﻿1
00:00:16,141 --> 00:00:18,268
"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,285
"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
"(سي جون كيم)"

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,875
"(مين سو ليم)"

13
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
"جحيم العزّاب"

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,973
"جحيم العزّاب"
هو الجحيم الأشد حرارة في العالم.

15
00:00:57,599 --> 00:01:03,480
اليوم هو الأخير للذهاب في مواعدات حرة،
قبل القرار الأخير غدًا.

16
00:01:04,105 --> 00:01:08,193
يُرجى الاستمتاع بلقاءاتكم قبل النهاية،
حتى لا يندم أي منكم.

17
00:01:10,070 --> 00:01:10,945
معذرة.

18
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
أراكم فيما بعد.

19
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
اذهب وأخبرها.

20
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
- لقد غادر "جين يونغ" أولًا.
- حسنًا.

21
00:01:19,996 --> 00:01:21,623
لقد كان متقدمًا.

22
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
لقد خرج "جونغ وو" بعد ذلك.

23
00:01:24,667 --> 00:01:26,169
هل ذهب "جين يونغ" ليتحدث معها؟

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
- أجل. لقد ذهب ليتحدث معها.
- حسنًا.

25
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
- بعد…
- يجب أن أنتظر إذًا.

26
00:01:32,717 --> 00:01:34,719
سأتحدث معها لفترة وجيزة.

27
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
لقد مضيت الكثير من الوقت معها…

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
- معك حق.
- أجل.

29
00:01:39,432 --> 00:01:40,767
لقد كنا معًا طوال الوقت.

30
00:01:40,850 --> 00:01:42,101
"دونغ وو" أيضًا؟

31
00:01:42,644 --> 00:01:45,271
- "لقد أمضيت الكثير من الوقت معها."
- هل سمعتهما؟

32
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
"دونغ وو" أيضًا معجب بـ"سول كي".

33
00:01:48,107 --> 00:01:50,068
إنها تضع المكياج هكذا.

34
00:01:51,778 --> 00:01:52,987
عمّن تبحث؟

35
00:01:53,822 --> 00:01:54,906
إنها هناك.

36
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
في غرفة تغيير الملابس.

37
00:02:07,418 --> 00:02:09,712
سأذهب لمقابلته حين ينتهيان من الحديث.

38
00:02:10,922 --> 00:02:12,924
- لماذا لم تسأليه أولًا؟
- هل هذا…

39
00:02:14,676 --> 00:02:17,929
لكن تعابير وجهه بدت…

40
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
لا بأس.

41
00:02:21,099 --> 00:02:22,350
- إنها ذبابة.
- حقًا؟

42
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
- حسنًا؟
- لا بأس.

43
00:02:31,276 --> 00:02:32,610
أنا أصفّف شعري.

44
00:02:32,694 --> 00:02:33,903
لقد كان طبيعيًا.

45
00:02:33,987 --> 00:02:35,780
- في أي وقت.
- يا "سول كي"؟

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,907
- أجل؟
- أجل، شكرًا لك.

47
00:02:38,491 --> 00:02:39,534
أجل.

48
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
أنت خارجة، أليس كذلك؟

49
00:02:42,537 --> 00:02:45,331
سأعود، انتظرن قليلًا.

50
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
- هل وجدتها؟
- نعم.

51
00:02:53,214 --> 00:02:56,551
- "جونغ وو"، أنا على عجلة اليوم.
- نعم، أتفهّم هذا.

52
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
- دعني أتحدث معها أولًا.
- حسنًا.

53
00:02:58,177 --> 00:02:59,053
نحن…

54
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
- أنا أشعر ببعض التوتر الآن.
- أتفهّم.

55
00:03:01,389 --> 00:03:02,390
سنلتزم بالدور.

56
00:03:02,473 --> 00:03:03,850
أتفهّم، هل ستفعل أنت؟

57
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
- أجل.
- أأنت أيضًا يا "دونغ وو"؟

58
00:03:05,643 --> 00:03:07,645
- انضممت أيضًا.
- لا تتشاجروا يا شباب.

59
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
- أنت اذهب أولًا.
- هل يهم من يذهب أولًا؟

60
00:03:11,190 --> 00:03:13,359
لن أقضي الكثير من الوقت.

61
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
لنحصل على بعض الماء يا "سول كي".

62
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
حسنًا، أنا بارعة في هذا.

63
00:03:23,953 --> 00:03:25,496
تقدمي في الطريق نحو الماء.

64
00:03:25,580 --> 00:03:28,207
- أنا لا أعلم كيف اذهب إلى هناك.
- اتبعيني.

65
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
- حسنًا.
- لقد ذهبت إلى "النعيم" أربع مرات،

66
00:03:31,836 --> 00:03:33,796
فلا تعلم كيف تتم الأمور هنا.

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
أعتبر "الجحيم"
مثل "النعيم" بالنسبة إليّ الآن.

68
00:03:37,717 --> 00:03:39,344
"الجحيم" رائع حقًا.

69
00:03:40,220 --> 00:03:42,305
هذان الاثنان لديهما كيمياء خاصة أيضًا.

70
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
أجل.

71
00:03:46,768 --> 00:03:47,852
كيف كان الأمس؟

72
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
- يوم أمس؟
- أجل.

73
00:03:49,145 --> 00:03:51,606
- يوم أمس…
- سمعت أنه كان ممتعًا.

74
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
- أقالت "نادين" إنها استمتعت؟
- أجل.

75
00:03:56,069 --> 00:03:58,154
حسنًا، يُفترض أن تستمعي هناك.

76
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
لا يمكن أن تُحبطي، صحيح؟

77
00:04:02,867 --> 00:04:06,579
لماذا أشعر أنه مر وقت طويل
منذ أن كنا في "النعيم"؟

78
00:04:07,580 --> 00:04:09,958
ألا تعتقد أنك مشغول يا "جين يونغ"؟

79
00:04:10,041 --> 00:04:12,585
لكن يا "سول كي"،
أنت تذهبين إلى أماكن كثيرة أيضًا.

80
00:04:12,669 --> 00:04:17,215
أنت و"جونغ وو" يبدو أنكما
حظيتما بوقت رائع، أليس كذلك؟

81
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
- هذا جميل.
- من الرائع عودتنا جميعًا.

82
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
لنستمتع.

83
00:04:23,846 --> 00:04:27,141
- الحديث بشكل فردي صعب جدًا عليّ.
- حتى ولو كان معي؟

84
00:04:27,225 --> 00:04:28,268
- معك؟
- أجل.

85
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
- أتريد الحديث بشكل فردي؟
- لا. لننه هذا.

86
00:04:31,688 --> 00:04:34,190
- لقد تغيرت يا "جونغ وو".
- أجل.

87
00:04:34,274 --> 00:04:36,025
- تغير.
- بعد الذهاب إلى "النعيم".

88
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
أنت شرير.

89
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
- لا، تعلمت الكثير.
- بالتأكيد.

90
00:04:38,695 --> 00:04:40,154
- هذا الرجل…
- إنه مسترخ.

91
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
- ليس صحيحًا.
- أجل.

92
00:04:41,781 --> 00:04:43,366
لا يمكنني الاسترخاء بعد.

93
00:04:43,449 --> 00:04:44,951
- استرخ.
- يُوجد ضباع كثيرة.

94
00:04:45,702 --> 00:04:46,744
أين "سول كي" الآن؟

95
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
"سول كي" ذهبت لتتمشى مع "جين يونغ"

96
00:04:49,831 --> 00:04:52,417
للحصول على الماء.
قال إنه لم يفعل هذا من قبل.

97
00:04:54,127 --> 00:04:56,796
اذهبي وقفي هناك.
سألتقط صورة لك بجانب المحيط.

98
00:04:56,879 --> 00:04:57,755
حسنًا.

99
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
هذا جيد، جيد جدًا.

100
00:05:05,388 --> 00:05:07,890
ثلاثة، اثنان، واحد.

101
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
أشعر بغرابة، لماذا التقاط الصور…

102
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
- لنلتقط صورة معًا.
- حسنًا.

103
00:05:15,982 --> 00:05:18,943
أولًا في وجود الماء كخلفية.

104
00:05:20,528 --> 00:05:22,113
ثلاثة، اثنان، واحد.

105
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
ما هذا؟

106
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
- إنها صورة جيدة.
- حقًا؟

107
00:05:31,581 --> 00:05:32,790
أظن أنه ممتلئ الآن.

108
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
- هل هو ممتلئ؟
- أجل.

109
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
هل هو ثقيل؟

110
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
أنا لا أبالي إن كان ثقيلًا، لكن…

111
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
- أيمكنك أن ترفعه بمفردك؟
- سأتولّى هذا.

112
00:05:44,010 --> 00:05:47,221
لا يمكن للشباب أن يرفعوا هذا بمفردهم،
لذا سأساعدك.

113
00:05:47,305 --> 00:05:49,307
أنا مختلف، حسنًا؟

114
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
أنا مختلف يا "سول كي".

115
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
- تقدمي أولًا.
- لنذهب.

116
00:05:58,649 --> 00:05:59,525
هذا جيد.

117
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
سألتقط صورة لك.

118
00:06:03,529 --> 00:06:05,740
لماذا قد تلتقطين صورة لي في وضع كهذا؟

119
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
كيف تبدو الصورة؟

120
00:06:10,661 --> 00:06:12,455
- أنت تبدو رائعًا.
- حقًا؟

121
00:06:13,956 --> 00:06:15,666
أنت وسيم يا "جين يونغ".

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
وسيم…

123
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
أسرعي يا "سول كي".

124
00:06:26,803 --> 00:06:30,515
يستمر "جين يونغ" في التودد إلى "سول كي".

125
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
ماذا ستفعل؟

126
00:06:33,935 --> 00:06:36,979
حسنًا، سأفعل ما كنت أفعله منذ مدة طويلة.

127
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
أتفهّم.

128
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
ما زلت متوترًا جدًا.

129
00:06:40,817 --> 00:06:44,570
رغم أن موعدنا في "النعيم" كان جميلًا،

130
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
ربما كان هذا شعوري أنا فقط.

131
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
لربما لم تشعر هي بهذه الطريقة.

132
00:06:49,367 --> 00:06:54,664
لكن بدا أن "سول كي" استمتعت به.

133
00:06:54,747 --> 00:06:56,749
لقد تحركت مشاعري للمرة الأولى منذ مدة.

134
00:06:56,833 --> 00:06:57,750
حقًا؟

135
00:06:57,834 --> 00:07:01,879
- أجل، قلبي كان ينبض.
- أنا أشعر بالغيرة.

136
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
- لم أستطع أن أنظر في عينيها.
- هذا جيد.

137
00:07:04,757 --> 00:07:07,218
أنا سعيدة لأنك شعرت بهذه الطريقة.

138
00:07:07,301 --> 00:07:10,388
لماذا تأخرا؟ هل سيتحدثان طوال اليوم؟

139
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
أظن أنهما سيتحدثان طوال اليوم.

140
00:07:16,978 --> 00:07:19,981
لا أظن أنني سأكتشف كيف يشعر "جين يونغ".

141
00:07:20,064 --> 00:07:23,818
قد خرجت معه البارحة، لكنني غير متأكدة.

142
00:07:25,486 --> 00:07:28,531
سيكون جميلًا إن بدلنا الأماكن
أنا و"جين يونغ"، أليس كذلك؟

143
00:07:28,614 --> 00:07:31,200
- بما إنك تريدين التحدث مع "جين يونغ".
- أجل.

144
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
يا إلهي! هذا جميل.

145
00:07:45,089 --> 00:07:50,386
في أي وقت نحاول أن نتكلم فيه،
لا نعلم كيف نبدأ الحوار.

146
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
- أليس كذلك؟
- أجل.

147
00:07:52,889 --> 00:07:54,640
أنا لا أعلم السبب.

148
00:07:58,895 --> 00:08:00,354
هل أخبرتك؟

149
00:08:01,230 --> 00:08:04,650
- بشأن ساحة القتال. هل أخبرتك؟
- ماذا؟

150
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
لقد كنت وسيمًا جدًا.

151
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
- لا.
- هل أخبرتك؟

152
00:08:09,989 --> 00:08:13,159
قلت إنني وسيم،
لكنك لم تقولي إنني وسيم جدًا.

153
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
أظن أنني قلت.

