:38,133
عندما كان "جين يونغ" يسبح مع "سول كي"،
كان ينظر إليها بحميمية شديدة.

557
00:28:38,216 --> 00:28:41,719
- لكن نظراته تائهة هنا.
- صحيح.

558
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
- يستعرض مهاراته.
- ويستمتع.

559
00:28:43,888 --> 00:28:45,640
يتصرفان بود فحسب.

560
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
- كأنهما صديقان مقربان يقضيان الوقت معًا.
- صحيح.

561
00:28:48,393 --> 00:28:50,145
"(الجحيم)"

562
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
يحدوني الفضول لمعرفة كل شيء.

563
00:28:52,397 --> 00:28:53,857
هل نتبادل الأدوار ونطرح…

564
00:28:53,940 --> 00:28:55,400
بعض الأسئلة؟

565
00:28:55,483 --> 00:28:57,068
- نعم أو لا. إكس، أو.
- حسنًا.

566
00:28:57,152 --> 00:28:58,236
- حسنًا؟
- حسنًا.

567
00:28:58,319 --> 00:28:59,279
ورفض واحد للإجابة.

568
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
- هل أبدأ أولًا؟
- أجل.

569
00:29:02,490 --> 00:29:06,327
لنعد إلى البداية. أيُوجد شخص يعجبك؟

570
00:29:07,370 --> 00:29:08,246
أرفض الجواب.

571
00:29:08,997 --> 00:29:09,914
ترفضين؟

572
00:29:11,207 --> 00:29:13,168
أيُوجد شخص يثير فضولك؟

573
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
أجل. "أو".

574
00:29:14,669 --> 00:29:15,837
ما الذي يثير فضولك بشأنه؟

575
00:29:17,297 --> 00:29:20,216
إن كنت أثير فضول ذلك الشخص أيضًا.

576
00:29:21,009 --> 00:29:22,051
فهمت.

577
00:29:23,303 --> 00:29:24,345
- حسنًا إذًا.
- نعم؟

578
00:29:24,429 --> 00:29:25,513
لم يثير فضولك؟

579
00:29:26,222 --> 00:29:28,683
لا بد أن هناك سببًا. ما الذي أثار فضولك؟

580
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
ما الذي أثار اهتمامك؟

581
00:29:32,061 --> 00:29:33,980
كان الأمر ممتعًا عندما تكلّمنا.

582
00:29:36,733 --> 00:29:39,486
هل ستسعين…

583
00:29:39,569 --> 00:29:41,029
هل ستحاولين؟

584
00:29:41,112 --> 00:29:43,114
أجل، أفعل ذلك حاليًا نوعًا ما.

585
00:29:44,699 --> 00:29:46,743
أنا لا أستمتع حاليًا.

586
00:29:47,994 --> 00:29:48,870
لكن…

587
00:29:51,039 --> 00:29:53,291
أشعر بأن عليّ فعل شيء ما.

588
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
متى ستفعلين شيئًا؟

589
00:29:55,418 --> 00:29:56,878
ماذا تعنين؟

590
00:29:56,961 --> 00:30:00,340
متى ستحاولين أن تجعلي الأمور ممتعة لك؟

591
00:30:01,007 --> 00:30:02,967
- قريبًا.
- حقًا؟

592
00:30:03,051 --> 00:30:05,678
- أجل.
- سيكون هذا ممتعًا جدًا.

593
00:30:06,387 --> 00:30:07,263
يتملّكني الفضول.

594
00:30:10,183 --> 00:30:12,519
- يجب ألّا تجد "سول كي" هذا ممتعًا.
- صحيح؟

595
00:30:12,602 --> 00:30:15,104
أُعجبت بـ"جين يونغ" كثيرًا.

596
00:30:15,188 --> 00:30:16,231
- صحيح.
- أجل.

597
00:30:16,314 --> 00:30:17,524
وهناك "نادين".

598
00:30:17,607 --> 00:30:20,777
- أي أن ثلاث فتيات يُعجبهن "جين يونغ".
- صحيح.

599
00:30:20,860 --> 00:30:21,861
إنه ذو الشعبية.

600
00:30:23,738 --> 00:30:25,156
أهناك أي سؤال لـ"سول كي"؟

601
00:30:26,241 --> 00:30:29,494
- أهناك ما يُسأل؟
- يُوجد الكثير لسؤالك عنه يا "سول كي".

602
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
- ستكون أسئلة ممتعة جدًا.
- صحيح.

603
00:30:35,291 --> 00:30:36,417
أهناك شخص يعجبك؟

604
00:30:37,168 --> 00:30:38,127
"شخص"؟

605
00:30:38,211 --> 00:30:40,004
فيمن تفكرين؟

606
00:30:42,757 --> 00:30:43,800
أجل، لا، ربما.

607
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
- ربما.
- ربما؟

608
00:30:47,804 --> 00:30:51,641
هل الشخص الذي يحوز اهتمامك
موجود حاليًا في "الجحيم"؟

609
00:30:55,728 --> 00:30:56,688
ماذا؟

610
00:30:56,771 --> 00:30:58,147
هل الشخص الذي يحوز اهتمامك

611
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
- حاليًا في "الجحيم"؟
- أجل.

612
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
فهمت.

613
00:31:08,283 --> 00:31:13,705
إن كانت لديك مشاعر تجاه أحدهم،
فهل تعبّرين عنها؟

614
00:31:16,207 --> 00:31:17,083
أجل.

615
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
أميل إلى الفعل مباشرةً

616
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
إن أعجبني شيء.

617
00:31:28,928 --> 00:31:31,055
لكنني لم أشعر بذلك بعد.

618
00:31:31,681 --> 00:31:32,557
فهمت.

619
00:31:35,184 --> 00:31:36,603
أتظنين إذًا

620
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
أنك قد تنجذبين إلى شخص أكثر لطفًا معك؟

621
00:31:39,939 --> 00:31:40,815
لا.

622
00:31:42,650 --> 00:31:44,402
- عليك الشعور بشيء تجاهه.
- أجل

623
00:31:46,779 --> 00:31:48,239
- إذًا يا "سول كي"…
- نعم؟

624
00:31:48,323 --> 00:31:52,827
تحاولين اختيار شخص تكنّين له مشاعر أكثر.

625
00:31:54,621 --> 00:31:55,496
هل…

626
00:31:57,457 --> 00:31:59,250
- كدت تتخذين قرارًا؟
- لا.

627
00:32:00,251 --> 00:32:01,920
فهمت. حسنًا.

628
00:32:03,338 --> 00:32:04,505
حسنًا.

629
00:32:04,589 --> 00:32:05,506
هيا بنا!

630
00:32:05,590 --> 00:32:07,800
- لم أعد أريد اللعب.
- كانت أجوبتك صادقة.

631
00:32:07,884 --> 00:32:09,886
- سأكتفي بالمشاهدة.
- لا، لا بأس.

632
00:32:12,221 --> 00:32:14,641
- هذا صعب حقًا.
- يتناوبون الأسئلة.

633
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
الأمر صعب جدًا.

634
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
لكن "سول كي" فاجأتني.

635
00:32:18,186 --> 00:32:20,647
عندما سألتها "نادين"
إن كانت مهتمة بشخص ما،

636
00:32:20,730 --> 00:32:22,523
فأجابت بأنها ربما تكون كذلك.

637
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
وعندما سُئلت
إن كان الشخص المهتمة به في "الجحيم"،

638
00:32:26,069 --> 00:32:27,111
فقالت أجل.

639
00:32:28,613 --> 00:32:30,615
أليس هذا مهمًا بالنسبة إلى "جونغ وو"؟

640
00:32:30,698 --> 00:32:31,991
شعرت "سول كي"

641
00:32:32,575 --> 00:32:36,496
- بضغط كبير من "دونغ وو".
- أجل.

642
00:32:36,579 --> 00:32:39,040
لكنها تصرّفت بإيجابية تجاه طيبة "جونغ وو".

643
00:32:39,123 --> 00:32:39,999
- صحيح؟
- صحيح.

644
00:32:40,083 --> 00:32:42,585
لذا أظن أنها تدرك حقيقة شعوره،

645
00:32:42,669 --> 00:32:46,756
وأظن أن "سول كي"
تكنّ مشاعر جيدة تجاه "جونغ وو" أيضًا.

646
00:32:46,839 --> 00:32:48,341
لكن المهم هو

647
00:32:48,424 --> 00:32:51,636
أنه عندما سُئلت إن كانت تريد شخصًا
يعبّر عن مشاعره بشكل أكبر،

648
00:32:51,719 --> 00:32:53,096
قالت لا.

649
00:32:53,179 --> 00:32:57,225
- لذا تساءل "جونغ وو"، "أيجدر بي؟"
- صحيح.

650
00:32:57,308 --> 00:32:58,726
"هل أتقرّب منها أم ماذا؟"

651
00:32:58,810 --> 00:33:00,311
أظن أنه محتار الآن.

652
00:33:00,395 --> 00:33:03,648
تحيّر "جونغ وو" كثيرًا
في تلك المحادثة التي دامت دقيقة.

653
00:33:07,068 --> 00:33:10,738
"اليوم السادس"

654
00:33:19,622 --> 00:33:21,416
هذا المكان فاتن بطريقته الخاصة.

655
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
أيمكننا الدخول؟

656
00:33:25,044 --> 00:33:26,504
- أجل.
- طبعًا.

657
00:33:26,587 --> 00:33:28,006
أجل، بالطبع.

658
00:33:29,716 --> 00:33:31,009
- أيمكنني الجلوس هنا؟
- طبعًا.

659
00:33:31,801 --> 00:33:32,677
اجلسي هنا.

660
00:33:34,971 --> 00:33:36,597
- يمكنك الجلوس.
- حسنًا.

661
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
يجب أن يعودوا قريبًا.

662
00:33:46,315 --> 00:33:47,442
أنت محق.

663
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
كيف يجب أن نرحب بعودتهم؟

664
00:33:49,527 --> 00:33:51,404
دعونا لا نرحب بعودتهم.

665
00:33:51,487 --> 00:33:52,697
ولا ننظر إليهم في أعينهم.

666
00:33:52,780 --> 00:33:54,824
أود معرفة كيف سيبدون.

667
00:33:54,907 --> 00:33:57,660
- أكثر ما يثير فضولي هو مشاعر "سو إي".
- أعرف، صحيح؟

668
00:33:57,744 --> 00:33:59,829
- هل تغيّر شيء؟
- أتساءل كيف كان الوضع.

669
00:33:59,912 --> 00:34:01,122
- مع "سو إي"؟
- صحيح؟

670
00:34:05,251 --> 00:34:07,170
- جميعكم تكلمتم مع "مين سو".
- أجل.

671
00:34:07,253 --> 00:34:09,505
ما رأيكم بشخصيتها؟

672
00:34:10,131 --> 00:34:13,968
قالت إن قلبها يخفق أكثر
عندما تشعر بالراحة.

673
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
عندما تكون مع شاب،

674
00:34:15,845 --> 00:34:18,431
ويكون بوسعها التحدث إليه
بسبب حسن الانسجام،

675
00:34:18,514 --> 00:34:21,642
تبدأ في الشعور بالراحة.
وحينها يخفق قلبها سعادة.

676
00:34:22,477 --> 00:34:24,812
لذا بعد أن غادرا، فكّرت في الأمر

677
00:34:24,896 --> 00:34:28,066
وشعرت بأن "جين يونغ"
سيكون شريكًا مناسبًا لها.

678
00:34:28,149 --> 00:34:29,901
أظن أنهما سيرتاحان إلى أحدهما الآخر.

679
00:34:29,984 --> 00:34:30,860
- صحيح.
- أنت محق.

680
00:34:30,943 --> 00:34:32,070
- هكذا شعرت.
- حقًا؟

681
00:34:34,697 --> 00:34:37,450
بعد أن عدت برفقة "جين يونغ" من "النعيم"،

682
00:34:37,533 --> 00:34:41,537
شعرت بأنني أقرب إليه بعض الشيء
في اليوم التالي.

683
00:34:41,621 --> 00:34:44,415
لذا لو لم يذهب إلى "النعيم"،

684
00:34:44,499 --> 00:34:47,210
فلربما كان بوسعنا قضاء وقت أكثر معًا؟

685
00:34:47,293 --> 00:34:51,214
سأكون كاذبة
إن قلت إنني لست محبطة على الإطلاق.

