﻿1
00:00:16,224 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,285
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
"(سي جون كيم)"

12
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
"(مين سو ليم)"

13
00:00:46,755 --> 00:00:50,175
"جحيم العزّاب"

14
00:00:54,512 --> 00:00:58,725
الشخص الذي أود الذهاب معه إلى "النعيم" هو…

15
00:01:08,026 --> 00:01:12,489
الشخص الذي أود
الذهاب معه إلى "النعيم" هو "هان بن".

16
00:01:14,199 --> 00:01:15,950
"(هانهاي)، (جين كيونغ)،
(دا هي) و(كيوهيون)"

17
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
ماذا؟

18
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
لقد استسلمت.

19
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
الشخص الذي اختارته "سو إي" هو…

20
00:01:27,462 --> 00:01:28,713
"هان بن".

21
00:01:30,381 --> 00:01:32,008
"هان بن".

22
00:01:33,635 --> 00:01:34,886
"هان بن".

23
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
تعال للخارج يا "هان بن" رجاءً.

24
00:01:37,096 --> 00:01:38,598
- تريد أن تستمتع.
- قابل "سو إي".

25
00:01:38,681 --> 00:01:40,266
- وداعًا.
- وغادرا إلى "النعيم".

26
00:01:40,350 --> 00:01:43,353
أتمنى أن تتذكر كيف تطهو الأرز في المرجل.

27
00:01:43,436 --> 00:01:44,938
يا إلهي! لدينا مشكلة الآن.

28
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
اختيار "سو إي" يبدو…

29
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
غير مُتوقع. غير مُتوقع بالمرة.

30
00:02:00,495 --> 00:02:01,579
مرحبًا.

31
00:02:02,664 --> 00:02:03,957
لنستمتع.

32
00:02:04,040 --> 00:02:05,083
حسنًا.

33
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
- هل ستحمل هذه؟
- أجل.

34
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
- هيا بنا.
- هذه الحقيبة الصغيرة تبدو مكتظة.

35
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
- أجل، إنها ثقيلة.
- هيا بنا.

36
00:02:15,468 --> 00:02:17,804
- مهلًا، نحن نرتدي الألوان نفسها.
- أجل.

37
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
يا لها من مصادفة.

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
- لنستمتع.
- رائع.

39
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
سنسبح ونأكل الكثير من الطعام اللذيذ.

40
00:02:24,310 --> 00:02:27,147
لا أصدق أنني حصلت على هذه الفرصة
لأنني فزت بالمركز الأول.

41
00:02:27,230 --> 00:02:30,275
إن فزت بالمركز الثالث، فلم أكن لأذهب معك

42
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
- لنستمتع بوقتنا.
- يبدو هذا رائعًا.

43
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
- لن يذهبا كثنائي.
- صحيح.

44
00:02:41,953 --> 00:02:43,288
أليست هذه كذبة…

45
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
إنها تخدع نفسها.

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
أعني، لم يكن هذا متوقعًا قط.

47
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
- لكن هذا…
- لا.

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,797
- …اختيار رائع.
- أنا أيضًا. أشعر بتحسن الآن.

49
00:02:52,881 --> 00:02:55,842
- يمكنني أن أسترخي وأشاهد.
- لا، إن "سو إي" تكذب على نفسها.

50
00:02:55,925 --> 00:02:57,886
- لا أظن أن هذا صحيح.
- أعني…

51
00:02:57,969 --> 00:03:02,515
وضّح "يونغ جاي" مشاعره جيدًا،
فلم قد تتشبث به "سو إي"؟

52
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
لكنها الآن،

53
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
كانت على وشك أن تقول "جو"، نسبةً
إلى "يونغ جاي جو"، لكنها قالت "هان بن".

54
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
كان خيارها الوحيد.

55
00:03:11,149 --> 00:03:12,984
ربما لم ترغب في الضغط عليه.

56
00:03:13,067 --> 00:03:16,613
ربما لم ترد أن تبدو متعلقة به بعد الآن.

57
00:03:16,696 --> 00:03:18,740
لكني أظن أن هذا الوضع أكثر حزنًا.

58
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
أتفق.

59
00:03:22,160 --> 00:03:24,787
الفائزة بالمركز الثاني، "مين سو".

60
00:03:25,496 --> 00:03:30,710
رجاءً اذكري اسم الشخص الذي تودين
الذهاب معه إلى "النعيم" يا "مين سو".

61
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
حصلت على المركز الثالث.

62
00:03:37,800 --> 00:03:40,511
لديّ ثلاثة خيارات في ذهني.

63
00:03:40,595 --> 00:03:45,266
لكن لأكون صريحة،
أنا غير مهتمة بالخيار الثاني أو الثالث.

64
00:03:45,350 --> 00:03:49,854
لو حصلت على المركز الأول،
لكنت اخترت "جين يونغ".

65
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
أنا أشعر بالفضول…

66
00:03:53,191 --> 00:03:55,693
بشأن كل ما يخص "جين يونغ".

67
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
أنا متوتر جدًا. أظن أنه سيكون "جين يونغ".

68
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
أظن أنها ستختار شخصًا آخر.

69
00:04:28,393 --> 00:04:31,521
الشخص الذي أود أن أكون معه في "النعيم" هو

70
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
"جين يونغ".

71
00:04:34,899 --> 00:04:36,693
"جين يونغ".

72
00:04:41,322 --> 00:04:45,576
الشخص الذي اختارته "مين سو" هو "جين يونغ".

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
- رجاءً اخرج…
- حقًا؟

74
00:04:47,120 --> 00:04:50,999
- …واذهب إلى "النعيم" مع "مين سو".
- هذا لا يُصدق.

75
00:04:52,250 --> 00:04:53,126
هذا جنون.

76
00:04:53,209 --> 00:04:54,544
"جين يونغ".

77
00:04:55,169 --> 00:05:00,174
رجاءً اخرج واذهب إلى "النعيم"
مع "مين سو" يا "جين يونغ".

78
00:05:00,258 --> 00:05:01,759
يمكنك اختيار الشخص نفسه مجددًا.

79
00:05:01,843 --> 00:05:06,055
هذا يعني أنها معجبة به لدرجة
أن تذهب معه يومين على التوالي.

80
00:05:06,139 --> 00:05:07,473
إنها معجبة به.

81
00:05:10,852 --> 00:05:11,936
لهذا الحد؟

82
00:05:30,496 --> 00:05:31,789
هيا بنا.

83
00:05:44,177 --> 00:05:45,762
- دعينا نشرب اليوم.
- حسنًا.

84
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
لنشرب، ونجري محادثة صادقة.

85
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
- أود هذا.
- حقًا؟

86
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
أجل.

87
00:05:50,850 --> 00:05:56,022
كان "جين يونغ" يلف ويدور
عندما عبّر عمّا يريد.

88
00:05:56,105 --> 00:05:58,649
- لكن ما زالت "مين سو" تختاره.
- يبدو أنها مصممة.

89
00:05:58,733 --> 00:06:00,443
- إنها مصممة.
- صحيح.

90
00:06:00,526 --> 00:06:02,111
تفعل "مين سو" ما بوسعها

91
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
- لتنال الشخص الذي تحبه.
- أتفق.

92
00:06:04,822 --> 00:06:07,533
- صحيح. و"مين سو" صريحة.
- أجل.

93
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
ظننت أنهما سيتوافقان في الشخصية.

94
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
- صحيح.
- حقًا؟

95
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
إنهما يمزحان كثيرًا.

96
00:06:16,876 --> 00:06:20,046
حقًا؟ يبدو أن كلاهما مرح إذًا.

97
00:06:20,129 --> 00:06:24,300
لديهما انسجام رائع معًا.
إنهما يضحكان معًا دائمًا بعدما يمزحان.

98
00:06:30,890 --> 00:06:33,810
أخيرًا، صاحبة المركز الثالث "نادين".

99
00:06:34,393 --> 00:06:39,941
رجاءً اذكري اسم الشخص الذي تودين
الذهاب معه إلى "النعيم" يا "نادين".

100
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
- "نادين" المسكينة.
- يا عزيزتي!

101
00:06:49,283 --> 00:06:50,326
ماذا ستفعل؟

102
00:06:50,409 --> 00:06:52,745
من الذي ستختاره؟

103
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
لا أدري من عليها أن تختار.

104
00:06:56,415 --> 00:06:58,459
"نادين" ستختار "سي جون" أو…

105
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
- لا أظن أنها ستختار "سي جون".
- ليس "سي جون".

106
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
- لا، سيكون "جونغ وو" أو "دونغ وو".
- صحيح.

107
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
لا أدري.

108
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
لا، ليس "جونغ وو".

109
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
رجاءً لا تفعلي، لديّ شعور سيئ.

110
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
- لم تقولين هذا يا "سول كي"؟
- رجاءً.

111
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
اختيار "نادين" هو أكثر الخيارات
غير القابلة للتنبؤ.

112
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
ماذا لو اختارت "جونغ وو"؟

113
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
- مستحيل.
- على الأرجح سيكون أنت.

114
00:07:17,770 --> 00:07:19,105
- أنت الأكثر احتمالًا.
- لا يمكن.

115
00:07:19,188 --> 00:07:21,190
- انتظروا.
- يتمنى "جونغ وو" ألّا تختار أحدًا غيره.

116
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
صحيح.

117
00:07:22,442 --> 00:07:23,943
لا تختاري "جونغ وو" يا "نادين".

118
00:07:30,283 --> 00:07:35,288
الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم" هو

119
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
"يونغ جاي".

120
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
"يونغ جاي"؟

121
00:07:45,548 --> 00:07:48,092
الشخص الذي اختارته "نادين" هو

122
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
"يونغ جاي".

123
00:07:50,678 --> 00:07:55,558
رجاءً اخرج واذهب إلى "النعيم"
مع "نادين" يا "يونغ جاي".

124
00:07:55,641 --> 00:07:56,726
استمتعا بوقتكما.

125
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
أنتما لم تتحدثا كثيرًا.

126
00:08:02,231 --> 00:08:03,524
"يونغ جاي".

127
00:08:04,275 --> 00:08:09,363
رجاءً اخرج واذهب إلى "النعيم"
مع "نادين" يا "يونغ جاي".

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
- هل أحملها بدلًا منك؟ أهي ثقيلة؟
- لا، دعها لي.

129
00:08:31,385 --> 00:08:32,678
أنت مصدوم، صحيح؟

130
00:08:32,762 --> 00:08:35,306
أعني، كنت متفاجئًا بعض الشيء، لكن…

131
00:08:36,432 --> 00:08:39,060
- أعطيني إياها، سأحملها.
- لا داعي.

132
00:08:39,143 --> 00:08:41,479
- إنها ثقيلة.
- لا بأس، لنذهب.

133
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
استغرقت وقتًا طويلًا.

134
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
- لقد كان…
- كان قرارًا صعبًا؟

135
00:08:49,987 --> 00:08:52,865
- ونحن لم نتحدث قط.
- صحيح.

136
00:08:52,949 --> 00:08:53,866
إن الأمر…

137
00:08:56,410 --> 00:08:59,038
أصبح كل شيء مُعقدًا جدًا.

138
00:08:59,121 --> 00:09:04,126
أظن أنهما سيطوران علاقتهما
بمجرد أن يبدأ الحديث.

139
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
لكن، أنا…

140
00:09:05,127 --> 00:09:08,923
وتعلم "نادين" أن "جونغ وو"
لديه مشاعر نحو "سول كي" بالفعل.