154
00:08:16,996 --> 00:08:18,873
لكنك قلتي إنني وسيم.

155
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
- لم يجدر بي ذلك.
- كان عليك أن تستمري.

156
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
أنت فخور جدًا الآن.

157
00:08:22,627 --> 00:08:24,962
- يا إلهي! لا، أنا…
- لا، لن أكمل الحديث.

158
00:08:25,046 --> 00:08:27,507
أنا لست كذلك، أنا شخص متواضع.

159
00:08:29,217 --> 00:08:32,386
لكنك بدوت وسيمًا حقًا، انتظر.

160
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
- هل بدوت وسيمًا؟
- لا.

161
00:08:37,850 --> 00:08:42,355
- أترون؟ تميل "سول كي" إلى "جين يونغ".
- لننته من مشاهدة هذا.

162
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
تبدو محرجة حين تكون معه فقط.

163
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
- أجل.
- صحيح.

164
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
ماذا حدث لـ"سول كي" الواثقة من نفسها؟

165
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
من تشجعين؟

166
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
بصدق؟

167
00:08:55,493 --> 00:08:56,702
بصدق.

168
00:08:57,328 --> 00:08:59,622
- بصدق.
- صراحةً،

169
00:09:00,498 --> 00:09:03,334
الآن تمنيت لو فاز "جونغ وو".

170
00:09:05,253 --> 00:09:06,128
لكن ما في الأمر…

171
00:09:07,880 --> 00:09:11,425
أظن أنني كنت أراقبك…

172
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
طوال الوقت.

173
00:09:28,943 --> 00:09:31,070
كنت أشاهدك تلعبين المصارعة الكورية كذلك.

174
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
يا إلهي! أتساءل كم كنت مضحكة.

175
00:09:35,575 --> 00:09:36,909
من شجعت أنت؟

176
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
- أنا؟
- أجل.

177
00:09:38,869 --> 00:09:40,913
شجعتك أنت.

178
00:09:45,876 --> 00:09:49,672
ماذا قلت عن أهم شيء
في الشريك الرومانسي المحتمل؟

179
00:09:50,756 --> 00:09:51,841
- أنا؟
- أجل.

180
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
شخص لديه ابتسامة رائعة؟

181
00:09:55,344 --> 00:09:57,305
- أجل.
- شخص يبتسم بعينيه؟

182
00:09:57,388 --> 00:09:58,764
- أجل.
- صحيح.

183
00:09:59,390 --> 00:10:02,101
ماذا عن الشخصية؟ ماذا قلت عنها؟

184
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
شخص مثلك؟

185
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
انتهى الأمر.

186
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
أيُوجد أي من المشاركين مثل "جين يونغ"؟

187
00:10:16,365 --> 00:10:18,993
- حقًا؟
- إنها تقول بكل وضوح إنها تحبه.

188
00:10:19,076 --> 00:10:21,412
يبدو أنها أخيرًا اعترفت له.

189
00:10:22,872 --> 00:10:25,541
شخص مثلك؟

190
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
شخص مثلي؟ أي نوع من الشخصيات أنا؟

191
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
- ماذا؟
- أعني…

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
مثلًا، شخص أفكر فيه؟

193
00:10:57,615 --> 00:11:01,827
بالحديث عنك و"جونغ وو"…
وبالرغم من أنني أحبه كثيرًا،

194
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
كرهت رؤيتك معه نوعًا ما.

195
00:11:06,957 --> 00:11:07,833
أنا صادق.

196
00:11:09,043 --> 00:11:13,673
حين ذهبنا إلى "النعيم" أمس،
كان عليّ أن انتظر لأنني جئت بعدكما.

197
00:11:14,382 --> 00:11:16,050
لم أرد أن أنظر إليكما.

198
00:11:20,846 --> 00:11:22,139
إذًا كيف شعرت؟

199
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
هل فكرت؟

200
00:11:29,772 --> 00:11:30,648
نعم.

201
00:11:34,151 --> 00:11:35,403
هل قررت؟

202
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
أنا؟ لا، ليس بعد.

203
00:11:39,615 --> 00:11:40,699
أنا لا أظن…

204
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
أن الأمر انتهى بالفعل،

205
00:11:44,703 --> 00:11:46,288
عليّ أن أرى كيف تجري الأمور.

206
00:11:48,207 --> 00:11:49,708
- أتفهّم.
- أجل.

207
00:11:53,879 --> 00:11:56,715
- حقًا؟
- يا إلهي! حتى النهاية.

208
00:11:56,799 --> 00:11:59,844
لقد تمكّن منها.

209
00:11:59,927 --> 00:12:01,387
إنه الأفضل ممّن رأيتهم.

210
00:12:02,263 --> 00:12:04,390
- يستمر في البقاء بعيدًا عن متناولها.
- حقًا.

211
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
حينما حاولت التمكّن منه…

212
00:12:08,602 --> 00:12:10,104
- أتفهّم.
- أجل.

213
00:12:10,187 --> 00:12:12,857
أنا قلق أيضًا بشأن بعض الأشياء.

214
00:12:12,940 --> 00:12:13,816
أجل.

215
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
مثل ماذا؟

216
00:12:18,654 --> 00:12:21,949
صراحةً، لا أظن أن عملي…

217
00:12:22,032 --> 00:12:27,121
لا أظن أنني مستقر بعدما فُصلت،

218
00:12:28,122 --> 00:12:31,375
مما جعلني أفكر أنه عليّ أن أواعد فتاة

219
00:12:32,668 --> 00:12:36,464
لديها حياة مستقرة قبل قدومها إلى هنا.

220
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
لأنني مشغول

221
00:12:41,051 --> 00:12:42,845
برعاية نفسي الآن.

222
00:12:45,973 --> 00:12:49,518
وإن وصل الأمر أن عليّ الاعتناء
بنفسي وصديقتي،

223
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
لا أظن أنني سأفعل هذا بشكل جيد.

224
00:12:51,937 --> 00:12:54,273
أنا مجرد إنسان.

225
00:12:55,649 --> 00:13:00,154
أظن أن عليّ البقاء مع أحد ما

226
00:13:00,905 --> 00:13:05,117
أُعجب به وقلبي يميل له.

227
00:13:05,201 --> 00:13:07,828
لهذا السبب عقلي مضطرب الآن.

228
00:13:15,044 --> 00:13:20,007
إن فكرت في الأمر كثيرًا،
ستكون مضطربًا بشكل أكبر.

229
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
أفعل ما بوسعك فحسب وثق في مشاعرك.

230
00:13:26,305 --> 00:13:31,936
أتيت إلى هنا آملًا في مقابلة شخصًا ما
أستطيع التواصل معه بحق.

231
00:13:35,606 --> 00:13:37,358
لهذا السبب ذهني مشوش.

232
00:13:41,403 --> 00:13:44,615
الجانب الذي كنت قلقًا بشأنه كان انشغالها.

233
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
إنها لا تزال طالبة.

234
00:13:47,451 --> 00:13:52,081
أمامها طريق طويل لتسلكه،
والكثير من الأشياء التي تريد أن تفعلها.

235
00:13:52,623 --> 00:13:58,295
ولا أظن أنني سأكون بجانبها
في خلال هذه الأوقات،

236
00:13:58,379 --> 00:13:59,838
لذا أنا مضطرب بشأن هذا.

237
00:14:02,883 --> 00:14:07,429
- "سول كي" و"نادين" طالبتان.
- أجل.

238
00:14:07,513 --> 00:14:11,141
لذا من الممكن أن يعتقد

239
00:14:11,225 --> 00:14:14,520
أنهما لا يملكان الوقت الكافي لبعضهما.

240
00:14:14,603 --> 00:14:18,649
أظن أنه يُوجد الكثير من الأسباب
التي جعلته يفكر بهذا الشكل.

241
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
لكن "جين يونغ" يقول…

242
00:14:20,442 --> 00:14:21,318
إنه يشعر

243
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
- إنه هنا للحصول على شريك للزواج.
- بالضبط.

244
00:14:24,530 --> 00:14:27,783
إنها مجرد مواعدة، لكنه يتحدث بجدية.

245
00:14:27,867 --> 00:14:32,872
يبدو إنه يفكر في المستقبل حين يقابل فتاة.

246
00:14:32,955 --> 00:14:35,708
بشكل ما، ربما يفكر

247
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
- فيما يتعلق بالمستقبل.
- لأنه غير مستقر.

248
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
- بشأن حياته.
- يبدو قلقًا لأنه

249
00:14:39,753 --> 00:14:44,049
إن كانت صديقته تريد الاعتماد عليه
أو الحصول على الدعم،

250
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
لن يكون قادرًا على أن يفعل هذا لها.

251
00:14:46,677 --> 00:14:48,971
- يبالغ في التفكير في المستقبل.
- أنت محقة.

252
00:14:49,054 --> 00:14:52,683
من وجهة نظر "سول كي"،
إنها تقول في نفسها "فيم يفكر؟"

253
00:14:52,766 --> 00:14:54,768
أظن أن الأمر سيكون صعبًا عليها.

254
00:14:54,852 --> 00:14:58,480
يمكن لـ"سول كي" أن تعتبر هذه إشارة للرفض.

255
00:14:59,106 --> 00:15:02,067
لديّ أمل أن "سول كي" ستختار "جونغ وو"…

256
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
- أعني…
- ألن نتخلى عن هذا الأمل؟

257
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
- لكن "جين يونغ"…
- يمكنها فعل ذلك.

258
00:15:06,947 --> 00:15:10,993
…لم يكن مضطربًا بشأن من سيختار.

259
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
إنه كان قلقًا بشأن مشاكل المستقبل
مع "سول كي".

260
00:15:14,455 --> 00:15:15,581
كان من الممكن أن تفكر…

261
00:15:15,664 --> 00:15:16,540
أجل؟

262
00:15:16,624 --> 00:15:19,418
…أنه يحتار في اختياره.

263
00:15:19,501 --> 00:15:23,505
لكن من المؤكد أن "سول كي" مختلفة تمامًا

264
00:15:23,589 --> 00:15:25,716
حينما تكون مع "جين يونغ"، مقارنةً

265
00:15:25,799 --> 00:15:27,968
بوجودها مع "جونغ وو" أو "دونغ وو"
أو أي شخص آخر.

266
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
- صحيح.
- أظن أنها مختلفة تمامًا.

267
00:15:30,429 --> 00:15:32,014
- أشعر أنها واقعة في الحب.
- صحيح.

268
00:15:32,097 --> 00:15:32,973
صحيح.

269
00:15:38,354 --> 00:15:42,066
يبدو أن الوقت يمر ببطء حين أنتظر.

270
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
علينا أن نسترخي.

271
00:15:47,071 --> 00:15:50,532
من الصعب الاسترخاء عند رؤيتهما.

272
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
حاولي أن تشاهديهما كل خمسة أو عشر دقائق.

273
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
حسنًا، سنتمكن من رؤيتهما وهما ينزلان.

274
00:15:57,706 --> 00:16:00,000
يمكنني أن أرى الناس يأتون من هنا،

275
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
لذا سأتأكد من رؤيتهما أولًا.

276
00:16:04,880 --> 00:16:07,925
- هذان الاثنان ينتظرانهما أيضًا؟
- صحيح.

277
00:16:08,008 --> 00:16:09,843
- أجل.
- هناك فريقان منتظران؟

278
00:16:09,927 --> 00:16:12,054
- أجل.
- يُوجد قائمة انتظار.

279
00:16:14,139 --> 00:16:16,475
هناك شيء أنا مستاءة منك بسببه.

280
00:16:16,558 --> 00:16:18,978
أأنت مستاءة مني فجأة؟

281
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
- نعم.
- لماذا؟

282
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
- أعني…
- ماذا؟

283
00:16:23,315 --> 00:16:24,191
لا شيء.

284
00:16:24,733 --> 00:16:27,945
- ماذا؟ أكملي ما كنت تقولينه…
- اعرف أن هناك ما يزعجني.

285
00:16:29,279 --> 00:16:30,698
إنهما ينزلان.

286
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
لنذهب إذًا.

287
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
- الآن؟
- نعم.

288
00:16:38,872 --> 00:16:39,999
لماذا لن تخبريني؟

289
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
لماذا تجعلينني أشعر بعدم راحة؟

290
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
- لماذا؟
- إنه…

291
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
يا لك من مستفزة يا "سول كي".

