﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,312
هلّا نأكل.

3
00:00:21,396 --> 00:00:22,313
طبعًا.

4
00:00:23,606 --> 00:00:26,151
ماذا تفعل؟ ظننت أننا سنأكل.

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,778
- اجلسي، هذه مجموعتي الأخيرة.
- حقًا؟

6
00:00:28,862 --> 00:00:30,739
هل يمكنني الجلوس هنا إذًا؟

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,449
اجلسي.

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,616
- أيمكنك رفعي؟
- أجل.

9
00:00:33,700 --> 00:00:34,617
أنت تكذب.

10
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
أرأيت؟ لا يمكنك. كدت أقع.

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
مهلًا، أنت ثقيلة جدًا.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,753
أستطيع رفع 60 كيلوغرامًا فقط.

13
00:00:46,129 --> 00:00:47,589
هذا هو حدي.

14
00:00:47,672 --> 00:00:49,841
- اشتقت إليهما.
- إنهما ندّان.

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,885
"(هانهاي)، (جين يونغ كيم)،
(جين كيونغ هونغ)، (دا هي لي)، (كيوهيون)"

16
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
- كأنهما عروسان حديثا العهد.
- كأنهما متزوجان.

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,514
إنهما مضحكان.

18
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
- أحبهما.
- صدقًا.

19
00:00:59,559 --> 00:01:03,354
سنلعب لعبة مهمة قبل أن نبدأ بالشرب.

20
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
- ماذا؟
- لعبة لنقرر أين ينام كل واحد منا.

21
00:01:08,151 --> 00:01:09,402
أي لعبة سنلعب؟

22
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
هل هذا ضروري؟

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,824
- أهذا برنامج "يومان وليلة"؟
- إنها الأولى من نوعها في "النعيم".

24
00:01:14,908 --> 00:01:16,826
- إنه لجوج.
- هذا جديد.

25
00:01:18,661 --> 00:01:22,373
- الفائز يختار مكان نوم الخاسر.
- هذه هي القاعدة؟

26
00:01:22,457 --> 00:01:24,084
- حسنًا.
- مثلًا،

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,545
إذا طلبت منك أن تنامي بالقرب مني،
فسوف تنفّذين طلبي.

28
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
أو أستطيع أن أطلب منك

29
00:01:30,381 --> 00:01:33,301
- نعم؟
- أن تنامي على الكنبة هذه الليلة.

30
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
طبعًا، لا بأس.

31
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
أو قرب قدميّ على ذلك الشيء
الذي رأيناه سابقًا.

32
00:01:38,598 --> 00:01:40,850
- حسنًا، لا بأس.
- قلت إنه مريح.

33
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
أعلم.

34
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
من يبادر إلى اللعب يخسر دائمًا.

35
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
لا، لم أخسر قط.

36
00:01:46,105 --> 00:01:47,816
- حقًا؟ ماذا سنلعب؟
- نعم.

37
00:01:48,900 --> 00:01:49,734
إذن…

38
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
هل ترين حبات اللوز؟ سآخذ بعضًا منها،

39
00:01:53,363 --> 00:01:55,949
ويجب أن تحزري ما إذا العدد
كان فرديًا أم زوجيًا.

40
00:01:56,574 --> 00:01:59,369
أشعر بأنك تفعل هذا لتحقق مرادك.

41
00:01:59,452 --> 00:02:00,620
هل أغمض عينيّ؟

42
00:02:06,751 --> 00:02:07,877
يمكنك فتحهما الآن.

43
00:02:09,796 --> 00:02:12,841
ثمة عدد فردي أو زوجي من حبات اللوز.

44
00:02:16,010 --> 00:02:17,262
لا يمكنك رؤيتها بالمرآة.

45
00:02:17,345 --> 00:02:18,221
"مرآة"

46
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
لا أستطيع ونظري سيئ.

47
00:02:19,889 --> 00:02:21,641
بالكاد أستطيع رؤية وجهي من هنا.

48
00:02:22,392 --> 00:02:23,560
حسنًا إذًا، احزري.

49
00:02:23,643 --> 00:02:24,686
سأختار العدد الزوجي.

50
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
- زوجي؟
- أجل.

51
00:02:25,854 --> 00:02:28,022
- يمكنك أن تبدّلي رأيك إذا أردت.
- لا.

52
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
- هذه فرصتك.
- لا.

53
00:02:36,072 --> 00:02:36,906
أحصيها.

54
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
هذا مزعج جدًا.

55
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
عدد فردي.

56
00:02:42,245 --> 00:02:43,079
زوجي.

57
00:02:43,621 --> 00:02:44,455
فردي.

58
00:02:44,539 --> 00:02:46,583
لديك فرصتان لتبدّلي رأيك.

59
00:02:47,667 --> 00:02:49,544
حسنًا. أين أنام إذًا؟

60
00:02:50,295 --> 00:02:51,296
حسنًا…

61
00:02:51,379 --> 00:02:54,048
سأنام في السرير.

62
00:02:54,132 --> 00:02:56,509
وأنت يمكنك النوم قرب قدميّ،

63
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
وتبقيهما دافئتين وسليمتين. ما رأيك؟

64
00:02:58,970 --> 00:03:01,389
- صدقًا؟
- ما رأيك؟

65
00:03:02,640 --> 00:03:03,516
لا.

66
00:03:04,601 --> 00:03:05,977
- يا للهول.
- عجبًا.

67
00:03:06,060 --> 00:03:09,022
ألا يعني ذلك
أنه يريدها أن تنام في السرير نفسه؟

68
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
معك حق. إنه يغيظها،

69
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
- ولكن يريدها في الغرفة نفسها.
- صحيح.

70
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
- صدقًا؟
- ما رأيك؟

71
00:03:19,699 --> 00:03:22,660
حسنًا، لا بأس. رغباتك أوامر.

72
00:03:22,744 --> 00:03:25,288
لم أنم في غرفة جميلة كهذه من قبل،

73
00:03:25,830 --> 00:03:29,626
ولا أصدّق أنني سأنام وأنا أنظر إلى قدميك.

74
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
سأحرص على غسلهما قبل الذهاب إلى النوم.

75
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
هل هذا مؤكد؟

76
00:03:34,631 --> 00:03:36,799
جاءت قدماك من "الجحيم".

77
00:03:38,509 --> 00:03:41,304
هذه ستكون تجربة لا تُنتسى.

78
00:03:41,387 --> 00:03:42,222
صحيح.

79
00:03:45,558 --> 00:03:46,809
"(النعيم)
(سي إيون) و(ون إيك)"

80
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
- هل أنت جائعة؟
- أجل.

81
00:03:48,519 --> 00:03:50,063
أنا أتطلع لهذا.

82
00:03:50,855 --> 00:03:52,523
- أجل، أنا أيضًا.
- صحيح.

83
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
هذه اللوحة جميلة جدًا.

84
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
إنها متناسقة مع قميصك.

85
00:04:00,615 --> 00:04:01,491
معك حق.

86
00:04:01,574 --> 00:04:03,910
هل هو القميص الوردي الذي كلّمتني عنه؟

87
00:04:03,993 --> 00:04:04,953
أجل.

88
00:04:06,704 --> 00:04:08,581
- أظن أن لون بشرتك جميل.
- أنا؟

89
00:04:08,665 --> 00:04:09,624
- أجل.
- هل تظنين ذلك؟

90
00:04:09,707 --> 00:04:12,085
أراهن أنك تبدو جميلًا
باللون الوردي الفاتح.

91
00:04:12,168 --> 00:04:13,795
في الواقع، اشتريت قميصًا وردي اللون.

92
00:04:13,878 --> 00:04:14,963
حقًا؟

93
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
- سأريك إياه في المرة القادمة.
- حسنًا، أتطلع لذلك.

94
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
سأرتديه في يوم مهم.

95
00:04:19,676 --> 00:04:20,635
أجل، عليك ذلك.

96
00:04:21,219 --> 00:04:22,136
ارتد الملابس الوردية.

97
00:04:23,346 --> 00:04:24,555
أعطاها تلميحًا.

98
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
تحدّثا عن الأمر سابقًا.

99
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
أجل، صحيح.

100
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
ألمح "ون إيك" أن اليوم مهم بالنسبة إليه.

101
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
- حقًا؟
- ماذا تظنين؟

102
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
- هل يلائمني اللون الوردي؟
- كليًا.

103
00:04:34,899 --> 00:04:36,609
يبدو رائعًا عليك.

104
00:04:36,693 --> 00:04:37,860
تبدو رائعًا.

105
00:04:39,195 --> 00:04:40,321
- حقًا؟
- أجل.

106
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
أنا فضولية حيال طبيعة عملك.