686
00:34:52,840 --> 00:34:55,551
لكن مجرد كوني محبطة لا يعني

687
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
أنني أتمنى
لو كان بوسعي تغيير الوضع أو ما شابه.

688
00:35:07,855 --> 00:35:08,856
الجو دافئ جدًا.

689
00:35:30,294 --> 00:35:32,713
- هذا الكتاب الذي أعطاه "جونغ وو" لها.
- صحيح.

690
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
"لا تتوتر كثيرًا عندما تقابل شخصًا."

691
00:35:38,511 --> 00:35:40,721
"إن استمر التوتر ينتابك،
فهذا لأنك تبالغ في المحاولة."

692
00:35:40,805 --> 00:35:42,932
"لذا توقّف عن المبالغة في المحاولة،
فستنجح الأمور في النهاية."

693
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
- إنه…
- أيًا ما كان،

694
00:36:23,681 --> 00:36:26,559
إن كانت عيناها تدمعان
بعد قراءة كتاب "جونغ وو"…

695
00:36:26,642 --> 00:36:28,561
- تلك علامة مهمة، صحيح؟
- أجل.

696
00:36:28,644 --> 00:36:31,647
لكن أظن أنها فسّرت الأمر بشكل مختلف
عمّا يشعر به "جونغ وو".

697
00:36:31,731 --> 00:36:34,066
لم تقرؤه باعتباره يفصح عن مشاعره تجاهها.

698
00:36:34,150 --> 00:36:37,904
السبب الوحيد في أن "جونغ وو" أهداها الكتاب

699
00:36:37,987 --> 00:36:41,324
كان لأنه أراد أن تعرف حقيقة شعوره تجاهها.

700
00:36:41,407 --> 00:36:44,994
لكن أظن أنها فسّرت الكتاب
بتطبيق تلك الكلمات

701
00:36:45,077 --> 00:36:47,455
على "جين يونغ"، ولذا فالأمر محزن.

702
00:36:47,538 --> 00:36:50,291
يستحيل معرفة سبب بكائها.

703
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
- السياق يشي بالسبب.
- أجل.

704
00:36:51,959 --> 00:36:54,503
- هكذا يشعر "جونغ وو".
- صحيح.

705
00:36:54,587 --> 00:36:57,715
لكن ربما "سول كي"
تظن أنه يعكس مشاعرها هي أيضًا.

706
00:36:57,798 --> 00:36:58,674
أنت محق.

707
00:37:01,093 --> 00:37:02,720
- بات الجو رطبًا فجأة.
- رطب؟

708
00:37:02,803 --> 00:37:05,139
- أجل، شعرت بهذا حالما وصلنا إلى هنا.
- صحيح.

709
00:37:06,641 --> 00:37:08,059
احذري يا "مين سو".

710
00:37:11,312 --> 00:37:13,064
ضربني الفرع بمجرد أن تركته.

711
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
- أظن أن الأمر كان بلا جدوى.
- شكرًا على أي حال.

712
00:37:25,910 --> 00:37:26,994
لم المكان هادئ هكذا؟

713
00:37:29,747 --> 00:37:32,041
- شكرًا على كل شيء.
- شكرًا لك.

714
00:37:33,960 --> 00:37:36,254
- إلى اللقاء.
- حسنًا. لقد استمتعت بالمناسبة.

715
00:37:36,337 --> 00:37:37,838
أجل، وأنا أيضًا استمتعت.

716
00:37:45,513 --> 00:37:47,223
من الطارق؟

717
00:37:49,350 --> 00:37:50,643
انظروا من جاء.

718
00:37:50,726 --> 00:37:51,602
"سو إي"، هل

719
00:37:51,686 --> 00:37:53,521
- استمتعت في "النعيم"؟
- أهلًا بعودتكما.

720
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
ماذا عنك يا "مين سو"؟

721
00:37:59,026 --> 00:38:00,820
ما تلك السترة؟ لم أرها من قبل.

722
00:38:00,903 --> 00:38:02,154
- ما الأمر؟
- اشتريتها للتو.

723
00:38:02,238 --> 00:38:04,615
- حقًا؟ هل ذهبت للتسوق.
- أهي سترة "سي جون"؟

724
00:38:04,699 --> 00:38:05,658
أجل، إنها سترته.

725
00:38:07,493 --> 00:38:08,869
- يتملّكني الفضول.
- كيف كان الأمر؟

726
00:38:08,953 --> 00:38:10,955
- تبدين سعيدة جدًا.
- أجل.

727
00:38:11,998 --> 00:38:13,499
نمت بشكل مريح، ولذا…

728
00:38:14,792 --> 00:38:19,547
وكلانا نحب الحلوى كثيرًا
لدرجة أننا أكلنا ثلاث كعكات.

729
00:38:19,630 --> 00:38:21,257
وتناولنا الفاكهة.

730
00:38:21,340 --> 00:38:23,259
- أكلتما كل شيء.
- فعلًا.

731
00:38:23,342 --> 00:38:25,011
- كلاكما تحبان الحلوى حقًا.
- فعلًا.

732
00:38:25,094 --> 00:38:25,970
أجل.

733
00:38:26,762 --> 00:38:27,722
كان المكان مريحًا.

734
00:38:29,181 --> 00:38:32,310
- كان الفراش طريًا.
- صحيح؟ كأننا نائمون على سحابة.

735
00:38:33,185 --> 00:38:35,229
هل زادت المشاعر بينكما؟

736
00:38:35,313 --> 00:38:36,355
أكثر قليلًا.

737
00:38:36,439 --> 00:38:40,609
كنا مقربين هنا أيضًا، لذا…

738
00:38:40,693 --> 00:38:42,111
لم تبق هنا سوى يوم…

739
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
قضينا الوقت معًا فحسب.

740
00:38:43,279 --> 00:38:46,032
شعرت بالراحة والمتعة بينما كنت معها.

741
00:38:46,115 --> 00:38:47,199
- فهمت.
- أجل.

742
00:38:47,283 --> 00:38:50,286
تكلّمنا كثيرًا، وبما أنني عدت،

743
00:38:50,369 --> 00:38:56,625
فأظن أنني أشعر براحة أكبر بكثير
بوجودي هنا في "الجحيم".

744
00:38:58,878 --> 00:39:00,338
- وهذا كل ما هنالك.
- هنيئًا لك.

745
00:39:01,255 --> 00:39:02,965
لم نصفق؟

746
00:39:03,799 --> 00:39:06,260
الآن دور "مين سو".

747
00:39:06,344 --> 00:39:10,890
ينتابني الشعور نفسه.
كان الأمر مريحًا وممتعًا.

748
00:39:10,973 --> 00:39:14,810
أكلنا وسبحنا وعدنا وتكلّمنا.

749
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
هل تكلمتما معًا كثيرًا؟

750
00:39:17,229 --> 00:39:20,566
أظن ذلك. لم ننفك نتكلم.

751
00:39:21,442 --> 00:39:24,111
ما اللحظة الأكثر بروزًا؟

752
00:39:24,862 --> 00:39:26,280
أظن أنها لحظة المسبح.

753
00:39:26,864 --> 00:39:28,991
أو أكثر لحظة أثارت حماسك؟

754
00:39:29,825 --> 00:39:30,993
أليستا هما الشيء نفسه؟

755
00:39:31,077 --> 00:39:33,537
- المسبح إذًا؟
- فهمت.

756
00:39:35,081 --> 00:39:37,875
- هل ذهبتما إلى السباحة؟
- أجل. سبحنا لبعض الوقت.

757
00:39:37,958 --> 00:39:39,710
لم تسبح فعلًا، صحيح؟

758
00:39:39,794 --> 00:39:40,711
بل سبحت قليلًا.

759
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
- حقًا؟
- كان ليسبح بشكل مناسب.

760
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
سباحة محترفة.

761
00:39:45,174 --> 00:39:46,675
ماذا فعلت أمس؟

762
00:39:46,759 --> 00:39:49,011
- أمس؟
- أجل، هذا أكثر ما يثير فضولي.

763
00:39:49,095 --> 00:39:50,096
الأمر سرّ.

764
00:39:51,931 --> 00:39:53,766
- لن أخبرك.
- ماذا فعلت؟

765
00:39:53,849 --> 00:39:55,184
ذهبتم إلى "النعيم"، ولذا…

766
00:39:55,267 --> 00:39:57,812
سنخبرك إن لم تذهب إلى "النعيم" اليوم.

767
00:39:57,895 --> 00:40:00,272
رأيتما انسجام إحداكما الأخرى مع الشباب.

768
00:40:00,356 --> 00:40:01,732
لذا كيف كان الأمر؟

769
00:40:01,816 --> 00:40:04,527
- أو ماذا عن انسجامك أنت؟
- لا شيء تقريبًا، صحيح؟

770
00:40:04,610 --> 00:40:08,697
عندما ذهبنا في البداية،
كان بوسعي رؤية أن كليهما شعرا بالغرابة.

771
00:40:08,781 --> 00:40:12,535
لكن في طريق عودتنا،
رأيت أنهما أصبحا مقربين جدًا.

772
00:40:12,618 --> 00:40:15,287
بدا كأنه يعتني بها.

773
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
كان بوسعي رؤية ذلك.

774
00:40:20,000 --> 00:40:23,254
مهلًا، لحظة. أنا و"سي جون"
شاركنا الكثير من المعلومات.

775
00:40:23,337 --> 00:40:24,463
ويجب عليكم أنتم أيضًا.

776
00:40:24,547 --> 00:40:26,924
- آسف. هكذا سيسير الأمر.
- بحقكم!

777
00:40:27,007 --> 00:40:28,843
- لا تذهب.
- أخبرانا بقصص "النعيم".

778
00:40:28,926 --> 00:40:31,178
- لا تذهب إلى "النعيم".
- ذهبت في موعد جيد.

779
00:40:31,262 --> 00:40:33,556
بحقكما. لقد ذهبتما وعدتما.

780
00:40:33,639 --> 00:40:34,974
ورائحتكما طيبة أيضًا.

781
00:40:35,057 --> 00:40:36,851
- أهكذا سيسير الأمر؟
- حسنًا.

782
00:40:36,934 --> 00:40:39,145
وترتدي الأبيض ليتلاءم مع المناسبة.

783
00:40:40,604 --> 00:40:41,480
ماذا؟

784
00:40:42,022 --> 00:40:44,900
"جحيم العزّاب"
هو الجحيم الأكثر إثارة في العالم.

785
00:40:46,068 --> 00:40:50,030
بعد لحظات، ستلعبون لعبة
للفوز بفرصة الذهاب إلى "النعيم".

786
00:40:50,114 --> 00:40:52,491
أيها المشاركون، اخرجوا إلى الشاطئ رجاءً.

787
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
لنذهب يا جماعة.

788
00:40:54,827 --> 00:40:56,036
هذه هي الفرصة.

789
00:40:56,120 --> 00:40:58,706
- لا أشعر بالثقة حقًا.
- هذه هي الفرصة.

790
00:40:58,789 --> 00:41:01,584
- أريد الفوز حقًا.
- وأنا أيضًا.

791
00:41:01,667 --> 00:41:03,752
أريد الفوز حقًا.

792
00:41:03,836 --> 00:41:04,753
"سي جيونغ"…

793
00:41:04,837 --> 00:41:06,255
- إنها تستحق أن تفوز.
- أرجوك.

794
00:41:06,338 --> 00:41:07,214
أرجوك.

795
00:41:08,007 --> 00:41:09,300
أنت لها يا "سي جيونغ".

796
00:41:16,348 --> 00:41:18,726
لا بد أننا سنفعل شيئًا مشابهًا.

797
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
واحدة للفتيات وأخرى للشباب.

798
00:41:20,269 --> 00:41:21,812
لكن ما صلة كل هذا ببعضه؟

799
00:41:24,273 --> 00:41:25,316
ما كل هذا؟

800
00:41:26,400 --> 00:41:27,776
ماذا ستكون اللعبة برأيك؟

801
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
- يتملّكني الفضول.
- صحيح؟

802
00:41:29,028 --> 00:41:30,488
يُوجد ماء هنا وهنا…

803
00:41:30,571 --> 00:41:31,906
تُوجد رمال.

804
00:41:31,989 --> 00:41:33,574
- ربما هي لعبة دفع.
- الآن…

805
00:41:34,450 --> 00:41:35,784
مصارعة في الوحل.

806
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
بل بالأحرى مصارعة دموية.

807
00:41:46,462 --> 00:41:48,964
جرّبت أمورًا كثيرة منذ مجيئي إلى هنا.