292
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
أنت المستفز يا "جين يونغ".

293
00:16:49,758 --> 00:16:53,721
أنت بارعة في إرباك الناس
ومشاعرهم يا "سول كي".

294
00:16:55,347 --> 00:16:58,183
- ماذا تفعلان هنا؟
- لماذا تتمشيان ببطء؟

295
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
ماذا يفعلان معًا؟

296
00:17:02,604 --> 00:17:04,690
- لننتظر هنا.
- حسنًا.

297
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
- توقفي عن المشي.
- حسنًا.

298
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
- "توقفي عن المشي"؟ هذا مضحك.
- نعم.

299
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
توقفي عن المشي، لنسترخ.

300
00:17:13,157 --> 00:17:14,116
هذا بالفعل مضحك.

301
00:17:14,908 --> 00:17:18,162
أنت تمشين ببطء جدًا. ظننت أنك سلحفاة.

302
00:17:19,246 --> 00:17:23,250
- لماذا لا نتبادل الشركاء؟
- حسنًا.

303
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
مهلًا، لقد غادرا.

304
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
- أين؟
- إنهما ليس في مقاعدهما.

305
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
- إنه "دونغ وو".
- إنه "دونغ وو".

306
00:17:30,090 --> 00:17:31,175
"دونغ وو" و"سول كي".

307
00:17:32,342 --> 00:17:34,428
- لا، ليسا هما.
- إنهما "مين سو" و"جين يونغ".

308
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
لقد اعتُرضا.

309
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
كما لو أنك في انتظار سيارة أجرة،

310
00:17:40,476 --> 00:17:44,313
ولكن أحدهم يعترضك ويركب أولًا ويغادر.

311
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
- إنه الشعور نفسه.
- مثلما تكون منتظرًا…

312
00:17:48,525 --> 00:17:51,361
ثم تقول:
"كان يجدر بنا أن نذهب بعيدًا في الشارع."

313
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
أو: "كان علينا أن نقف أمامهم."

314
00:18:00,162 --> 00:18:02,539
يا إلهي! لا بد أن "سول كي" متعبة.

315
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
ثرثرة كثيرة.

316
00:18:05,918 --> 00:18:06,794
رباه!

317
00:18:08,003 --> 00:18:11,090
اشتقت لك بعد قضائنا ليلتين معًا،
من ثم ابتعدنا.

318
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
حقًا؟

319
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
- بجدية؟
- نعم.

320
00:18:14,343 --> 00:18:16,845
كلامك صريح ومفاجئ يا "مين سو".

321
00:18:16,929 --> 00:18:18,680
- يا "مين سو".
- ماذا؟

322
00:18:19,431 --> 00:18:20,349
ما كان هذا؟

323
00:18:20,849 --> 00:18:23,102
أُخذت على حين غرة الآن. ما كان هذا؟

324
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
أنا مصدوم الآن.

325
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
اجلسي.

326
00:18:29,525 --> 00:18:31,276
أظن أنني رأيت هذا في مكان ما.

327
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
يُوجد ثلج هنا.

328
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
حسنًا يا "سول كي"، لنتحدث بشكل مريح.

329
00:18:39,701 --> 00:18:40,953
حسنًا.

330
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
كيف حالك؟ هل حظيت بوقت جيد في "النعيم"؟

331
00:18:48,836 --> 00:18:52,881
أجل. لقد تحدثت مع "جونغ وو"
وكان هذا رائعًا.

332
00:18:53,549 --> 00:18:55,300
لديّ فضول لأعلم ما فعلت.

333
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟

334
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
- هل كانت تسعة أيام أم ثمانية؟
- ثمانية.

335
00:19:03,517 --> 00:19:05,853
هل تعتقد أن الوقت مر بسرعة أم ببطء؟

336
00:19:06,395 --> 00:19:09,231
أشعر فقط أن الأمر غير واضح.

337
00:19:09,314 --> 00:19:12,901
آخر مرة ذهبنا فيها إلى "النعيم"
غير واضحة لأنها تبدو منذ مدة طويلة.

338
00:19:14,027 --> 00:19:17,865
الآن حين أفكر في الأمر،
أشعر كما لو أن الوقت مر سريعًا.

339
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
صحيح، في البداية ظننت

340
00:19:20,325 --> 00:19:25,038
أن الوقت كان يمر ببطء جدًا،
لكنها الليلة الأخيرة لنا هنا.

341
00:19:26,874 --> 00:19:30,794
حسنًا، أظن أنني سأتمسك بالمسار

342
00:19:32,379 --> 00:19:36,300
الذي اخترته من البداية
حين جئنا هنا لأول مرة.

343
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
أنا غير متأكد إن كنت ستختارينني،

344
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
لكني سأحترم قرارك.

345
00:19:42,973 --> 00:19:49,730
أريدك أن تكوني سعيدة دائمًا،
وأن يكون كل شيء على ما يُرام.

346
00:19:54,359 --> 00:19:55,402
أبادلك المشاعر نفسها.

347
00:19:58,322 --> 00:20:01,074
"دونغ وو" أيضًا معجب بشخص واحد فقط.

348
00:20:01,658 --> 00:20:02,534
"دونغ وو"…

349
00:20:03,118 --> 00:20:06,955
- إنه طبيب ووسيم ولائق بدنيًا…
- إنه ليس من النوع الذي يُرفض.

350
00:20:07,039 --> 00:20:08,874
يمكن أن تصطف النساء من أجله.

351
00:20:08,957 --> 00:20:12,169
لكن انظروا كيف هو هنا.
انظروا كيف هو حزين.

352
00:20:12,252 --> 00:20:15,964
لا أعلم إن كنتم تتذكرون،
لكن "دونغ وو" لم يستطع تصديق هذا

353
00:20:16,048 --> 00:20:18,425
حين لم تبدي "سول كي" أي اهتمام له.

354
00:20:18,508 --> 00:20:19,551
- صحيح.
- ملامحه…

355
00:20:19,635 --> 00:20:21,428
- صحيح.
- أتذكر. كان يقول تدريجيًا:

356
00:20:21,511 --> 00:20:22,930
- "ما هذا؟"
- "ماذا يحدث؟"

357
00:20:23,013 --> 00:20:24,097
- "ماذا يحدث؟"
- أجل.

358
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
الجزيرة مكان يجعل الناس متواضعين.

359
00:20:27,476 --> 00:20:29,561
سيغادر وهو يشعر بتواضع شديد.

360
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
- ويتأمل في نفسه.
- أجل.

361
00:20:32,731 --> 00:20:36,276
إذًا هل حظيت بوقت جيد أمس؟
هل تحدثت كثيرًا مع الناس؟

362
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
أجل، فعلت.

363
00:20:39,112 --> 00:20:44,993
أمس، كنت أفكر في أشياء كثيرة،
كنت في النزل،

364
00:20:45,077 --> 00:20:47,329
لكني كنت أفكر فيك أيضًا.

365
00:20:47,412 --> 00:20:50,791
- حقًا؟
- هذا لم يكن سهلًا عليّ.

366
00:20:50,874 --> 00:20:53,543
- أتفهّم.
- فقط جعلني أدرك

367
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
- أننا استمتعنا بوقتنا.
- صحيح.

368
00:20:55,379 --> 00:20:56,421
- لقد فعلنا.
- أجل.

369
00:20:59,174 --> 00:21:03,720
منذ ذلك اليوم، كنت قلقة بشأن أن الأمور
كانت غريبة بيننا.

370
00:21:03,804 --> 00:21:06,765
"هل سأتمكن من الحديث معك
بشكل مريح حتى نغادر؟"

371
00:21:06,848 --> 00:21:08,392
- لقد فكرت في هذا.
- صحيح.

372
00:21:10,018 --> 00:21:13,397
مهما يحدث،
كانت لديّ الكثير من التجارب الرائعة هنا.

373
00:21:13,480 --> 00:21:14,523
- صحيح.
- وأنا…

374
00:21:14,606 --> 00:21:17,442
لقد استمتعت بالوقت الذي قضيته معك حقًا.

375
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
أنا ممتنة لذلك.

376
00:21:20,195 --> 00:21:24,700
وأظن أن السبب الذي جعلني أشعر
براحة حين جئت إلى هنا

377
00:21:24,783 --> 00:21:26,952
- هو أنت.
- حقًا؟

378
00:21:27,035 --> 00:21:28,537
لذا أشكرك على هذا.

379
00:21:30,497 --> 00:21:32,082
أردت فقط أن أخبرك بهذا.

380
00:21:33,709 --> 00:21:37,004
- أنا ممتنة جدًا، لقد كان هذا رائعًا.
- أشعر بالمثل.

381
00:21:44,678 --> 00:21:46,054
"نادين".

382
00:21:46,722 --> 00:21:48,557
- "سيو إيون".
- العشاء.

383
00:21:48,640 --> 00:21:50,434
أنا مستاءة الآن.

384
00:21:54,438 --> 00:21:55,355
أتسمحين لي؟

385
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
بالطبع.

386
00:21:57,733 --> 00:21:58,859
شكرًا لك.

387
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
لا أعلم ما أفعل.

388
00:22:03,196 --> 00:22:07,367
لقد ذهب "جين يونغ" إلى "سول كي"
أولًا هذه المرة.

389
00:22:07,451 --> 00:22:10,203
والآن ذهبت "مين سو" إلى "جين يونغ".

390
00:22:10,287 --> 00:22:11,747
بعدها سأذهب.

391
00:22:13,498 --> 00:22:17,502
الأمر مُعقد،
و"مين سو" تحب "جين يونغ" حقًا.

392
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
بشكل مؤكد.

393
00:22:20,005 --> 00:22:21,256
أظن ذلك أيضًا.

394
00:22:22,049 --> 00:22:24,634
أظن أنها مرّت بانهيار عصبي.

395
00:22:29,056 --> 00:22:30,557
لم أعلم أنه كان بهذا السوء.

396
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
لذا أنا…

397
00:22:34,144 --> 00:22:35,020
أنا لا أعلم.

398
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
أنا لا أعلم.

399
00:22:41,651 --> 00:22:45,947
لن يكون سهلًا على "نادين"
الذهاب إلى "جين يونغ" في هذا الموقف.

400
00:22:46,031 --> 00:22:48,992
لقد اتخذت "نادين"
العديد من الخطوات الشجاعة،

401
00:22:49,076 --> 00:22:51,119
- لكنها ليست معتادة على هذا.
- صحيح.

402
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
تريد "نادين" أن تسير الأمور بشكل طبيعي…

403
00:22:54,081 --> 00:22:56,458
- صحيح.
- …لأنها ليست بارعة في هذه الأشياء.

404
00:22:56,541 --> 00:22:59,503
لكن عليها أنا تقاتل وتكون شجاعة،
مما يصعب الأمر عليها.

405
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
- أجل.
- صحيح.

406
00:23:04,508 --> 00:23:06,134
- مرحبًا.
- أين أنت ذاهب؟

407
00:23:06,218 --> 00:23:07,636
لقد كنت في طريقي إليك.

408
00:23:07,719 --> 00:23:08,595
حقًا؟

409
00:23:08,678 --> 00:23:11,640
نعم. أترغبين في الدردشة؟

410
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
هلّا ندردش؟

411
00:23:13,058 --> 00:23:15,644
- لنذهب إلى الشاطئ.
- حسنًا، يبدو اختيارًا جيد.

412
00:23:16,978 --> 00:23:18,939
ماذا فعلت أمس؟ لا بد أنه كان يومًا ممتعًا.

413
00:23:19,022 --> 00:23:19,856
أمس؟

414
00:23:20,482 --> 00:23:21,566
هل أكلت كثيرًا؟

415
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
تناولت حساء صداع الثمالة على الإفطار.

416
00:23:24,444 --> 00:23:26,196
أتعلمين أننا حصلنا على الدجاج أمس؟

417
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
- أجل.
- دجاج نيء.

418
00:23:27,823 --> 00:23:32,244
- لقد كنت مصدومًا للغاية.
- قد عرفت كذلك أنك حضّرت كل شيء.

419
00:23:32,327 --> 00:23:34,287
أجل، والصلصة التي صنعتها "سي جيونغ"
كانت رائعة.

420
00:23:34,371 --> 00:23:36,498
لقد تحسّنت مهارات "سي جيونغ"
في الطبخ كثيرًا.