107
00:04:42,991 --> 00:04:44,200
- عملي؟
- أجل.

108
00:04:44,284 --> 00:04:45,243
إليك تلميحًا.

109
00:04:45,868 --> 00:04:46,703
أصول.

110
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
أصول؟

111
00:04:49,205 --> 00:04:50,331
عقارات؟

112
00:04:52,500 --> 00:04:53,418
أهذا هو؟

113
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
وكيل عقارات؟

114
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
- وكيل عقارات؟
- أجل.

115
00:04:57,338 --> 00:04:58,756
معك حق. أنا وكيل عقارات.

116
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
- حقًا؟
- أجل.

117
00:05:00,133 --> 00:05:02,093
- أنت وكيل عقارات؟ فهمت.
- أجل، صحيح.

118
00:05:02,176 --> 00:05:04,887
حقًا؟ هل تبيع المنازل للناس؟

119
00:05:04,971 --> 00:05:06,347
- هل هذا صحيح؟
- أجل.

120
00:05:06,431 --> 00:05:07,724
تنجز معاملات البيع.

121
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
- أجل، هذا صحيح.
- هذا رائع.

122
00:05:09,642 --> 00:05:12,437
أنا وكيل عقارات،

123
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
وأنا في الـ31 من العمر.

124
00:05:15,523 --> 00:05:19,152
لم أعلم أن وكالات العقارات
فاخرة جدًا هذه الأيام.

125
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
تبدو الوظيفة أجمل بكثير الآن.

126
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
بصفتي وكيل عقارات،

127
00:05:24,324 --> 00:05:27,660
عملي هو دور الوسيط
للمباني والممتلكات الفخمة.

128
00:05:28,244 --> 00:05:30,121
أعمل حاليًا مع فريق "بينت"،

129
00:05:30,705 --> 00:05:33,583
وهو فريق يوفّر الاستشارات العقارية

130
00:05:33,666 --> 00:05:36,627
للممتلكات الفخمة
في منطقتيّ "تشيونغدام" و"هانام".

131
00:05:37,628 --> 00:05:40,006
"(ون إيك سون)، 31 عامًا
وكيل عقارات"

132
00:05:40,089 --> 00:05:42,675
انظروا إليه متأنقًا ببدلة رسمية.

133
00:05:42,759 --> 00:05:45,011
يبدو شخصًا مختلفًا كليًا.

134
00:05:45,094 --> 00:05:46,387
- إنه جذاب.
- أجل.

135
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
هل تظن أنك تستطيع أن تحزر وظيفتي؟

136
00:05:52,393 --> 00:05:53,394
عازفة كمان.

137
00:05:55,980 --> 00:05:58,066
حقًا؟ ماذا يجعلك تظن ذلك؟

138
00:05:58,149 --> 00:06:00,109
هل أبدو عازفة كمان؟

139
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
إنه شيء يتعلق بشعرك المتموج.

140
00:06:03,529 --> 00:06:06,949
أستطيع تخيلك بكل سهولة تعزفين الكمان.
هل أسأت التقدير؟

141
00:06:07,033 --> 00:06:09,077
أجل، أنا عارضة أزياء حرة.

142
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
فهمت.

143
00:06:11,245 --> 00:06:14,665
حاليًا، أعمل عارضة أزياء حرة.

144
00:06:15,625 --> 00:06:18,211
أنا في الـ27 من العمر.

145
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
أمارس عدة أنواع من عرض الأزياء،

146
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
في مجالات الزفاف والموضة
ومستحضرات التجميل.

147
00:06:24,092 --> 00:06:27,261
ما يجعل عملي ممتعًا،

148
00:06:27,345 --> 00:06:30,264
هو أنني أجرّب كافة أنواع الملابس.

149
00:06:31,224 --> 00:06:34,435
"(سي إيون يو)، 27 عامًا
عارضة أزياء حرّة"

150
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
- هذا رائع.
- حقًا؟

151
00:06:36,229 --> 00:06:38,648
ولكن بسبب نبرة صوتك وطريقتك في الكلام،

152
00:06:38,731 --> 00:06:41,526
ظننت أنك قد تكونين مقدمة برامج أو ما شابه.

153
00:06:41,609 --> 00:06:44,779
كنت مترددًا بين هذين الخيارين.

154
00:06:44,862 --> 00:06:47,031
- مقدمة برامج؟
- أجل، تعكسين تلك الصورة.

155
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
هذا ما ظننته.

156
00:06:49,158 --> 00:06:49,992
حقًا؟

157
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
"(النعيم)
(ها جيونغ) و(غوان هي)"

158
00:06:52,328 --> 00:06:53,955
ما رأيك في لعبة شرب؟

159
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
- لنلعب، "شراب أو حقيقة".
- حسنًا.

160
00:06:56,874 --> 00:06:59,710
إذا كنت لا تريدين الإجابة، تشربين.
ما رأيك؟

161
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
حسنًا.

162
00:07:02,797 --> 00:07:05,967
تعرّفت إلى أربعة شبان حتى الآن،
من ضمنهم أنا و"مين كيو".

163
00:07:06,050 --> 00:07:09,846
من بين الأربعة،
هل تودين قضاء وقت أطول مع أحدهم؟

164
00:07:09,929 --> 00:07:13,891
أم أنك فضولية بشأن الذين لم تلتقي بهم بعد؟

165
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
بعد أن قابلتك و"مين كيو"،

166
00:07:16,394 --> 00:07:18,980
أقول إنني فضولية بنسبة 60 بالمئة،
والبقية 40 بالمئة.

167
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
أنت فضولية بنسبة 60 بالمئة؟

168
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
- لشعرت بالفضول أيضًا لو كنت مكانك.
- صحيح.

169
00:07:23,234 --> 00:07:25,445
إذًا، لديك فضول للتعرّف إلى الجميع؟

170
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
قليلًا.

171
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
ماذا عنك؟ هل قابلت الجميع؟

172
00:07:29,866 --> 00:07:30,950
أجل.

173
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
- ولكن في الواقع،
- نعم؟

174
00:07:32,535 --> 00:07:35,246
هناك شابة واحدة أودّ التحدّث إليها.

175
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
ثمة واحدة.

176
00:07:37,790 --> 00:07:38,624
من؟

177
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
لم تقابليها بعد.

178
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
- شابة لم أقابلها بعد؟
- لا.

179
00:07:44,797 --> 00:07:45,923
اسمها "غيو ري".

180
00:07:46,007 --> 00:07:48,176
لم أحظ بفرصة للتحدّث إليها.

181
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
لذا…

182
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
- حقًا؟
- أجل.

183
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
لذا، أودّ أن أحظى بفرصة للتحدّث إليها.

184
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
ماذا؟ كانت الأمور تسير جيدًا.

185
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
ولكن لا أظن أنه يمزح.

186
00:08:04,233 --> 00:08:06,194
- "غوان هي" شاب صادق.
- صحيح.

187
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
- أظن أن "ها جيونغ" غاضبة.
- أجل.

188
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
- حقًا؟
- أجل.

189
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
لذا، أودّ أن أحظى بفرصة للتحدّث إليها.

190
00:08:18,915 --> 00:08:21,792
- هل حان دوري لطرح الأسئلة؟
- طبعًا، هيا.

191
00:08:24,128 --> 00:08:26,297
ذهبت إلى "النعيم" مع شابين.

192
00:08:26,380 --> 00:08:27,507
أنت واحد منهما.

193
00:08:27,590 --> 00:08:30,676
أجل، البارحة واليوم. جئت إلى هنا مرتين.

194
00:08:30,760 --> 00:08:34,514
لنقل إنه غدًا، سيُطلب مني و"مين كيو"

195
00:08:34,597 --> 00:08:38,935
أن ينتظر كل منا في سيارته أمام الردهة.

196
00:08:39,018 --> 00:08:41,395
لذا، سنكون نحن الاثنين
بانتظارك في سيارتينا.

197
00:08:41,479 --> 00:08:43,231
- حسنًا.
- لو صح هذا الاحتمال،

198
00:08:44,273 --> 00:08:45,733
أي سيارة ستركبين؟

199
00:08:52,990 --> 00:08:55,910
- يمكنك أن تشربي عوضًا عن الإجابة.
- لا أستطيع أن أخبرك بذلك.

200
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
بذلك أفسد متعة القرار.

201
00:08:58,329 --> 00:09:01,165
حسنًا… إذا كنت لا تستطيعين الإجابة،
فعليك أن تشربي.

202
00:09:01,249 --> 00:09:02,917
هيا، هذا ليس منصفًا.

203
00:09:03,000 --> 00:09:06,754
- لا يزال عليك مقابلة شبان آخرين بأي حال.
- نظريًا فقط.