808
00:41:49,048 --> 00:41:50,174
منذ مجيئك إلى هنا؟

809
00:41:52,051 --> 00:41:55,262
سنبدأ الآن لعبة المتنافسات

810
00:41:55,930 --> 00:41:57,681
للفوز بموعد في "النعيم".

811
00:41:57,765 --> 00:41:58,974
"لعبة المتنافسات"

812
00:41:59,058 --> 00:42:00,476
- ماذا؟
- لعبة المتنافسات؟

813
00:42:00,559 --> 00:42:02,019
لعبة المتنافسات.

814
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
أليست مختلطة؟ الفتيات فقط؟

815
00:42:04,355 --> 00:42:06,148
لم أتوقّع أن تكون للفتيات فقط.

816
00:42:06,232 --> 00:42:10,569
الفائزات الثلاث الأوليات باللعبة هن وحدهن

817
00:42:10,653 --> 00:42:14,949
من يستطعن اختيار مشارك ذكر
يرغبن في الذهاب إلى "النعيم" معه.

818
00:42:15,032 --> 00:42:16,825
يمكن لثلاثة منا الذهاب في موعد؟

819
00:42:16,909 --> 00:42:19,495
- ماذا إن تطابق اختيارنا؟
- إن تطابق اختيارنا، ألن نذهب؟

820
00:42:19,578 --> 00:42:20,788
- ألن نختار؟
- ألن نذهب؟

821
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
الأولى سيتسنى لها الاختيار أولًا.

822
00:42:25,543 --> 00:42:28,921
ماذا إن حلت الفتاة ثانيًا،
وكان من تحبه قد جرى اختياره بالفعل؟

823
00:42:29,004 --> 00:42:29,964
ماذا يحدث عندها؟

824
00:42:30,047 --> 00:42:31,006
تختار شخصًا آخر.

825
00:42:31,090 --> 00:42:33,509
- تختار آخر.
- أتذهب مع أي شخص فحسب؟

826
00:42:33,592 --> 00:42:34,677
- لكن مع ذلك…
- أتختار

827
00:42:34,760 --> 00:42:36,178
ثاني شخص تحبه فحسب؟

828
00:42:36,262 --> 00:42:39,098
- من تريد التعرف عليه.
- من تهتم به.

829
00:42:39,181 --> 00:42:40,516
لعبة اليوم هي

830
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
المصارعة الكورية.

831
00:42:43,519 --> 00:42:44,728
- رباه.
- مصارعة كورية؟

832
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
المصارعة الكورية.

833
00:42:46,772 --> 00:42:47,856
- رباه.
- مصارعة كورية؟

834
00:42:47,940 --> 00:42:50,025
- يا للهول.
- لم يسبق أن مارستها.

835
00:42:50,109 --> 00:42:51,026
يا للهول.

836
00:42:51,110 --> 00:42:52,653
- لم يسبق أن مارستها.
- ولا أنا.

837
00:42:53,529 --> 00:42:54,446
مصارعة كورية؟

838
00:42:55,197 --> 00:43:00,494
أولًا، ستختار كل منافسة كرة
من الصندوق الأسود.

839
00:43:01,245 --> 00:43:04,540
ومن تختاران كرتين بنفس اللون ستتصارعان.

840
00:43:04,623 --> 00:43:05,916
- رباه.
- هذا صعب.

841
00:43:07,167 --> 00:43:10,504
- الأمر عشوائي إذًا.
- أريد إما "سو إي" وإما "سول كي".

842
00:43:14,633 --> 00:43:18,137
قاعدة اللعبة هي أنه
إن لمس أي جزء من جسمكن يعلو ركبكن

843
00:43:18,220 --> 00:43:20,889
الأرض قبل منافستكن، عندها ستخسرن.

844
00:43:23,100 --> 00:43:28,939
أسرع الفائزات
سيحدد من الأولى والثانية والثالثة.

845
00:43:30,858 --> 00:43:33,402
أسرع من تفوز ستحرز المركز الأول.

846
00:43:33,485 --> 00:43:35,070
أنهين المباراة بسرعة فحسب.

847
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
عليكن أن تكنّ عدائيات.

848
00:43:38,240 --> 00:43:39,992
اخترن كراتكن رجاءً.

849
00:43:41,910 --> 00:43:44,246
سيكون الحجم مهمًا في بداية هذه اللعبة.

850
00:43:44,830 --> 00:43:45,956
من ناحية بدنية،

851
00:43:46,040 --> 00:43:48,042
ألن تكون هناك أفضلية
لـ"سيو إيون" و"نادين"؟

852
00:43:48,125 --> 00:43:49,209
مهلًا، وأيضًا "سي جيونغ".

853
00:43:49,293 --> 00:43:50,628
- أجل.
- "سي جيونغ".

854
00:43:50,711 --> 00:43:53,172
ستلعب بشراسة هذه المرة، صحيح؟

855
00:43:56,091 --> 00:43:57,635
- أنا متوترة.
- يا للهول.

856
00:44:03,057 --> 00:44:04,516
- حمراء.
- أنا متوترة.

857
00:44:08,103 --> 00:44:09,396
إنها حمراء!

858
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
- رباه.
- إنها مباراة للوزن نفسه.

859
00:44:12,316 --> 00:44:13,734
إنها فعلًا كذلك.

860
00:44:13,817 --> 00:44:15,110
وزنهما متماثل.

861
00:44:15,194 --> 00:44:16,403
- ماذا نفعل؟
- ماذا نفعل؟

862
00:44:16,487 --> 00:44:18,155
علينا أن نقرر بين أنفسنا.

863
00:44:19,948 --> 00:44:20,991
أنا متوترة جدًا.

864
00:44:21,075 --> 00:44:21,950
خضراء.

865
00:44:23,077 --> 00:44:24,870
لا، أنا خائفة.

866
00:44:28,082 --> 00:44:29,249
- خضراء.
- كلتاهما خضراء!

867
00:44:29,333 --> 00:44:30,209
ماذا؟

868
00:44:31,460 --> 00:44:32,336
مهلًا، ماذا؟

869
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
- كلتاهما خضراء!
- اختارا!

870
00:44:34,338 --> 00:44:35,255
معًا؟

871
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
- أجل.
- معًا.

872
00:44:39,343 --> 00:44:42,054
- سأخسر مجددًا.
- كيف حدث هذا مجددًا؟

873
00:44:42,137 --> 00:44:44,515
- سيكون هذا مشوقًا.
- كيف يُعقل هذا؟

874
00:44:44,598 --> 00:44:46,767
هذا مدهش حقًا.

875
00:44:48,102 --> 00:44:49,812
- كيف تطابقن جيدًا هكذا؟
- صحيح؟

876
00:44:49,895 --> 00:44:51,772
على الأرجح أول مرة يتصارعن.

877
00:44:51,855 --> 00:44:53,440
- صحيح.
- ولم قد لا تكون؟

878
00:44:53,524 --> 00:44:56,151
لا يمارس الناس المصارعة
بعد المدرسة الابتدائية، صحيح؟

879
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
من المحرج التصارع أمام من يعجبك.

880
00:44:59,071 --> 00:45:01,532
- لكن عليهن التصارع.
- قد يفزن برحلة إلى "النعيم".

881
00:45:01,615 --> 00:45:03,617
عليهن الاجتهاد للذهاب مع من يردن.

882
00:45:03,700 --> 00:45:05,077
هل أنت قوية؟

883
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
- أنا خائفة.
- لم أمارسها، فلا أعرف.

884
00:45:08,831 --> 00:45:10,416
هذا ليس إلّا…

885
00:45:10,499 --> 00:45:12,042
مهلًا يا "نادين". أنا خائفة.

886
00:45:12,668 --> 00:45:13,877
أنا خائفة.

887
00:45:13,961 --> 00:45:18,173
أريد الذهاب إلى "النعيم".
لم أذهب إلّا مرة واحدة.

888
00:45:19,758 --> 00:45:21,093
لنبدأ، هيا بنا.

889
00:45:21,176 --> 00:45:22,428
أنا متوترة جدًا. رباه.

890
00:45:22,511 --> 00:45:24,513
كلتاكما محظوظة.

891
00:45:24,596 --> 00:45:25,681
كلتاكما محظوظة جدًا.

892
00:45:27,057 --> 00:45:29,017
تعيّن عليكما مواجهة شخص طويل.

893
00:45:29,810 --> 00:45:34,523
اختارت كل من "سول كي" و"سو إي" كرة حمراء.

894
00:45:34,606 --> 00:45:37,025
ادخلا الحلبة رجاءً.

895
00:45:38,485 --> 00:45:40,779
أنا متوتر لأنني لست من يصارع.

896
00:45:40,863 --> 00:45:42,281
- أعرف، صحيح؟
- الأمر غريب.

897
00:45:43,490 --> 00:45:45,033
مشاهدة آخرين أمر يحطم الأعصاب.

898
00:45:45,117 --> 00:45:47,286
- فعلًا.
- لم أنا متوتر هكذا؟

899
00:45:51,373 --> 00:45:53,333
- رباه، لا أستطيع التنفس.
- رباه.

900
00:45:53,417 --> 00:45:54,334
لحظة.

901
00:45:56,044 --> 00:45:57,337
يا إلهي.

902
00:45:57,421 --> 00:45:58,755
قطعًا هما في غاية التوتر.

903
00:45:58,839 --> 00:46:00,048
تبدو كلتاهما متجهمة.

904
00:46:01,425 --> 00:46:03,051
انظروا. تبدوان متجهمتين حقًا.

905
00:46:03,135 --> 00:46:05,721
- ماذا ستفعلان الآن؟
- هكذا تُمسك بالمنافس.

906
00:46:05,804 --> 00:46:07,639
عليهما أن يتخذا وضعًا جيدًا.

907
00:46:09,349 --> 00:46:10,517
رباه.

908
00:46:12,436 --> 00:46:13,395
يمكنكما فعل هذا.

909
00:46:13,479 --> 00:46:15,063
- يمكنكما فعل هذا.
- أنتما لها!

910
00:46:15,147 --> 00:46:16,565
- أنتما لها!
- أنتما لها!

911
00:46:16,648 --> 00:46:18,192
- لا تتوتري.
- أنتما لها!

912
00:46:22,738 --> 00:46:23,906
استعداد.

913
00:46:25,866 --> 00:46:28,160
- النزال محتد بالفعل.
- إنهما متكافئتان.

914
00:46:29,203 --> 00:46:30,162
إنهما متوترتان.

915
00:46:35,626 --> 00:46:38,462
- رباه، لا أظن أن بوسعي المشاهدة.
- رباه.

916
00:46:57,773 --> 00:46:58,982
انظروا!

917
00:46:59,066 --> 00:47:00,067
عرقلة للساق الخارجية.

918
00:47:00,150 --> 00:47:01,109
عرقلة للساق الخارجية.

919
00:47:06,782 --> 00:47:08,283
- إنها قوية.
- ماذا يجري؟

920
00:47:08,825 --> 00:47:10,202
رباه، إنها صامدة.

921
00:47:10,285 --> 00:47:11,995
- "سو إي" لن تسقط.
- فعلًا.

922
00:47:12,079 --> 00:47:14,456
- أبلت "سو إي" جيدًا في مصارعة الدجاج.
- صحيح.

923
00:47:21,463 --> 00:47:22,673
رباه، إنها صامدة.

924
00:47:22,756 --> 00:47:23,799
رباه، لحظة.

925
00:47:25,551 --> 00:47:26,593
رباه، لحظة.

926
00:47:27,803 --> 00:47:29,179
- لحظة.
- مهلًا، ماذا؟

927
00:47:30,597 --> 00:47:32,266
- رباه، لحظة.
- مهلًا، ماذا؟

928
00:47:36,395 --> 00:47:37,771
- لحظة.
- مهلًا، ماذا؟

929
00:47:41,942 --> 00:47:43,694
- رباه، لحظة.
- مهلًا، ماذا؟

930
00:47:45,904 --> 00:47:47,155
- انظروا!
- رباه، انظروا!

931
00:47:47,239 --> 00:47:48,574
- أفازت "سو إي"؟
- فازت.

932
00:47:48,657 --> 00:47:49,533
يا للهول.

933
00:47:51,034 --> 00:47:53,412
- فقدت توازنها وهي تحاول عرقلتها.
- أجل.

934
00:47:53,495 --> 00:47:54,663
- حاولت "سول كي".
- دفعت.