141
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
صحيح.

142
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
لقد أرادت "جين يونغ" لكنه غادر.

143
00:09:11,759 --> 00:09:14,262
- أجل.
- وبقي "سي جون" و"يونغ جاي".

144
00:09:14,345 --> 00:09:18,224
- صحيح.
- لكن "سي جون" ما زال خجولًا بعض الشيء.

145
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
- لذا أظن أنه لا يُوجد خيار آخر.
- أجل.

146
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
من المؤكد أن

147
00:09:23,145 --> 00:09:27,608
هؤلاء الشركاء الثلاثة سيشربون كثيرًا
في "النعيم" اليوم.

148
00:09:31,821 --> 00:09:35,449
بهذا يذهب الثنائي المتوافق إلى "النعيم".

149
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
هلّا ننام فحسب.

150
00:09:40,913 --> 00:09:43,749
هلّا نذهب للنوم، الطقس قاتم على أي حال.

151
00:09:43,833 --> 00:09:45,251
هذا رائع.

152
00:09:47,211 --> 00:09:50,423
لا أشعر حتى بالرغبة في تناول أي شيء اليوم.

153
00:09:50,506 --> 00:09:51,382
صحيح.

154
00:09:52,758 --> 00:09:55,845
على أي حال، سيكون اليوم ممتعًا.
سنطهو طعامًا لذيذًا.

155
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
رائحتك تبدو كـ"يونغ جاي".

156
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
- أهي كذلك؟
- أجل.

157
00:10:08,482 --> 00:10:10,109
لنرتد ملابس مريحة.

158
00:10:12,153 --> 00:10:14,780
- مريحة.
- أجل، مريحة.

159
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
لنأكل شيئًا.

160
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
مهلًا، لماذا الطقس قاتم جدًا اليوم؟

161
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
- صحيح.
- إنه قاتم جدًا.

162
00:10:30,296 --> 00:10:32,089
- لم أنا حزينة جدًا؟
- ماذا بنا؟

163
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
لكني أحب المطر.

164
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
إنه يحب كل شيء. حتى لو كان هناك إعصار.

165
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
لم يبدو "جونغ وو" مرحًا جدًا؟

166
00:10:39,347 --> 00:10:42,266
- أتساءل ما هي مكونات طعام اليوم.
- وأنا كذلك.

167
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
إنه لحم بطن الخنزير.

168
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
- ماذا؟ مستحيل!
- ماذا؟

169
00:10:45,102 --> 00:10:46,729
- ماذا؟
- هذا مدهش.

170
00:10:46,812 --> 00:10:48,606
أهذا حقيقي؟

171
00:10:48,689 --> 00:10:50,441
- ماذا؟
- انتظروا.

172
00:10:50,524 --> 00:10:51,400
حقًا؟

173
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
سيكون العشاء رائعًا.

174
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
ما رأيكم في القيام بهذا؟

175
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
طبق عادي من لحم بطن الخنزير،
وآخر مع معجون الفلفل الأحمر.

176
00:11:00,618 --> 00:11:02,495
من يريد أن يقطعه؟

177
00:11:02,578 --> 00:11:03,663
- سأفعل هذا.
- دعيني أحاول.

178
00:11:03,746 --> 00:11:04,622
حسنًا.

179
00:11:06,207 --> 00:11:07,375
هذه سكين صغيرة.

180
00:11:07,458 --> 00:11:08,501
احذري.

181
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
أين القفازات المطاطية؟

182
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
انتظري. انتبهي ليديك.

183
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
كيف أقطع هذا؟ هكذا؟

184
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
أنت بارعة في هذا.

185
00:11:22,098 --> 00:11:24,225
تفضلي، قد تجرحين يديك، لذا…

186
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
ورائحة اللحم ستظل على يديك.

187
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
- حسنًا.
- عليّ أن أرتديها أيضًا.

188
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
هل تبرعين في استخدام السكاكين يا "سول كي"؟

189
00:11:30,981 --> 00:11:32,525
أظن أنني أبلي حسنًا.

190
00:11:35,986 --> 00:11:38,989
يدك مبللة، لذا لن تستطيعي ارتداء القفازات.

191
00:11:39,073 --> 00:11:39,949
دعيني أرى.

192
00:11:40,491 --> 00:11:42,201
- ضعي هذا، سأساعدك.
- إذًا…

193
00:11:42,284 --> 00:11:43,953
نريد شرائح أرق من هذه.

194
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
حركي أصابعك.

195
00:11:51,961 --> 00:11:52,837
حسنًا، جيد.

196
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
هذا ساخن.

197
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
انتبهي ليديك.

198
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
عليّ أن أقطعهم على شكل مكعبات، صحيح؟

199
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
أجل. أظن أن هذا رائع.

200
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
إنه لطيف جدًا.

201
00:12:09,687 --> 00:12:11,439
"جونغ وو" معجب بـ"سول كي" فقط.

202
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
في أوقات كهذه، أنا أفتقد طاهينا.

203
00:12:15,943 --> 00:12:17,820
صحيح، لكننا نستطيع أن نفعل هذا.

204
00:12:17,903 --> 00:12:19,071
- نحن نستطيع.
- نعم.

205
00:12:19,155 --> 00:12:22,408
- يا "هان بن".
- سمعت أن "جين يونغ" طباخ ماهر.

206
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
- حقًا؟
- كان عليه أن يريني مهاراته، لكن…

207
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
- إنه لا يأتي هنا أبدًا.
- أجل، لكنه قال إنه سيفعل.

208
00:12:28,497 --> 00:12:31,041
- لكنه ليس هنا.
- ربما هذا كلام فارغ.

209
00:12:34,587 --> 00:12:37,006
- أهذا لحم مع معجون الفلفل الأحمر؟
- أجل.

210
00:12:37,548 --> 00:12:40,217
- لن يكون حارًا، صحيح؟
- سيكون حارًا قليلًا.

211
00:12:41,010 --> 00:12:43,095
لديّ الرغبة في تناول شيء حار اليوم.

212
00:12:43,762 --> 00:12:45,264
لذيذ وحريف.

213
00:12:46,015 --> 00:12:50,436
- يشتهي الناس الطعام الحريف عند الغضب.
- لا، أريد أن أشعر أنني بخير.

214
00:12:50,519 --> 00:12:52,813
أيعني هذا أنك لست بخير الآن؟

215
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
الرائحة زكية على أي حال.

216
00:13:01,697 --> 00:13:03,157
لم أتناول اللحم منذ وقت طويل.

217
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
- استمتع بوجبتك!
- استمتع بوجبتك!

218
00:13:05,034 --> 00:13:06,076
استمتع بوجبتك.

219
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
- استمتع بوجبتك.
- استمتع.

220
00:13:07,495 --> 00:13:08,370
شكرًا لك.

221
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
- هذا لذيذ جدًا.
- نعم.

222
00:13:10,164 --> 00:13:12,291
هذا جيد، قمت بعمل رائع يا "جونغ وو".

223
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
- حقًا؟
- أجل.

224
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
- هذا جيد رغم عدم وجود الأرز.
- صحيح؟

225
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
- صحيح.
- لقد شبعت.

226
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
هل هذه صور لنا؟

227
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
- أنا و"سول كي".
- صور الصداقة.

228
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
هذا جميل جدًا.

229
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
لنلتقط بعض الصور اليوم.

230
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
ماذا عن الآن؟

231
00:13:25,846 --> 00:13:27,848
علينا أن نقترب.

232
00:13:30,643 --> 00:13:32,520
ثلاثة، اثنان، واحد.

233
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
هل نجح الأمر؟

234
00:13:36,023 --> 00:13:38,025
يا إلهي! أنا متشوقة للغاية.

235
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
لم أكن أنظر للكاميرا.

236
00:13:47,493 --> 00:13:48,577
لقد أغلقت عيني.

237
00:13:49,370 --> 00:13:51,038
لنقل إننا قصدنا هذا.

238
00:13:51,664 --> 00:13:52,873
لنلتقط صورة معًا.

239
00:13:53,374 --> 00:13:54,333
- كيف؟
- صورة شخصية.

240
00:14:01,131 --> 00:14:02,758
"جونغ وو" سعيد جدًا الآن.

241
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
لا داعي للذهاب لمكان آخر.

242
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
- أجل.
- فعلًا.

243
00:14:05,844 --> 00:14:07,471
ثلاثة، اثنان، واحد.

244
00:14:07,555 --> 00:14:09,223
تبدوان رائعين معًا.

245
00:14:09,306 --> 00:14:12,977
- تبدوان رائعين معًا.
- ألا يجب أن نلتقطها بشكل عمودي؟

246
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
هل سنلتقط واحدةً أخرى؟

247
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
أنتما فقط؟ فهمت.

248
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
تستهلكان كل الصور.

249
00:14:20,693 --> 00:14:22,236
التقطها عندما نظرت إليها.

250
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
- هذا ما جعل الصورة جميلة.
- طبيعية.

251
00:14:24,321 --> 00:14:25,281
تبدو طبيعية.

252
00:14:25,364 --> 00:14:26,323
هذا مضحك.

253
00:14:27,157 --> 00:14:29,243
- التي في الوضع العمودي أجمل.
- أجل.

254
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
أحببت هذه الصورة.

255
00:14:31,161 --> 00:14:32,121
- أنا أيضًا.
- أجل.

256
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
"(النعيم)
(سو إي) و(هان بن)"

257
00:14:42,798 --> 00:14:44,842
- استمتعي بوجبتك.
- استمتع بوجبتك.

258
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
- لنأكل.
- حسنًا.

259
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
أعلم أن الطعام سيكون رائعًا.

260
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
- تفضلي بعض الصلصة.
- حسنًا.

261
00:14:57,146 --> 00:15:01,025
لقد كنت أفكر في هذا بينما كنا في "الجحيم"،

262
00:15:01,108 --> 00:15:03,152
أظن أنك مهذب ولطيف.

263
00:15:03,235 --> 00:15:05,362
- حقًا؟
- أجل. لقد شعرت بهذا كثيرًا.

264
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
في البداية، ظننت أنك تتصرف على هذا النحو
مع "سيو يون" فقط.

265
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
لأنك معجب بها.

266
00:15:14,830 --> 00:15:19,126
- لكني أظن أنك تتصرف هكذا مع الجميع.
- من الجيد سماع هذا.

267
00:15:19,209 --> 00:15:20,753
أردت فقط أن أخبرك بهذا.

268
00:15:21,587 --> 00:15:22,463
هذا جيد.

269
00:15:23,797 --> 00:15:25,758
- أتدري لماذا اخترتك؟
- لا. لماذا؟

270
00:15:26,300 --> 00:15:27,885
أردت أن تستمتعي، أليس كذلك؟

271
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
- هذا واحد من الأسباب، أجل.
- أتفهم.

272
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
ظننت أنني سأستمتع معك كثيرًا.

273
00:15:35,893 --> 00:15:41,273
بعدما فكرت في الأمر،
عرفت أنه إن جئت مع "يونغ جاي"،

274
00:15:42,024 --> 00:15:44,610
- فسيكون الأمر متوقعًا…
- كلاكما…

275
00:15:44,693 --> 00:15:48,781
لربما سيكون الوضع غير مريح.
بالطبع، سأحاول ألّا أشعر هكذا.