204
00:09:06,837 --> 00:09:11,217
سنجد نفسينا دائمًا
في موقع يفرض علينا اتخاذ قرار.

205
00:09:11,300 --> 00:09:13,177
وهذه حالة من تلك الحالات.

206
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
اشربي فقط.

207
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
- لماذا؟
- أفضّل ذلك.

208
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
- ألا تريد أن تسمع جوابي؟
- لم أعد أريد.

209
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
- ماذا؟ بات بارد المشاعر فجأةً.
- هل هو غاضب؟

210
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
- لماذا هو غاضب؟
- ربما خاب ظنه.

211
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
لماذا يعبس؟

212
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
- لماذا؟
- أفضّل ذلك.

213
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
- ألا تريد أن تسمع جوابي؟
- لم أعد أريد.

214
00:09:33,656 --> 00:09:35,408
إذا كنت لا تريد أن تسمعه…

215
00:09:35,491 --> 00:09:37,743
الآن، حتى لو اخترتني، سأشعر بالإهانة.

216
00:09:37,827 --> 00:09:38,953
- لماذا؟
- لذا اشربي فقط.

217
00:09:39,036 --> 00:09:40,288
- لماذا؟
- فات الأوان.

218
00:09:40,997 --> 00:09:41,872
لماذا؟

219
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
ميزة الحب في التوقيت.

220
00:09:45,710 --> 00:09:50,673
ذلك التردد الوجيز
سيجعلني أعتقد أنك اخترتني

221
00:09:50,756 --> 00:09:53,968
- لتجعليني أشعر بتحسن.
- لست أعيش صراعًا.

222
00:09:54,594 --> 00:09:58,889
لم أكن متأكدة من صحة قول شيء كهذا.

223
00:09:58,973 --> 00:10:01,225
ولماذا لا يكون صحيحًا؟

224
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
حسنًا، أعني…

225
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
لا أريد أن أسمع جوابك.

226
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
حقًا؟ اشرب إذًا.

227
00:10:10,651 --> 00:10:12,528
أستطيع منحك جوابي الآن.

228
00:10:12,612 --> 00:10:13,487
فات الأوان.

229
00:10:13,571 --> 00:10:16,032
لا يهم. أستطيع الإجابة على السؤال.

230
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
لا تُوجد مهلة زمنية للإجابة.

231
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
- حسنًا، سأشرب.
- حسنًا.

232
00:10:21,078 --> 00:10:23,247
أنا أشرب لأنني غاضب.

233
00:10:25,458 --> 00:10:28,669
لماذا يتشاجران حول هذا؟
هذا ليس أمرًا مهمًا.

234
00:10:28,753 --> 00:10:34,342
أعني، لقد أزعجها سابقًا
عندما تكلّم عن فضوله حيال امرأة أخرى.

235
00:10:34,425 --> 00:10:36,886
"أنا فضولي حيال شابة لم تقابليها بعد."

236
00:10:36,969 --> 00:10:39,263
- هذا مؤلم أكثر.
- صحيح.

237
00:10:39,347 --> 00:10:42,516
أظن أن "غوان هي" شعر بخيبة أمل الآن.

238
00:10:42,600 --> 00:10:45,478
ربما لم يشأ أن يبدو بصورة الأحمق التافه
بإخبارها عن السبب.

239
00:10:45,561 --> 00:10:47,271
- مثل شاب متشدد.
- صحيح.

240
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
- شاب تافه.
- متشدد.

241
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
- هل هذا قاس جدًا؟
- يجب ألّا ننسى أن "دا هي" هنا.

242
00:10:51,776 --> 00:10:53,736
حسنًا، لنختر صفة ضيق الأفق.

243
00:10:53,819 --> 00:10:56,280
- ولكنه تمادى فعلًا.
- أجل.

244
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
لماذا أنت غاضب؟

245
00:11:00,910 --> 00:11:04,497
هل كان عليّ الإجابة على السؤال من فوري؟

246
00:11:08,876 --> 00:11:09,794
انسي الأمر.

247
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
ما خطبك؟

248
00:11:12,546 --> 00:11:14,507
لماذا تملكك الغضب؟

249
00:11:17,093 --> 00:11:17,968
أعني…

250
00:11:25,601 --> 00:11:26,727
هل نذهب إلى النوم؟

251
00:11:34,485 --> 00:11:36,529
"غوان هي"، هل أنت غاضب؟

252
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
لا، لماذا؟

253
00:11:38,572 --> 00:11:39,698
هذا باد عليك.

254
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
- لا، أبدًا.
- أرى ذلك بوضوح.

255
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
بصراحة،

256
00:11:45,204 --> 00:11:48,416
لأحببت أكثر لو قلت،
"أنت، بما أننا معًا الآن."

257
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
- ولكنك…
- هل كان عليّ قول ذلك مباشرةً؟

258
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
حالما طرحت السؤال؟

259
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
كان بإمكاني الإجابة على سؤالك،

260
00:11:57,049 --> 00:12:00,594
ولكنني كنت أبحث عن الكلمات المناسبة.

261
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
كنت أنظّم أفكاري.

262
00:12:04,014 --> 00:12:06,725
عادةً لست من النوع

263
00:12:07,768 --> 00:12:10,938
الذي يستفيض في كلامه.

264
00:12:11,730 --> 00:12:14,316
عندما يعجبني شخص ما،
لا أستفيض في ذكر الأسباب.

265
00:12:14,400 --> 00:12:15,734
أعبّر عن إعجابي فقط.

266
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
هل أحتاج إلى سبب؟

267
00:12:23,576 --> 00:12:25,077
هذا ما أنا عليه.

268
00:12:26,787 --> 00:12:27,621
حسنًا.

269
00:12:28,747 --> 00:12:32,960
إذا شعرت بانجذاب تجاه شخص ما،
أعبّر له عن إعجابي.

270
00:12:33,961 --> 00:12:35,421
هذا هو أسلوبي في الحياة.

271
00:12:38,799 --> 00:12:39,717
حسنًا.

272
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
- أحسنت فعلًا بتهدئته.
- أجل.

273
00:12:48,476 --> 00:12:50,060
- أرى أنه يشعر بتحسن.
- أجل.

274
00:12:50,144 --> 00:12:53,647
أظن أن "ها جيونغ" هي الوحيدة
التي تجيد التعامل مع "غوان هي".

275
00:12:53,731 --> 00:12:56,984
إنها حتمًا معجبة به.
تخبره بما يريد أن يسمعه.

276
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
لماذا لست ممددة؟

277
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
هل تريدني أن أنام هنا؟

278
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
ما رأيك لو نمت هنا؟

279
00:13:05,326 --> 00:13:06,160
لا، نامي هنا.

280
00:13:06,243 --> 00:13:08,787
هيا، لا يمكنك التراجع عن كلامك.

281
00:13:09,538 --> 00:13:11,999
ولكن لم نتفق بأن أنام هنا.

282
00:13:12,082 --> 00:13:14,418
- هل هذا كاف؟
- هلّا أحصل على بطانية على الأقل.

283
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
هل يمكنني الحصول على وسادة؟

284
00:13:17,796 --> 00:13:20,799
حسنًا، هذا أقل ما يمكنني فعله.

285
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
هل ستنام هناك فعلًا؟

286
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
في النهاية سيطلب منها أن تنام في السرير.

287
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- أنا واثقة بأنه سيفعل.
- لا؟

288
00:13:29,183 --> 00:13:30,809
- أظن أن "ها جيونغ"…
- لن يفعل.

289
00:13:30,893 --> 00:13:32,353
صدقًا، قرب قدميه؟

290
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
لنر ما سيحدث.

291
00:13:33,812 --> 00:13:36,148
- مستحيل.
- لا يمكن أن تنام هناك.

292
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
هل تغطين في نومك؟

293
00:13:40,569 --> 00:13:42,279
سوف أغط بصوت عال بدافع الغيظ.

294
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
حتى أنني سأصرّ بأسناني.

295
00:13:48,244 --> 00:13:49,787
خذي. ضعي قليلًا من هذا.

296
00:13:49,870 --> 00:13:50,746
ما هو؟

297
00:13:50,829 --> 00:13:51,956
- أين؟
- يدك.

298
00:13:53,791 --> 00:13:55,167
ما فائدته؟

299
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
افعلي هذا ودلكيه على مؤخرة رقبتك.

300
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
إلى الوراء أكثر.

301
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
- سيساعدك على النوم.
- هذا ما ظننته.

302
00:14:07,513 --> 00:14:08,389
أشعر…

303
00:14:09,431 --> 00:14:11,100
تمددي. سأضعك في السرير.