935
00:47:54,746 --> 00:47:56,665
- بذلت قصارى جهدها، لكن…
- رباه.

936
00:47:56,748 --> 00:47:57,666
هل أنت بخير؟

937
00:47:58,208 --> 00:47:59,418
- "سو إي" تفوز.
- أأنت بخير؟

938
00:47:59,501 --> 00:48:01,920
توقيتها ست ثوان و40 جزءًا من الثانية.

939
00:48:03,255 --> 00:48:04,423
كانت "سو إي"…

940
00:48:04,506 --> 00:48:07,050
- رباه يا "سو إي".
- "سو إي" لا تُصدّق.

941
00:48:07,134 --> 00:48:08,510
- أحسنت.
- أحسنت عملًا.

942
00:48:08,594 --> 00:48:11,388
- "سو إي" قوية.
- "سو إي" قوية جدًا.

943
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
لم تستسلم حقًا، صحيح؟

944
00:48:13,348 --> 00:48:15,267
- صحيح؟
- لم تستسلم "سو إي" إطلاقًا.

945
00:48:16,977 --> 00:48:18,645
المباراة الثانية بين

946
00:48:18,729 --> 00:48:22,441
"مين سو" و"سي جيونغ"
اللتين اختارتا كرة خضراء.

947
00:48:22,524 --> 00:48:24,818
ادخلا الحلبة رجاءً.

948
00:48:24,901 --> 00:48:26,236
الأمر أشبه بالمباراة النهائية.

949
00:48:28,238 --> 00:48:32,326
أريد أن تفوز "سي جيونغ"
بما أنها لم تذهب إلى "النعيم" بعد.

950
00:48:33,785 --> 00:48:35,162
أريد تشجيعها.

951
00:48:35,245 --> 00:48:36,413
- تشجيع "سي جيونغ".
- صحيح.

952
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
أريد أن تذهب مرة على الأقل.

953
00:48:38,790 --> 00:48:40,459
تعبيرات "سي جيونغ"…

954
00:48:40,542 --> 00:48:42,586
كلتاهما لن تتهاون.

955
00:48:43,253 --> 00:48:44,963
- إنهما مصممتان.
- رباه.

956
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
إنها مباراة كبرى.

957
00:48:52,220 --> 00:48:53,889
- أنتما لها!
- أنتما لها!

958
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
- أنتما لها!
- لا تتوترا.

959
00:48:57,476 --> 00:49:00,103
- أظن أنهما متوترتان.
- أجل، يمكن رؤية ذلك بسهولة.

960
00:49:01,438 --> 00:49:03,690
- كلتاهما تُحكم قبضتها.
- حسنًا!

961
00:49:03,774 --> 00:49:05,150
كلتاهما شرسة.

962
00:49:17,496 --> 00:49:18,413
إنهما قويتان.

963
00:49:30,509 --> 00:49:31,760
لا يا "سي جيونغ"…

964
00:49:31,843 --> 00:49:32,844
- مهلًا، لا…
- "سي جيونغ".

965
00:49:32,928 --> 00:49:34,763
- "سي جيونغ".
- افعليها هذه المرة.

966
00:49:34,846 --> 00:49:36,306
- أنت لها!
- هيا!

967
00:49:51,154 --> 00:49:52,155
أسقطيها و…

968
00:49:55,325 --> 00:49:56,910
مرت خمس ثوان بالفعل.

969
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
- أسقطيها.
- مرت خمس ثوان بالفعل.

970
00:50:02,249 --> 00:50:03,417
- رباه!
- يا إلهي!

971
00:50:04,418 --> 00:50:05,335
يا إلهي.

972
00:50:06,795 --> 00:50:07,879
يا إلهي.

973
00:50:09,506 --> 00:50:11,007
لا أستطيع المشاهدة.

974
00:50:11,091 --> 00:50:12,718
- سأبكي.
- رباه.

975
00:50:12,801 --> 00:50:14,678
لم لا تسير الأمر لصالحها؟

976
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
"مين سو" تفوز.
توقيتها سبع ثوان و24 جزءًا من الثانية.

977
00:50:18,306 --> 00:50:19,808
أبليت حسنًا. إنه لأمر مؤسف.

978
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
إنها لمفارقة أن من اجتهدتا خسرتا.

979
00:50:24,855 --> 00:50:26,189
أعرف، صحيح؟

980
00:50:26,273 --> 00:50:29,526
"مين سو" و"سو إي" نامتا جيدًا
في الفندق ليلة أمس.

981
00:50:30,986 --> 00:50:33,488
كانت "سي جيونغ" في "الجحيم"
لستة أيام متتالية.

982
00:50:33,572 --> 00:50:34,740
أنت محق.

983
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
- لا تتأذيا.
- ابذلا جهديكما.

984
00:50:37,033 --> 00:50:41,663
آخر مباراة بين "سيو إيون"
و"نادين" اللتين اختارتا كرة صفراء.

985
00:50:41,747 --> 00:50:44,040
ادخلا الحلبة رجاءً.

986
00:50:44,666 --> 00:50:46,084
- هيا بنا!
- أنتما لها!

987
00:50:46,168 --> 00:50:48,003
- أنتما لها!
- لا تتأذيا.

988
00:50:48,754 --> 00:50:50,046
هيا. أنتما لها.

989
00:50:50,672 --> 00:50:52,340
لا تتأذيا. احترسا.

990
00:51:05,604 --> 00:51:07,189
"سيو إيون" بارعة في هذا.

991
00:51:07,272 --> 00:51:09,357
مركز جاذبيتها جيد قطعًا.

992
00:51:10,400 --> 00:51:13,737
أظن أن "نادين" تمارس الكثير من الرياضات.

993
00:51:13,820 --> 00:51:17,115
- فهمت.
- قد تبدو رفيعة، لكنها يمكن أن تكون قوية.

994
00:51:17,199 --> 00:51:20,118
لكن مركز جاذبية "سيو إيون" أفضل.

995
00:51:20,202 --> 00:51:23,455
يقول "يونغ جاي" إن "سيو إيون" تبلي جيدًا
بينما هي لم تفعل شيئًا.

996
00:51:24,956 --> 00:51:26,541
هذا ظريف جدًا.

997
00:51:30,921 --> 00:51:32,380
- أظن أنها سترفعها.
- صحيح.

998
00:51:32,464 --> 00:51:33,590
استعداد.

999
00:51:34,341 --> 00:51:36,968
- نهضت دفعة واحدة.
- أنا متحمس. هذا مختلف.

1000
00:51:47,395 --> 00:51:48,480
انظروا إلى صمودها.

1001
00:51:48,563 --> 00:51:50,774
- "نادين" طويلة.
- إنها الأكثر طولًا بينهن.

1002
00:51:50,857 --> 00:51:51,817
هذا صحيح.

1003
00:52:01,743 --> 00:52:02,828
رباه يا "نادين".

1004
00:52:04,079 --> 00:52:04,996
رباه يا "نادين".

1005
00:52:06,832 --> 00:52:07,833
رباه.

1006
00:52:09,793 --> 00:52:10,669
أهذه مهارة؟

1007
00:52:11,628 --> 00:52:12,587
أهذه مهارة؟

1008
00:52:14,714 --> 00:52:15,966
ما كان ذلك؟

1009
00:52:27,227 --> 00:52:28,311
من فازت؟

1010
00:52:28,395 --> 00:52:29,354
من فازت بالمباراة؟

1011
00:52:29,980 --> 00:52:30,856
ماذا حدث؟

1012
00:52:31,940 --> 00:52:34,025
- "سيو إيون" كانت أول…
- لمست الأرض أولًا.

1013
00:52:34,860 --> 00:52:38,488
"نادين" تفوز. توقيتها سبع ثوان و68 جزءًا.

1014
00:52:39,197 --> 00:52:41,241
- ماذا؟ هل فزت؟
- سقطت في أثناء النهوض.

1015
00:52:41,324 --> 00:52:43,159
- "نادين" تفوز.
- أحسنت عملًا!

1016
00:52:43,243 --> 00:52:44,619
- رباه!
- أحسنت عملًا!

1017
00:52:46,580 --> 00:52:47,664
أحسنتما!

1018
00:52:47,747 --> 00:52:49,249
رباه، كانت هذه مباراة رائعة.

1019
00:52:49,332 --> 00:52:51,459
مباراة رائعة.
مثل المصارعة الكورية الحقيقية.

1020
00:52:55,171 --> 00:52:56,715
- أحسنت.
- أحسنت.

1021
00:52:56,798 --> 00:52:59,009
- قوية جدًا. أنت قوية جدًا.
- ساقاك.

1022
00:52:59,885 --> 00:53:03,471
إليكما نتائج اللعبة
للفوز بفرصة للذهاب إلى "النعيم".

1023
00:53:04,264 --> 00:53:07,767
المركز الأول لـ"سو إي"
بتوقيت ست ثوان و40 جزءًا.

1024
00:53:10,645 --> 00:53:11,938
فازت مجددًا.

1025
00:53:12,022 --> 00:53:15,108
المركز الثاني لـ"مين سو"
بتوقيت سبع ثوان و24 جزءًا.

1026
00:53:16,276 --> 00:53:17,193
ستذهب مجددًا.

1027
00:53:17,986 --> 00:53:21,865
المركز الثالث لـ"نادين"
بتوقيت سبع ثوان و68 جزءًا. تهانينا.

1028
00:53:22,908 --> 00:53:24,534
رباه، كان ذلك رائعًا.

1029
00:53:26,369 --> 00:53:28,288
أظن أنه سيكون هناك تطابق…

1030
00:53:28,371 --> 00:53:30,415
لا، هناك تطابق.

1031
00:53:30,498 --> 00:53:33,418
"مين سو" و"نادين" معجبتان بـ"جين يونغ".

1032
00:53:33,501 --> 00:53:36,171
- صحيح.
- صحيح. هذا ما نتوقعه.

1033
00:53:36,254 --> 00:53:38,214
ستختار "مين سو" "جين يونغ" مجددًا.

1034
00:53:38,298 --> 00:53:39,257
أظن أنهما سيذهبان.

1035
00:53:39,341 --> 00:53:40,467
- حقًا؟
- سيذهبان.

1036
00:53:40,550 --> 00:53:41,509
حقًا؟

1037
00:53:41,593 --> 00:53:44,054
- لكن البقية…
- لحظة. بخصوص "سو إي"…

1038
00:53:44,137 --> 00:53:46,556
- "سو إي"…
- لن تختار "يونغ جاي"، صحيح؟

1039
00:53:46,640 --> 00:53:48,058
أنا قلق حقًا.

1040
00:53:48,141 --> 00:53:49,225
سيكون ذلك في غاية…

1041
00:53:49,309 --> 00:53:51,937
- أنا جادة.
- "سو إي" التي أعرفها ستختار "يونغ جاي".

1042
00:53:52,020 --> 00:53:53,855
- لا، لكن…
- أعني، صدقًا.

1043
00:53:53,939 --> 00:53:57,067
- "سو إي" القديمة كانت لتختاره.
- أجل.

1044
00:53:57,150 --> 00:53:58,276
لكنها تخطت إعجابها به.

1045
00:53:58,360 --> 00:53:59,402
- أجل.
- صحيح.

1046
00:53:59,486 --> 00:54:02,864
لكن "سو إي" قد تريد التحدّث إليه
في مكان لطيف

1047
00:54:02,948 --> 00:54:05,659
في أجواء جميلة، كما في "النعيم".

1048
00:54:05,742 --> 00:54:07,494
- أظن أنها ستختاره.
- أجل.

1049
00:54:07,577 --> 00:54:09,621
- أظن ذلك!
- تعرف أنني محق!

1050
00:54:09,704 --> 00:54:11,081
- فكّر في الأمر.
- لن تختاره.

1051
00:54:11,164 --> 00:54:12,040
- لا؟
- لا.

1052
00:54:12,123 --> 00:54:13,500
لا يُوجد خيار آخر.

1053
00:54:13,583 --> 00:54:14,709
لا.

1054
00:54:16,378 --> 00:54:18,505
هل قررتن من ستذهبن معه؟

1055
00:54:20,173 --> 00:54:21,424
أكره هذا.

1056
00:54:21,508 --> 00:54:24,010
- لماذا؟ لوجود خيارات كثيرة؟
- أكره هذا حقًا.

1057
00:54:24,094 --> 00:54:26,221
- أم لأن عليك الاختيار؟
- أجل.