421
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
لهذا أشعر أنني مهدد منها بعض الشيء.

422
00:23:41,086 --> 00:23:43,630
- إنني قلق قليلًا.
- ابق متيقظًا

423
00:23:43,713 --> 00:23:44,840
- يا طاه.
- اليوم الأخير.

424
00:23:44,923 --> 00:23:46,883
انتظري، أنت تعلمين، أليس كذلك؟

425
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
- بالطبع. لم تحاول إخفاء الأمر؟
- كنت قريبًا جدًا.

426
00:23:49,594 --> 00:23:52,055
لماذا تشعر بالحرج مني فجأةً؟

427
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
- كنت أخفي الأمر عن الجميع؟
- ماذا؟

428
00:23:54,474 --> 00:23:56,643
ألا تبالغ في جدية الأمر؟

429
00:24:05,861 --> 00:24:06,736
إنه معقد.

430
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
إنه معقد.

431
00:24:17,789 --> 00:24:20,000
طوال الحياة،

432
00:24:20,542 --> 00:24:24,421
ظننت أنني شخص غير عاطفي.

433
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
لكن بفضلك يا "سيو إيون"،

434
00:24:29,759 --> 00:24:31,761
أدركت أن لديّ مشاعر.

435
00:24:34,806 --> 00:24:38,476
أريدك أن تكوني سعيدة. هذا ما أشعر به الآن.

436
00:24:39,060 --> 00:24:43,899
كل ما شعرت به هو أنني أردتك
أن تكوني سعيدة.

437
00:24:44,482 --> 00:24:47,819
هذا ما في الأمر. لا أعلم كيف أصف
هذا الشعور بالضبط، ولكن…

438
00:24:48,361 --> 00:24:52,991
لم أحاول أن أفعل أي شيء. لقد شجعتك فقط.

439
00:24:53,700 --> 00:24:56,119
أظن أنها طريقتي في التعامل مع الأمور.

440
00:24:57,287 --> 00:24:59,497
كان وقتًا رائعًا، حظيت بذكريات رائعة.

441
00:25:06,546 --> 00:25:09,174
إنه يومنا الأخير. ما شعورك نحو الأمر كله؟

442
00:25:10,967 --> 00:25:12,928
أتظنين أنك قضيت وقتًا مفيدًا؟

443
00:25:14,679 --> 00:25:18,099
لقد حظيت بوقت رائع، بفضلك.

444
00:25:19,017 --> 00:25:20,352
- هذا جيد.
- لقد كنت سعيدة

445
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
وممتنة وشاكرة لكل شيء.

446
00:25:24,272 --> 00:25:26,441
هذا كل ما شعرت به و…

447
00:25:30,278 --> 00:25:31,279
هذا كاف إذًا.

448
00:25:35,116 --> 00:25:36,576
هذا كاف.

449
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
أنا ممتن لأنك تفكرين في بهذه الطريقة.

450
00:27:14,674 --> 00:27:16,676
- لم يُعد الحب مشكلة كبيرة؟
- أليس كذلك؟

451
00:27:17,218 --> 00:27:20,847
أظن أن "مين سو" على وشك البكاء.

452
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
أظن ذلك أيضًا.

453
00:27:22,015 --> 00:27:26,394
أظن أن ابتسامة "هان بن" تُعني:
"أنا أتفهّم وأحترم قرارك."

454
00:27:26,478 --> 00:27:29,898
- ابتسامة تظهر أنه متفهم.
- إنه شاب رائع.

455
00:27:29,981 --> 00:27:30,940
- أجل.
- أليس كذلك؟

456
00:27:31,024 --> 00:27:33,109
الطريقة التي عبّر بها عن مشاعره لها

457
00:27:33,902 --> 00:27:36,988
طريقة صادقة، ودون الضغط عليها…

458
00:27:44,954 --> 00:27:47,499
لقد اعتدت هذا المكان فحسب،
لكن علينا أن نغادر الآن.

459
00:27:47,582 --> 00:27:49,834
- إنها الليلة الأخيرة.
- إنها كذلك.

460
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
الأمر انتهى حقًا.

461
00:27:52,087 --> 00:27:53,004
أنا أعلم.

462
00:27:56,841 --> 00:27:58,968
لقد أعطونا مياه غازية لليوم.

463
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
- هل أجلس هنا؟
- أجل.

464
00:28:14,776 --> 00:28:16,611
- إنها الليلة الأخيرة.
- أجل.

465
00:28:16,694 --> 00:28:18,321
- لنستمتع.
- إنه لأمر محزن.

466
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- نخبكم.
- لأجل الليلة الأخيرة.

467
00:28:19,823 --> 00:28:20,865
- نخبكم يا شباب.
- حسنًا.

468
00:28:21,991 --> 00:28:23,034
- لنهتف معًا.
- لنهتف.

469
00:28:23,118 --> 00:28:24,160
- نخبكم.
- نخبكم.

470
00:28:24,244 --> 00:28:26,079
- كان الأمر رائعًا يا شباب.
- نخبكم.

471
00:28:31,793 --> 00:28:33,128
هذا ليس حقيقيًا.

472
00:28:33,211 --> 00:28:35,255
أشعر بالنهاية تقترب.

473
00:28:35,839 --> 00:28:37,257
تبقّت فقط بضع ساعات.

474
00:28:39,384 --> 00:28:41,469
لا أصدق أن الأمر انتهى.

475
00:28:42,554 --> 00:28:45,765
- لا بأس.
- أشعر بحزن شديد.

476
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
إنها ليلتنا الأخيرة هنا.

477
00:28:50,478 --> 00:28:53,773
متى يمكننا كشف أعمالنا وأعمارنا؟

478
00:28:54,399 --> 00:28:56,526
أنا أشعر بفضول شديد.

479
00:28:57,152 --> 00:28:58,194
أنا متحمس.

480
00:28:58,278 --> 00:28:59,738
لا أحد يعرف عنك شيئًا.

481
00:28:59,821 --> 00:29:02,157
أجل، أنا امرأة غامضة.

482
00:29:03,032 --> 00:29:05,201
عمري 26 سنة.

483
00:29:06,369 --> 00:29:09,914
أعمل حاليًا عارضة أزياء لصالح هيئة.

484
00:29:13,084 --> 00:29:15,211
أنا عارضة أزياء.

485
00:29:15,295 --> 00:29:18,882
أعمل حاليًا عارضة أزياء لهيئات تجارية.

486
00:29:19,924 --> 00:29:24,095
شاركت في إعلانات
لشركتي "سوني" و"بي إم دبليو".

487
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
بدأت العمل كعارضة أزياء

488
00:29:28,183 --> 00:29:31,227
لأنني أحب الملابس والتقاط الصور،

489
00:29:31,311 --> 00:29:33,271
لذا أتى هذا النوع من العمل بشكل طبيعي.

490
00:29:33,813 --> 00:29:37,984
"(سي جيونغ بارك)، 26 عامًا، عارضة أزياء"

491
00:29:38,651 --> 00:29:40,069
فتاة جذابة، أجل.

492
00:29:40,153 --> 00:29:41,946
- فتاة جذابة.
- فتاة جذابة.

493
00:29:43,698 --> 00:29:45,492
سأخبركم بعمري.

494
00:29:46,242 --> 00:29:47,619
أنا فضولي جدًا بشأن هذا.

495
00:29:49,954 --> 00:29:51,122
أنا في الـ32 من عمري.

496
00:29:53,416 --> 00:29:55,585
بلا عجب، لقد أعطى انطباع الأخ الأكبر.

497
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
فهمت هذا الآن.

498
00:29:56,795 --> 00:29:58,421
- بلا عجب.
- أنت في الـ32 من العمر؟

499
00:29:58,505 --> 00:30:01,174
وأنا جرّاح تجميل.

500
00:30:01,257 --> 00:30:03,802
- مهلًا، ماذا؟
- هذا جنون!

501
00:30:03,885 --> 00:30:05,220
عرفت أنه طبيب.

502
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
يا إلهي!

503
00:30:08,056 --> 00:30:10,433
لهذا حرص ألا يُجرح بينما كان يلعب الألعاب.

504
00:30:10,517 --> 00:30:12,185
- إنه طبيب.
- كنت أتساهل معكم.

505
00:30:12,268 --> 00:30:14,479
- كنت قلقًا من أن أجرحكم.
- لكن يمكنك أن تعالجنا.

506
00:30:14,562 --> 00:30:16,314
- أتساهل معكم.
- "يمكنك أن تعالجنا."

507
00:30:16,397 --> 00:30:18,817
هذا ممتع جدًا.

508
00:30:18,900 --> 00:30:19,859
في أثناء اللعبة…

509
00:30:19,943 --> 00:30:21,402
- هذا جيد.
- هذا رائع.

510
00:30:22,153 --> 00:30:23,404
- حان دوري.
- أجل.

511
00:30:24,072 --> 00:30:27,408
- أنا أشعر بفضول شديد.
- أخبرنا بعمرك أولًا.

512
00:30:28,034 --> 00:30:30,161
- أنا…
- أنت 29 عام.

513
00:30:30,245 --> 00:30:32,038
- أظن أنك بعمر الـ25.
- 25 أم 29؟

514
00:30:32,121 --> 00:30:33,748
أنا بعمر الـ24.

515
00:30:37,418 --> 00:30:38,837
- إنه أصغر منك.
- 24 عامًا؟

516
00:30:38,920 --> 00:30:40,421
- مهلًا. عفوًا.
- أأنت بعمر الـ24؟

517
00:30:40,505 --> 00:30:42,799
أأنت أصغر مني بثماني سنوات؟

518
00:30:42,882 --> 00:30:43,883
نعم، أنت أكبر.

519
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
إنها مصدومة.

520
00:30:45,802 --> 00:30:46,678
هل أنت بخير؟

521
00:30:46,761 --> 00:30:48,513
- فكك على وشك السقوط.
- هذا…

522
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
- حقًا؟
- يا إلهي!

523
00:30:50,056 --> 00:30:51,015
أجل.

524
00:30:53,518 --> 00:30:55,395
- وجهك شاحب.
- ما الأمر يا "جونغ وو"؟

525
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
قد عاملت "هان بن" كأخ أكبر.

526
00:30:57,856 --> 00:30:59,482
- حقًا؟
- أجل.

527
00:30:59,566 --> 00:31:02,193
- ظن "جونغ وو" أنه كان الأصغر.
- حقًا؟

528
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
أعتذر.

529
00:31:04,487 --> 00:31:06,447
- أنا أكبر إذًا؟
- إنه أصغر منك يا "جونغ وو".

530
00:31:06,531 --> 00:31:08,366
لا أزال أشعر أنك أكبر مني.

531
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
- الأمر يبدو كذلك.
- "جونغ وو" مصدوم.

532
00:31:11,035 --> 00:31:11,995
إنه مصدوم.

533
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
هناك الكثير لتتعلّمه ممّن هم أصغر منك.

534
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
تخطوا فجوة العمر تلك.

535
00:31:15,081 --> 00:31:18,126
- كم عمرك يا "يونغ جاي"؟
- كم عمرك يا "يونغ جاي"؟

536
00:31:18,751 --> 00:31:19,752
أنا…

537
00:31:19,836 --> 00:31:20,753
أأنت بعمر الـ28؟

538
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
أشعر بفضول شديد.

539
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
- أظن أنه صغير.
- أشعر بفضول شديد.

540
00:31:24,048 --> 00:31:25,800
- إنه في العشرينيات.
- أشعر بالفضول.

541
00:31:25,884 --> 00:31:28,094
- أشعر بالفضول.
- أشعر بفضول شديد.

542
00:31:28,177 --> 00:31:29,888
- إنه في العشرينيات.
- أشعر بالفضول.

543
00:31:30,513 --> 00:31:31,347
أنا بعمر الـ32.

544
00:31:31,431 --> 00:31:33,182
- ماذا؟
- ماذا؟

545
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
أنا بعمر الـ32.

546
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
- ماذا؟
- ماذا؟

547
00:31:35,518 --> 00:31:37,770
- حقًا؟
- إنه في عمر "دونغ وو" نفسه.

548
00:31:39,731 --> 00:31:41,065
- بعمر الـ32؟
- هذا جنون.

549
00:31:41,149 --> 00:31:43,776
- يا إلهي!
- لم يكن هذا متوقعًا أبدًا.