304
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
أتمدد أين؟

305
00:14:14,103 --> 00:14:15,563
هنا؟

306
00:14:15,646 --> 00:14:21,151
أي شيء سخيف سيحدث غدًا يا ترى؟

307
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
هل أنت متحمس؟ لم أعد متحمسة.

308
00:14:26,115 --> 00:14:27,157
قلقة؟

309
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
- ماذا؟
- صدقًا؟

310
00:14:28,993 --> 00:14:30,327
- صدقًا؟
- حقًا؟

311
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
- إنها فعلًا ممددة.
- أين هي؟

312
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
على ذلك الشيء أسفل السرير.

313
00:14:33,914 --> 00:14:35,499
- أشبه بكنبة.
- صدقًا؟

314
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
أجل، قرب قدميه.

315
00:14:36,959 --> 00:14:38,627
- لا أصدّق.
- إذا نامت هناك فعلًا،

316
00:14:38,711 --> 00:14:39,879
فهو حتمًا لديه مشكلات.

317
00:14:39,962 --> 00:14:41,005
صدقًا.

318
00:14:41,088 --> 00:14:43,132
أنا متفاجئ من مجاراتها له.

319
00:14:44,425 --> 00:14:47,094
- يجب أن ننام الآن.
- أجل، أطفئ الأضواء.

320
00:14:48,762 --> 00:14:51,265
يجب أن يطفئها الأقرب إليها.

321
00:14:51,348 --> 00:14:54,351
لا، من ينهض عليه أن يطفئ الأضواء.

322
00:14:54,435 --> 00:14:57,479
- من حيث آتي، إنها مهمة الأقرب.
- نحن نعتمد على من ينهض أولًا.

323
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
- إذًا…
- أقدّر أن تطفئها أنت.

324
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
- أنا سأنام.
- حسنًا، سأطفئها.

325
00:15:03,611 --> 00:15:06,071
- سأطفئ الأضواء وأنام في الخارج.
- لماذا؟

326
00:15:06,155 --> 00:15:07,948
- لا أستطيع النوم هنا معك.
- لماذا؟

327
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
أنام والأنوار مضاءة.

328
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
- حقًا؟
- أجل.

329
00:15:13,120 --> 00:15:14,246
- ماذا؟
- ماذا؟

330
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
ماذا؟

331
00:15:16,457 --> 00:15:17,374
ماذا؟

332
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
هل هو جاد الآن؟

333
00:15:19,710 --> 00:15:20,544
ماذا…

334
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
أنت نامي هنا وأنا سأنام في الخارج.

335
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
- صدقًا؟
- أجل.

336
00:15:25,633 --> 00:15:27,092
لماذا قررت المغادرة فجأةً؟

337
00:15:27,176 --> 00:15:29,053
- نومًا هنيئًا.
- هذا غير متوقع.

338
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
سأعود بعد خمس دقائق لأتفقدك.

339
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
لا، انس الأمر. فات الأوان على ذلك.

340
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
نامي على الأرض.

341
00:15:34,808 --> 00:15:36,477
لا، كنت سأنام هنا، ولكن…

342
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
- لا، سأتفقدك لاحقًا.
- لا.

343
00:15:38,437 --> 00:15:40,189
- سأعود.
- لا، نم في الخارج.

344
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
هل ينام فعلًا والأنوار مضاءة؟ ماذا يجري؟

345
00:16:01,251 --> 00:16:03,712
هل يضع قناعًا على عينيه والأنوار مضاءة؟

346
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
- ماذا…
- ربما يريد أن يكون مراعيًا.

347
00:16:05,589 --> 00:16:07,883
لا أفهم ماذا يجري. هل تفهمين؟

348
00:16:07,967 --> 00:16:08,884
أم أنني الوحيدة؟

349
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
- لنحاول فهم ما يجري.
- حسنًا.

350
00:16:11,053 --> 00:16:13,055
قد يكون محرجًا

351
00:16:13,138 --> 00:16:17,393
أن ينام شخصان تقابلا للتو في غرفة واحدة.

352
00:16:17,476 --> 00:16:20,479
ربما ترك الغرفة مراعاةً لمشاعرها.

353
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
- لا أظن أن هذا هو السبب.
- لو صح ذلك،

354
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
أما كان يجب أن يقول،

355
00:16:24,608 --> 00:16:27,361
"لا تنامي هناك، نامي براحة في السرير.

356
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
وأنا سأنام في الخارج"؟

357
00:16:28,654 --> 00:16:30,864
- ولكن هذا ليس من شيمه.
- تمامًا.

358
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
- هذا ليس من شيمه.
- إنه يحب المزاح،

359
00:16:33,283 --> 00:16:35,119
لذا، يتصرف بلطف على طريقته الخاصة.

360
00:16:36,286 --> 00:16:38,122
من الصعب فهم هذا.

361
00:16:38,205 --> 00:16:39,373
ماذا؟ صدقًا؟

362
00:16:39,456 --> 00:16:42,668
- في الواقع، أنا أتفق مع "كيوهيون".
- حقًا؟

363
00:16:42,751 --> 00:16:44,294
أظن أن "غوان هي"

364
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
متشدد في اتباع القوانين
عندما يتعلق الأمر بممارسة الألعاب.

365
00:16:48,257 --> 00:16:52,011
جارته "ها جيونغ" وأظن أن هذا أفرحه.

366
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- أعجبه الأمر.
- لذا، قرر تجنيبها العقاب.

367
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
- تركها تنام مرتاحة.
- هذا حتمًا ما جرى.

368
00:16:56,473 --> 00:16:59,727
- طبعًا، لنعتمد هذا التحليل.
- أنا واثقة بأن هذا ما حدث.

369
00:16:59,810 --> 00:17:02,354
أظن أن هذه الحادثة قد تجعل "ها جيونغ"…

370
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
- تبّدل رأيها.
- أوافقك الرأي.

371
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
- لا أظن ذلك.
- لا؟

372
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
- ولا أنا.
- أظن أنها

373
00:17:07,443 --> 00:17:09,653
ستستمر بمجاراته وستُعجب به.

374
00:17:09,737 --> 00:17:11,655
سوف يتشاجران عدة مرات ويتصالحان.

375
00:17:11,739 --> 00:17:14,658
- أظن أن هذا ما سيجري.
- هذا ممكن.

376
00:17:15,826 --> 00:17:17,661
ما هذه؟ ورود؟

377
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
"(النعيم)
"(سي إيون) و(ون إيك)"

378
00:17:19,204 --> 00:17:20,748
أظن أنها ورود.

379
00:17:20,831 --> 00:17:22,416
- أليس كذلك؟
- أجل.

380
00:17:23,584 --> 00:17:27,046
لو أننا في "الجحيم" الآن،

381
00:17:29,298 --> 00:17:30,924
- أتساءل ما كنا سنفعل.
- أليس كذلك؟

382
00:17:31,008 --> 00:17:33,761
هذه تشبه القلب. أليست ظريفة؟

383
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
أجل، إنها ظريفة.

384
00:17:37,431 --> 00:17:39,099
إنها جميلة جدًا.

385
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
- هل تريدين ممارسة لعبة؟
- طبعًا، أي لعبة؟

386
00:17:57,493 --> 00:17:59,578
- ما رأيك في لعبة تسلسل الكلمات؟
- حسنًا.

387
00:18:00,454 --> 00:18:01,955
- صدقًا؟
- هيا.

388
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
إنها كلاسيكية. هيا يا "ون إيك".

389
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
هل تمازحني؟

390
00:18:05,834 --> 00:18:08,128
- ما رأيك في لعبة تسلسل الكلمات؟
- حسنًا.

391
00:18:08,212 --> 00:18:13,050
على الخاسر أن يذكر صفة تعجبه في الآخر،

392
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
سواء تتعلق بالمظهر أم الشخصية.

393
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
- إذًا، يجب أن نكون صريحين؟
- أجل.

394
00:18:19,014 --> 00:18:23,477
ألا يجدر بنا التحدث عن الأمر
بدلًا من جعله جزاء؟

395
00:18:27,731 --> 00:18:30,400
إذًا، ماذا لو قال كل واحد منا صفة؟

396
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
طبعًا.

397
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
كما ذكرت من قبل،

398
00:18:35,697 --> 00:18:41,495
أنت نوعي المفضل من حيث المظهر.

399
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
ولكنني وجدتك جذابة أكثر من خلال حديثنا.

400
00:18:45,249 --> 00:18:46,917
ربما لا أعرفك جيدًا،

401
00:18:47,668 --> 00:18:51,922
ولكن شعرت بأنك شابة عميقة.

402
00:18:53,215 --> 00:18:55,259
هذه هي الأشياء

403
00:18:56,635 --> 00:18:59,471
التي جذبتني إليك.