1058
00:54:26,846 --> 00:54:29,015
- لأن لديّ خيارات أكثر.
- صحيح.

1059
00:54:32,435 --> 00:54:35,105
لكننا عدنا لتونا والآن سنذهب مجددًا، لذا…

1060
00:54:35,188 --> 00:54:36,773
هل ستختارين الاختيار نفسه؟

1061
00:54:36,856 --> 00:54:38,233
- لا أدري…
- هل ستفعلين؟

1062
00:54:38,316 --> 00:54:39,275
هل سأفعل؟

1063
00:54:39,359 --> 00:54:40,902
- هل ستفعلين؟
- لست متأكدة.

1064
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
هذا مهم.

1065
00:54:46,908 --> 00:54:48,076
هذا مهم لـ"نادين".

1066
00:54:48,785 --> 00:54:50,412
- ومهم لـ"سول كي" أيضًا.
- أجل.

1067
00:54:50,495 --> 00:54:51,371
أجل.

1068
00:54:53,540 --> 00:54:55,625
سيكون عليّ التفكير في الأمر أكثر.

1069
00:54:55,709 --> 00:54:57,877
أتقولين إن هناك شبابًا لم تتحدثي إليهم؟

1070
00:54:57,961 --> 00:54:58,962
أجل، هذا صحيح.

1071
00:54:59,045 --> 00:55:02,465
- شباب لم أتحدث إليهم.
- هذا أيضًا أمر فكرت فيه.

1072
00:55:02,549 --> 00:55:06,094
- شخص لم أتحدث إليه إطلاقًا.
- وشخص أشعر بالفضول تجاهه؟

1073
00:55:06,177 --> 00:55:07,053
- فهمت.
- فهمت.

1074
00:55:07,137 --> 00:55:09,055
هذا المغزى من الذهاب إلى "النعيم".

1075
00:55:09,139 --> 00:55:12,142
- صحيح.
- إنه للتعرف عليهم بشكل أفضل.

1076
00:55:12,225 --> 00:55:13,518
- فعلًا.
- فرصة جيدة.

1077
00:55:13,601 --> 00:55:14,894
يمكنك الذهاب.

1078
00:55:18,565 --> 00:55:20,984
يواصلن تشجيع من أمامهن.

1079
00:55:21,067 --> 00:55:22,152
اخترن شابًا آخر.

1080
00:55:22,235 --> 00:55:23,737
- صحيح. اخترن شابًا آخر.
- أجل.

1081
00:55:24,362 --> 00:55:25,321
هذا ظريف.

1082
00:55:26,781 --> 00:55:30,785
لسبب ما، أظن أن اليوم
قد يكون هناك شيء أشبه…

1083
00:55:30,869 --> 00:55:31,745
أشبه…

1084
00:55:31,828 --> 00:55:34,414
لا يمكن الذهاب مع نفس الشخص
الذي ذهبت معه أمس.

1085
00:55:34,956 --> 00:55:36,041
أو إن كنت بالفعل…

1086
00:55:36,124 --> 00:55:37,167
- لا.
- لا، لا أظن.

1087
00:55:37,250 --> 00:55:38,168
لا على الإطلاق.

1088
00:55:38,251 --> 00:55:41,504
- لأن هذا جرى الفوز به من خلال لعبة.
- الأمر أشبه بقاعدة.

1089
00:55:41,588 --> 00:55:43,798
- إنها قاعدة.
- أظن أن "جين يونغ" سيذهب.

1090
00:55:47,510 --> 00:55:49,345
لكنني أريد البقاء هنا اليوم.

1091
00:55:53,058 --> 00:55:54,309
أذهبت مرات عديدة؟

1092
00:55:54,392 --> 00:55:56,853
لا. هذا لأنني أظن أنه سيجري اختياري.

1093
00:55:56,936 --> 00:56:00,315
- ثمة أجواء معينة هنا.
- صحيح.

1094
00:56:00,398 --> 00:56:03,234
لكنني لا أنفك أذهب إلى هذا المكان،
وكل شيء معدّ بشكل مثالي.

1095
00:56:03,318 --> 00:56:04,903
قد يكون هذا أمر نفسي…

1096
00:56:04,986 --> 00:56:08,740
تلك الأمور صعبة فعلًا على شخص مثلي.

1097
00:56:16,623 --> 00:56:17,499
كيف الحال؟

1098
00:56:19,167 --> 00:56:21,961
لديّ الكثير لأتحدث عنه.

1099
00:56:22,879 --> 00:56:23,963
- معي؟
- أجل.

1100
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
- هلا نتحدث. الآن؟
- أجل.

1101
00:56:26,132 --> 00:56:27,634
أتريدين التكلم قليلًا؟

1102
00:56:29,010 --> 00:56:30,512
هل ستتكلم عن "يونغ جاي"؟

1103
00:56:30,595 --> 00:56:32,055
ستتكلمان عن "يونغ جاي".

1104
00:56:32,138 --> 00:56:33,598
- توقّف أرجوك.
- مستحيل.

1105
00:56:33,681 --> 00:56:36,226
ماذا تعنين بقولك؟ تعرفون جميعًا ما سيحدث.

1106
00:56:39,562 --> 00:56:45,401
حاليًا… أنا محتارة بين اختيارين.

1107
00:56:46,236 --> 00:56:49,322
أحدهما شخص أقدّره.

1108
00:56:49,906 --> 00:56:55,120
والآخر سبيل لنسيان مشاعر عالقة.

1109
00:56:56,079 --> 00:56:57,664
لا أعرف ماذا أفعل.

1110
00:56:57,747 --> 00:57:00,375
لكنك حكيمة، لذا أريد نصيحتك.

1111
00:57:00,458 --> 00:57:03,419
- أنا حكيمة؟
- أجل.

1112
00:57:12,345 --> 00:57:14,347
- ذهبت أمس أيضًا.
- أجل.

1113
00:57:14,430 --> 00:57:18,518
كيف شعرت أمس في "النعيم"؟

1114
00:57:18,601 --> 00:57:20,395
كيف شعرت؟ كيف اخترت؟

1115
00:57:21,271 --> 00:57:26,359
استمتعنا أنا و"سي جون"
وقد استمتعت بوقتنا معًا.

1116
00:57:26,443 --> 00:57:28,862
- تحسّن شعوري كثيرًا حقًا…
- صحيح.

1117
00:57:29,904 --> 00:57:31,739
…بينما كنت أتكلم معه.

1118
00:57:32,699 --> 00:57:35,452
لكنني أشعر بشكل ما
بأنني أكثر امتنانًا أكثر من أي شيء.

1119
00:57:35,535 --> 00:57:36,411
هذا الشعور؟

1120
00:57:36,494 --> 00:57:40,123
أعني، بينما كنت أشعر بالضياع،

1121
00:57:40,206 --> 00:57:42,750
- أخذني إلى "النعيم".
- صحيح.

1122
00:57:44,836 --> 00:57:48,923
لكن إن اخترت الخيار الآخر،

1123
00:57:49,549 --> 00:57:52,802
فأعرف أن فرصي معه ضئيلة جدًا.

1124
00:57:52,886 --> 00:57:55,013
إن اخترت هذا الخيار.

1125
00:58:00,393 --> 00:58:01,811
لكن بصراحة…

1126
00:58:04,439 --> 00:58:09,277
عند التفكير في الأمر، فإن الوقت الذي نقضيه
في "النعيم" يجب أن يكون ممتعًا.

1127
00:58:09,360 --> 00:58:10,236
أجل.

1128
00:58:12,030 --> 00:58:17,869
لو كنت مكانك، فقد أرغب في أن أهدي نفسي

1129
00:58:18,536 --> 00:58:22,332
نعيمًا مختلفًا عن أمس.

1130
00:58:24,918 --> 00:58:27,337
- لأنه شيء استحققته.
- أجل.

1131
00:58:27,420 --> 00:58:28,671
إنها فرصة.

1132
00:58:28,755 --> 00:58:31,216
- لا يمكن لأحد أن يخبرك بالعكس.
- صحيح.

1133
00:58:31,299 --> 00:58:32,175
صحيح؟

1134
00:58:34,844 --> 00:58:36,179
أظن أنك محقة.

1135
00:58:37,430 --> 00:58:40,183
الأمر أشبه بهدية لنفسي.

1136
00:58:40,266 --> 00:58:42,143
هذه العبارة تبدو صحيحة.

1137
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
أجل.

1138
00:58:50,109 --> 00:58:52,111
هذا الموقف يثير السخرية.

1139
00:58:52,195 --> 00:58:53,655
ستشعر "سو إي" بالتشجيع.

1140
00:58:53,738 --> 00:58:54,697
- صحيح.
- أجل.

1141
00:58:54,781 --> 00:58:57,617
لكن إن اصطحبت شخصًا لا أكنّ مشاعر له،

1142
00:58:57,700 --> 00:59:01,079
فهل سيكون هذا المكان هدية لنفسي حقًا؟

1143
00:59:01,162 --> 00:59:04,165
لن يكون الوقت الذي أقضيه هناك هدية لنفسي.

1144
00:59:04,249 --> 00:59:07,460
لكن ما زال لديها مشاعر كثيرة عالقة،

1145
00:59:07,544 --> 00:59:09,254
لذا عليها التخلص منها.

1146
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
إن كان الحال هكذا،

1147
00:59:10,964 --> 00:59:14,008
فستذهب إلى هناك
لتتفقد حقيقة شعوره باستمرار.

1148
00:59:14,092 --> 00:59:16,761
أتنوي فعل هذا ليومين؟

1149
00:59:16,844 --> 00:59:19,889
ألن تكون هكذا قاسية على نفسها؟

1150
00:59:19,973 --> 00:59:21,015
- لكن…
- لكن أظن

1151
00:59:21,099 --> 00:59:24,477
أن قول "سو إي" إنها ستتخلص
من المشاعر العالقة هو كذبة.

1152
00:59:24,561 --> 00:59:26,688
- صحيح.
- إنه مجرد عذر للذهاب.

1153
00:59:26,771 --> 00:59:27,647
صحيح.

1154
00:59:27,730 --> 00:59:31,526
لا أظن أنني سأتمكن
من مشاهدة وجه "يونغ جاي" عندما يكون هناك.

1155
00:59:31,609 --> 00:59:33,903
- الأمر صعب.
- أظن أن "سيو إيون" مسترخية جدًا.

1156
00:59:33,987 --> 00:59:35,238
- لم هي مسترخية هكذا؟
- صحيح؟

1157
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
- إنها تعرف.
- تلك طبيعتها فحسب.

1158
00:59:37,574 --> 00:59:40,618
لو كنت مكان "سيو إيون"، لقلت،
"طبعًا، افعلي ما تشائين."

1159
00:59:40,702 --> 00:59:42,370
- "امضي قدمًا."
- صحيح.

1160
00:59:42,453 --> 00:59:45,748
إن كانت "سيو إيون"
ممن يعبّرن عن مشاعرهن إلى هذا الحد،

1161
00:59:45,832 --> 00:59:48,167
- كنت لأقول لها، "اذهبي مع (يونغ جاي)."
- أجل.

1162
00:59:48,251 --> 00:59:49,127
"اذهبي فحسب."

1163
00:59:49,210 --> 00:59:51,337
- "امض قدمًا يا (سو إي)."
- لأننا جميعًا نعرف

1164
00:59:51,421 --> 00:59:53,089
- أن "سو إي" مرت بأصعب وقت.
- أجل.

1165
00:59:53,172 --> 00:59:54,382
اذهبي للسباحة.

1166
00:59:54,465 --> 00:59:55,425
- افعلي ما تشائين.
- لا.

1167
00:59:55,508 --> 00:59:56,509
"سو إي"، لا.

1168
00:59:56,593 --> 00:59:57,468
لا.

1169
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
لا، أود أن يذهبا.

1170
00:59:59,053 --> 01:00:00,096
- لا.
- يتعين عليهما.

1171
01:00:00,179 --> 01:00:01,764
- لا يا "سو إي". اذهبي.
- اذهبي.

1172
01:00:01,848 --> 01:00:03,808
- الذهاب جيد…
- افعلي ما تشائين.

1173
01:00:06,269 --> 01:00:07,437
- "نادين".
- نعم؟

1174
01:00:07,520 --> 01:00:09,314
أثمة شخص تفكرين فيه؟

1175
01:00:09,397 --> 01:00:11,190
- أجل.
- هل قررت؟

1176
01:00:11,274 --> 01:00:12,859
- أجل.
- حقًا؟

1177
01:00:14,694 --> 01:00:17,864
لست متأكدة مما إن كان عليّ الذهاب
برفقة الشخص الذي أنا متأكدة منه

1178
01:00:17,947 --> 01:00:19,699
أو إن كان عليّ التجربة مع شخص آخر.