550
00:31:43,860 --> 00:31:45,194
أعمل حاليًا

551
00:31:46,362 --> 00:31:48,781
سمسار بورصة في شركة أوراق مالية
في جزيرة "يوييدو".

552
00:31:48,865 --> 00:31:50,116
- يا إلهي!
- علمت ذلك!

553
00:31:50,199 --> 00:31:51,242
خدمات مصرفية استثمارية.

554
00:31:51,326 --> 00:31:52,911
فهمنا هذا بشكل صحيح.

555
00:31:53,578 --> 00:31:54,787
- "نادين".
- "نادين".

556
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
- "نادين".
- "نادين".

557
00:31:57,123 --> 00:31:58,416
أتساءل كم عمرك.

558
00:31:58,499 --> 00:32:01,461
- أنا بعمر الـ23.
- ماذا؟

559
00:32:02,086 --> 00:32:02,962
- صغيرة.
- عام 2000.

560
00:32:03,046 --> 00:32:04,005
- 2000.
- صحيح.

561
00:32:04,088 --> 00:32:05,465
- إنها صغيرة.
- نحن في العمر نفسه.

562
00:32:05,548 --> 00:32:06,507
"العمر نفسه؟"

563
00:32:06,591 --> 00:32:10,595
أنا طالبة جامعية حاليًا
في "الولايات المتحدة الأمريكية".

564
00:32:10,678 --> 00:32:11,596
- حسنًا.
- نعم.

565
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
في أي جامعة؟

566
00:32:12,722 --> 00:32:14,265
- هل يمكننا قول هذا؟
- أخبرينا.

567
00:32:14,349 --> 00:32:18,269
- أدرس في جامعة "هارفارد".
- "هارفارد"؟

568
00:32:19,312 --> 00:32:20,438
- "هارفارد"؟
- يا إلهي!

569
00:32:22,231 --> 00:32:24,400
أنا أعتذر عن معاملتك بعدم احترام
يا "نادين".

570
00:32:24,484 --> 00:32:26,611
لم أعلم أنك هذا النوع من الناس.

571
00:32:27,153 --> 00:32:31,074
في المستقبل، حين تغادرين من هنا،
أرجوك لا تفكري في بطريقة سيئة.

572
00:32:31,157 --> 00:32:32,492
لا تقلق. لن أفعل.

573
00:32:33,326 --> 00:32:34,869
أعتذر.

574
00:32:34,953 --> 00:32:35,787
لا يُصدق.

575
00:32:36,454 --> 00:32:38,373
لقد كان مصدومًا جدًا.

576
00:32:38,456 --> 00:32:40,333
أنا أحب شخصية "سي جون".

577
00:32:40,416 --> 00:32:41,542
- نعم.
- إنه مرح.

578
00:32:41,626 --> 00:32:43,962
هل يمكنني أن أطرح سؤالًا على "يونغ جاي"؟

579
00:32:45,421 --> 00:32:48,466
من اخترت أن تصوت له كصاحب أفضل أول انطباع؟

580
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
يمكننا أن نتحدث عن هذا الآن.

581
00:32:51,469 --> 00:32:55,556
لقد اخترت "سي جيونغ".

582
00:32:56,182 --> 00:32:57,183
- أجل.
- أتفهّم.

583
00:32:57,266 --> 00:32:59,143
لقد جلست بجانبها،

584
00:32:59,769 --> 00:33:03,982
لذلك قمت بالتصويت لأحد الأشخاص
الذين تحدثت معهم في ذلك الوقت.

585
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
أتفهّم.

586
00:33:06,776 --> 00:33:08,945
إن كنا سنتحدث عن هذا،
فهل علينا أن نلتزم بالأدوار؟

587
00:33:09,028 --> 00:33:11,990
- ماذا تعتقد يا "جين يونغ"؟
- انطباعك الأول.

588
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
حسنًا، بالنسبة إليّ…

589
00:33:22,333 --> 00:33:25,795
أنا أختار "سول كي"،
إنها الأقرب لنوعي المفضل.

590
00:33:25,878 --> 00:33:27,046
- حسنًا.
- حسنًا.

591
00:33:27,130 --> 00:33:28,256
في صلب الموضوع مباشرةً.

592
00:33:35,179 --> 00:33:36,055
دورك يا "جونغ وو".

593
00:33:37,265 --> 00:33:38,599
أنا اخترت "سول كي".

594
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
- حسنًا.
- حسنًا.

595
00:33:39,851 --> 00:33:41,728
منذ أن بدأنا في التفاهم.

596
00:33:41,811 --> 00:33:43,271
إنه صادق في مشاعره.

597
00:33:44,522 --> 00:33:47,692
لهذا السبب اخترتها.

598
00:33:49,318 --> 00:33:53,781
أظن أن "سول كي" ستكون من النجوم غدًا،
لذلك سأسألها.

599
00:33:57,660 --> 00:34:00,329
هل قررت من ستختارين غدًا؟

600
00:34:14,469 --> 00:34:15,303
أجل.

601
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
حسنًا.

602
00:34:26,481 --> 00:34:29,692
لديّ سؤال لـ"جين يونغ".

603
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
في خلال وقت ساحة القتال…

604
00:34:37,533 --> 00:34:40,995
أتتذكر كيف تشاجرنا بشكل فردي؟

605
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
في أثناء…

606
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
هل كنت تلعب اللعبة لسببي نفسه؟

607
00:34:53,257 --> 00:34:55,343
أريد فقط أن أعرف ما ستقول.

608
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
بالتأكيد.

609
00:35:14,320 --> 00:35:15,571
بالتأكيد؟

610
00:35:29,168 --> 00:35:30,086
هذا قاس.

611
00:35:31,712 --> 00:35:33,965
لكن ليس علينا أن نقول ذلك لأننا شعرنا به

612
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
- حينما كنا نتشاجر.
- أجل.

613
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
تواصلنا مع بعضنا البعض عن طريق عقولنا.

614
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
سأسأل "سول كي" سؤالًا أيضًا.

615
00:35:54,235 --> 00:35:56,779
هل أحببت "النعيم" حين كنت معي،

616
00:35:56,863 --> 00:35:59,198
أم حين كنت مع "جونغ وو"؟

617
00:35:59,282 --> 00:36:00,408
هذا قاس.

618
00:36:01,033 --> 00:36:02,618
يا إلهي!

619
00:36:02,702 --> 00:36:04,245
- هذا قاس.
- يا إلهي!

620
00:36:04,912 --> 00:36:06,831
- يا إلهي!
- ما هذا؟

621
00:36:07,999 --> 00:36:10,877
- بدؤوا وهم يستمتعون، لكن الآن…
- أعلم.

622
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
الأمور تتفاقم هنا.

623
00:36:29,729 --> 00:36:33,858
عفوًا، لكني لن أجاوب على هذا.

624
00:36:33,941 --> 00:36:36,694
- صحيح.
- دعني أحتفظ بهذا لنفسي.

625
00:36:47,914 --> 00:36:50,374
بما أنني أكبر الفتيات أود القول…

626
00:36:50,458 --> 00:36:53,419
- "سيو إيون".
- …إن وجودي هنا معكم جميعًا كان رائعًا.

627
00:36:54,086 --> 00:36:57,256
لا أظن أنني سأنسى
الوقت الذي قضيناه هنا أبدًا.

628
00:36:57,340 --> 00:37:02,845
أنا ممتنة لقضائنا أيامنا
هنا معًا في شبابنا.

629
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
وأتمنى أن نبقى على اتصال.

630
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
أنا أيضًا.

631
00:37:09,268 --> 00:37:15,066
حسنًا، لقد كان وقتنا هنا أقصر من أن يسمح
لنا بالتعرف على بعضنا بشكل كافي.

632
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
جميعنا عشنا حيوات منفصلة.

633
00:37:17,443 --> 00:37:20,655
لذا أتمنى بعد أن نغادر هذا المكان

634
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
أن نتمكن من التعرف على بعضنا أكثر

635
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
ونطوّر علاقاتنا.

636
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
شكرًا لكم على كل شيء يا شباب.

637
00:37:33,167 --> 00:37:38,756
أنا لا أزال صغيرة وليست لديّ
خبرة كثيرة في المواعدة.

638
00:37:39,340 --> 00:37:45,888
لكني أظن أنني تعلمت كيفية التعبير
عن مشاعري بشكل أكثر صراحةً.

639
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
لذا أظن…

640
00:37:48,683 --> 00:37:51,269
أظن أنها كانت تجربة رائعة.

641
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
حسنًا، بالنسبة إليّ،

642
00:38:00,861 --> 00:38:07,410
لم أشعر بالحماس في كل أيام حياتي.

643
00:38:08,035 --> 00:38:14,667
لكنه كان من الرائع الشعور بالمشاعر
المختبئة في أعماقي.

644
00:38:14,750 --> 00:38:17,420
وأنا غير بارع في التعبير عن نفسي،

645
00:38:18,296 --> 00:38:23,384
لكني شعرت أنه
عليّ أن أكون صادقًا فيما أشعر.

646
00:38:23,467 --> 00:38:24,719
لذا…

647
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
أنا…

648
00:38:35,896 --> 00:38:37,315
ممتن جدًا و…

649
00:38:41,068 --> 00:38:42,153
يا "جونغ وو".

650
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
- هل تبكي يا "جونغ وو"؟
- هل تبكي؟

651
00:38:45,656 --> 00:38:46,991
هل تبكي؟

652
00:38:47,074 --> 00:38:48,617
- لا تبك.
- لا بأس.

653
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
لا بأس.

654
00:39:29,408 --> 00:39:32,870
لم أشعر بالحزن حينما يبكي رجل؟

655
00:39:32,953 --> 00:39:34,413
أنا أتفهّم مشاعر "جونغ وو".

656
00:39:34,497 --> 00:39:35,664
- هذا محزن.
- هذا محزن.

657
00:39:35,748 --> 00:39:38,084
أنا حزين جدًا.

658
00:39:38,918 --> 00:39:40,961
هنالك شيء متعلق بـ"جونغ وو" يجعلك

659
00:39:41,045 --> 00:39:44,590
- تبكي معه.
- صحيح. إنه يافع،

660
00:39:44,673 --> 00:39:47,259
ويبدو أنه يختبر حبًا نقيًا.

661
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
- فهمتك.
- صحيح.

662
00:39:49,136 --> 00:39:51,722
- وأظن أن "سول كي" لديها المشاعر نفسها.
- أجل.

663
00:39:51,806 --> 00:39:54,016
الشيء الرائع أن "جين يونغ"

664
00:39:54,100 --> 00:39:57,311
سألها مع من استمتعت أكثر في "النعيم".

665
00:39:57,395 --> 00:39:59,522
ولم تجب "سول كي" عن السؤال.

666
00:39:59,605 --> 00:40:02,441
برأيي، عدم رغبتها في الإجابة

667
00:40:02,525 --> 00:40:06,570
- تعني أن الإجابة كانت "جين يونغ".
- أجل، هذا صحيح.

668
00:40:06,654 --> 00:40:08,614
- كانت تراعي مشاعر "جونغ وو".
- أجل.

669
00:40:08,697 --> 00:40:11,033
- كانت تراعي مشاعر "جونغ وو"؟
- أجل.

670
00:40:11,117 --> 00:40:13,119
يا إلهي! لماذا هذا محزن للغاية؟

671
00:40:16,122 --> 00:40:23,045
"اليوم الأخير"

672
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
"جحيم العزّاب"
هو الجحيم الأشد حرارة في العالم.

673
00:41:24,231 --> 00:41:25,357
إنه اليوم الأخير.

674
00:41:26,901 --> 00:41:30,279
ستتخذون القرار النهائي الآن.

675
00:41:34,283 --> 00:41:36,327
النساء في انتظار

676
00:41:36,410 --> 00:41:39,872
الرجال في مواقع القرار النهائي بالفعل.

677
00:42:03,938 --> 00:42:09,151
أيها السادة، الرجاء التوجه إلى المكان
الذي تنتظر فيه المرأة التي اخترتها.

678
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
أيها السيدات، إن كان الرجل الذي يقترب منك

679
00:42:13,697 --> 00:42:17,785
هو نفسه الذي اخترته، فستكونان ثنائيًا.

680
00:42:22,748 --> 00:42:25,125
أظن أن بعض الأشخاص
سيحصلون على أصوات عديدة.