404
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
التحدّث إليك يبدو سهلًا جدًا.

405
00:19:05,602 --> 00:19:09,690
أحب الظرفاء، وأنت ظريف بعدة نواح.

406
00:19:10,399 --> 00:19:13,443
أظن أنني صارحتك بأمور كثيرة.

407
00:19:14,945 --> 00:19:16,446
متى اخترت أن تكوني صريحة؟

408
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
بعد أن جئنا إلى هنا.

409
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
فهمت.

410
00:19:25,956 --> 00:19:26,874
شكرًا.

411
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
- لا.
- مشاهدة هذا صعبة جدًا.

412
00:19:33,463 --> 00:19:35,507
- شكرًا.
- لماذا أنت…

413
00:19:35,591 --> 00:19:36,550
ماذا؟

414
00:19:36,633 --> 00:19:38,010
تشبه الرجل الآلي.

415
00:19:38,093 --> 00:19:40,929
- لماذا؟ أردت أن أشكرك.
- تشبه الرجل الآلي.

416
00:19:41,013 --> 00:19:43,140
من يقول "شكرًا" بعد توقف 30 ثانية.

417
00:19:43,223 --> 00:19:44,057
- حقًا؟
- أجل.

418
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
حسنًا.

419
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
ما المضحك؟

420
00:19:47,686 --> 00:19:49,980
لم يسبق أن تعرّفت إلى شخص خجول أكثر مني.

421
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
- حقًا؟
- أجل.

422
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
لست خجولًا جدًا.

423
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
بحقك، حقًا؟

424
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
لنكن صريحين، بدءًا من الآن.

425
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
- حسنًا.
- أعدك.

426
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
أعدك.

427
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
إنه وعد صادق.

428
00:20:01,700 --> 00:20:03,035
- خذ الأمر بجدية.
- حسنًا.

429
00:20:05,204 --> 00:20:07,497
آمل أن نتمكن من السباحة معًا مرة أخرى.

430
00:20:07,581 --> 00:20:08,999
- أنا أيضًا.
- ما رأيك؟

431
00:20:09,082 --> 00:20:12,502
هل تريدين أن تسبحي معي ثانيةً؟

432
00:20:13,587 --> 00:20:16,715
- هل السباحة ضرورية؟
- لا داعي لأن تكون سباحة.

433
00:20:16,798 --> 00:20:20,969
قد نعمل معًا شيئًا آخر،
مثل الذهاب إلى مطعم جميل.

434
00:20:21,053 --> 00:20:24,056
لا داعي لأن نسبح معًا.

435
00:20:24,139 --> 00:20:25,974
المطعم الجميل فكرة جيدة.

436
00:20:26,099 --> 00:20:29,811
- فهمت. هل أنت متأكدة؟
- يكون أفضل لو أنك تتصرف بصورة طبيعية.

437
00:20:29,895 --> 00:20:30,854
- حقًا؟
- أجل.

438
00:20:32,439 --> 00:20:33,357
حسنًا.

439
00:20:37,277 --> 00:20:40,530
يتظاهر بأنه ليس خجولًا، ولكنه خجول.

440
00:20:40,614 --> 00:20:46,453
أحببت رؤية ثقة "ون إيك" بنفسه

441
00:20:46,536 --> 00:20:50,958
عندما شاهدناه يعمل كوكيل عقارات.

442
00:20:51,041 --> 00:20:53,961
ولكن لعبة تسلسل الكلمات في حوض الماء…

443
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
- خيبت ظني.
- إنه حمّام مياه معدنية.

444
00:20:55,796 --> 00:20:56,880
حوض ماء…

445
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
- جعلته يبدو مثل…
- صحيح.

446
00:20:59,883 --> 00:21:02,761
أنا أضحك منذ أن جاء على ذكر تلك اللعبة.

447
00:21:02,844 --> 00:21:06,223
قالت له "سي إيون" إنه من الأفضل
أن يتصرف بشكل طبيعي.

448
00:21:06,306 --> 00:21:08,684
أصابت الهدف عندما قالت ذلك.

449
00:21:08,767 --> 00:21:10,936
- "سي إيون" خجولة أيضًا.
- صحيح.

450
00:21:11,019 --> 00:21:14,231
ولكن وجدت نفسها تقود الحوار
بما أنه كان خجولًا أكثر منها.

451
00:21:14,314 --> 00:21:15,148
هذا صحيح.

452
00:21:15,232 --> 00:21:20,279
أظن أن مشاعرها كانت لتتطور
لو أن "ون إيك" قاد الحوار.

453
00:21:20,362 --> 00:21:22,489
- أظن ذلك أيضًا.
- لذا، هذا مؤسف.

454
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
- نحن في الموقف نفسه.
- لكنه ليس بهذه البساطة.

455
00:21:24,950 --> 00:21:25,909
في هذه الحالة،

456
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
الخجل الزائد هو عنصر منفّر
من وجهة نظر امرأة،

457
00:21:29,663 --> 00:21:32,541
- وأيضًا قيادة الحديث بمهارة.
- صحيح.

458
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
إذًا، ماذا على الشاب أن يفعل؟

459
00:21:34,751 --> 00:21:37,254
تفضّل المرأة الشاب غير الخجول

460
00:21:37,337 --> 00:21:38,797
- والذي يقود حوارًا باعتدال.
- أجل.

461
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
- تريد المرأة التوازن.
- هذا ليس سهلًا.

462
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
- بذل "ون إيك" جهدًا.
- ولكنه صعب.

463
00:21:42,718 --> 00:21:45,262
اقترح لعبة ولكن الأمر لم ينجح.

464
00:21:45,345 --> 00:21:47,514
واقترح السباحة أيضًا.

465
00:21:47,597 --> 00:21:49,599
- نفدت منه الأفكار اليوم.
- معك حق.

466
00:21:51,518 --> 00:21:55,731
"اليوم الثالث"

467
00:21:55,814 --> 00:21:57,065
"(النعيم)
(ها جيونغ يون) و(غوان هي لي)"

468
00:21:57,149 --> 00:21:58,608
- "غوان هي".
- نعم؟

469
00:21:58,692 --> 00:21:59,776
ماذا تفعل؟

470
00:22:01,820 --> 00:22:03,238
كيف تشعر؟

471
00:22:04,072 --> 00:22:06,325
أنا؟ نمت جيدًا بفضلك.

472
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
كان بإمكانك أن تنهضي خلال الليل

473
00:22:08,618 --> 00:22:12,080
لتتفقديني وتغطيني ببطانية.

474
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
نمت نومًا مريحًا وحدك

475
00:22:15,042 --> 00:22:17,169
- بحقك.
- في هذه الغرفة الضخمة.

476
00:22:17,252 --> 00:22:19,921
ألا تتذكّر ما قلته لك البارحة؟

477
00:22:31,600 --> 00:22:32,601
هل أنت نائم؟

478
00:22:33,393 --> 00:22:35,145
لماذا أنت نائم هنا؟

479
00:22:35,228 --> 00:22:36,688
- ماذا؟
- لماذا أنت هنا؟

480
00:22:38,106 --> 00:22:39,649
تعال ونم في الداخل.

481
00:22:40,776 --> 00:22:43,862
- ولكنك ستشعرين بالانزعاج.
- ألهذا السبب أنت هنا؟

482
00:22:44,780 --> 00:22:46,448
لا مانع لديّ، صدقًا.

483
00:22:46,531 --> 00:22:48,742
هناك سريران ضخمان.

484
00:22:49,451 --> 00:22:51,369
سوف أنام هنا من أجلك.

485
00:22:51,953 --> 00:22:53,371
لا مانع لديّ، صدقًا.

486
00:22:54,706 --> 00:22:56,541
كنت واضحة عندما قلت إنني لا أمانع.

487
00:22:56,625 --> 00:22:58,960
ولكن نم هنا، إذا كان هذا ما تريده.

488
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
افعل ما يحلو لك.

489
00:23:01,338 --> 00:23:02,255
طابت ليلتك.

490
00:23:11,515 --> 00:23:12,808
كان مراعيًا جدًا.

491
00:23:12,891 --> 00:23:14,976
أجل، أنا واثق بأن هذا ما حدث.

492
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
ربما يقول "غوان هي" في نفسه،

493
00:23:17,145 --> 00:23:18,313
- "أنا رائع."
- صحيح.

494
00:23:18,396 --> 00:23:19,231
تمامًا.

495
00:23:19,773 --> 00:23:20,690
أنا أدرى.

496
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
- صحيح.
- "أنا أدرى."

497
00:23:22,275 --> 00:23:23,443
أنا أدرى.

498
00:23:23,527 --> 00:23:25,362
قلت لك بوضوح إنه لا مانع لديّ.