276
00:15:48,864 --> 00:15:51,575
لكن ما أفضل طريقة للتعبير عن شعوري؟

277
00:15:51,659 --> 00:15:53,702
- أظن أن الأمر غريب.
- صحيح.

278
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
أظن أنك كنت ستتأذين.

279
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
حينما ذهبت إلى "النعيم" مع "سي جون" أمس،

280
00:16:02,544 --> 00:16:03,963
كل الرجال كانوا يصفقون.

281
00:16:04,046 --> 00:16:05,589
- حقًا؟
- "(سو إي) ستذهب!"

282
00:16:05,673 --> 00:16:08,801
لقد صفقنا، لكني كنت لا أزال قلقًا.

283
00:16:08,884 --> 00:16:09,760
لماذا؟

284
00:16:10,344 --> 00:16:15,891
ظننت أن تلك المواعدة في "النعيم"
لم تكن ما تريدينها.

285
00:16:15,975 --> 00:16:19,103
الجميع كان يقول:
"لابد أن (سو إي) سعيدة جدًا."

286
00:16:19,186 --> 00:16:21,563
"أخيرًا (سو إي) ذاهبة إلى هناك."

287
00:16:22,231 --> 00:16:26,443
لكني ظننت أن هذا لن يكون رائعًا
لهذه الدرجة بالنسبة إليك.

288
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
لذا قلت إنني كنت قلقًا بشأنك.

289
00:16:31,031 --> 00:16:34,785
صحيح. ليس عليك أن تأتي إلى "النعيم"
ليكون كل شيء على ما يُرام.

290
00:16:34,868 --> 00:16:35,744
صحيح.

291
00:16:35,828 --> 00:16:39,540
توقعت مدى صعوبة الأمر
بعد الرجوع من "النعيم".

292
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
- على كل حال…
- أجل.

293
00:16:41,709 --> 00:16:45,337
- أنا كنت هنا مع "سي جون"، صحيح؟
- أجل.

294
00:16:45,421 --> 00:16:51,385
ظننت أنني سأظل أفكر في "يونغ جاي"،

295
00:16:51,468 --> 00:16:54,054
أو أشعر بالإحباط.

296
00:16:55,222 --> 00:16:59,601
ظننت أنني سأشعر بهذه الطريقة،
لكن هذا لم يحدث.

297
00:16:59,685 --> 00:17:00,978
- أتفهم.
- إنه…

298
00:17:02,438 --> 00:17:05,399
لا أدري إن كنت أملك مشاعر عميقة متبقية.

299
00:17:05,482 --> 00:17:07,276
- لكنها كانت فترة قصيرة من الوقت.
- أجل.

300
00:17:07,359 --> 00:17:13,282
لذلك لمصلحتي الشخصية، أظن أنني
حاولت بسرعة أن أنفض الغبار عنيّ.

301
00:17:13,365 --> 00:17:14,241
أتفهم.

302
00:17:16,910 --> 00:17:17,911
ماذا عنك؟

303
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
كان الأمر صعبًا لي كذلك.

304
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
- أجل. أنا أدري.
- أجل.

305
00:17:23,542 --> 00:17:25,961
أنا غير متأكد متى ساءت الأمور.

306
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
وغير متأكد حتى إن كانت الأمور
قد ساءت بالفعل.

307
00:17:30,507 --> 00:17:32,134
- هذا صعب.
- أجل، إنه كذلك.

308
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
"(النعيم)
(نادين) و(يونغ جاي)"

309
00:17:34,261 --> 00:17:35,429
هل الشامبانيا جيدة؟

310
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
أجل. كل شيء جيد.

311
00:17:48,901 --> 00:17:49,818
أنا فقط…

312
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
مهلًا، أسيكون الأمر غريبًا إن قلت ذلك؟

313
00:17:53,906 --> 00:17:57,159
- قوليه فحسب.
- إنه بشأن "جين يونغ".

314
00:17:59,578 --> 00:18:04,541
أنت لست مهتمة بي لهذه الدرجة على أي حال،

315
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
وقد جئنا إلى هنا لنتحدث كأصدقاء
كما نفعل الآن، لذا…

316
00:18:07,252 --> 00:18:10,672
ماذا ستفعلين بشأن "جين يونغ"؟

317
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
لا أعلم.

318
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
لا تعلمين؟ لكنك ستستمرين في التودد إليه؟

319
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
لا أعلم.

320
00:18:17,638 --> 00:18:18,889
يا إلهي! لا تعلمين؟

321
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
لا أعلم حقًا.

322
00:18:21,308 --> 00:18:24,228
- حقًا؟
- لكني أشعر بالفضول نحوه.

323
00:18:24,311 --> 00:18:27,106
من الممتع التحدث معه.

324
00:18:27,815 --> 00:18:31,360
فيه هذا الجانب الجذاب وغير المتوقع.

325
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
أظن أن هذا أروع ما فيه.

326
00:18:34,488 --> 00:18:36,573
- مريح جدًا أن أكون بالقرب منه.
- صحيح.

327
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
وهو يجعلني أشعر بالفضول.

328
00:18:38,200 --> 00:18:41,328
أظن أن الأمر سيكون رائعًا
إن جئت إلى "النعيم" معه.

329
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
- ثم ماذا ستفعلين؟
- ماذا؟

330
00:18:44,123 --> 00:18:46,333
ماذا سأفعل؟ ليس لديّ أي فكرة حقًا.

331
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
أنا لا أدري فعلًا.

332
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
ها أنا هنا فحسب.

333
00:18:54,299 --> 00:18:58,929
- لهذا السبب أنا هنا معك في "النعيم".
- حسنًا.

334
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
أجل.

335
00:19:03,308 --> 00:19:06,687
الآن عندما أفكر في الأمر،
لا بد أنك كنت مرتبكة للغاية.

336
00:19:07,479 --> 00:19:09,022
عندما كنت واقفة هناك…

337
00:19:09,106 --> 00:19:13,485
ظننت أن "مين سو" ستختار "جين يونغ".

338
00:19:13,569 --> 00:19:17,906
لذا هل تمنيت من قبل أن تحققي
المركز الثاني؟

339
00:19:17,990 --> 00:19:20,033
- المركز الثاني؟
- لأنك كنت في المركز الثالث.

340
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
بالطبع. تمنيت لو فزت بالمركز الأول.

341
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
- الأول؟
- أجل.

342
00:19:23,620 --> 00:19:26,456
لو فزت بالمركز الأول،
أكنت ستختارين "جين يونغ" أيضًا؟

343
00:19:26,540 --> 00:19:27,958
- أجل.
- أتفهم.

344
00:19:29,376 --> 00:19:32,754
لنفكر معًا ونجد حلًا ما.

345
00:19:32,838 --> 00:19:33,714
حسنًا.

346
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
- أنا بارع في فعل هذا.
- حسنًا.

347
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
أنا بارع في وضع الاستراتيجيات
وأشياء من هذا القبيل.

348
00:19:39,011 --> 00:19:42,097
- تبدو كأنها جلسة استشارة.
- صحيح.

349
00:19:42,181 --> 00:19:45,267
أظن أن "هان بن" و"سو إي" يمكنهما
أن ينضما لهما ويجروا محادثة جماعية.

350
00:19:45,350 --> 00:19:47,311
- لديهما ما يكفي من الكراسي لذلك.
- أجل.

351
00:19:48,312 --> 00:19:51,857
"(النعيم)، (مين سو) و(جين يونغ)"

352
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
- أشكرك على اليوم.
- شكرًا لك.

353
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
من "الجحيم" إلى هنا، مر اليوم سريعًا.

354
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
أجل، سيستمر بهذه الوتيرة من الآن فصاعدًا.

355
00:20:15,172 --> 00:20:16,632
- من الآن فصاعدًا؟
- أجل.

356
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
عندما رأيتني لأول مرة يا "جين يونغ"،

357
00:20:20,427 --> 00:20:23,430
ماذا كان انطباعك الأول؟

358
00:20:25,224 --> 00:20:27,684
- أنك متزمتة ولائقة؟
- أتفهم.

359
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
- وأننا لن نستطيع أن نتفاهم.
- حقًا؟

360
00:20:32,397 --> 00:20:34,399
لكننا تحدثنا، وقد شعرت براحة.

361
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
شعرت براحة عندما تحدثت معك.

362
00:20:38,195 --> 00:20:41,406
- كنت تبدين صريحة نوعًا ما.
- حقًا؟

363
00:20:41,490 --> 00:20:43,951
- أجل. أجرينا محادثات رائعة.
- صحيح.

364
00:20:44,034 --> 00:20:48,247
الذي أبهرني حقًا هو كيفية مرور الوقت
بسرعة معك.

365
00:20:50,707 --> 00:20:53,794
- لذا كنت أفكر في تلك الأشياء.
- أجل.

366
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
إن نوع العلاقة التي أريدها،

367
00:21:01,176 --> 00:21:04,221
أظن أنها ستبدأ بكونها غير مريحة قليلًا…

368
00:21:06,348 --> 00:21:09,017
ثم مريحة وهادئة تمامًا.

369
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
أنا ذلك النوع من الشخصيات

370
00:21:15,399 --> 00:21:20,487
الذي يميل إلى الاستمتاع بالراحة
في المواقف غير المريحة.

371
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
لكني مرتاح جدًا معك.

372
00:21:23,615 --> 00:21:24,491
وهذا…

373
00:21:28,537 --> 00:21:34,042
هذا صعّب عليّ أن أنظر لك بطريقة رومانسية.

374
00:21:34,126 --> 00:21:36,920
لأكون صريحًا، لم يكن الوضع
هكذا منذ البداية.

375
00:21:38,171 --> 00:21:40,716
لا أحب كوني مرتاحًا
حينما أكون في علاقة ما.

376
00:21:40,799 --> 00:21:43,427
لكنها كانت المرة الأولى
التي أشعر فيها بالراحة.

377
00:21:43,510 --> 00:21:46,388
في غمضة عين، قد مرت ثلاث ساعات للتو.

378
00:21:48,515 --> 00:21:49,391
وما شابه ذلك.

379
00:21:52,477 --> 00:21:54,813
لذا فكرت:
"ربما الشعور بالراحة لا بأس به كذلك."

380
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
- صحيح.
- كان لديّ كل تلك الأفكار.

381
00:22:04,865 --> 00:22:09,870
وتساءلت ما إن كانت ستكون الأمور غامضة
في نهاية المطاف.

382
00:22:09,953 --> 00:22:13,749
- أتفهم.
- أعني، كل شيء على ما يُرام الآن، لكن…

383
00:22:15,334 --> 00:22:17,252
لذا ظننت أنني سأستغل هذه الفرصة

384
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
لأخبرك بكل صراحة

385
00:22:21,465 --> 00:22:23,967
- بمشاعري.
- أتفهم.

386
00:22:24,051 --> 00:22:26,011
- لأنه ليس لدينا وقت الآن.
- أجل.

387
00:22:27,262 --> 00:22:30,932
لذا حينما كنا نتحدث من قبل،

388
00:22:31,016 --> 00:22:33,769
قلت إنني أردت أن أتحدث مع أشخاص آخرين

389
00:22:33,852 --> 00:22:39,274
- في محاولة للتلميح لك.
- أتفهم.

390
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
لكنك أخترتني مجددًا، وأنا ممتن لهذا.

391
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
على أي حال، أظن أنه حينما عرفت

392
00:22:46,239 --> 00:22:47,199
أن عليّ

393
00:22:48,533 --> 00:22:50,035
أن أخبرك اليوم بمشاعري.