681
00:42:25,209 --> 00:42:27,753
- ستحصل "سول كي" على ثلاثة أصوات.
- أجل.

682
00:42:27,836 --> 00:42:30,548
"جونغ وو" و"دونغ وو"
و"جين يونغ" سيختارونها.

683
00:42:30,631 --> 00:42:34,218
- أجل.
- وسيحصل "جين يونغ" على العديد من الأصوات.

684
00:42:34,301 --> 00:42:35,261
أجل.

685
00:42:35,344 --> 00:42:39,557
"سول كي"، و"نادين"،
و"مين سو"، و"سي جيونغ".

686
00:42:39,640 --> 00:42:42,935
غالبًا سيحصلون على العديد من الأصوات،
لا ندري ما سيحدث.

687
00:42:43,018 --> 00:42:48,440
يا "هانهاي"، أتظن أن "سول كي" و"جين يونغ"
سينتهي الأمر بهما معًا؟ أم…

688
00:42:49,149 --> 00:42:50,234
سيكون "جين يونغ".

689
00:42:50,317 --> 00:42:51,569
- حسنًا.
- أجل.

690
00:42:51,652 --> 00:42:53,279
- إنها تتبع مشاعرها.
- أجل.

691
00:42:53,362 --> 00:42:55,072
نحن نفكر في الشيء نفسه.

692
00:42:55,155 --> 00:42:57,866
- أظن أنهما سيكونان "سول كي" و"جونغ وو".
- حقًا؟

693
00:42:57,950 --> 00:43:00,035
- ألم تتخلي عن هذا الأمل بعد؟
- أعني…

694
00:43:00,119 --> 00:43:01,036
ليس بعد؟

695
00:43:01,120 --> 00:43:03,747
- هذا ممكن.
- أنت لن تغيري رأيك.

696
00:43:04,623 --> 00:43:07,334
- ماذا عن "سي جون" و "سو إي"؟
- صحيح.

697
00:43:07,418 --> 00:43:09,503
أظن أنهما سيرتبطان.

698
00:43:09,587 --> 00:43:14,508
أنا لست متأكد إن كانت تشعر بالامتنان فقط
أم أنها منجذبة إليه عاطفيًا.

699
00:43:14,592 --> 00:43:16,343
- ستقول، "أنا آسفة."
- صحيح.

700
00:43:16,427 --> 00:43:19,513
- أشعر بفضول شديد.
- أظن أن بعض الأشخاص فازوا بأصوات عديدة.

701
00:43:25,936 --> 00:43:28,480
تقدّم أولًا يا "هان بن" رجاءً.

702
00:43:29,690 --> 00:43:31,358
- أراكم لاحقًا.
- أراك لاحقًا.

703
00:43:45,247 --> 00:43:46,874
هل سيذهب "هان بن" لـ"سيو إيون"؟

704
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
- صحيح.
- حسنًا.

705
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
- لقد أخبرها عن مشاعره من قبل.
- أجل.

706
00:43:51,587 --> 00:43:52,421
يا "سو إي"!

707
00:43:54,923 --> 00:43:56,008
أنت حقًا…

708
00:43:58,260 --> 00:44:01,096
أكثر الأشخاص أهميةً عندي في "الجحيم".

709
00:44:01,180 --> 00:44:02,598
شكرًا لك. أبادلك المشاعر نفسها.

710
00:44:03,515 --> 00:44:05,017
- أدعمك.
- حسنًا.

711
00:44:08,187 --> 00:44:11,774
أردت أن يكون الشخص الذي أحبه سعيدًا فحسب.

712
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
وغير قلق بشأن أي شيء، لذا لم أقترب منها.

713
00:44:15,653 --> 00:44:20,532
لكن بما أنها النهاية،
فسيكون من الجيد أن أتمسك بقراري.

714
00:44:25,204 --> 00:44:26,497
أنت ترتدين اللون الأزرق.

715
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
الأزرق لوني المفضل.

716
00:44:29,541 --> 00:44:31,460
- ألا تشعرين بالبرد؟
- أنت ترتدي اللون الأزرق.

717
00:44:31,543 --> 00:44:32,670
- لا.
- هل أنت بخير؟

718
00:44:32,753 --> 00:44:34,171
- أجل. أنا بخير.
- حقًا؟

719
00:44:35,297 --> 00:44:36,507
يبدو رائعًا عليك.

720
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
الطقس رائع.

721
00:44:42,721 --> 00:44:43,722
نعم.

722
00:44:48,018 --> 00:44:50,104
حان دورك يا "جونغ وو".

723
00:44:52,147 --> 00:44:53,190
أراكم لاحقًا.

724
00:45:04,368 --> 00:45:06,161
لدى "جونغ وو" طريق طويل ليقطعه.

725
00:45:07,121 --> 00:45:07,996
صحيح.

726
00:45:18,715 --> 00:45:22,219
لديّ مشاعر نحوها منذ البداية.

727
00:45:28,934 --> 00:45:29,893
مرحبًا.

728
00:45:32,396 --> 00:45:35,274
- هل أنت متوتر؟
- أجل، أنا متوتر جدًا.

729
00:45:41,488 --> 00:45:46,702
وجودي مع "سول كي" في "الجحيم"
يشعرني كما لو أننا في "النعيم" بالضبط.

730
00:45:47,244 --> 00:45:48,829
لنأخذ صورة معًا.

731
00:45:48,912 --> 00:45:50,164
- كيف؟
- صورة شخصية.

732
00:45:51,457 --> 00:45:52,708
ثلاثة، اثنان، واحد.

733
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
"سول كي يون".

734
00:45:58,630 --> 00:46:00,132
آسف. بدا كلامي سخيفًا.

735
00:46:01,425 --> 00:46:03,385
- هذا جميل.
- "سول كي يون".

736
00:46:05,220 --> 00:46:09,099
كانت كل اللحظات هنا سعيدة.

737
00:46:09,892 --> 00:46:11,393
أحببت كل شيء بشأنها.

738
00:46:19,443 --> 00:46:21,570
- استمتعت بوقتي.
- استمتعت بوقتي.

739
00:46:21,653 --> 00:46:23,906
استمتعت بوقتي جدًا
حين كنت أتحدث معك يا "نادين".

740
00:46:23,989 --> 00:46:25,240
أنا أيضًا.

741
00:46:25,866 --> 00:46:26,950
- إلى اللقاء.
- حسنًا.

742
00:46:28,952 --> 00:46:29,786
حظًا سعيدًا.

743
00:46:30,370 --> 00:46:31,246
ستتمكن من هذا.

744
00:46:40,088 --> 00:46:43,425
"سول كي" هي الوحيدة التي أحبها.

745
00:46:43,509 --> 00:46:47,346
لذا سأختارها، بغض النظر عمّا سيحدث.

746
00:46:52,059 --> 00:46:53,143
يا إلهي!

747
00:46:53,810 --> 00:46:55,979
- معجب بها هي فقط.
- صحيح.

748
00:46:56,063 --> 00:46:57,689
كان معجبًا بشخص واحد فقط.

749
00:46:58,649 --> 00:46:59,566
هذا رائع.

750
00:47:06,114 --> 00:47:07,324
لابد أنك تشعرين بالبرد.

751
00:47:07,991 --> 00:47:08,867
لا، أنا بخير.

752
00:47:08,951 --> 00:47:09,993
- أنت بخير؟
- أجل.

753
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
لقد كان الطريق طويلًا، صحيح؟

754
00:47:16,500 --> 00:47:18,210
أجل، كان أطول مما توقعت.

755
00:47:32,057 --> 00:47:34,518
حان دورك يا "يونغ جاي".

756
00:47:46,321 --> 00:47:49,741
حينما أكون معها، نظل نتحدث بلا توقف.

757
00:47:51,326 --> 00:47:56,665
أظن أننا تحدثنا كثيرًا،
لكن هذا غير كاف بالنسبة إليّ.

758
00:47:57,291 --> 00:48:01,086
لذا أردت أن أراها حتى بعد انتهاء الصيف.

759
00:48:02,462 --> 00:48:06,091
حان دور "سو إي" ثم "سي جيونغ"
ثم "سيو إيون".

760
00:48:06,550 --> 00:48:09,094
إنه يتجه نحو الشاطئ. هذا قاس جدًا.

761
00:48:09,177 --> 00:48:10,012
إنه كذلك.

762
00:48:28,447 --> 00:48:32,075
لقد كنت شجاعة ولطيفة جدًا.
شكرًا لك على كل شيء.

763
00:48:32,159 --> 00:48:33,160
شكرًا لك. وداعًا.

764
00:48:52,512 --> 00:48:54,681
بدأ هذا يبدو حقيقيًا.

765
00:48:55,807 --> 00:48:58,310
سندردش نحن الثلاثة معًا.

766
00:49:05,651 --> 00:49:06,526
هذا…

767
00:49:18,622 --> 00:49:21,041
حان دورك يا "سي جون".

768
00:49:30,133 --> 00:49:33,136
ثمة ما يجعلني أفكر فيها كثيرًا.

769
00:49:35,138 --> 00:49:39,601
بغض النظر عن النتيجة، أريد أن أجعلها
سعيدة عند مغادرتنا "الجحيم".

770
00:49:40,394 --> 00:49:42,020
أظن أنه ذاهب إلى "سو إي".

771
00:49:42,938 --> 00:49:43,855
أشعر بهذا.

772
00:50:02,416 --> 00:50:05,961
- من المريح أن "سي جون" سيتجه إلى "سو إي".
- صحيح.

773
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
بغض النظر عن قرارها.

774
00:50:16,513 --> 00:50:19,349
حان دورك يا "دونغ وو".

775
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
إذًا، يتبقى "مين سو"،

776
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
- و"نادين" و"سول كي".
- صحيح.

777
00:50:33,947 --> 00:50:38,452
عليه أن يتوقف هناك إذًا.
عليه أن يمر بـ"نادين" ثم "سول كي".

778
00:50:38,535 --> 00:50:40,537
- هناك…
- فوضوية مثل الإعصار.

779
00:50:40,620 --> 00:50:42,748
هذا الإعصار يبدو فوضويًا جدًا.

780
00:50:46,626 --> 00:50:48,962
أريد أن أعتني بها وأمزح معها.

781
00:50:49,045 --> 00:50:52,132
قد تسللت إلى قلبي،
لذا أردت أن أعاملها بشكل جيد.

782
00:50:52,215 --> 00:50:55,218
لكني شعرت أنني فقدت فرصتي،
لذا كنت محبطًا جدًا.

783
00:50:56,011 --> 00:50:57,888
لكن عليّ البقاء صادقًا مع قلبي.

784
00:50:57,971 --> 00:51:01,141
بأخذ هذا في الاعتبار، سأفعل ما بوسعي.

785
00:51:13,904 --> 00:51:14,738
يا "نادين".

786
00:51:16,156 --> 00:51:16,990
نعم.

787
00:51:18,784 --> 00:51:20,076
سعدت بلقائك.

788
00:51:20,160 --> 00:51:22,537
- سعدت بلقائك أيضًا.
- أنت شخص رائع.

789
00:51:22,621 --> 00:51:24,623
- شكرًا لك.
- عانقيني.

790
00:51:30,837 --> 00:51:32,506
- أراك لاحقًا.
- حسنًا، وداعًا.

791
00:51:49,856 --> 00:51:51,399
- مرحبًا.
- مرحبًا.

792
00:51:51,483 --> 00:51:52,651
أنت هنا.

793
00:52:15,465 --> 00:52:17,968
حان دورك يا "جين يونغ".

794
00:52:25,767 --> 00:52:29,437
أشعر بفضول مما إن كان سيتجه
إلى أعلى أم لأسفل.

795
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
إنه مشهور، لذا الأمر معقد.

796
00:52:33,400 --> 00:52:34,276
هذا صعب.

797
00:52:37,070 --> 00:52:39,489
انضم في وقت متأخر،
لكنه جلب إثارة أكثر من أي أحد آخر.

798
00:52:39,573 --> 00:52:40,740
أجل.

799
00:52:40,824 --> 00:52:43,118
أتسائل عمّن سيختار "جين يونغ".

800
00:52:43,201 --> 00:52:44,369
- أنا أيضًا.
- أجل.

801
00:52:45,078 --> 00:52:47,622
من الصعب معرفة ما يفكر فيه.