499
00:23:26,363 --> 00:23:30,867
لذا، لا يمكنك أن تتذمر من الأمر الآن.

500
00:23:32,911 --> 00:23:34,121
لنذهب ونأكل.

501
00:23:38,333 --> 00:23:39,501
طعامًا هنيئًا.

502
00:23:43,130 --> 00:23:44,756
هذا المزيج جيد فعلًا.

503
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
- هل هذا مربى الفراولة؟
- مربى الفراولة والزبدة.

504
00:23:50,011 --> 00:23:51,513
هل وجهي منتفخ؟

505
00:23:51,596 --> 00:23:52,597
إنه كذلك، صحيح؟

506
00:23:54,891 --> 00:23:55,809
ليس كذلك؟

507
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
لا يزال على حاله.

508
00:23:57,769 --> 00:24:00,021
- كان منتفخًا البارحة أيضًا.
- حقًا؟

509
00:24:03,316 --> 00:24:05,152
إنه غير متوقع كليًا.

510
00:24:06,903 --> 00:24:07,863
"غوان هي".

511
00:24:07,946 --> 00:24:09,322
- أحب هذا.
- يا للهول.

512
00:24:09,865 --> 00:24:12,492
لقد سئمت "جين كيونغ" من هذا.

513
00:24:12,576 --> 00:24:15,078
- هل أنت بخير؟
- لضربته لو كنت مكانها.

514
00:24:16,454 --> 00:24:18,623
طوّرت "ها جيونغ" مناعة الآن.

515
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
كليًا.

516
00:24:19,791 --> 00:24:21,042
لم تعد هذه الأمور تزعجها.

517
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
- لا تكترث حتى.
- صحيح.

518
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
- "الجحيم" الأكثر حرًا في العالم،
- أنا متوترة. وأنت؟

519
00:24:30,760 --> 00:24:32,220
- "جحيم العزّاب".
- أنا خائف.

520
00:24:32,304 --> 00:24:33,680
بدءًا من اليوم،

521
00:24:33,763 --> 00:24:36,766
سيتوحد الجحيمان في جحيم واحد.

522
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
هذا رائع جدًا.

523
00:24:45,233 --> 00:24:46,151
حلّ هذا اليوم.

524
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
تبدو "ها جيونغ" سعيدة بذلك.

525
00:24:48,486 --> 00:24:49,321
صحيح.

526
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
إنها حرب شاملة من الآن فصاعدًا.

527
00:24:53,325 --> 00:24:54,701
أتظن ذلك؟

528
00:25:01,541 --> 00:25:03,460
- هل أذناك بخير؟
- نعم.

529
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
اتكئي عليّ وخذي قيلولة.

530
00:25:25,565 --> 00:25:28,610
- يتصرفان كثنائي حقيقي.
- قلت لك إنها معجبة به.

531
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
- يا للهول.
- ما كان ذلك؟

532
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
ماذا؟

533
00:25:42,749 --> 00:25:45,585
هذا يفسر كل شيء.
ما يحدث في المروحية حقيقي.

534
00:25:45,669 --> 00:25:48,546
- أمسكا الأيدي بشكل طبيعي.
- المروحية تكشف أمورًا كثيرة.

535
00:25:48,630 --> 00:25:49,965
جولات المروحية مهمة.

536
00:25:56,137 --> 00:25:57,889
لا بأس.

537
00:26:05,647 --> 00:26:10,610
"(الجحيم)"

538
00:26:14,447 --> 00:26:16,533
- هذا مثير.
- أعلم.

539
00:26:22,872 --> 00:26:24,457
مرحبًا.

540
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
- مرحبًا.
- مرحبًا.

541
00:26:27,794 --> 00:26:29,421
- مرحبًا.
- سرني لقاؤكم.

542
00:26:31,172 --> 00:26:32,090
مرحبًا.

543
00:26:34,884 --> 00:26:35,760
مرحبًا.

544
00:26:41,641 --> 00:26:44,227
- سرني لقاؤكم.
- سرني لقاؤك أيضًا.

545
00:26:49,566 --> 00:26:51,818
مهلًا، ما هذا؟

546
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
إنها مسرورة لرؤية "جين سيوك".

547
00:26:59,826 --> 00:27:01,786
كان شعورًا غريبًا عندما رأيته.

548
00:27:01,870 --> 00:27:02,746
"(مين يونغ آن)"

549
00:27:02,829 --> 00:27:05,999
استمر بالنظر إليّ
مع ابتسامة عريضة على وجهه.

550
00:27:06,082 --> 00:27:09,336
لم أشأ أن يلاحظ الآخرون،
ولكن لم أكن واثقة بقدرتي على إخفاء الأمر،

551
00:27:09,419 --> 00:27:10,920
فحاولت ألّا أنظر إليه.

552
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
لا يُوجد أحد هنا.

553
00:27:15,884 --> 00:27:17,635
ربما نحن أول الواصلين.

554
00:27:18,595 --> 00:27:20,847
- قلت إنك تستطيع أن تسبح في المحيط.
- المحيط؟

555
00:27:20,930 --> 00:27:22,932
- متى ستُريني؟
- ربما لاحقًا اليوم.

556
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
أنا لن أسبح. سأشاهد فقط.

557
00:27:25,268 --> 00:27:28,521
قد يجرفني التيار بعيدًا.

558
00:27:28,605 --> 00:27:30,065
- تظنين ذلك؟ من هنا.
- أجل.

559
00:27:30,148 --> 00:27:32,359
- أمسك بيدي.
- أمسك بيدك؟

560
00:27:32,442 --> 00:27:33,818
- أجل.
- حسنًا.

561
00:27:36,446 --> 00:27:38,782
- يا للهول.
- يعجبني هذا.

562
00:27:38,865 --> 00:27:39,991
يعجبانني كثيرًا.

563
00:27:40,075 --> 00:27:43,912
- آمل أن تنجح الأمور بينهما.
- أنا معجب بهما. آمل أن ينجحا.

564
00:27:43,995 --> 00:27:45,622
يشبهان الزوجين العجوزين.

565
00:27:45,705 --> 00:27:46,831
- أرجوك.
- صدقًا.

566
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
- أمسك بيدي.
- أمسك بيدك؟

567
00:27:49,250 --> 00:27:50,710
- أجل.
- حسنًا.

568
00:27:54,464 --> 00:27:56,508
لقد وصلنا.

569
00:27:56,591 --> 00:27:58,051
ماذا يفعلون يا ترى؟

570
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
ستتعرّفين إلى أشخاص جدد.

571
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
أظن أنني أسمعهم يتحدّثون.

572
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
مرحبًا.

573
00:28:08,186 --> 00:28:09,771
- مرحبًا.
- مرحبًا.

574
00:28:09,854 --> 00:28:10,939
- أهلًا بعودتكم.
- مرحبًا.

575
00:28:11,022 --> 00:28:12,315
- مرحبًا.
- مرحبًا.

576
00:28:13,775 --> 00:28:16,569
مرحبًا.

577
00:28:17,737 --> 00:28:19,447
إنهم أشخاص لم نقابلهم مسبقًا.

578
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
مرحبًا.

579
00:28:24,160 --> 00:28:26,037
- مرحبًا.
- هذا…

580
00:28:26,121 --> 00:28:27,122
مرحبًا.

581
00:28:28,998 --> 00:28:30,542
- مرحبًا.
- مرحبًا.

582
00:28:30,625 --> 00:28:32,127
- مرحبًا.
- مرحبًا.

583
00:28:38,007 --> 00:28:42,429
تميّزت "سي إيون" فعلًا
من حيث الانطباعات الأولى.

584
00:28:42,512 --> 00:28:45,181
سنقضي الكثير من الوقت معًا
من الآن فصاعدًا،

585
00:28:45,265 --> 00:28:47,434
وآمل أن نصبح مقرّبين أكثر.

586
00:28:47,517 --> 00:28:50,437
لفت "مين وو" انتباهي

587
00:28:50,520 --> 00:28:54,691
لأنه قريب من نوعي المفضل ويبدو لطيفًا.

588
00:28:54,774 --> 00:28:57,026
من الجميل أن أحظى بفرصة للتحدّث إليه.

589
00:29:09,622 --> 00:29:11,291
مرحبًا.

590
00:29:12,000 --> 00:29:14,294
- مرحبًا.
- الطاولة أطول الآن.

591
00:29:14,377 --> 00:29:16,087
- مرحبًا.
- مرحبًا.

592
00:29:19,591 --> 00:29:20,633
مرحبًا.

593
00:29:24,763 --> 00:29:27,432
دخل برفقتها بشكل طبيعي

594
00:29:27,515 --> 00:29:30,018
ولم يحاول حتى أن ينظر باتجاهي.