394
00:22:50,827 --> 00:22:54,372
كنت قد قررت ذلك بالفعل، لذا كنت حزينًا.

395
00:22:54,456 --> 00:22:56,958
لكني لم أرغب في إفساد يومك.

396
00:22:58,335 --> 00:23:02,214
لهذا أردت أن أتحدث معك الآن

397
00:23:03,381 --> 00:23:05,217
بما أنها ستكون آخر مرة لنا هنا.

398
00:23:05,300 --> 00:23:08,136
أردت ألّا أجرح مشاعرك
حتى نجري هذه المحادثة.

399
00:23:11,181 --> 00:23:12,099
أظن أن هذا كل شيء.

400
00:23:13,183 --> 00:23:14,226
حسنًا. أنا أتفهم.

401
00:23:16,978 --> 00:23:23,527
حين أنضممت، تخيلت وتمنيت نهاية سعيدة.

402
00:23:24,069 --> 00:23:28,198
لكن اعتبارًا من الآن، أظن

403
00:23:28,907 --> 00:23:31,910
أن عدم الندم على أي قرارات أتخذها
بينما أنا هنا

404
00:23:31,993 --> 00:23:38,083
وصنع ذكريات ذات معنى، أصبحا من أولوياتي.

405
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
لذا…

406
00:23:40,710 --> 00:23:44,381
إن كنت سأختار شخصًا آخر لأنني ظننت
أنك غير مهتم،

407
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
فهذا من شأنه أن يتعارض
مع ما يُفترض أن يهدف إليه "النعيم" .

408
00:23:48,844 --> 00:23:51,805
وهذا لا يعبّر عن شخصيتي.

409
00:23:52,681 --> 00:23:55,517
هذا ليس ما أتوقع أو أريد أن أكونه.

410
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
لذا…

411
00:24:01,398 --> 00:24:06,903
أنا غير نادمة على كيفية سير الأمور
الأمس أو اليوم.

412
00:24:12,742 --> 00:24:15,370
شكرًا لك على تفكيرك بهذه الطريقة.

413
00:24:17,038 --> 00:24:21,918
أود أن أشكرك أيضًا، لخروجك واستمتاعك معي.

414
00:24:22,002 --> 00:24:24,421
- لقد استمتعت بالفعل.
- أجل.

415
00:24:25,213 --> 00:24:27,674
- يمر الوقت سريعًا حينما نتحدث.
- صحيح.

416
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
- إنهما يتحدثان بصراحة.
- هذا صحيح.

417
00:24:54,618 --> 00:25:00,123
قالت "مين سو" إنها تتبع قلبها دائمًا
وإنها لا تشعر بالندم.

418
00:25:01,291 --> 00:25:04,336
لكن يبدو أنها ستظل تختار "جين يونغ".

419
00:25:04,419 --> 00:25:09,382
أظن أننا نستطيع أن نرى جاذبية "جين يونغ"
في خلال محادثات كهذه.

420
00:25:09,466 --> 00:25:14,346
يبدو فظًا جدًا، لكنه يراعي مشاعر الآخرين
وحساس إلى حد ما.

421
00:25:14,429 --> 00:25:18,308
ويتحدث بطريقة لا تجعلك تشعر بعدم الارتياح.

422
00:25:18,391 --> 00:25:22,479
أظن أن "مين سو" تقبّلت الأمر بشكل جيد
وكانت صريحة معه أيضًا.

423
00:25:22,562 --> 00:25:27,609
لذا لا أظن أنهما سيندمان على هذا اللقاء.

424
00:25:27,692 --> 00:25:30,946
إذًا هل يكنّ "جين يونغ"
المشاعر لـ"سول كي"؟

425
00:25:31,780 --> 00:25:36,826
يمكن أن تكون "سول كي"، لكنه قال
إنه يريد التحدث مع أشخاص آخرين.

426
00:25:36,910 --> 00:25:41,748
لكنه كان منفتحًا حقًا
مع "سول كي" حتى الآن.

427
00:25:41,831 --> 00:25:44,292
- معك حق.
- الأمر كله حول "سول كي"، لذا…

428
00:25:44,376 --> 00:25:47,045
تريد "سول كي" أن تتطور العلاقة.

429
00:25:47,128 --> 00:25:49,214
- يشتاقان إلى بعضهما.
- صحيح.

430
00:25:49,297 --> 00:25:51,299
- لأنه محبوب جدًا.
- إنه محبوب.

431
00:25:51,383 --> 00:25:56,096
إن فكرت في الأمر، فهو قضى يومان
من أصل تسعة مع "مين سو".

432
00:25:56,179 --> 00:25:59,474
- لكن هذا كان أفضل خيار لـ"مين سو".
- معك حق.

433
00:25:59,557 --> 00:26:05,397
أرادت "مين سو" أن تمضي الوقت
مع أحد تحبه بلا شعور بالندم فحسب.

434
00:26:06,648 --> 00:26:07,565
"(الجحيم)"

435
00:26:07,732 --> 00:26:11,152
- ألعاب نارية أمام النزل؟
- لقد مضى وقت طويل منذ أن فعلت هذا.

436
00:26:14,072 --> 00:26:15,532
- هذا مخيف.
- أسرع، تعال إلى هنا.

437
00:26:15,615 --> 00:26:16,574
هذا مخيف.

438
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
هل وضعتهما بالقرب من بعضهما؟

439
00:26:19,703 --> 00:26:21,246
يا إلهي!

440
00:26:21,329 --> 00:26:24,499
- يا إلهي!
- ما كان هذا؟

441
00:26:24,582 --> 00:26:26,668
- احذروا.
- أيهما انفجر؟

442
00:26:27,585 --> 00:26:28,795
هذا لم ينفجر بعد…

443
00:26:28,878 --> 00:26:30,255
- ما كان هذا؟
- يا إلهي!

444
00:26:31,131 --> 00:26:33,341
- هذا لم ينفجر بعد…
- يا إلهي! ما كان هذا؟

445
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
- ما كان هذا؟
- يا إلهي!

446
00:26:38,388 --> 00:26:40,056
هذا رائع حقًا!

447
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
- ما كان هذا؟
- ما هذا؟

448
00:26:42,767 --> 00:26:44,853
لم أردتن أن تفعلن هذا يا جبانات؟

449
00:26:44,936 --> 00:26:46,604
كان عليكن أن تبقين في السرير.

450
00:26:49,774 --> 00:26:51,609
إنه رائع حقًا.

451
00:26:51,693 --> 00:26:52,527
نحن كما يُرام الآن.

452
00:26:52,610 --> 00:26:53,945
- لنرسم قلبًا.
- حسنًا.

453
00:26:54,029 --> 00:26:56,239
- نحن من هذا الاتجاه، وأنتم من ذاك.
- حسنًا.

454
00:26:56,323 --> 00:26:57,615
ثلاثة، اثنان، واحد.

455
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
- ما هذا؟
- ماذا نفعل؟

456
00:26:59,284 --> 00:27:01,661
- يا "سول كي".
- دائرتان في كل مرة.

457
00:27:01,745 --> 00:27:02,662
يا إلهي!

458
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
هذا رائع حقًا.

459
00:27:05,123 --> 00:27:06,833
- أعطيني هذا قليلًا.
- حسنًا.

460
00:27:08,084 --> 00:27:09,127
سأضيء واحدًا آخر.

461
00:27:17,010 --> 00:27:18,720
- سينطفئ الآن.
- كان هذا رائع.

462
00:27:18,803 --> 00:27:20,221
كان هذا رائع.

463
00:27:23,641 --> 00:27:25,643
- أنا فضولية بشأن مسألة.
- ما هي؟

464
00:27:25,727 --> 00:27:28,772
هل الشخص الذي تحبه الآن هو نفسه الذي

465
00:27:28,855 --> 00:27:30,774
ترك انطباعًا أولًا جيدًا؟

466
00:27:30,857 --> 00:27:31,733
أجل.

467
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
- من هي؟
- أخبرنا.

468
00:27:35,070 --> 00:27:36,529
- من؟
- إنها "سو إي".

469
00:27:37,113 --> 00:27:38,281
"سو إي"؟

470
00:27:38,365 --> 00:27:39,532
- "سو إي"؟
- "سو إي"؟

471
00:27:39,616 --> 00:27:40,492
أجل.

472
00:27:41,034 --> 00:27:43,620
إنها صغيرة جدًا لدرجة أنه
لا يسعني إلا أن أهتم بها.

473
00:27:43,703 --> 00:27:44,662
إنك تفكر فيها.

474
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
يبدو كلام غزل.

475
00:27:46,748 --> 00:27:49,125
"أيتها الصغيرة، أنا أفكر فيك دائمًا."

476
00:27:49,209 --> 00:27:51,544
أو كالرسوم المتحركة.
"رباه! لا يسعني سوى التفكير فيها."

477
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
لا أدري. لا يسعني إلا أن ألاحظها.

478
00:27:54,756 --> 00:27:55,715
حسنًا إذًا يا "سي جون".

479
00:27:55,799 --> 00:28:00,387
ما هو شعورك حيال خروج "سو إي"
مع شخص آخر اليوم؟

480
00:28:00,470 --> 00:28:01,388
لا بأس.

481
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
كن صادقًا.

482
00:28:03,264 --> 00:28:05,809
- أريدها أن تكون سعيدة.
- أريدها أن تكون سعيدة.

483
00:28:05,892 --> 00:28:09,354
حدثتني عن الأمر من قبل.

484
00:28:10,063 --> 00:28:12,190
بدت أنها فكرت فيه كثيرًا.

485
00:28:12,273 --> 00:28:14,526
أخبرتها أن تفعل ما يشعرها بالراحة.

486
00:28:14,609 --> 00:28:16,277
وإن فعلت، فهذا رائع.

487
00:28:16,361 --> 00:28:17,654
أجل.

488
00:28:17,737 --> 00:28:18,988
هل كنت محبطًا؟

489
00:28:19,072 --> 00:28:21,324
- ليس قليلًا حتى؟
- ألم تخبرها بمشاعرك؟

490
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
أحببت كونها تفعل ما تراه مناسبًا لها فحسب.

491
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
لديّ سؤال.

492
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
أتريدين الذهاب إلى "النعيم"

493
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
مع شخص آخر مختلف عمّن ذهبت معه من قبل؟

494
00:28:31,084 --> 00:28:34,462
- أجل.
- حسنًا. شكرًا لك على الإجابة.

495
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
- "جونغ وو" سعيد جدًا.
- انظروا كيف يضحك "جونغ وو".

496
00:28:39,509 --> 00:28:41,386
إنه سعيد بالتأكيد.

497
00:28:42,637 --> 00:28:43,972
هل فكرت في الأمر؟

498
00:28:47,142 --> 00:28:49,477
يبدو أنك لم تفعلي. حسنًا!

499
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
- ما زال لديّ سؤال.
- حقًا؟

500
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
- "دونغ وو"؟
- ألم يسأل؟

501
00:28:52,522 --> 00:28:55,024
فليشارك الجميع بصفة مميزة للشخص الذي يحبه.

502
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
لكن…

503
00:28:57,902 --> 00:28:59,946
- لن أجيب.
- إنه يملك فتحتي أنف.

504
00:29:01,197 --> 00:29:04,951
قد طلبتي مني أن أقول أسماء،
والآن أنت ترفضين الإجابة؟

505
00:29:05,034 --> 00:29:07,370
ماذا بك؟ هذا ليس عدلًا.