1179
01:00:20,575 --> 01:00:21,576
هذا صعب.

1180
01:00:23,911 --> 01:00:24,954
الوقت مبكر جدًا.

1181
01:00:25,038 --> 01:00:27,915
جئت في منتصف البرنامج.

1182
01:00:27,999 --> 01:00:32,170
بما أنك جئت بعدي،
فالتعرف على أشخاص آخرين ليس سيئًا.

1183
01:00:34,672 --> 01:00:36,341
سأذهب لأحضر سترة.

1184
01:00:36,966 --> 01:00:37,842
هل تشعرين بالبرد؟

1185
01:00:37,925 --> 01:00:39,385
- لا.
- هل أنت متأكدة؟

1186
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
"نادين" ظريفة جدًا.

1187
01:00:45,058 --> 01:00:46,643
- ظريفة جدًا.
- ظريفة جدًا.

1188
01:00:46,726 --> 01:00:47,769
أحب "نادين".

1189
01:00:47,852 --> 01:00:49,979
تحاول إقناع "مين سو" باصطحاب شخص آخر.

1190
01:00:51,731 --> 01:00:52,857
أتريدين اللعب بالمكعبات؟

1191
01:00:52,940 --> 01:00:54,233
- ماذا؟
- أتريدين اللعب؟

1192
01:00:54,317 --> 01:00:55,193
- مكعبات.
- لن ألعب.

1193
01:00:55,276 --> 01:00:56,778
- لن تلعبي؟
- أجل.

1194
01:00:56,861 --> 01:00:58,196
تفكيري مشغول جدًا.

1195
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
- حقًا؟
- أجل.

1196
01:01:00,365 --> 01:01:01,616
لا أعرف ماذا أفعل.

1197
01:01:02,992 --> 01:01:04,410
كان عليّ الفوز بالمركز الأول.

1198
01:01:05,620 --> 01:01:07,205
كان عليّ إحراز المركز الأول.

1199
01:01:07,789 --> 01:01:11,959
أظن إذًا أنك صنّفت الجميع في ذهنك؟

1200
01:01:12,043 --> 01:01:17,215
أعني، أريد الذهاب برفقة شخص يعجبني حقًا.

1201
01:01:17,298 --> 01:01:18,257
صحيح.

1202
01:01:18,341 --> 01:01:21,511
- لكن هذا قد لا يكون ممكنًا.
- صحيح.

1203
01:01:21,594 --> 01:01:22,970
لذا أنا قلقة بعض الشيء.

1204
01:01:23,054 --> 01:01:25,181
- لأنه قد يغادر قبلك.
- أجل.

1205
01:01:26,307 --> 01:01:28,309
في الواقع، أنا قلقة كثيرًا.

1206
01:01:34,857 --> 01:01:37,193
أهذا فراش "سول كي" إذًا؟

1207
01:01:37,902 --> 01:01:39,779
- هذا فراش "سول كي".
- فهمت.

1208
01:01:39,862 --> 01:01:41,489
لا بد أنها قرأت الكتاب.

1209
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
لا بدّ أنها قرأته، صحيح؟

1210
01:01:43,908 --> 01:01:45,243
- أظن أنها قرأته.
- لقد قرأته.

1211
01:01:45,326 --> 01:01:46,494
- حقًا؟
- لقد قرأته.

1212
01:01:46,577 --> 01:01:47,578
حقًا؟

1213
01:01:48,996 --> 01:01:50,498
- هذا جيد.
- أنت سعيد جدًا.

1214
01:01:50,581 --> 01:01:51,457
كلا، لست كذلك.

1215
01:01:52,959 --> 01:01:55,294
قالت إنها لم تقرأه في اليوم الأول.

1216
01:01:56,003 --> 01:02:00,717
"جونغ وو"،
هل مشاعرك تجاه فتاة تكون بهذه القوة عادةً؟

1217
01:02:00,800 --> 01:02:01,634
أجل، لست…

1218
01:02:01,718 --> 01:02:03,302
- ألا تتغيّر مشاعرك؟
- لا.

1219
01:02:04,804 --> 01:02:07,598
أظن أن الجميع يحاولون أن يكونوا هكذا.

1220
01:02:07,682 --> 01:02:12,186
أظن أن بوسعي أن أحاول
أن أكون أكثر شجاعة في أثناء وجودي هنا.

1221
01:02:18,651 --> 01:02:19,777
مرحبًا.

1222
01:02:20,653 --> 01:02:21,529
- آسفة.
- أهلًا.

1223
01:02:21,612 --> 01:02:22,488
ألا يزال بالداخل؟

1224
01:02:22,572 --> 01:02:23,531
أجل، أظن ذلك.

1225
01:02:23,614 --> 01:02:25,783
لم أره يخرج بعد.

1226
01:02:26,784 --> 01:02:27,660
لماذا؟

1227
01:02:28,369 --> 01:02:30,496
أريد التحدث إلى "جين يونغ".

1228
01:02:31,247 --> 01:02:32,290
ماذا يجب أن أفعل؟

1229
01:02:38,337 --> 01:02:40,381
- ماذا يجب أن أفعل؟
- لم هذا مضحك هكذا؟

1230
01:02:40,465 --> 01:02:41,382
أيجب أن أنتظر؟

1231
01:02:43,968 --> 01:02:46,888
- رباه، ماذا يجب أن أفعل؟
- ليس بوسعك سوى الانتظار.

1232
01:02:46,971 --> 01:02:48,806
هل أتحدث إليه فحسب؟ ماذا أفعل؟

1233
01:02:48,890 --> 01:02:50,183
سأدخل معك.

1234
01:02:51,517 --> 01:02:53,186
- أهلًا.
- لا، ليس الأمر هكذا.

1235
01:02:53,269 --> 01:02:54,562
- ليسير كل شيء بخير…
- أهلًا.

1236
01:02:54,645 --> 01:02:55,605
أهلًا.

1237
01:02:56,314 --> 01:02:58,441
- تلك الأشياء التي نحضرها من المعابد.
- صحيح.

1238
01:03:02,403 --> 01:03:04,155
أتريد الذهاب لإحضار مياه؟

1239
01:03:04,781 --> 01:03:06,407
- حسنًا.
- ربما كلاكما؟

1240
01:03:11,788 --> 01:03:14,791
كانت "سي جيونغ" تحاول أيضًا.

1241
01:03:14,874 --> 01:03:17,376
- إنه محبوب جدًا.
- جديًا.

1242
01:03:17,460 --> 01:03:19,253
- أربعة فتيات معجبات بـ"جين يونغ"؟
- أجل.

1243
01:03:19,337 --> 01:03:21,047
الأمور لا تسير جيدًا.

1244
01:03:21,130 --> 01:03:23,007
كل شيء معقد جدًا.

1245
01:03:24,050 --> 01:03:25,718
قلب "جين يونغ" الأوضاع تمامًا.

1246
01:03:25,802 --> 01:03:26,928
- جديًا.
- صحيح؟

1247
01:03:34,310 --> 01:03:36,270
مضت فترة منذ أن تكلّمنا آخر مرة.

1248
01:03:37,855 --> 01:03:39,690
- شكرًا على مجيئك.
- لا عليك.

1249
01:03:39,774 --> 01:03:41,067
أشكرك.

1250
01:03:44,612 --> 01:03:45,530
حسنًا.

1251
01:03:45,613 --> 01:03:47,490
كيف كان "النعيم" أمس؟

1252
01:03:47,573 --> 01:03:48,616
"النعيم"؟ أمس؟

1253
01:03:48,699 --> 01:03:51,369
- أظن أن "النعيم"…
- أجل.

1254
01:03:51,452 --> 01:03:53,496
- جميل دومًا؟
- إنه مكان جميل.

1255
01:03:53,579 --> 01:03:54,789
مكان جميل.

1256
01:03:56,916 --> 01:03:58,334
ما شعورك الآن؟

1257
01:03:58,417 --> 01:03:59,794
أشعر…

1258
01:04:01,379 --> 01:04:03,673
لم يكن الأمر مريحًا كليًا هناك.

1259
01:04:04,549 --> 01:04:06,509
- أظن أن الأمر كان هكذا.
- فهمت.

1260
01:04:07,510 --> 01:04:10,429
أظن أن تسلسل الأمور ينقطع

1261
01:04:10,513 --> 01:04:12,890
كلما أذهب إلى مكان كهذا.

1262
01:04:14,433 --> 01:04:17,353
لم يكن الناس هكذا في البداية.

1263
01:04:17,436 --> 01:04:19,522
أصبح الوضع هكذا حالما وصلت إلى هنا.

1264
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
- حقًا؟
- أجل.

1265
01:04:22,817 --> 01:04:27,029
يخرج الناس الآن، مثلنا حاليًا.

1266
01:04:27,113 --> 01:04:31,117
لذا ينقطع تسلسل الأحداث
بينما يتحدّث الناس.

1267
01:04:31,200 --> 01:04:33,160
خلطت الأمور نوعًا ما.

1268
01:04:34,287 --> 01:04:35,705
خلطت كل الأمور.

1269
01:04:36,539 --> 01:04:38,416
- الأمر صعب.
- يبدو ذلك صعبًا.

1270
01:04:38,499 --> 01:04:40,376
الأمر صعب حقًا.

1271
01:04:40,459 --> 01:04:42,044
صعب جدًا.

1272
01:04:45,006 --> 01:04:50,052
كانت الأمور بسيطة جدًا هنا بالنسبة إليّ
طوال هذا الوقت.

1273
01:04:50,136 --> 01:04:52,805
كنت أستمتع برفقة أصدقاء.

1274
01:04:55,600 --> 01:04:59,770
لكن الآن،
أشعر بأن الأمور يجب أن تكون بسيطة جدًا.

1275
01:05:00,688 --> 01:05:02,273
وخاصةً اليوم.

1276
01:05:02,356 --> 01:05:04,525
أظن أن الأمر بدأ اليوم.

1277
01:05:05,568 --> 01:05:07,153
- التغيّر في مشاعري.
- حسنًا.

1278
01:05:08,988 --> 01:05:12,199
أظن أن الوضع أكثر تعقيدًا مما ظننت.

1279
01:05:12,283 --> 01:05:13,743
- أعني هنا.
- الوضع؟

1280
01:05:17,121 --> 01:05:19,540
الوضع ليس معقدًا بالنسبة إليك، صحيح؟

1281
01:05:20,291 --> 01:05:21,709
إنه معقد بالنسبة إليّ أيضًا.

1282
01:05:21,792 --> 01:05:23,544
- حقًا؟
- أجل.

1283
01:05:23,628 --> 01:05:26,380
ما المعقد؟ أيمكنك إخباري؟

1284
01:05:28,966 --> 01:05:30,843
كلما تحدثت إلى أناس جدد،

1285
01:05:31,594 --> 01:05:33,721
فإن المشاعر التي تراودني تختلف بعض الشيء.

1286
01:05:33,804 --> 01:05:34,764
لذا لا أعرف

1287
01:05:35,723 --> 01:05:39,477
إن كانت تعني أنني معجب بمن تثير فضولي،

1288
01:05:40,603 --> 01:05:42,897
أو إن كنت معجبًا بمن تجعل قلبي يخفق،

1289
01:05:44,482 --> 01:05:46,609
أو إن كنت معجبًا بمن أستمتع معها.

1290
01:05:48,027 --> 01:05:50,529
لا أظن أنني حددت المعايير بعد.

1291
01:05:52,740 --> 01:05:54,575
أهذا يعني أنك معجب بثلاث فتيات إذًا؟

1292
01:06:00,998 --> 01:06:02,083
يتملّكني الفضول.

1293
01:06:06,003 --> 01:06:08,255
"نادين"، أنت فتاة تثير فضولي.

1294
01:06:10,216 --> 01:06:12,009
- أنا؟
- أجل.

1295
01:06:18,474 --> 01:06:20,559
وأظن أنك فاتنة كذلك.

1296
01:06:30,653 --> 01:06:32,238
المحيط جميل.

1297
01:06:33,322 --> 01:06:36,075
الطقس ليس جميلًا، لكن…

1298
01:06:37,785 --> 01:06:38,995
المياه جميلة!