595
00:29:30,101 --> 00:29:34,606
جزء مني كان غاضبًا منه
وجزء آخر شعر بالغيرة.

596
00:29:34,689 --> 00:29:37,233
بقيت في "الجحيم" البارحة وأكلت الرامن.

597
00:29:37,317 --> 00:29:41,070
لذا، احتمال أن يصبح مقرّبًا من شابة أخرى

598
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
أزعجني نوعًا ما.

599
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
- مرحبًا.
- مرحبًا.

600
00:29:47,410 --> 00:29:48,369
لم أرك منذ فترة.

601
00:29:48,453 --> 00:29:49,370
مرحبًا.

602
00:29:50,038 --> 00:29:51,122
لم أرك منذ فترة.

603
00:29:52,373 --> 00:29:53,583
هل كان "النعيم" ممتعًا؟

604
00:29:54,209 --> 00:29:55,168
لا بأس به.

605
00:29:56,711 --> 00:29:57,670
فهمت.

606
00:30:01,841 --> 00:30:03,218
إنهما تتبادلان النظرات.

607
00:30:03,301 --> 00:30:05,970
- يا للهول.
- هذا ساحق جدًا.

608
00:30:07,764 --> 00:30:09,432
هل تناولت فطيرة التوت الأزرق ثانيةً؟

609
00:30:12,143 --> 00:30:14,020
أجل.

610
00:30:14,103 --> 00:30:15,230
أكلت القليل منها.

611
00:30:15,814 --> 00:30:17,148
تبدو سعيدًا جدًا.

612
00:30:17,941 --> 00:30:20,068
- نمت جيدًا.
- حقًا؟

613
00:30:20,568 --> 00:30:22,320
ذلك اليوم، لم أنم جيدًا.

614
00:30:22,403 --> 00:30:23,363
فهمت.

615
00:30:24,239 --> 00:30:29,160
هل بقيتم هنا طوال الوقت؟

616
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
لن أخبرك.

617
00:30:39,295 --> 00:30:43,508
عندما وصلنا،
بدت "هي سيون" مهتمة بـ"غوان هي".

618
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
إنه حدس المرأة.

619
00:30:46,010 --> 00:30:48,471
أزعجني هذا قليلًا.

620
00:30:50,056 --> 00:30:51,933
- لقد وصلا.
- ها قد وصلا.

621
00:30:52,016 --> 00:30:53,101
مرحبًا يا رفاق.

622
00:30:54,477 --> 00:30:55,645
مرحبًا.

623
00:30:56,563 --> 00:30:58,273
- مرحبًا.
- مرحبًا.

624
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
مرحبًا.

625
00:31:04,404 --> 00:31:05,738
- أين…
- يمكنك الجلوس هناك.

626
00:31:05,822 --> 00:31:06,990
سأجلس هنا.

627
00:31:07,740 --> 00:31:08,825
أنا سأجلس هنا.

628
00:31:14,831 --> 00:31:16,791
- مرحبًا.
- عدتما على قيد الحياة.

629
00:31:16,875 --> 00:31:18,001
على قيد الحياة وبخير.

630
00:31:21,921 --> 00:31:24,382
- كيف الأحوال؟
- بخير.

631
00:31:24,465 --> 00:31:26,634
- هل تناولت فطيرة؟
- أجل.

632
00:31:39,105 --> 00:31:45,278
ذهب "مين كيو" إلى "النعيم"
مع الشابة التي تثير اهتمامي،

633
00:31:45,361 --> 00:31:49,240
لذا، أظن أنه سيكون منافسي من الآن فصاعدًا.

634
00:31:49,908 --> 00:31:51,409
لقد حمّسني الأمر قليلًا.

635
00:31:51,492 --> 00:31:56,122
ظننت أن الأمور ستصبح مثيرة فعلًا
بدءًا من اليوم.

636
00:31:58,708 --> 00:32:02,629
من دون سابق تفكير،
جلت بنظري على كل الفتيات أولًا.

637
00:32:02,754 --> 00:32:06,758
ثم نظرت من حولي وتفقدت كل الشبان.

638
00:32:06,841 --> 00:32:11,888
لم تضاهني أي منهن جمالًا.

639
00:32:12,555 --> 00:32:15,391
لا أرى أيًا منهن كمنافسة لي.

640
00:32:15,475 --> 00:32:18,019
أظن أن جاذبيتي لا تُضاهى.

641
00:32:19,312 --> 00:32:20,730
أظن أنها أنا.

642
00:32:20,813 --> 00:32:23,066
أظن أنني أملك ما يلزم لأفوز.

643
00:32:25,151 --> 00:32:26,611
هذا أشبه بـ"شو مي ذا ماني".

644
00:32:26,694 --> 00:32:28,237
أصبح الوضع محتدمًا، أليس كذلك؟

645
00:32:28,321 --> 00:32:32,408
ألم تشعروا بتوتر في الأجواء
عندما كانوا مجتمعين.

646
00:32:32,492 --> 00:32:34,077
- تمامًا.
- بدا الجميع…

647
00:32:34,160 --> 00:32:35,870
حبست أنفاسي طوال الوقت.

648
00:32:35,954 --> 00:32:36,996
هذا ممتع جدًا.

649
00:32:39,707 --> 00:32:41,209
كيف كان "النعيم"؟

650
00:32:41,834 --> 00:32:43,086
من الصعب وصفه.

651
00:32:43,169 --> 00:32:44,921
استمتعت بوقتي معه،

652
00:32:45,004 --> 00:32:46,923
ولكنني لست واثقة بأنني منجذبة إليه.

653
00:32:47,006 --> 00:32:48,257
- شعرت بالشيء نفسه.
- أليس كذلك؟

654
00:32:48,341 --> 00:32:51,344
- شعرت بأنه بمثابة الأخ.
- ولكن ليس هذا ما شعرت به.

655
00:32:51,427 --> 00:32:52,261
حقًا؟

656
00:32:52,345 --> 00:32:54,889
لو صح ذلك، لشعرت بنوع من الراحة.

657
00:32:54,973 --> 00:32:56,474
تمازحنا كثيرًا.

658
00:32:56,557 --> 00:32:59,727
- لا أظنه من ذلك النوع.
- حتى أنه حملني على ظهره.

659
00:32:59,811 --> 00:33:00,812
- ماذا؟
- ركبت على ظهره.

660
00:33:00,895 --> 00:33:02,355
صحيح، أخبرتنا بذلك البارحة.

661
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
لم نكن نحلم بذلك حتى.

662
00:33:04,232 --> 00:33:06,317
- رحنا نلتقط بتلات الأزهار.
- حقًا؟

663
00:33:06,401 --> 00:33:08,820
- حتى هذا جعله يحمر خجلًا.
- هذا ظريف.

664
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
هذا مضحك جدًا.

665
00:33:10,655 --> 00:33:12,699
بصراحة، لقد أربكني الأمر.

666
00:33:13,658 --> 00:33:14,784
لذا، لست واثقة.

667
00:33:16,202 --> 00:33:18,454
قضيت وقتًا أفضل مما توقعت.

668
00:33:19,330 --> 00:33:21,666
لم أكن متحمسة جدًا للذهاب إلى "النعيم"،

669
00:33:21,749 --> 00:33:23,626
ولكنها كانت تجربة جميلة جدًا.

670
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
أعلم، أليس كذلك؟

671
00:33:26,004 --> 00:33:29,382
كيف كان الوضع؟
هل كان الشاب الأول مختلفًا عن الثاني؟

672
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
كانا مختلفين كليًا.

673
00:33:31,759 --> 00:33:33,928
- حتى مشاعرهما؟
- أجل، مشاعرهما أيضًا.

674
00:33:34,012 --> 00:33:35,138
كان الوضع مختلفًا كليًا.

675
00:33:37,306 --> 00:33:39,559
هل لديك فضول حيال شاب ما على هذه الجزيرة؟

676
00:33:42,020 --> 00:33:43,229
كيف هو "مين وو"؟

677
00:33:44,272 --> 00:33:45,314
"مين وو"؟

678
00:33:45,857 --> 00:33:47,608
إنه شاب لطيف جدًا.

679
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
- أظن أنه شاب صالح.
- ولكنه ليس نوعك المفضل؟

680
00:33:50,862 --> 00:33:52,321
- ماذا؟
- هل هو نوعك المفضل؟

681
00:33:52,405 --> 00:33:54,699
من حيث المظهر…

682
00:33:55,324 --> 00:33:57,744
- هل هو نوعك المفضل من بين الثلاثة؟
- أجل.