506
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
سأفعل ما أريده.

507
00:29:10,749 --> 00:29:15,420
شجار!

508
00:29:15,503 --> 00:29:17,380
إنهما بارعان في التمثيل.

509
00:29:19,215 --> 00:29:21,134
إنهما بكل تأكيد…

510
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
لا يوجد شيء بينهما بكل تأكيد.

511
00:29:24,721 --> 00:29:27,348
أتساءل عمّا إن كان الجميع بخير
في "النعيم".

512
00:29:28,391 --> 00:29:32,061
من بيننا جميعًا، لا أستطيع أن أعرف
حقًا ما هو شعور "سول كي".

513
00:29:32,145 --> 00:29:33,021
هل اخترت؟

514
00:29:33,688 --> 00:29:35,690
أظن أن هذا سيعتمد على يوم غد.

515
00:29:35,774 --> 00:29:36,733
- غدًا؟
- أجل.

516
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
- سأتأكد غدًا.
- أستتأكدين من النتيجة؟

517
00:29:40,820 --> 00:29:41,696
أجل.

518
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
- كوني صريحة. كم شخصًا تضعينه في اعتبارك؟
- اثنان، صحيح؟

519
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
- لا.
- لا؟

520
00:29:46,159 --> 00:29:47,494
أخبرينا فحسب.

521
00:29:47,577 --> 00:29:48,870
لن نخبر أحدًا.

522
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
حتى الآن، اثنان.

523
00:29:52,665 --> 00:29:55,126
- هل هما هذان الاثنان؟
- هل هما من نفكر فيهما؟

524
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
- لكن الأمر…
- شخصان.

525
00:29:59,005 --> 00:30:01,174
- يبدأ اسم كل منهما بـ"ج".
- يبدأ بـ"ج".

526
00:30:03,259 --> 00:30:04,469
لا أعلم شيئًا عن هذا.

527
00:30:05,053 --> 00:30:06,137
بالطبع أنت تعلمين.

528
00:30:07,889 --> 00:30:11,601
لكني أتساءل حقًا عمّا سيحدث غدًا…

529
00:30:13,269 --> 00:30:18,316
إنه في "النعيم" الآن
مع نفس الشخص مرةً أخرى.

530
00:30:18,399 --> 00:30:21,778
قد اختارته "مين سو".

531
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
قد بدت واضحة ومصممة جدًا.

532
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
أظن أنها معجبة به حقًا.

533
00:30:26,241 --> 00:30:29,619
لكن يبدو أنهما استمتعا معًا كثيرًا.

534
00:30:30,620 --> 00:30:35,041
لم تكوني معنا حينها يا "سول كي"،
لكننا كنا نتحدث معًا من قبل.

535
00:30:35,124 --> 00:30:41,256
وسألناه كيف كان لقائه مع "مين سو"
وإن كانا قد استمتعا.

536
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
وقال إنه كان مؤثرًا بطرق كثيرة.

537
00:30:45,426 --> 00:30:47,345
لذا فوجئ الجميع.

538
00:30:48,304 --> 00:30:50,473
لذا أظن ربما

539
00:30:51,099 --> 00:30:54,519
أن "سول كي" ستتخذ قرارها
بناءً على موقف ذلك الشخص تجاهها.

540
00:30:54,602 --> 00:30:58,565
- بناءً على مدى إخلاصه.
- أعني، إلى أي مدى سيكون معجبًا بي؟

541
00:31:07,407 --> 00:31:10,076
متى تحدثتم كذلك؟

542
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
- حينما كان الوقت متاحًا.
- أنا غير متأكدة.

543
00:31:12,996 --> 00:31:13,913
أنا…

544
00:31:15,206 --> 00:31:20,336
بالكاد رأيت "جين يونغ" منذ أن عدنا
من "النعيم".

545
00:31:20,420 --> 00:31:23,590
- ولا حتى وجهه.
- لماذا؟

546
00:31:23,673 --> 00:31:26,676
أظن أن التوقيت كان غير مناسب
طوال هذه المدة.

547
00:31:26,759 --> 00:31:31,723
- لأنك كنت تتحدثين مع "جونغ وو" باستمرار.
- لكن اليوم…

548
00:31:31,806 --> 00:31:33,099
كنا معًا.

549
00:31:33,182 --> 00:31:35,143
لكن اليوم، لم أره ولا حتى مرة واحدة.

550
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
- حقًا؟
- أجل.

551
00:31:38,146 --> 00:31:42,025
إنه في كل مكان. ويحظى بشعبية كبيرة حقًا.

552
00:31:42,567 --> 00:31:46,571
لذا ظل بعض الناس يطلبون منه
أن يخرج ويتحدث معهم بشكل منفصل.

553
00:31:47,447 --> 00:31:49,032
- حقًا؟
- أكان الشباب يفعلون ذلك؟

554
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
لا. الفتيات فقط.

555
00:31:52,285 --> 00:31:53,494
حدث هذا منذ قليل أيضًا.

556
00:31:57,373 --> 00:32:02,295
يتألم قلب "سول كي" الآن بسبب "جين يونغ".

557
00:32:02,837 --> 00:32:06,341
"سول كي" معجبة بشخصين الآن بكل تأكيد.

558
00:32:06,424 --> 00:32:11,137
"الرجل الذي يجعل قلبي ينبض
والرجل الذي يفعل كل شيء من أجلي."

559
00:32:11,220 --> 00:32:12,055
صحيح.

560
00:32:12,138 --> 00:32:17,268
أظن أن "سول كي" قالت إنها ستعرف غدًا

561
00:32:17,352 --> 00:32:19,437
لأن "جين يونغ" سيكون قد عاد حينها.

562
00:32:19,520 --> 00:32:24,776
إن قال "جين يونغ" شيئًا لـ"سول كي"
جعلها تشعر بالأمان،

563
00:32:24,859 --> 00:32:27,362
فأظن أنها ستختار "جين يونغ".

564
00:32:27,445 --> 00:32:31,032
أسيكون "جين يونغ" أكثر صدقًا
حينما يعود من "النعيم"؟

565
00:32:31,115 --> 00:32:33,451
- أظن ذلك.
- كان مع نفس الشخص لمدة يومين.

566
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
لهذا أشعر بالأسى على "جونغ وو".

567
00:32:35,495 --> 00:32:39,165
تقول "سول كي" إنها ستتأكد

568
00:32:39,248 --> 00:32:43,628
غدًا لأنها ستتحدث معه وستعلم مشاعره حقًا.

569
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
إن لم يفعل "جين يونغ" شيئًا،

570
00:32:46,297 --> 00:32:49,342
ستختار "جونغ وو".

571
00:32:49,425 --> 00:32:53,054
في هذه الحالة، ستكون المرة الأخيرة
التي نرى فيها "جونغ وو" يضحك.

572
00:32:53,137 --> 00:32:55,348
- لا تقولي أشياء حزينة هكذا.
- حسنًا.

573
00:32:55,431 --> 00:32:57,642
- إنها دائمًا ما تحافظ على هدوئها.
- لا، هذا…

574
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
إنها تفكر دائمًا في أسوأ الحالات الممكنة.

575
00:33:00,353 --> 00:33:01,771
- هذه لحظة محورية.
- أجل.

576
00:33:01,854 --> 00:33:03,231
- حينما يعود.
- صحيح.

577
00:33:04,732 --> 00:33:07,068
"اليوم السابع"

578
00:33:23,584 --> 00:33:26,212
فتاة جذابة وشاب جذاب.

579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
هذا رائع.

580
00:34:01,789 --> 00:34:02,957
إنه كذلك.

581
00:34:03,041 --> 00:34:04,584
تخيل أننا في "كاليفورنيا".

582
00:34:17,096 --> 00:34:18,014
لقد عدنا.

583
00:34:18,097 --> 00:34:19,307
لقد عدنا الآن.

584
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
أين الجميع؟

585
00:34:25,521 --> 00:34:27,273
الجميع يلبس ملابس الشاطئ.

586
00:34:32,779 --> 00:34:33,738
ارتاحا قليلًا.

587
00:34:33,821 --> 00:34:35,656
- حسنًا. أراك لاحقًا.
- أراكما لاحقًا.

588
00:34:37,283 --> 00:34:40,119
- شكرًا لك على كل شيء. ارتاحي قليلًا.
- حسنًا.

589
00:34:47,627 --> 00:34:48,544
هل استمتعت؟

590
00:34:48,628 --> 00:34:52,006
كان هناك الكثير من الأحداث الممتعة
ليلة أمس يا "جين يونغ".

591
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
- أشياء مثل ماذا؟
- هنا؟ الكثير من الأشياء.

592
00:34:55,718 --> 00:34:59,347
الآن، يمكن أن يصبح "النعيم" مثل "الجحيم".

593
00:34:59,430 --> 00:35:00,515
- حقًا؟
- أجل.

594
00:35:01,724 --> 00:35:02,892
كيف كان الأمر يا "جين يونغ"؟

595
00:35:02,975 --> 00:35:04,936
حسنًا، أنا…

596
00:35:05,603 --> 00:35:10,316
لا أظن أن قصتي بهذه الأهمية.
أنا فضولي جدًا عمّا حدث هنا فحسب.

597
00:35:10,399 --> 00:35:11,567
أخبرنا ماذا فعلت.

598
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
أمس؟

599
00:35:13,820 --> 00:35:15,071
تناولت الـ"سوجو" أمس.

600
00:35:16,614 --> 00:35:18,282
لابد أنه كان حديثًا صريحًا إذًا.

601
00:35:18,366 --> 00:35:19,575
لقد كان كذلك حقًا.

602
00:35:21,410 --> 00:35:23,454
حسنًا، على كل حال، قد تحدثنا.

603
00:35:24,997 --> 00:35:28,835
هذا كل شيء يا "جونغ وو"،
هلّا ننصت لما ستقوله؟

604
00:35:28,918 --> 00:35:32,380
أمس، لقد اجتمعنا معًا ولعبنا الألعاب

605
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
وتحدثنا عن مشاعرنا الداخلية.

606
00:35:34,382 --> 00:35:38,553
- مشاعركم الداخلية…
- أجل. لأن الوقت قد مضى.

607
00:35:39,178 --> 00:35:43,349
ظننا أن الوقت قد حان لنكون صادقين،
لذا طرحنا بعض الأسئلة المباشرة.

608
00:35:46,102 --> 00:35:47,937
أراهن أن "سول كي" قد سُئلت كثيرًا.

609
00:35:48,020 --> 00:35:48,896
أجل.

610
00:35:48,980 --> 00:35:51,607
- كانت الأسئلة مركزة عليها، صحيح؟
- أجل.

611
00:35:51,691 --> 00:35:53,151
- صحيح.
- مثل القصف الشامل.

612
00:35:53,234 --> 00:35:54,443
أتفهم. حسنًا.

613
00:35:54,527 --> 00:35:57,155
- صحيح.
- أنت تبدو سعيدًا يا "جونغ وو".

614
00:35:57,238 --> 00:35:58,364
أجل.

615
00:35:58,447 --> 00:35:59,532
ماذا تعني؟

616
00:35:59,615 --> 00:36:01,826
هذه أكثر مرة تبدو سعيدًا فيها منذ وصلنا.