1299
01:06:39,078 --> 01:06:40,538
أجل، المياه…

1300
01:06:40,621 --> 01:06:42,498
أتعرفين فيلم "جوراسيك وورلد"؟

1301
01:06:42,581 --> 01:06:45,292
- "جوراسيك وورلد"؟
- أجل، "جوراسيك وورلد".

1302
01:06:45,376 --> 01:06:46,252
انظري خلفك.

1303
01:06:46,335 --> 01:06:48,170
إنها تشبه "جوراسيك وورلد" كليًا.

1304
01:06:50,172 --> 01:06:51,090
أنت محق!

1305
01:06:51,966 --> 01:06:53,175
تشبه أجواء الفيلم.

1306
01:06:56,762 --> 01:06:58,639
أتعرفين فيلم "إف أونلي"؟

1307
01:06:58,723 --> 01:06:59,932
"إف أونلي"؟

1308
01:07:00,016 --> 01:07:00,933
- أجل.
- لا.

1309
01:07:01,017 --> 01:07:01,976
ألا تعرفينه؟

1310
01:07:02,059 --> 01:07:03,644
يشبه… كيف أصيغها؟

1311
01:07:03,728 --> 01:07:05,438
إنه فيلم ميلودرامي، لكن…

1312
01:07:05,521 --> 01:07:07,023
أحب الأفلام الميلودرامية.

1313
01:07:07,106 --> 01:07:08,941
الرومانسية تختلف عن الميلودرامية.

1314
01:07:09,025 --> 01:07:09,984
- مختلفة؟
- أجل.

1315
01:07:10,067 --> 01:07:12,570
كيف؟ لست متأكدًا من وجه الاختلاف.

1316
01:07:12,653 --> 01:07:14,405
الميلودراما تشبه…

1317
01:07:15,823 --> 01:07:17,074
الرومانسية والميلودراما؟

1318
01:07:17,158 --> 01:07:18,993
حقًا؟ هل الميلودرامية رومانسية؟

1319
01:07:24,331 --> 01:07:25,583
مرحبًا

1320
01:07:28,210 --> 01:07:29,879
- أهلًا.
- الجو بارد جدًا.

1321
01:07:37,136 --> 01:07:39,430
- ألا تشعرين بالبرد؟ خذي دثاري.
- لا داعي.

1322
01:07:39,513 --> 01:07:41,223
- تشعرين بالبرد.
- استخدميها. سأرحل.

1323
01:07:41,307 --> 01:07:42,850
- ترحلين؟
- تُوجد واحدة هنا.

1324
01:07:42,933 --> 01:07:44,185
- تُوجد أخرى.
- لا بأس.

1325
01:07:44,268 --> 01:07:45,144
سأرحل.

1326
01:07:46,020 --> 01:07:46,896
وداعًا.

1327
01:07:47,813 --> 01:07:49,190
- وداعًا.
- وداعًا.

1328
01:07:51,150 --> 01:07:52,026
لقد جئت.

1329
01:07:52,109 --> 01:07:53,694
أجل. هل سمعت؟

1330
01:07:53,778 --> 01:07:54,653
"مين سو".

1331
01:08:00,159 --> 01:08:01,035
"نادين".

1332
01:08:01,660 --> 01:08:02,995
أين كنت؟

1333
01:08:03,662 --> 01:08:05,664
أنا؟ على الشاطئ.

1334
01:08:05,748 --> 01:08:08,209
- الشاطئ.
- رباه، المكان دافئ.

1335
01:08:08,292 --> 01:08:09,627
أين "جين يونغ"؟

1336
01:08:10,669 --> 01:08:12,213
يتحدث إلى "مين سو".

1337
01:08:12,296 --> 01:08:13,506
أذهب للتحدث إليها؟

1338
01:08:13,589 --> 01:08:14,757
ارتأى أنه كان لطيفًا.

1339
01:08:16,175 --> 01:08:17,510
جائت "مين سو".

1340
01:08:19,595 --> 01:08:21,430
- أكنت تتحدثين إلى "جين يونغ"؟
- أجل.

1341
01:08:22,431 --> 01:08:23,474
مع "جين يونغ".

1342
01:08:30,314 --> 01:08:33,359
بصراحة، لا أعرف فيما يفكر "جين يونغ"

1343
01:08:33,442 --> 01:08:35,069
أو ما…

1344
01:08:35,152 --> 01:08:38,280
لا فكرة لديّ عمّا يفكر فيه!

1345
01:08:38,364 --> 01:08:41,075
لا يمكنني معرفة ما يفكر فيه إطلاقًا.

1346
01:08:42,576 --> 01:08:45,913
لا أعرف ما يفكر فيه، وأظن أنه يثير حيرتي،

1347
01:08:47,706 --> 01:08:49,792
لذا فإن مشاعري تجاهه معقدة بعض الشيء.

1348
01:08:49,875 --> 01:08:52,294
أظن أنها ازدادت تعقيدًا مع الوقت.

1349
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
- لا بد أنها كانت محبطة جدًا.
- أجل.

1350
01:08:55,589 --> 01:08:57,883
هذا يعني أن "جونغ وو" لديه فرصة.

1351
01:08:58,592 --> 01:09:00,678
هذه فرصة "جونغ وو" حقًا.

1352
01:09:00,761 --> 01:09:02,012
إنها كذلك فعلًا.

1353
01:09:04,056 --> 01:09:05,307
"جونغ وو".

1354
01:09:06,267 --> 01:09:07,643
أيمكننا التحدث قليلًا؟

1355
01:09:09,186 --> 01:09:10,563
سمعت أنك قرأت الكتاب.

1356
01:09:11,230 --> 01:09:13,023
- أجل.
- أخبرتني "نادين".

1357
01:09:15,568 --> 01:09:18,445
قرأت فيه أمس واليوم.

1358
01:09:19,446 --> 01:09:21,490
- أفتحته هكذا؟
- أجل، لكن…

1359
01:09:23,367 --> 01:09:25,411
لكنني قرأت هذا الجانب اليوم،

1360
01:09:27,538 --> 01:09:31,083
- وقد جعلني أفكر كثيرًا.
- فهمت.

1361
01:09:42,219 --> 01:09:45,097
في البداية، لنمسح دموعك.

1362
01:09:49,643 --> 01:09:51,187
مناديل مبللة…

1363
01:09:51,270 --> 01:09:53,772
لم تعطيني مناديل مبللة وأنا أبكي؟

1364
01:09:53,856 --> 01:09:55,191
رباه، أنا آسف.

1365
01:09:55,274 --> 01:09:58,903
كنت أفكر للتو أن عليه أن يعطيها مناديل
وليس مناديل مبللة.

1366
01:09:58,986 --> 01:10:00,696
هذا تأثير فتنة "جونغ وو".

1367
01:10:01,363 --> 01:10:03,866
- هذا تأثير فتنته.
- هذا تأثير فتنة "جونغ وو".

1368
01:10:05,910 --> 01:10:08,495
لم تعطيني مناديل مبللة وأنا أبكي؟

1369
01:10:08,579 --> 01:10:09,747
رباه، أنا آسف.

1370
01:10:09,830 --> 01:10:13,125
أنا الآن مرتبك أيضًا.

1371
01:10:15,836 --> 01:10:16,879
مجددًا؟

1372
01:10:16,962 --> 01:10:18,255
تفضّلي.

1373
01:10:19,048 --> 01:10:20,299
يمكنك التحدث إلى المرآة.

1374
01:10:22,468 --> 01:10:23,469
سأحملها لك.

1375
01:10:23,552 --> 01:10:25,721
لا يمكن أن نسمح بأن يفسد تبرجك.

1376
01:10:34,939 --> 01:10:37,983
بصراحة، ومنذ أن جئنا إلى هنا،

1377
01:10:38,567 --> 01:10:40,361
لم أمر بالكثير من اللحظات الصعبة.

1378
01:10:40,986 --> 01:10:41,820
لكن أظن

1379
01:10:43,155 --> 01:10:45,658
أن اليوم كانت أول مرة
شعرت فيها بقسوة اللحظة.

1380
01:10:48,661 --> 01:10:51,330
طيلة حياتي،

1381
01:10:53,207 --> 01:10:55,876
لطالما فعلت ما أردت فعله.

1382
01:10:55,960 --> 01:10:57,586
وكل الأشياء التي أردتها،

1383
01:10:57,670 --> 01:11:02,091
لطالما حققتها بالعمل الجاد وبإرادتي.

1384
01:11:02,174 --> 01:11:03,217
- صحيح.
- عشت…

1385
01:11:03,300 --> 01:11:04,843
حققتها.

1386
01:11:04,927 --> 01:11:06,929
- حسنًا.
- بعد المجيء إلى هنا، عرفت

1387
01:11:07,012 --> 01:11:09,139
كيف يشعر المرء عندما لا تنجح الأمور.

1388
01:11:11,725 --> 01:11:14,561
وفكّرت فيك يا "جونغ وو".

1389
01:11:16,105 --> 01:11:17,690
لا بدّ أن هذا

1390
01:11:20,401 --> 01:11:22,486
كان صعبًا عليك حقًا.

1391
01:11:22,569 --> 01:11:24,905
أكثر مما ظننت.

1392
01:11:24,989 --> 01:11:26,740
- فهمت.
- صحيح.

1393
01:11:31,036 --> 01:11:33,747
بصراحة يا "جونغ وو"، يمكنني رؤية المجهود

1394
01:11:35,499 --> 01:11:36,625
الذي تبذله معي.

1395
01:11:36,709 --> 01:11:39,086
- صحيح. يمكنك رؤيته.
- سأكون

1396
01:11:39,169 --> 01:11:41,338
كاذبة لو قلت إنني لا أشعر به.

1397
01:11:41,422 --> 01:11:42,298
أجل.

1398
01:11:42,965 --> 01:11:44,258
مجرد أنني أبذل قصارى جهدي

1399
01:11:44,341 --> 01:11:47,636
لا يعني أنني أتوقّع شيئًا في المقابل.

1400
01:11:48,721 --> 01:11:53,475
أتبع قلبي فحسب وأفعل ما يمليه عليّ.

1401
01:11:55,436 --> 01:11:56,854
من البداية،

1402
01:11:57,730 --> 01:12:00,816
لم أنفك أختارك.

1403
01:12:02,151 --> 01:12:03,610
لم أستطع رؤية أحد سواك.

1404
01:12:07,489 --> 01:12:09,992
لا أعرف السبب. إنه ذلك الشعور فحسب.

1405
01:12:13,287 --> 01:12:15,414
فعلك لهذا من البداية

1406
01:12:17,124 --> 01:12:18,500
مفاجئ بعض الشيء.

1407
01:12:18,584 --> 01:12:20,878
- لكن…
- رباه.

1408
01:12:21,587 --> 01:12:23,797
لم أنفك أرغب في الذهاب معك،

1409
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
لذا كان الأمر صعبًا جدًا عليّ، لكن…

1410
01:12:33,849 --> 01:12:35,184
هاك، خذي هذا.

1411
01:12:38,103 --> 01:12:38,979
لحظة.

1412
01:12:40,981 --> 01:12:41,857
اختفت.

1413
01:12:43,942 --> 01:12:46,528
- لا تبكي أكثر.
- أردت العمل بجد بنفسي

1414
01:12:47,321 --> 01:12:48,781
وبوجود هذه الفرصة…

1415
01:12:48,864 --> 01:12:52,910
- أجل.
- …أردت أن أستخدمها معك.

1416
01:12:55,287 --> 01:12:56,163
اليوم…

1417
01:12:57,581 --> 01:13:00,584
أردت حقًا الذهاب معك يا "جونغ وو".

1418
01:13:01,210 --> 01:13:03,379
- حقًا؟
- عندما تصارعنا سابقًا.

1419
01:13:07,966 --> 01:13:09,927
إن بكيت هنا، فسيكون الأمر غريبًا،

1420
01:13:10,010 --> 01:13:12,679
لذا سأحبس دموعي لأنني أميل إلى البكاء.

1421
01:13:13,430 --> 01:13:15,015
أنا حساس جدًا.

1422
01:13:16,392 --> 01:13:19,144
- لنبك هنا معًا فحسب.
- هلا نفعل.

1423
01:13:20,270 --> 01:13:22,272
رباه.

1424
01:13:24,441 --> 01:13:26,610
سأفوز باللعبة التالية. أعدك.

1425
01:13:28,278 --> 01:13:30,406
اتفقنا؟ سأفوز مهما حدث.