802
00:53:10,520 --> 00:53:13,231
عليه أن يمر على "مين سو" مهما كان.

803
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
لنتحدث أكثر حين نغادر "الجحيم".

804
00:53:32,375 --> 00:53:33,793
شكرًا لك على كل شيء.

805
00:53:33,877 --> 00:53:35,170
لقد استمتعت.

806
00:53:36,379 --> 00:53:38,632
- أنت لا تبكين، أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أبكي.

807
00:53:40,008 --> 00:53:41,635
أراك حين نغادر هذا المكان.

808
00:53:54,064 --> 00:53:55,607
سيكون الشاب الأخير هنا الآن.

809
00:53:55,690 --> 00:54:01,404
أظن أنه سيختار "سول كي".

810
00:54:02,864 --> 00:54:04,199
الآن هذا…

811
00:54:05,784 --> 00:54:07,661
هل ستكون "نادين" أم "سول كي"؟

812
00:54:09,454 --> 00:54:13,959
أنا أؤمن بمشاعري بشدة، وأثق في حدسي.

813
00:54:14,042 --> 00:54:17,796
لذا لا أظن أنني اتخذت الكثير
من القرارات الغبية حتى الآن.

814
00:54:25,512 --> 00:54:27,347
- مرحبًا.
- مرحبًا.

815
00:54:40,360 --> 00:54:42,654
- تبدين جميلة اليوم.
- شكرًا لك.

816
00:54:46,408 --> 00:54:47,242
- ماذا؟
- ماذا؟

817
00:54:48,326 --> 00:54:49,577
- هل سيبقى؟
- ماذا؟

818
00:54:49,995 --> 00:54:52,330
أظن أنه توقف هناك.

819
00:55:00,338 --> 00:55:01,172
ماذا؟

820
00:55:02,549 --> 00:55:03,675
ما هذا؟

821
00:55:04,426 --> 00:55:05,343
ماذا؟

822
00:55:05,885 --> 00:55:07,053
هل يقف بجانبها؟

823
00:55:07,137 --> 00:55:08,596
مهلًا، هل هذا حقيقي؟

824
00:55:12,017 --> 00:55:13,601
- لقد استمتعت.
- أجل.

825
00:55:13,685 --> 00:55:15,311
- قضيت وقتًا جميلًا.
- أنا كذلك.

826
00:55:16,813 --> 00:55:20,233
سأظل أدعمك حتى تحققي أحلامك.

827
00:55:20,316 --> 00:55:22,318
حسنًا. شكرًا لك.

828
00:55:25,989 --> 00:55:26,823
شكرًا لك.

829
00:55:35,623 --> 00:55:38,209
- يا إلهي!
- ماذا؟ أعني…

830
00:55:41,463 --> 00:55:44,007
- قد وقف بجانبها لذا قد ظننت…
- أجل. وأنا أيضًا.

831
00:55:52,265 --> 00:55:55,351
حينما أرى امرأة، يتطلب الأمر فقط
ثلاث ثواني حتى أشعر بالشرارة.

832
00:55:55,435 --> 00:55:58,271
الشخص الذي أبهرني من البداية حتى النهاية،

833
00:55:58,354 --> 00:56:00,565
والذي شعرت معه بالترابط الشديد

834
00:56:00,648 --> 00:56:03,193
هو الذي استمتعت بوقتي هنا معه كثيرًا.

835
00:56:03,276 --> 00:56:06,362
وهذا الشخص هو "سول كي".

836
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
هذا لطيف.

837
00:56:23,171 --> 00:56:24,506
انتهى بنا الأمر جميعًا هنا.

838
00:56:27,050 --> 00:56:27,884
مرحبًا.

839
00:56:40,313 --> 00:56:43,608
لقد وقفت هناك لمدة، لذا ظننت أنك لن تأتي.

840
00:56:43,691 --> 00:56:44,526
صحيح.

841
00:56:46,152 --> 00:56:47,320
لم تتجول بعيدًا، صحيح؟

842
00:56:47,403 --> 00:56:49,155
- حول الجزيرة كلها؟
- لا.

843
00:57:08,424 --> 00:57:10,718
- كان هذا متوقعًا.
- أعلم.

844
00:57:11,344 --> 00:57:12,637
لقد ذهبوا جميعًا إلى مكان واحد.

845
00:57:12,720 --> 00:57:15,014
على النساء أن يتخذن قرارهنّ.

846
00:57:15,098 --> 00:57:19,936
إن كان قرارها النهائي
واحد من الرجال الذين اختاروها،

847
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
سترافقه ويغادران "الجحيم" معًا.

848
00:57:23,273 --> 00:57:26,693
لكن إن اختارت شخصًا آخر،

849
00:57:26,776 --> 00:57:28,486
فسيبقيان في "الجحيم" إذًا.

850
00:57:42,834 --> 00:57:44,294
أفكر فيك دائمًا،

851
00:57:45,545 --> 00:57:50,467
وأشعر بالقلق نوعًا ما حين تكونين بعيدة.

852
00:57:51,092 --> 00:57:54,304
اخترتك لأنني لم أستطع إنكار مشاعري نحوك.

853
00:57:58,308 --> 00:58:00,310
صراحةً، قبل أن تأتي أنت هنا،

854
00:58:01,436 --> 00:58:05,565
كنت محبطة ومستنزفة جدًا.

855
00:58:06,858 --> 00:58:10,904
وشكرًا لأنك أنقذتني من هذا.

856
00:58:29,923 --> 00:58:31,466
- هل ستختار…
- عليها أن تختار،

857
00:58:31,549 --> 00:58:32,425
- صحيح؟
- أجل.

858
00:58:33,051 --> 00:58:36,638
من الممكن أن يكون الشخص الذي تقدّره،
لكن ليس الذي تحبه.

859
00:58:46,814 --> 00:58:48,316
هيّا بنا.

860
00:58:48,399 --> 00:58:49,275
أجل، هيّا بنا.

861
00:58:51,569 --> 00:58:53,321
- هيّا بنا!
- ماذا؟

862
00:58:53,404 --> 00:58:54,656
حقًا؟

863
00:58:57,200 --> 00:58:58,993
- يا إلهي!
- حتى النهاية…

864
00:59:00,286 --> 00:59:01,746
شكرًا لك على كل شيء يا "سو إي".

865
00:59:01,829 --> 00:59:03,081
شكرًا لك يا "سي جون".

866
00:59:03,164 --> 00:59:04,207
شكرًا.

867
00:59:05,667 --> 00:59:08,419
قد غادر "سو إي" و"سي جون". إنهما ذاهبان.

868
00:59:09,045 --> 00:59:11,506
- كلاهما يرتدي اللون الأبيض.
- أعلم.

869
00:59:12,423 --> 00:59:14,133
سأزورك حقًا.

870
00:59:14,217 --> 00:59:15,343
أرجوك أفعلي.

871
00:59:15,969 --> 00:59:18,096
أظن أن الأمر سيكون وسيبدو رائعًا.

872
00:59:18,680 --> 00:59:20,932
- أنا؟
- لا.

873
00:59:21,015 --> 00:59:22,141
حسنًا.

874
00:59:22,225 --> 00:59:23,601
قصدت حيثما تعمل.

875
00:59:23,685 --> 00:59:25,186
ليس أنا؟

876
00:59:25,270 --> 00:59:26,396
- لا.
- حسنًا.

877
00:59:27,063 --> 00:59:30,024
أنت رائع أيضًا، لكني كنت أتحدث عن عملك.

878
00:59:31,651 --> 00:59:32,986
لقد سقطت بالأمس.

879
00:59:33,069 --> 00:59:34,279
أين؟

880
00:59:34,362 --> 00:59:36,072
أين؟ أين سقطت؟

881
00:59:36,155 --> 00:59:37,115
هناك.

882
00:59:37,198 --> 00:59:38,241
يا إلهي!

883
00:59:38,866 --> 00:59:40,368
أخبرتك أن تكوني حذرة.

884
00:59:40,451 --> 00:59:43,079
أتسائل كيف لم أُجرح حينها.

885
00:59:43,162 --> 00:59:46,624
لهذا أشعر بالقلق حين لا تكونين بجواري.

886
00:59:47,208 --> 00:59:50,795
لهذا أشعر بالتوتر حين لا تكونين بجواري.

887
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
- يا إلهي!
- حسنًا.

888
00:59:53,965 --> 00:59:56,384
- يبدو كأنه رتّب لهذا الكلام.
- أجل. يبدو كذلك.

889
00:59:56,467 --> 00:59:57,969
هذا ما يقولونه في الخاتمة.

890
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
إنه أشبه بـ"لافرز إن باريس".

891
01:00:00,305 --> 01:00:02,348
كأنه يقول، "هيّا بنا يا حبيبتي."

892
01:00:02,890 --> 01:00:05,059
- أخيرًا لدينا ثنائي.
- جديًا.

893
01:00:07,020 --> 01:00:11,858
المغادرة على هذا الطريق معك،
تبث فيّ شعورًا مختلفًا.

894
01:00:19,073 --> 01:00:20,033
أنا متوتر.

895
01:00:20,742 --> 01:00:21,576
جدًا.

896
01:00:32,754 --> 01:00:36,674
أيًا كان قرارك،

897
01:00:37,300 --> 01:00:41,012
سيكون القرار الصحيح وسأدعمه.

898
01:00:46,559 --> 01:00:51,648
غادري "الجحيم" معي يا "سيو إيون".

899
01:01:02,825 --> 01:01:07,622
في البداية، قد بدأنا بالحديث فحسب.

900
01:01:07,705 --> 01:01:12,835
وأنا ممتنة لأننا صنعنا الكثير من الذكريات.

901
01:01:12,919 --> 01:01:15,046
شعرت بالسعادة بينما كنت هنا.

902
01:01:20,176 --> 01:01:22,887
شكرًا لك على وضع الآخرين في المقام الأول

903
01:01:22,970 --> 01:01:27,183
وامتلاكك مثل هذه الطاقة الإيجابية دائمًا.

904
01:01:27,266 --> 01:01:31,813
أنا أدعمك حقًا يا "هان بن"،
كما تدعم أنت قراري.

905
01:01:31,896 --> 01:01:34,440
وأظن أنك ستتألق دائمًا.

906
01:01:46,285 --> 01:01:47,161
إذًا…

907
01:01:49,455 --> 01:01:50,331
إذًا…

908
01:01:53,876 --> 01:01:55,002
هلّا ذهبنا.

909
01:02:01,300 --> 01:02:02,343
الطقس رائع.

910
01:02:04,554 --> 01:02:06,264
- هل قدماك بخير؟
- أجل.

911
01:02:06,347 --> 01:02:08,516
ألم تقفي هنا لمدة طويلة؟

912
01:02:08,599 --> 01:02:09,726
- فعلت، لكن…
- ماذا؟

913
01:02:10,643 --> 01:02:12,270
هذا غريب جدًا.

914
01:02:12,353 --> 01:02:13,896
- ما الغريب؟
- هذا…

915
01:02:14,689 --> 01:02:15,690
لماذا أنا متوتر؟

916
01:02:17,275 --> 01:02:20,737
من الغريب أن نتشابك بالأيدي
في أثناء سيرنا.

917
01:02:20,820 --> 01:02:22,655
إنه مثير وجميل.

918
01:02:23,865 --> 01:02:24,991
أشعر كذلك أيضًا.

919
01:02:25,074 --> 01:02:26,033
هذا جميل.

920
01:02:26,117 --> 01:02:28,161
- أجل، جدًا.
- هذا جميل.

921
01:02:28,703 --> 01:02:32,373
إنهما يمسكان بأيدي بعضهما بعضًا ويسيران،
لكني أشعر أنهما يتواعدان حقًا.

922
01:02:36,669 --> 01:02:38,880
علينا أن نحصل على بعض الطعام اللذيذ
حين نغادر.

923
01:02:38,963 --> 01:02:40,923
- حسنًا.
- حين نغادر، سنتناول الساشيمي.

924
01:02:41,007 --> 01:02:41,966
حسنًا.

925
01:02:42,049 --> 01:02:43,926
كنت على وشك أن أعطيك رقمي.

926
01:02:46,053 --> 01:02:48,097
- لدينا أرقام بعضنا الآن.
- أجل.

927
01:02:49,682 --> 01:02:51,517
الأمر غريب حقًا.