617
00:36:01,909 --> 00:36:03,327
- أنت تبدو رائعًا.
- حقًا؟

618
00:36:04,871 --> 00:36:08,541
إذًا قد أجريتم محادثات جادة الأمس؟

619
00:36:09,167 --> 00:36:11,127
ماذا قالت "سول كي" إذًا؟

620
00:36:11,210 --> 00:36:12,128
"سول كي"…

621
00:36:13,796 --> 00:36:17,592
قالت إنها مهتمة بشخص ما بكل تأكيد.

622
00:36:17,675 --> 00:36:23,806
لذا سألناها ما إن كانت قد اتخذت قرارها
لكنها لم تجب.

623
00:36:24,599 --> 00:36:26,851
أجل، لم تجب على السؤال.

624
00:36:26,934 --> 00:36:28,811
أكان الجو جميلًا أمس؟

625
00:36:28,895 --> 00:36:32,064
- كان هناك الكثير من الضباب.
- حسنًا.

626
00:36:32,148 --> 00:36:33,316
أشعلنا الألعاب النارية.

627
00:36:34,275 --> 00:36:37,653
والتقطنا الكثير من الصور في المطعم.

628
00:36:37,737 --> 00:36:39,530
لا بد أنها ما زالت هناك.
ثمة كثير من الصور.

629
00:36:40,156 --> 00:36:42,200
- أشعر بالفضول الآن.
- هلّا نذهب ونراها.

630
00:36:42,283 --> 00:36:44,118
- لنذهب الآن.
- انتظرا.

631
00:36:44,202 --> 00:36:46,537
سنلقي نظرة فحسب.

632
00:36:47,163 --> 00:36:49,957
"سول كي" و"جونغ وو"
التقطا الكثير من الصور أمس.

633
00:36:50,041 --> 00:36:52,376
- سيكتشفون هذا.
- سيغار "النعيم" من "الجحيم".

634
00:36:52,460 --> 00:36:53,336
صحيح.

635
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
أنا أشعر بالفضول جدًا.

636
00:37:02,136 --> 00:37:03,763
هناك الكثير من الصور الآن.

637
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
وأنا لست في أي منها.

638
00:37:06,724 --> 00:37:08,351
خمّن الصور التي تم التقاطها.

639
00:37:08,434 --> 00:37:09,268
مرحبًا يا "سول كي"!

640
00:37:09,352 --> 00:37:10,770
- مرحبًا!
- مرحبًا!

641
00:37:12,063 --> 00:37:13,272
هل استمتعت؟

642
00:37:13,356 --> 00:37:14,523
- أجل.
- كان الأمر ممتعًا.

643
00:37:15,191 --> 00:37:17,026
يبدو عليك الارتياح.

644
00:37:17,610 --> 00:37:20,029
يبدو عليك الارتياح كذلك يا "سول كي".

645
00:37:21,906 --> 00:37:23,032
أستجعل بشرتك سمراء؟

646
00:37:23,115 --> 00:37:25,618
- سمراء؟
- أظن أنه لا داعي لذلك.

647
00:37:28,246 --> 00:37:29,872
ترتدين الكثير من اللون الوردي اليوم.

648
00:37:29,956 --> 00:37:33,292
أردت أن أبدو جميلة اليوم.

649
00:37:34,043 --> 00:37:37,088
- تتناسب ملابسك مع الطقس.
- واضح أنك حاولت أن تبدي جميلة.

650
00:37:37,171 --> 00:37:38,714
أجل، حاولت.

651
00:37:44,929 --> 00:37:46,472
- ما هذا؟
- كيف يمكنني مشاهدة هذا؟

652
00:37:46,555 --> 00:37:47,682
بدأت المعركة.

653
00:37:49,976 --> 00:37:52,478
لا بد أن "الجحيم" كان رائعًا أمس.

654
00:37:52,561 --> 00:37:55,022
- هل استمتعت يا "سول كي"؟
- كان الأمر رائعًا.

655
00:37:55,106 --> 00:37:56,357
- هل استمتعت؟
- أجل.

656
00:37:57,108 --> 00:37:59,277
- أي شيء كان الأكثر إمتاعًا؟
- كل شيء.

657
00:37:59,360 --> 00:38:00,528
- كل شيء؟
- نادمة على شيء؟

658
00:38:01,153 --> 00:38:03,572
أندم؟ أنا غير متأكدة.

659
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
- أتفهم.
- غير متأكدة.

660
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
- "غير متأكدة"؟
- "غير متأكدة."

661
00:38:08,327 --> 00:38:09,537
غامضة جدًا.

662
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
لكني أدركت

663
00:38:12,123 --> 00:38:16,877
أنه بناءً عمّن أنا معه،
فسيكون المكان نعيمًا أو جحيمًا.

664
00:38:19,714 --> 00:38:21,882
- أيعني هذا أن يوم الأمس كان نعيمًا؟
- أمس…

665
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
شيء من هذا القبيل.

666
00:38:23,467 --> 00:38:24,802
أحببت أمس هنا.

667
00:38:29,849 --> 00:38:31,767
- حسنًا.
- هل قررت بعد؟

668
00:38:34,937 --> 00:38:37,315
لا، لكني أظن أنني سأقرر اليوم.

669
00:38:37,398 --> 00:38:38,357
- اليوم؟
- أجل.

670
00:38:40,026 --> 00:38:40,901
حسنًا.

671
00:38:48,826 --> 00:38:50,411
- أيمكن أن نذهب لنزهة؟
- حسنًا.

672
00:38:51,078 --> 00:38:52,330
- نزهة؟
- أراكما لاحقًا.

673
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
أنت تعني أنتما الاثنان؟ حسنًا.

674
00:39:00,588 --> 00:39:02,548
أستطيع أن أعرف ما يفكر فيه الناس الآن.

675
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
كل كلمة هي…

676
00:39:07,928 --> 00:39:10,473
أستطيع أن أعرف ما يدور في ذهن الجميع الآن.

677
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
المنافسة…

678
00:39:16,020 --> 00:39:17,688
هيا، لا تكن متوترًا.

679
00:39:20,191 --> 00:39:21,067
حسنًا.

680
00:39:24,195 --> 00:39:27,031
لا يمكنني إيجاد طريقة للدخول بينهما.

681
00:39:27,865 --> 00:39:29,367
- ماذا؟
- هذان الشخصان.

682
00:39:31,077 --> 00:39:34,497
إلا إذا أجبرت نفسي بينهم،
فأظن أنه سيكون صعبًا للحصول على كلمة منهم.

683
00:39:36,248 --> 00:39:37,166
إذًا "جونغ وو"…

684
00:39:38,125 --> 00:39:40,836
قد كان كذلك منذ البداية.

685
00:39:40,920 --> 00:39:41,962
صحيح.

686
00:39:42,046 --> 00:39:44,298
لكن إن كان لا يحدث شيء،

687
00:39:45,007 --> 00:39:46,842
فلربما هي لا تحمل مشاعر نحوه.

688
00:39:47,802 --> 00:39:52,139
لهذا يمكن أن تكون علاقة غير مستقرة.

689
00:39:53,599 --> 00:39:56,018
- دعنا لا نقلق.
- حسنًا.

690
00:40:00,106 --> 00:40:01,982
يتبقى ثلاثة أيام فقط الآن.

691
00:40:02,775 --> 00:40:05,277
مر الوقت سريعًا هنا.

692
00:40:05,361 --> 00:40:09,824
أردت أن أقترب منك أكثر،
وقد ازدادت مشاعري حدة.

693
00:40:11,283 --> 00:40:12,785
سأحاول بشكل أكثر جدية

694
00:40:13,702 --> 00:40:16,539
أن أريك مشاعري
في خلال الوقت المتبقي لنا هنا.

695
00:40:17,498 --> 00:40:22,169
هنالك الكثير من الأشخاص المعجبين بك.

696
00:40:24,130 --> 00:40:26,674
لأنك ساحرة جدًا.

697
00:40:28,050 --> 00:40:34,473
وبما أنك تحصلين على انتباه الجميع،

698
00:40:34,557 --> 00:40:36,600
فلا بد أنك تشعرين بالضغط.

699
00:40:36,684 --> 00:40:40,271
أتمنى أن تستمتعي بالوقت المتبقي
دون أن تشعري بانزعاج.

700
00:40:41,522 --> 00:40:48,154
بينما كنا نتحدث،
شعرت أنك كنت تراعي مشاعري حقًا.

701
00:40:48,737 --> 00:40:54,368
أستطيع أن أجزم أنك قلت هذا لأنك تهتم بي.

702
00:40:55,077 --> 00:40:57,204
- هل هذا صعب؟
- إن كنت مكانك…

703
00:40:59,165 --> 00:41:00,666
لا أظن أنني كنت سأفعل ذلك.

704
00:41:00,749 --> 00:41:02,001
- حقًا؟
- أجل.

705
00:41:03,919 --> 00:41:04,962
أنت رائع.

706
00:41:06,088 --> 00:41:09,216
شكرًا لك على هذا.

707
00:41:17,266 --> 00:41:20,644
لربما هناك شخص آخر تودين التحدث معه،

708
00:41:21,353 --> 00:41:24,690
لذا سأغادر وأمنحك بعض الوقت.

709
00:41:26,066 --> 00:41:28,903
- يمكنك أن تبقى وتستمر في الحديث.
- لا، لا بأس.

710
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
- يمكننا أن نتحدث معًا جميعًا.
- أنت تحتاج إلى الوقت لتتحدث كذلك.

711
00:41:33,032 --> 00:41:34,867
لا، لا بأس، انضم إلينا.

712
00:41:38,621 --> 00:41:41,874
حسنًا، إن كنت تريد أن تكون متفهمًا،
فلن أرفض.

713
00:41:41,957 --> 00:41:44,001
- أعرف أنك تريد أنك تكون بمفردك.
- أتفهم.

714
00:41:48,380 --> 00:41:50,674
لقد مر وقت طويل.

715
00:41:54,345 --> 00:41:55,971
الطقس جميل اليوم حقًا.

716
00:41:56,055 --> 00:41:56,931
إنه كذلك.

717
00:42:09,151 --> 00:42:13,113
أنت تتحدثين إلى "جونغ وو" كثيرًا.
عم تتحدثان؟

718
00:42:13,697 --> 00:42:15,282
لا تقولين شيئًا حين تتحدثين معي.

719
00:42:15,366 --> 00:42:17,826
حينما تكوني معي، يكون الوضع صامتًا كهذا.

720
00:42:17,910 --> 00:42:21,997
إذًا كيف تتحدثين كثيرًا مع "جونغ وو"؟

721
00:42:22,081 --> 00:42:23,499
هذا تمييز.

722
00:42:26,835 --> 00:42:30,756
إن سنحت لكما الفرصة، أنه يمكنكما
الحديث أنت و"جونغ وو" لأربعة أيام متواصلة.

723
00:42:33,801 --> 00:42:36,053
هذا لطيف، إنه يشعر بالغيرة.

724
00:42:40,432 --> 00:42:43,686
كان يجب عليّ أن أبقى في "الجحيم"، صحيح؟

725
00:42:47,398 --> 00:42:48,274
ماذا؟

726
00:42:49,024 --> 00:42:50,067
استمتعت إذًا؟

727
00:42:58,325 --> 00:42:59,577
أنت…

728
00:43:00,786 --> 00:43:02,037
حدث هذا بشكل مفاجئ.