1426
01:13:34,785 --> 01:13:40,207
لكن إن جرى اختيارك،
فاذهب واستمتع من أجلي فحسب.

1427
01:13:41,583 --> 01:13:43,335
لست متأكدًا من أن هذا ممكن.

1428
01:13:43,419 --> 01:13:44,795
- سأكون متوترًا.
- لا بأس.

1429
01:13:46,422 --> 01:13:49,967
أريد الذهاب معك يا "سول كي"،
لذا لا أظن أن بوسعي فعل هذا.

1430
01:13:51,552 --> 01:13:52,970
لا يمكنني فعل هذا حقًا.

1431
01:13:54,763 --> 01:13:57,808
أنا ممتن أنك أخبرتني بهذا.

1432
01:13:58,517 --> 01:14:00,727
أنا في أسعد أحوالي منذ أن جئت إلى هنا.

1433
01:14:00,811 --> 01:14:02,521
- حقًا؟
- كأن وجهي…

1434
01:14:04,148 --> 01:14:08,277
- لا يستطيع وجهي مواكبة مشاعري.
- حقًا؟

1435
01:14:08,360 --> 01:14:09,236
أجل. على أي حال…

1436
01:14:12,656 --> 01:14:13,949
هل أنهيت كتابك؟

1437
01:14:14,908 --> 01:14:16,243
أجل. أنهيت كل ما جلبته.

1438
01:14:16,326 --> 01:14:17,953
- قرأتها كلها، لكن…
- حقًا؟

1439
01:14:18,036 --> 01:14:18,954
- كلها؟
- أجل…

1440
01:14:19,746 --> 01:14:20,706
جئت إلى هنا و…

1441
01:14:20,789 --> 01:14:21,957
لا أفعل هنا سوى القراءة.

1442
01:14:23,542 --> 01:14:26,503
قرأت الكثير من الكتب وأشعلت نيرانًا كثيرة

1443
01:14:27,671 --> 01:14:28,839
وأنتظرك فحسب.

1444
01:14:29,506 --> 01:14:30,424
أجل.

1445
01:14:30,507 --> 01:14:31,925
عندما تعودين،

1446
01:14:32,509 --> 01:14:35,429
يتملكني الفضول بشأن ما فعلته،
لذا أطرح عليك أسئلة.

1447
01:14:35,512 --> 01:14:36,388
صحيح.

1448
01:14:37,055 --> 01:14:39,224
أريد الذهاب في موعد معك قريبًا.

1449
01:14:43,937 --> 01:14:46,899
سيكون "جون وو" على ما يُرام
حتى إن لم يذهب إلى "النعيم".

1450
01:14:46,982 --> 01:14:52,529
لكن "سول كي" قرأت الكتاب
وقالت إن اليوم كان أصعب يوم.

1451
01:14:52,613 --> 01:14:55,282
كل الأمور الظرفية والمشاعر

1452
01:14:55,365 --> 01:14:57,534
- كانت محسوسة في تلك الفقرة.
- صحيح.

1453
01:14:57,618 --> 01:14:59,703
عندما يمر شخص بوقت عصيب،

1454
01:14:59,786 --> 01:15:04,333
فإن أفكار المواعدة وما شابه
قد تتغير قليلًا.

1455
01:15:04,416 --> 01:15:07,044
"جونغ وو" يؤازر "سول كي" مهما حدث.

1456
01:15:07,127 --> 01:15:10,005
- كان يؤازرها منذ البداية.
- أجل.

1457
01:15:10,088 --> 01:15:11,715
- لطالما ساندها.
- حسبما أرى،

1458
01:15:11,798 --> 01:15:15,677
"سول كي" لم تخبر "جونغ وو"
بأنها معجبة به أو تحبه.

1459
01:15:15,761 --> 01:15:19,348
قالت فحسب، "أردت فحسب الذهاب
إلى (النعيم) معك هذه المرة."

1460
01:15:19,431 --> 01:15:22,643
أظن أن علينا تقبّل الأمر كما هو
ولا شيء أكثر.

1461
01:15:22,726 --> 01:15:25,187
أتريدون معرفة
الحقائق والأكاذيب لما نناقشه؟

1462
01:15:25,270 --> 01:15:27,272
- ما هي؟
- اللحظة التي عبّر فيها "جين يونغ"

1463
01:15:27,356 --> 01:15:29,775
عن مشاعره إلى "سول كي" مجددًا،

1464
01:15:29,858 --> 01:15:31,193
- هذا كله سيسقط…
- سينتهي؟

1465
01:15:31,276 --> 01:15:32,277
- سينهار.
- صحيح.

1466
01:15:32,361 --> 01:15:33,862
- المهم في…
- ماذا؟

1467
01:15:33,946 --> 01:15:35,447
…الفقرة والدموع وكل شيء.

1468
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
حمل مرآة لها

1469
01:15:37,491 --> 01:15:39,117
- ومسح دموعها.
- حسنًا.

1470
01:15:39,201 --> 01:15:40,494
- هل سيختفي كل هذا؟
- ألن يحدث؟

1471
01:15:40,577 --> 01:15:43,121
- لا.
- أظن أنه سيكون بوسعها الشعور به.

1472
01:15:43,205 --> 01:15:44,164
صحيح؟

1473
01:15:44,248 --> 01:15:46,750
أظن أن من الممكن حدوث شيء.

1474
01:15:49,127 --> 01:15:50,546
ستذهبين مجددًا اليوم.

1475
01:15:50,629 --> 01:15:53,674
يومان على التوالي.
أليس هذا رقمًا قياسيًا نوعًا ما؟

1476
01:15:59,888 --> 01:16:03,225
أتريدين إذًا التعرف على الآخرين؟

1477
01:16:05,602 --> 01:16:10,566
أظن أن هذا سبب كلامي مع الناس
قبل أن أختار.

1478
01:16:11,316 --> 01:16:13,944
لكن هذه فرصة نادرة.

1479
01:16:14,736 --> 01:16:17,114
عليك أن تفكري في الأمور مليًا على الأرجح.

1480
01:16:18,824 --> 01:16:21,201
أظن أنني محتارة.

1481
01:16:23,912 --> 01:16:24,871
- لهذا السبب…
- لذا…

1482
01:16:24,955 --> 01:16:28,834
…عليّ التحدّث إلى أناس كثر أيضًا.

1483
01:16:30,794 --> 01:16:33,255
أتريد التحدث إلى أناس مختلفين الآن إذًا؟

1484
01:16:34,172 --> 01:16:35,382
في الواقع…

1485
01:16:37,384 --> 01:16:38,927
أجل، أفترض ذلك.

1486
01:16:39,011 --> 01:16:42,556
لم أحظ بفرص كثيرة لفعل ذلك
مقارنةً بالآخرين.

1487
01:16:43,807 --> 01:16:47,227
- عليّ التفكير في الأمور بعناية.
- صحيح.

1488
01:16:47,311 --> 01:16:48,395
حسنًا.

1489
01:16:54,818 --> 01:16:57,029
- حاليًا، "مين سو"…
- إذًا "مين سو"…

1490
01:16:57,112 --> 01:17:00,741
- قد يكون صعبًا عليها اختياره.
- صحيح.

1491
01:17:00,824 --> 01:17:03,994
لكن عندما أسأل نفسي من ستختار "مين سو"

1492
01:17:04,077 --> 01:17:05,787
بدلًا من "جين يونغ"،

1493
01:17:05,871 --> 01:17:08,665
- فلا أحد يتبادر إلى ذهني.
- لا أحد.

1494
01:17:08,749 --> 01:17:12,085
- اختيار "نادين" وقف على اختيار "مين سو".
- صحيح.

1495
01:17:12,169 --> 01:17:15,422
لكن يراودني شعور قوي
أن "مين سو" ستختار "جين يونغ".

1496
01:17:15,505 --> 01:17:17,090
- يتملكني الفضول.
- هل ستفعل "مين سو"؟

1497
01:17:17,174 --> 01:17:18,467
- أجل.
- كيف سينتهي هذا؟

1498
01:17:18,550 --> 01:17:19,509
يبدو أن "سو إي"

1499
01:17:20,552 --> 01:17:24,097
ستختار "يونغ جاي" على الأغلب.

1500
01:17:24,181 --> 01:17:26,683
- أعرف أنك تريدين الإنكار يا "جين كيونغ".
- صحيح.

1501
01:17:26,767 --> 01:17:28,352
لكن تعرفين أن ذلك سيحدث.

1502
01:17:28,435 --> 01:17:29,353
أجل.

1503
01:17:33,607 --> 01:17:35,942
الآن سوف نجمع بين الثنائيات

1504
01:17:36,026 --> 01:17:38,195
الذين سيذهبون في موعد إلى "النعيم".

1505
01:17:38,278 --> 01:17:41,698
من فزن بفرصة الذهاب إلى "النعيم" هن

1506
01:17:41,782 --> 01:17:45,369
"سو إي" و"مين سو" و"نادين".

1507
01:17:45,452 --> 01:17:47,245
اخرجن إلى موقد النار رجاءً.

1508
01:17:50,957 --> 01:17:53,126
ماذا إن كنت لم أقرر بعد؟

1509
01:17:53,960 --> 01:17:55,962
لم أقرر بعد أنا أيضًا.

1510
01:17:57,214 --> 01:17:58,840
أتساءل من ستختاره "نادين".

1511
01:17:59,549 --> 01:18:00,467
ستختار "نادين"…

1512
01:18:00,550 --> 01:18:01,677
- "جين يونغ"؟
- "جين يونغ".

1513
01:18:01,760 --> 01:18:04,096
- أنا؟
- لكن هناك "مين سو".

1514
01:18:04,179 --> 01:18:06,014
قد تختار "مين سو" "جين يونغ" مجددًا.

1515
01:18:06,765 --> 01:18:09,518
- قد يحدث هذا.
- عندها قد يصبح الوضع غريبًا.

1516
01:18:23,073 --> 01:18:25,826
"(سو إي لي)"

1517
01:18:25,909 --> 01:18:28,620
"(مين سو ليم)"

1518
01:18:28,704 --> 01:18:31,331
"(نادين لي)"

1519
01:18:34,751 --> 01:18:36,878
الفائزة بالمركز الأول "سو إي" ستختار

1520
01:18:36,962 --> 01:18:41,007
الشخص الذي تريد الذهاب
إلى "النعيم" برفقته.

1521
01:18:50,809 --> 01:18:53,729
بصراحة، لم أقرر بعد

1522
01:18:53,812 --> 01:18:59,359
لأن "يونغ جاي"
كان هو الشخص الذي يثير فضولي،

1523
01:18:59,443 --> 01:19:02,612
و"سي جون" هو الشخص
الذي أشعر بالامتنان تجاهه.

1524
01:19:02,696 --> 01:19:06,158
لكن عندما أصبح عليّ فجأة الاختيار،

1525
01:19:06,241 --> 01:19:08,994
شعرت بأن الأمر ثقيل عليّ.

1526
01:19:16,293 --> 01:19:17,377
ماذا أفعل؟

1527
01:19:25,677 --> 01:19:27,220
"سي جون"، اذهب وأحضر سترتك.

1528
01:19:27,304 --> 01:19:29,222
لا، لا أظن أنها ستختارني حقًا.

1529
01:19:31,183 --> 01:19:32,058
جديًا.

1530
01:19:35,103 --> 01:19:37,397
أظن أنه سيكون شخصًا غير متوقع.

1531
01:19:38,273 --> 01:19:39,191
غير متوقع؟

1532
01:19:39,274 --> 01:19:40,484
غير متوقع.

1533
01:19:47,532 --> 01:19:49,701
- يمكنك فعل هذا.
- آسفة.

1534
01:19:52,704 --> 01:19:54,498
افعلي أيًا ما تشائين يا "سو إي".

1535
01:20:00,962 --> 01:20:02,714
- لا يبدو أنها تقولها.
- أعرف.

1536
01:20:03,590 --> 01:20:05,383
ما زال عليها اتباع قلبها.

1537
01:20:05,967 --> 01:20:08,929
هل ستختار الامتنان أم خفقات القلب؟

1538
01:20:16,019 --> 01:20:18,104
أهي تقرر؟ لم لا تقول شيئًا؟

1539
01:20:29,241 --> 01:20:32,494
الشخص الذي أريد الذهاب
إلى "النعيم" معه هو…

1540
01:20:57,519 --> 01:21:02,524
ترجمة "علا عز الدين"