928
01:02:52,935 --> 01:02:53,936
- أليس كذلك؟
- أجل.

929
01:03:07,742 --> 01:03:09,410
إنهما جادان حقًا. يا إلهي!

930
01:03:09,494 --> 01:03:11,579
يا إلهي! أتساءل عمّا سيحدث.

931
01:03:12,205 --> 01:03:13,080
يا إلهي!

932
01:03:30,723 --> 01:03:31,849
يا "سول كي".

933
01:03:32,517 --> 01:03:36,103
شكرًا لك على الذكريات المثيرة
التي جعلت قلبي ينبض.

934
01:03:41,025 --> 01:03:42,944
السبب الذي جعلني أختار "سول كي"

935
01:03:43,569 --> 01:03:46,656
هو أنها الوحيدة التي حركت مشاعري.

936
01:04:07,093 --> 01:04:08,302
يا "سول كي".

937
01:04:12,014 --> 01:04:15,017
أظن أنني معجب بك.

938
01:04:18,312 --> 01:04:21,524
هذه كانت طريقة بسيطة للتعبير عن مشاعره.

939
01:04:22,567 --> 01:04:27,280
يجعل قلبك يخفق، صحيح؟
بسيطة، وفي صلب الموضوع مباشرةً.

940
01:04:30,616 --> 01:04:33,786
أظن أنني معجب بك.

941
01:04:41,502 --> 01:04:42,879
حين كنت معها،

942
01:04:42,962 --> 01:04:45,923
أدركت لمرة أخرى أنني غير بارع
في التعبير عن نفسي

943
01:04:46,632 --> 01:04:52,263
وأنا آسف إن كانت حزينة
أو مرت بوقت صعب من قبل بسببي.

944
01:04:52,930 --> 01:04:54,181
حين نغادر من هنا،

945
01:04:55,641 --> 01:04:57,768
أريد أن أدعوها للعشاء.

946
01:04:58,936 --> 01:04:59,937
أجل.

947
01:05:00,021 --> 01:05:03,149
سأحاول وسأعبّر عن مشاعري نحوها بشكل أكبر.

948
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
يا "سول كي"…

949
01:05:27,173 --> 01:05:29,091
أتودين تناول القهوة معي؟

950
01:05:35,139 --> 01:05:37,975
ظننت أنني عبّرت عن مشاعري بطريقتي،

951
01:05:38,059 --> 01:05:43,606
لكن إن لم يحرك هذا مشاعرها،
فقد فعلت ما بوسعي على أي حال.

952
01:05:44,941 --> 01:05:50,905
أظن أنني سأحزن قليلًا،
لكني سأظل أحترم قرارها.

953
01:06:20,601 --> 01:06:23,312
أولًا، شكرًا لك لأنك شجاع.

954
01:06:26,023 --> 01:06:31,862
سأدعمك كما تدعمني بالضبط.

955
01:06:42,456 --> 01:06:44,291
شكرًا لك

956
01:06:45,918 --> 01:06:49,422
لكونك مخلصًا تجاهي طوال الوقت.

957
01:06:56,679 --> 01:07:00,433
أتتذكّر كيف أخبرتك

958
01:07:00,516 --> 01:07:03,978
أنه أيًا كان ما ستفعله،
فأنا أريدك أن تتبع قلبك؟

959
01:07:05,062 --> 01:07:07,606
شكرًا لك على اختياري.

960
01:07:10,776 --> 01:07:14,739
وأريدك أن تعرف أنك حقًا إنسان رائع.

961
01:07:25,207 --> 01:07:28,544
الشخص الذي أريد أن أغادر "الجحيم" معه هو…

962
01:07:47,396 --> 01:07:48,731
"جونغ وو".

963
01:07:49,982 --> 01:07:51,275
"جونغ وو".

964
01:07:58,657 --> 01:08:00,910
- أرأيتم، أخبرتكم!
- يا إلهي!

965
01:08:08,751 --> 01:08:10,252
- يا إلهي!
- هل هذا حقيقي؟

966
01:08:12,588 --> 01:08:13,798
يا إلهي!

967
01:08:23,641 --> 01:08:25,559
لا، لكن انتظروا…

968
01:08:25,643 --> 01:08:27,645
جميعنا يعرف كيف يشعر "جونغ وو".

969
01:08:29,146 --> 01:08:31,732
- استمر في تشغيل هذا.
- لا، أنا بخير.

970
01:08:32,900 --> 01:08:34,860
يا إلهي!

971
01:08:41,450 --> 01:08:42,660
"جونغ وو".

972
01:08:50,209 --> 01:08:51,502
"جونغ وو".

973
01:08:59,510 --> 01:09:00,678
- هلّا نذهب.
- هيّا بنا.

974
01:09:04,515 --> 01:09:06,559
لنحصل على القهوة.

975
01:09:14,358 --> 01:09:15,734
يا إلهي!

976
01:09:18,028 --> 01:09:21,448
أشعر أنني مخدر. يديّ متعرقتان للغاية.

977
01:09:22,283 --> 01:09:23,492
- ألا بأس بذلك؟
- أجل.

978
01:09:23,576 --> 01:09:25,035
دعيني أمسحها أولًا.

979
01:09:26,704 --> 01:09:28,497
ألا تشعر بالسعادة لأنك واصلت المضي قدمًا؟

980
01:09:30,082 --> 01:09:32,334
أنا مرتاح لأنك شعرت كما أشعر.

981
01:09:33,794 --> 01:09:37,256
سنتناول القهوة من أجل التحلية.

982
01:09:38,340 --> 01:09:40,676
- لنذهب إلى مطعم جيد أولًا.
- يبدو هذا جيدًا.

983
01:09:41,802 --> 01:09:43,512
هل كنت تعلم؟

984
01:09:43,596 --> 01:09:45,431
- بشأن ماذا؟
- بأنني سأختارك.

985
01:09:45,514 --> 01:09:46,599
لم تكن لديّ فكرة.

986
01:09:46,682 --> 01:09:48,893
كنت متوترًا جدًا…

987
01:09:48,976 --> 01:09:52,062
- أنا أعلم.
- …لدرجة أن شفتيّ كانتا ترتجفان.

988
01:09:52,897 --> 01:09:55,733
قلت إنك اتخذت قرارك أمس.

989
01:09:55,816 --> 01:09:57,359
- أجل.
- هل هذا صحيح؟

990
01:09:58,360 --> 01:09:59,820
- أجل.
- حسنًا.

991
01:10:00,905 --> 01:10:02,198
إن كنت سأختار أحدهم بناءً

992
01:10:02,281 --> 01:10:04,408
على إن كنت أريد أن أكون مع أحد يعجبني

993
01:10:04,491 --> 01:10:09,246
أو مع رجل معجب بي،

994
01:10:09,330 --> 01:10:12,583
فلطالما واعدت من يعجبني أنا.

995
01:10:13,209 --> 01:10:14,168
لكن…

996
01:10:15,085 --> 01:10:20,132
"جونغ وو" كان مخلصًا لي دومًا
من البداية حتى النهاية.

997
01:10:20,216 --> 01:10:24,845
والمشاعر التي عبّر عنها لي كانت جادة جدًا.

998
01:10:25,763 --> 01:10:27,890
لذا أظن أن "جونغ وو" هو الشخص

999
01:10:27,973 --> 01:10:31,185
الذي حطم المعايير التي وضعتها لنفسي.

1000
01:10:31,894 --> 01:10:36,440
أظن أن الشخص الذي يكون صديقي
ويجعلني أشعر بالراحة

1001
01:10:36,982 --> 01:10:42,363
هو الشخص الذي أستطيع أخيرًا
أن أظهر له نفسي الحقيقية.

1002
01:10:42,446 --> 01:10:44,990
كان دائمًا ما يقترب مني أولًا.

1003
01:10:45,783 --> 01:10:51,497
لذا أريد أن أخبره الآن
أنني سأقترب أنا منه أولًا.

1004
01:10:52,915 --> 01:10:57,419
في نهاية المطاف، خسرت اللعبة
وخسرت حبي لـ"جونغ وو" أيضًا.

1005
01:10:58,045 --> 01:10:59,380
خسرت كل شيء.

1006
01:11:00,214 --> 01:11:01,840
قد هزمني "جونغ وو" بكل تأكيد.

1007
01:11:04,468 --> 01:11:06,887
لنهرب، نحن مغادران.

1008
01:11:08,472 --> 01:11:09,890
أنا أغادر معك حقًا.

1009
01:11:13,352 --> 01:11:16,480
يبدو كأنه حلم بالنسبة إليّ،
أتسائل عمّا يشعر به "جونغ وو".

1010
01:11:16,563 --> 01:11:18,148
- حتى نحن لا نصدق هذا.
- أجل.

1011
01:11:20,109 --> 01:11:21,068
يا إلهي!

1012
01:11:21,652 --> 01:11:23,070
يداي تتعرقان باستمرار.

1013
01:11:23,654 --> 01:11:26,031
لا يحدث هذا عادةً.

1014
01:11:26,824 --> 01:11:28,325
لكنهما تتعرقان.

1015
01:11:28,409 --> 01:11:30,411
- أنا أحب هذا.
- حقًا؟

1016
01:11:35,124 --> 01:11:39,128
لقد شهدنا حقًا كيف يمكنك أن تنجح

1017
01:11:39,211 --> 01:11:40,546
- إن لم تستسلم.
- صحيح.

1018
01:11:40,629 --> 01:11:42,673
- بالضبط.
- لكن لماذا بكيت بهذا الشكل؟

1019
01:11:42,756 --> 01:11:46,927
- ما الذي جعلك تبكي؟
- الطريقة التي أظهر بها

1020
01:11:47,553 --> 01:11:50,723
"جونغ وو" أنه ضعيف،
وينتظر إلى ما لا نهاية،

1021
01:11:50,806 --> 01:11:53,976
- جعلتني أريد أن أدعمه.
- فهمت.

1022
01:11:54,059 --> 01:11:57,396
لم أتوقع هذا على الإطلاق،
لكنه حدث على أي حال و…

1023
01:11:57,479 --> 01:12:01,066
- كلاكما كنتما تصيحان.
- بالنسبة إليّ، كان بسبب

1024
01:12:01,150 --> 01:12:05,529
أنه عندما تكبر في السن،
وتكون قد عشت حياتك،

1025
01:12:05,612 --> 01:12:08,490
فإنه من الصعب أن تحب أحدهم
فقط بسبب شخصيته.

1026
01:12:08,574 --> 01:12:11,535
حين يكون المرء صغيرًا يحب بكل قلبه.

1027
01:12:11,618 --> 01:12:13,787
لكن كلما كبر في السن،

1028
01:12:13,871 --> 01:12:17,374
لا يمكنه إلا أن يتفهم ظروف شريكه.

1029
01:12:17,458 --> 01:12:19,418
مشاهدة "جونغ وو" حاليًا،

1030
01:12:19,501 --> 01:12:26,175
وحبه غير المشروط وإعجابه بـ"سول كي"،

1031
01:12:26,258 --> 01:12:28,010
كان شيئًا أردت تشجيعه حقًا.

1032
01:12:28,093 --> 01:12:31,180
عشت مواقف مشابهة حين كنت أصغر،

1033
01:12:31,263 --> 01:12:33,432
لكني نسيت ذلك.

1034
01:12:33,515 --> 01:12:36,310
لكن "جونغ وو" ذكرني بهذا ثانيةً،

1035
01:12:36,393 --> 01:12:38,896
مما جعلني أريد أن أشجّعه بشكل أكبر.

1036
01:12:38,979 --> 01:12:41,148
كانت هذه نهاية سعيدة، لذا…

1037
01:12:41,231 --> 01:12:42,983
أنا متيقن أننا لسنا الوحيدين الذين بكوا.

1038
01:12:43,067 --> 01:12:45,152
- أنا متأكد أن الآخرين قد بكوا.
- الجميع بكى.

1039
01:12:45,235 --> 01:12:49,907
ثبات وهدوء حب "جونغ وو"
قد غيّر قيم "سول كي".

1040
01:12:49,990 --> 01:12:50,824
- أجل.
- بالضبط.

1041
01:12:50,908 --> 01:12:54,578
- الإخلاص هو مفتاح الحب.
- إنه المفتاح فعلًا.

1042
01:14:20,330 --> 01:14:25,335
ترجمة "مدحت رضا"