729
00:43:04,665 --> 00:43:06,959
ماذا فعلت أمس؟ ماذا أكلت؟

730
00:43:07,042 --> 00:43:08,043
أمس؟

731
00:43:08,127 --> 00:43:10,296
- هل أكلت شيئًا لذيذًا؟
- لذيذ؟

732
00:43:10,379 --> 00:43:12,423
- أجل.
- هل أكلت اللحم؟

733
00:43:12,506 --> 00:43:13,507
بالطبع.

734
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
أكلت البعض من اللحم كذلك.

735
00:43:16,635 --> 00:43:18,345
- عرفت ذلك. لحم بطن الخنزير؟
- أجل.

736
00:43:18,929 --> 00:43:19,847
حسنًا…

737
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
تناولت الـ"سوجو" أمس.

738
00:43:22,933 --> 00:43:24,685
أمس كان يوم الـ"سوجو".

739
00:43:25,394 --> 00:43:27,271
لم يكن للشامبانيا.

740
00:43:29,565 --> 00:43:30,774
لذا أصبحت ثملًا.

741
00:43:31,442 --> 00:43:32,735
- حقًا؟
- أجل.

742
00:43:40,868 --> 00:43:43,662
يا إلهي! أريد أن أسمع المزيد.

743
00:43:44,538 --> 00:43:47,750
كانت محادثة قصيرة جدًا مع "جين يونغ".

744
00:43:47,833 --> 00:43:51,545
تشعر "سول كي" بالفضول الشديد
حينما يتعلق الأمر بـ"جين يونغ".

745
00:43:52,129 --> 00:43:55,257
حينما تتحدث مع "جونغ وو"،
فإنهما يجريان محادثات عميقة.

746
00:43:55,341 --> 00:43:59,261
لكن حينما تتحدث مع "جين يونغ"،
تكون المواضيع أقل عمقًا.

747
00:43:59,345 --> 00:44:02,014
مع ذلك فإن مشاهدتها أكثر إثارة.

748
00:44:02,097 --> 00:44:03,140
- صحيح.
- كما لو أنه…

749
00:44:03,223 --> 00:44:06,352
وحينما تكون "سول كي" مع "جين يونغ"
تبدو كأنها

750
00:44:06,435 --> 00:44:11,690
امرأة قد وقعت في الحب للتو
وهي مسرورة لذلك.

751
00:44:11,774 --> 00:44:12,816
هذا يظهر بشكل واضح.

752
00:44:12,900 --> 00:44:14,693
- امرأة واقعة في الحب.
- صحيح.

753
00:44:14,777 --> 00:44:19,239
لا أظن أن "جونغ وو" لديه فرصة
لمواجهة "جين يونغ".

754
00:44:19,323 --> 00:44:25,704
أرى أن "سول كي" لديها مشاعر
تجاه "جين يونغ" حقًا.

755
00:44:25,788 --> 00:44:30,042
لكني أظن أن "سول كي" مرتبكة.

756
00:44:30,125 --> 00:44:33,045
- صحيح.
- بشأن من الذي تميل إليه أكثر.

757
00:44:34,546 --> 00:44:37,591
- وزنك 80 كغم يا "جين يونغ"؟
- أتريد أن تفوز حقًا يا "جونغ وو"؟

758
00:44:37,675 --> 00:44:38,967
- أجل.
- 77 كغم من العضلات.

759
00:44:39,051 --> 00:44:40,302
- 77؟
- 77.

760
00:44:40,386 --> 00:44:43,597
- ثم إن انتهى أحدنا بالذهاب…
- هذا ليس فرقًا كبيرًا.

761
00:44:43,681 --> 00:44:45,432
…قبل المغادرة إلى "النعيم"،

762
00:44:46,517 --> 00:44:48,477
لم لا نعطي الشخص غير الراحل

763
00:44:48,560 --> 00:44:51,188
- فرصة للتحدث مع "سول كي"؟
- يبدو هذا رائعًا.

764
00:44:51,939 --> 00:44:54,525
- عفوًا، لم أسمع ما قلت.
- لا بأس.

765
00:44:55,526 --> 00:44:58,278
حسنًا.

766
00:44:58,987 --> 00:45:00,948
- يا إلهي!
- هل سمعته؟

767
00:45:01,031 --> 00:45:02,074
قد بدأ الأمر.

768
00:45:02,616 --> 00:45:04,493
- يهتم بنفسه الآن.
- أجل.

769
00:45:07,121 --> 00:45:10,499
- لا يمكنني البقاء هنا، الوضع أصبح مخيفًا.
- حسنًا.

770
00:45:10,582 --> 00:45:13,419
لم تتركوا لي خيارًا سوى الذهاب
لنزل النساء.

771
00:45:16,088 --> 00:45:17,506
"سي جون" مرح جدًا.

772
00:45:17,589 --> 00:45:20,509
أنتم لا تتركون لي خيارًا سوى الذهاب
لنزل النساء.

773
00:45:21,593 --> 00:45:24,680
حسنًا، كان هذا…

774
00:45:25,431 --> 00:45:26,473
كان هذا جنون.

775
00:45:28,642 --> 00:45:30,227
كان علينا أن نقوم بهذا أمس.

776
00:45:30,853 --> 00:45:35,441
الجميع مرهق، لأننا متوترون طوال الوقت.

777
00:45:36,024 --> 00:45:38,235
أشعر بالتوتر في كل مرة عليّ المشاهدة فيها.

778
00:45:38,861 --> 00:45:40,821
لماذا؟ لأنك لا تريد أن تنهزم؟

779
00:45:40,904 --> 00:45:42,614
لا أريد أن أنهزم.

780
00:45:46,243 --> 00:45:48,954
- أهذا لأنك تكره الخسارة فحسب؟
- لا.

781
00:45:49,037 --> 00:45:51,540
أعني…

782
00:45:51,623 --> 00:45:53,417
هل للأمر علاقة بامرأة ما؟

783
00:45:53,500 --> 00:45:57,463
أجل، وإلا ما كان مهمًا إن خسرت أو لا.

784
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
لكنت ذهبت للنوم الآن فحسب.

785
00:46:00,841 --> 00:46:03,760
إن كانت هناك فرصة للذهاب إلى "النعيم"
مثل أمس،

786
00:46:05,345 --> 00:46:06,930
سأحرص على أن أفوز بها.

787
00:46:14,521 --> 00:46:17,149
جحيم العذاب هو الجحيم الأسوأ على الإطلاق.

788
00:46:17,983 --> 00:46:21,945
اليوم، ستتنافسون في لعبة أخرى لتحصلوا
على فرصة للذهاب إلى "النعيم".

789
00:46:23,947 --> 00:46:26,533
أيها المشاركون، رجاءً تقدموا إلى الشاطئ.

790
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
- هيا بنا.
- يا إلهي!

791
00:46:29,328 --> 00:46:30,245
هيا بنا.

792
00:46:30,329 --> 00:46:31,288
نستطيع أن نفعل هذا.

793
00:46:40,297 --> 00:46:41,798
انظروا هناك.

794
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
- أنا متوترة…
- يا إلهي!

795
00:46:44,718 --> 00:46:47,721
- …بشأن مشاهدة المنافسة.
- أعلم، أليس كذلك؟

796
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
أتساءل عمّا سيحدث هناك.

797
00:46:51,099 --> 00:46:52,976
- سيكون الأمر جنونيًا.
- أجل.

798
00:46:53,560 --> 00:46:55,312
ها هم قادمون.

799
00:46:55,395 --> 00:46:57,856
- ستكون وجوههم مخيفة.
- أعلم.

800
00:47:10,744 --> 00:47:11,703
يمكنكم فعل هذا.

801
00:47:11,787 --> 00:47:12,746
يمكنكم فعل هذا.

802
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
- يمكنكم فعل هذا.
- يمكنكم فعل هذا.

803
00:47:20,003 --> 00:47:21,004
هيا بنا.

804
00:47:22,798 --> 00:47:24,925
- لماذا أشعر بتوتر؟
- أعلم، صحيح؟

805
00:47:25,008 --> 00:47:26,635
أنا متوترة لأنني خائفة.

806
00:47:38,689 --> 00:47:43,110
سنبدأ الآن منافسة الرجال
للحصول على فرصة الذهاب إلى "النعيم".

807
00:47:44,152 --> 00:47:49,908
مثل أمس، الثلاثة الأوائل فقط يفوزون

808
00:47:49,992 --> 00:47:54,204
ويمكنهم أن يختاروا فتاة من المشاركات
ليذهبوا معها إلى "النعيم".

809
00:47:58,166 --> 00:48:00,252
سأشرح منافسة اليوم الآن.

810
00:48:00,335 --> 00:48:03,505
أولًا، أدخلوا الحفرة.

811
00:48:03,589 --> 00:48:08,635
ثم عند سماع صوت الصافرة،
ادفعوا الآخرين خارج الحفرة.

812
00:48:09,928 --> 00:48:14,308
إن كانت الساقان خارج الحفرة،
فسيتم إقصاء الشخص.

813
00:48:14,391 --> 00:48:18,478
آخر شخص متبقي سيفوز بالمركز الأول.

814
00:48:18,562 --> 00:48:20,647
حسنًا، لنفعل هذا.

815
00:48:22,566 --> 00:48:24,484
يا إلهي! لا يمكنني المشاهدة.

816
00:48:26,361 --> 00:48:28,280
- هذا سيكون شرسًا.
- صحيح.

817
00:48:28,363 --> 00:48:32,159
- سنرى دماء اليوم.
- لا يمكنك أن تفوز لمجرد أنك تريد ذلك.

818
00:48:32,242 --> 00:48:33,410
- أجل.
- تحتاج إلى الحظ كذلك.

819
00:48:33,493 --> 00:48:34,786
- وخطة.
- خطة.

820
00:48:35,495 --> 00:48:39,458
الرجال المشاركون، رجاءً أدخلوا الحفرة.

821
00:48:41,835 --> 00:48:43,378
- أدخلوا.
- حسنًا.

822
00:48:44,671 --> 00:48:47,424
- أنا قلقة بشأنهم.
- أنا متوترة جدًا.

823
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
انظرن إليهم وهم في وضع منخفض.

824
00:49:05,567 --> 00:49:07,361
- يا إلهي!
- يا إلهي!

825
00:49:14,326 --> 00:49:15,702
هذا محطم للأعصاب.

826
00:49:15,786 --> 00:49:17,120
انظرن إلى وجوههم.

827
00:50:13,218 --> 00:50:14,302
يا إلهي!

828
00:50:15,303 --> 00:50:16,388
إنهم قُساة حقًا.

829
00:50:16,972 --> 00:50:18,765
هذا لأننا ما زلنا في منتصف العرض.

830
00:50:18,849 --> 00:50:19,725
صحيح.

831
00:50:22,894 --> 00:50:23,895
لا، مهلًا.

832
00:50:38,285 --> 00:50:39,828
- لا!
- يا إلهي! مهلًا.

833
00:50:42,122 --> 00:50:43,123
يا إلهي!

834
00:50:44,249 --> 00:50:46,251
لا يمكنني مشاهدة هذا.

835
00:50:46,334 --> 00:50:48,295
لا يمكنني مشاهدة هذا. لا أعلم.

836
00:50:48,920 --> 00:50:51,006
الأمر صعب لأنه جالس فحسب.

837
00:51:25,415 --> 00:51:28,376
- احذر. كدت أن تخرج.
- احذر.

838
00:51:32,339 --> 00:51:34,925
- كاد أن يخسر، لكنه انزلق.
- لقد انزلق.

839
00:51:35,008 --> 00:51:37,969
- احذر. كدت أن تخرج.
- احذر.

840
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
هيا.

841
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
هيا.

842
00:51:48,355 --> 00:51:50,565
يا إلهي!

843
00:51:57,864 --> 00:51:59,616
- "دونغ وو"…
- إنه يطارد "جونغ وو".

844
00:51:59,699 --> 00:52:02,702
- صحيح؟
- لأن كلاهما يريدان "سول كي".

845
00:52:06,581 --> 00:52:07,457
هيا.

846
00:52:08,208 --> 00:52:09,793
لا أريد أن أفعل هذا حقًا.

847
00:52:09,876 --> 00:52:11,586
لا أريد أن أفعل هذا حقًا.

848
00:52:21,012 --> 00:52:22,639
لقد تمكن منه.

849
00:52:22,722 --> 00:52:24,432
لقد تمكن منه.

850
00:52:35,944 --> 00:52:36,987
أيًا كان، أنا أستسلم.

851
00:52:40,323 --> 00:52:41,283
إنه مضحك.

852
00:52:43,243 --> 00:52:44,119
"سي جون"…

853
00:52:55,463 --> 00:52:57,382
تم إقصاء "سي جون".

854
00:52:59,968 --> 00:53:03,305
- أنا معجب بك يا "سي جون".
- انسحب بطريقة غير جيدة.

855
00:53:03,388 --> 00:53:05,682
- لا.
- قد طُرد. وقال: "أنا أستسلم."

856
00:53:05,765 --> 00:53:07,017
أنا معجب بـ"سي جون".

857
00:53:07,726 --> 00:53:10,061
- أنا معجب بـ"سي جون".
- يا إلهي يا "سي جون"!

858
00:53:25,410 --> 00:53:26,536
هذا مضحك.

859
00:53:29,581 --> 00:53:30,957
تحوّل جسده إلى اللون الأحمر.

860
00:53:31,499 --> 00:53:33,251
- إنه أحمر.
- أصبح جلده أحمر.

861
00:53:40,717 --> 00:53:43,345
إن هاجمت مبكرًا، فستستنزف قوتك.

862
00:53:50,852 --> 00:53:52,103
لماذا تطاردني؟

863
00:54:11,623 --> 00:54:12,499
تمكن منه!

864
00:54:15,085 --> 00:54:16,086
دعوني.

865
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
تم إقصاء "دونغ وو".

866
00:54:28,014 --> 00:54:30,558
يبدو "جين يونغ" قويًا جدًا.

867
00:54:31,226 --> 00:54:33,353
- أنا خائفة.
- أنا خائفة أيضًا.

868
00:54:37,357 --> 00:54:38,358
هذا صعب.

869
00:54:41,444 --> 00:54:43,738
شخص آخر فقط وينتهي كل شيء.

870
00:54:43,822 --> 00:54:44,739
صحيح.

871
00:54:59,254 --> 00:55:00,672
- يا إلهي يا "هان بن"!
- "هان بن".

872
00:55:00,755 --> 00:55:01,965
- "هان بن".
- "هان بن".

873
00:55:04,384 --> 00:55:05,552
هيا يا "هان بن".

874
00:55:06,344 --> 00:55:07,637
هيا يا "هان بن".

875
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
تم إقصاء "هان بن".

876
00:55:46,843 --> 00:55:49,637
- تبقى هؤلاء الثلاثة.
- صحيح.

877
00:55:49,721 --> 00:55:53,099
هؤلاء الثلاثة هم الذين يريدون الذهاب أكثر.

878
00:55:53,183 --> 00:55:56,061
لكن مصالح "يونغ جاي"
لا تتعارض مع مصالح أحد.

879
00:55:56,144 --> 00:55:59,647
لذا فهي معركة حاسمة
بين "جين يونغ" و"جونغ وو".

880
00:56:04,527 --> 00:56:06,863
لا يمكنني أن أشاهد حقًا.

881
00:56:12,368 --> 00:56:13,411
إنهم يتحركون.

882
00:56:26,007 --> 00:56:27,550
هذا الاثنان، كونا حذرين.

883
00:56:40,939 --> 00:56:42,232
- هذا صعب.
- أجل.

884
00:56:46,778 --> 00:56:49,989
- "يونغ جاي" يشاهد فقط.
- صحيح؟ إذًا…

885
00:56:55,120 --> 00:56:55,995
أنا خائفة.

886
00:56:57,914 --> 00:56:58,832
هيا بنا.

887
00:57:06,714 --> 00:57:07,924
- هل جميعكم بخير؟
- أجل.

888
00:57:34,826 --> 00:57:36,995
- يا إلهي!
- لا أدري إن كان هذا سينتهي.

889
00:57:37,078 --> 00:57:38,288
يا إلهي!

890
00:57:39,247 --> 00:57:40,290
حقًا.

891
00:57:44,210 --> 00:57:45,920
لنشكل فريقًا.

892
00:57:47,714 --> 00:57:49,966
- كان على وشك أن يترك المعركة لهم.
- هذا صحيح.

893
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
- لكنه ينضم الآن لينهي الأمر.
- صحيح.

894
00:57:52,093 --> 00:57:55,472
لا يمكننا أن ندري ما سيحدث.
يعتمد الأمر عمّن سيرفعونه.

895
00:58:12,780 --> 00:58:14,699
هل هو "جونغ وو"؟ رباه!

896
00:58:14,782 --> 00:58:16,326
يا إلهي! هل هو "جونغ وو"؟

897
00:58:20,288 --> 00:58:21,456
لا، لا تفعلوا.

898
00:58:22,457 --> 00:58:23,750
لا، لا تفعلوا.

899
00:58:23,833 --> 00:58:25,793
لا. يا إلهي!

900
00:58:31,007 --> 00:58:32,008
رجاءً.

901
00:58:33,718 --> 00:58:35,094
رجاءً.

902
00:58:35,803 --> 00:58:39,098
- اصمد. تخلص منهم.
- هيا.

903
00:58:39,182 --> 00:58:41,684
- اصمد هذه المرة فقط.
- إنه صامد.

904
00:58:41,768 --> 00:58:44,729
- تخلص منهم.
- هيا.

905
00:58:47,774 --> 00:58:49,817
إنه صامد!

906
00:58:51,736 --> 00:58:53,488
إن قمت بلف جسدك فستستطيع الصمود.

907
00:59:03,540 --> 00:59:04,499
مجددًا؟

908
00:59:30,191 --> 00:59:33,945
- هيا. هذه المرة فقط رجاءً.
- أظن أنني سأبكي.

909
00:59:46,708 --> 00:59:47,584
هيا.

910
00:59:49,085 --> 00:59:50,795
- ماذا؟
- يا إلهي!

911
00:59:50,878 --> 00:59:52,589
- ماذا؟
- يا إلهي!

912
00:59:53,590 --> 00:59:54,507
هيا.

913
00:59:55,300 --> 00:59:56,843
- ماذا؟
- يا إلهي!

914
01:00:02,849 --> 01:00:05,351
تم إقصاء "جونغ وو" و"جين يونغ".

915
01:00:11,816 --> 01:00:13,610
- ماذا حدث؟
- نريد إعادة فورية.

916
01:00:13,693 --> 01:00:15,194
- صحيح.
- قد خرج بينما كان يتقلب.

917
01:00:15,278 --> 01:00:16,446
هل خرج "جين يونغ" أولًا؟

918
01:00:16,529 --> 01:00:18,364
- لا نعلم بعد.
- هذا جنون.

919
01:00:19,490 --> 01:00:21,784
ليس لديّ أي فكرة كيف سينتهي هذا.

920
01:00:24,704 --> 01:00:25,872
ماذا حدث بحق الجحيم؟

921
01:00:26,456 --> 01:00:30,168
يبدو لي أن ساقيّ "جين يونغ"
خرجتا من الحفرة أولًا.

922
01:00:30,251 --> 01:00:31,252
عمّا ينص القانون؟

923
01:00:31,336 --> 01:00:35,006
يجب أن يتم خروج ساقيّ أحدهم من الحفرة
حتى يتم إقصائه.

924
01:00:35,089 --> 01:00:36,174
- ساقان لا ساق.
- إذًا…

925
01:00:36,257 --> 01:00:37,675
- إنه "جين يونغ" إذًا.
- أجل.

926
01:00:37,759 --> 01:00:41,220
أظن أن مؤخرته لمست الأرض أولًا.

927
01:00:41,304 --> 01:00:44,557
- أو فخذه من الخلف.
- ما نتائج الإعادة؟

928
01:00:44,641 --> 01:00:47,769
- أهذه دورة الألعاب الأولمبية؟ هذا جنون.
- اعرضها لنا إن كانت موجودة.

929
01:00:47,852 --> 01:00:49,687
- أجل، ما هذا؟
- فقط…

930
01:00:50,938 --> 01:00:52,732
- انظروا.
- انتظروا.

931
01:00:52,815 --> 01:00:55,777
- صحيح، لقد خرج أولًا…
- لا، ساقيّ "جين يونغ" كانت بالداخل.

932
01:00:55,860 --> 01:00:57,153
- أظن أنه "جين يونغ".
- حقًا؟

933
01:00:57,236 --> 01:00:59,072
- ساقا "جين يونغ" كانتا بالداخل.
- انتظروا.

934
01:00:59,155 --> 01:01:00,198
"(جين يونغ)، (جونغ وو)"

935
01:01:00,281 --> 01:01:02,158
خرجت ساقاه أولًا.

936
01:01:02,241 --> 01:01:04,369
- ساقا "جونغ وو" على الجانب!
- هناك!

937
01:01:04,452 --> 01:01:05,787
- هناك!
- هناك تمامًا.

938
01:01:05,870 --> 01:01:06,829
على الخط بالضبط.

939
01:01:06,913 --> 01:01:08,706
- أسفل مؤخرة "يونغ جاي" تمامًا.
- أجل!

940
01:01:08,790 --> 01:01:10,792
- أليست هذه ساقه؟
- إنها بالكاد هناك.

941
01:01:10,875 --> 01:01:14,045
- أهذا الأولمبياد حقًا؟
- أسفل السراويل الخضراء الفاتحة.

942
01:01:14,128 --> 01:01:16,297
- هذا مدهش.
- إنه مدهش!

943
01:01:16,381 --> 01:01:19,384
- استجابت الآلهة لرغبته أخيرًا.
- حقًا؟

944
01:01:19,467 --> 01:01:22,428
- لقد استجابوا له.
- "اطلب وستتحقق رغباتك."

945
01:01:25,640 --> 01:01:28,267
الآن النتائج النهائية.

946
01:01:29,435 --> 01:01:33,439
إنها منافسة الرجال الأخيرة
للحصول على فرصة للذهاب إلى "النعيم".

947
01:01:34,023 --> 01:01:35,858
الفائز بالمركز الأول هو "يونغ جاي".

948
01:01:37,276 --> 01:01:38,152
شكرًا لكم.

949
01:01:41,948 --> 01:01:42,824
الفائز بالمركز الثاني

950
01:01:53,918 --> 01:01:54,919
هو "جونغ وو".

951
01:01:56,254 --> 01:01:57,839
- عمل رائع.
- يا إلهي!

952
01:02:01,384 --> 01:02:03,886
والفائز بالمركز الثالث هو "جين يونغ".

953
01:02:07,306 --> 01:02:09,851
أحسنتم صنعًا جميعًا.

954
01:02:50,475 --> 01:02:55,480
ترجمة "مدحت رضا"