683
00:33:57,827 --> 00:33:59,746
ولكن عندما تحدّثنا، لم…

684
00:34:00,371 --> 00:34:01,539
- لم تشعرا بتواصل؟
- لا.

685
00:34:01,622 --> 00:34:04,292
- مع "مين وو"؟
- أجل.

686
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
ولكن لست متأكدة

687
00:34:06,169 --> 00:34:10,256
من أن للأمر علاقة بالقيود المفروضة هنا

688
00:34:10,339 --> 00:34:13,342
أو أن هذه هي طبيعته فعلًا.

689
00:34:14,969 --> 00:34:19,223
الآن، ستلعبون لعبة ثنائيات
للفوز بفرصة تناول وجبة مميزة.

690
00:34:19,307 --> 00:34:21,476
رجاءً ارتدوا ملابس السباحة

691
00:34:21,559 --> 00:34:23,352
- واتجهوا إلى الشاطئ.
- ملابس السباحة!

692
00:34:23,436 --> 00:34:24,687
لعبة ثنائيات؟

693
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
- لعبة ثنائيات.
- حان وقت القتال.

694
00:34:27,356 --> 00:34:29,358
هذه هي فرصتهم للفوز بشريك ما.

695
00:34:30,693 --> 00:34:32,945
أنا متحمسة. ما اللعبة يا ترى؟

696
00:34:34,155 --> 00:34:35,073
ما ذلك؟

697
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
ما الأمر؟

698
00:34:36,991 --> 00:34:39,535
- علينا أن نختار من الصندوق.
- صحيح.

699
00:34:50,421 --> 00:34:52,465
- لديك سمرة.
- يا للهول.

700
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
يجب ألّا أفعل هذا.

701
00:34:53,841 --> 00:34:55,301
يا للهول.

702
00:34:57,303 --> 00:34:59,514
- لم أستطع منع نفسي.
- كلهم أجسامهم لائقة.

703
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
يا للهول.

704
00:35:15,238 --> 00:35:17,573
لا أعرف أين أنظر.

705
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
ستُوزعون إلى فرق من اثنين قبل اللعبة.

706
00:35:32,797 --> 00:35:37,093
الشخصان اللذان يختاران
كرة بنفس اللون، يشكلان ثنائيًا.

707
00:35:38,928 --> 00:35:42,181
ولكن، الشاب الذي يختار الكرة السوداء

708
00:35:42,265 --> 00:35:44,851
لن يشارك في اللعبة.

709
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
تبًا.

710
00:35:47,854 --> 00:35:48,771
هذا قاس.

711
00:35:49,939 --> 00:35:53,276
سنباشر بالسحب الآن.

712
00:35:54,402 --> 00:35:55,319
ها هي.

713
00:35:55,862 --> 00:35:57,446
حصلت على كرة بيضاء.

714
00:35:58,823 --> 00:35:59,949
"(ها جيونغ يون)، كرة حمراء"

715
00:36:00,032 --> 00:36:02,076
- على أي لون حصلت؟
- الأحمر.

716
00:36:02,160 --> 00:36:04,203
"(مين يونغ آن)، كرة خضراء"

717
00:36:04,996 --> 00:36:06,330
كرتي زرقاء.

718
00:36:06,414 --> 00:36:08,332
"(غيو ري كيم)، كرة صفراء"

719
00:36:10,877 --> 00:36:15,381
والآن، فليبدأ الشبان بسحب الكرات بالتناوب.

720
00:36:25,892 --> 00:36:29,395
ألم يكن هناك انجذاب
بين "مين وو" و"غيو ري"؟

721
00:36:29,478 --> 00:36:32,023
- ولكن "سي إيون" مهتمة به أيضًا.
- صحيح.

722
00:36:43,743 --> 00:36:45,953
لا، بحقك!

723
00:36:46,037 --> 00:36:47,538
- لا، "مين وو".
- صدقًا.

724
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
- كان سرواله الأسود نذير شؤم.
- يا لحظه العاثر.

725
00:36:51,417 --> 00:36:54,754
"لا يحق لـ(مين وو تشوي) المشاركة
في لعبة الثنائيات"

726
00:36:55,421 --> 00:36:56,881
- صدقًا.
- الكرة السوداء؟

727
00:37:01,385 --> 00:37:02,720
- يا للهول.
- صدقًا.

728
00:37:04,680 --> 00:37:06,432
- سحب الكرة السوداء.
- مستحيل.

729
00:37:10,645 --> 00:37:11,562
ما هي الاحتمالات؟

730
00:37:12,313 --> 00:37:14,482
- عجبًا.
- لا يُصدق.

731
00:37:15,107 --> 00:37:15,983
مستحيل.

732
00:37:20,821 --> 00:37:23,074
كانت الاحتمالات أقل من 20 بالمئة.

733
00:37:23,157 --> 00:37:24,867
هذا خطأ.

734
00:37:24,992 --> 00:37:26,869
كيف تكون الكرة الأولى سوداء؟

735
00:37:31,499 --> 00:37:34,502
"مين يونغ آن" و"مين كيو بارك"
سحبا الكرة الخضراء.

736
00:37:35,211 --> 00:37:38,673
"ها جيونغ يون" و"ون إيك سون"
سحبا الكرة الحمراء.

737
00:37:41,509 --> 00:37:44,178
"هي سيون تشوي" و"غوان هي لي"
سحبا الكرة الزرقاء.

738
00:37:44,262 --> 00:37:45,179
ها نحن نلتقي ثانيةً.

739
00:37:45,263 --> 00:37:47,932
"(هي سيون تشوي) و(غوان هي لي)"

740
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
"سي إيون يو" و"ها بين يون"
سحبا الكرة البيضاء.

741
00:37:51,560 --> 00:37:52,603
"(سي إيون) و(ها بين)"

742
00:37:52,687 --> 00:37:54,272
إنه المتبقي الوحيد.

743
00:37:54,355 --> 00:37:57,108
"غيو ري كيم" و"جين سيوك لي"
سحبا الكرة الصفراء.

744
00:37:58,234 --> 00:38:00,069
ألا تظنون أنني مهيأة للفوز؟

745
00:38:01,821 --> 00:38:03,030
نحن لها، أليس كذلك؟

746
00:38:03,656 --> 00:38:05,283
أجل، سنكون رائعين.

747
00:38:05,908 --> 00:38:07,285
- مرحبًا.
- مرحبًا.

748
00:38:07,368 --> 00:38:08,452
مرحبًا.

749
00:38:08,536 --> 00:38:11,580
لدينا الآن خمسة ثنائيات.

750
00:38:16,419 --> 00:38:19,547
لعبة اليوم هي ممارسة القرفصاء كثنائي.

751
00:38:21,549 --> 00:38:23,050
…ممارسة القرفصاء كثنائي.

752
00:38:23,676 --> 00:38:24,593
آسفة.

753
00:38:25,386 --> 00:38:26,220
لا بأس.

754
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
على الشاب أن يحمل الشابة

755
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
ويمارس القرفصاء عند الإشارة.

756
00:38:32,643 --> 00:38:34,395
إذا سقطت الشابة

757
00:38:34,478 --> 00:38:39,608
أو فشل الشاب في فعل القرفصاء
عند الإشارة، يُقصى الثنائي عن اللعبة.

758
00:38:40,234 --> 00:38:41,402
أنا أعتمد عليك.

759
00:38:41,485 --> 00:38:43,237
يجب أن نفوز.

760
00:38:43,321 --> 00:38:44,780
هل أنت واثق؟

761
00:38:44,864 --> 00:38:45,698
البتة.

762
00:38:47,700 --> 00:38:50,828
الثنائي الذي يحتل المرتبة الأولى سيُكافأ

763
00:38:51,787 --> 00:38:54,749
بطبق الكركند وجعة باردة.

764
00:38:54,832 --> 00:38:56,751
- جعة؟
- هل أدلّك رجليك؟

765
00:38:58,627 --> 00:39:00,254
كم تستطيع أن تحمل؟

766
00:39:00,338 --> 00:39:01,881
هل تظن أنك تستطيع حملي؟

767
00:39:02,506 --> 00:39:04,216
- أحب الأحمر.
- استعد للأمر.

768
00:39:04,884 --> 00:39:06,719
هذه مسألة كبرياء.

769
00:39:06,802 --> 00:39:09,013
أظن أن "جين سيوك" سيبرع في هذا.

770
00:39:09,847 --> 00:39:13,184
أيها الشبان، احملوا الشابات.

771
00:39:14,310 --> 00:39:15,519
آسفة.

772
00:39:25,529 --> 00:39:28,407
لا أحد يريد أن يُستبعد أولًا.

773
00:39:28,491 --> 00:39:31,160
- "جين سيوك" قوي جدًا.
- أرنا قدراتك.

774
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
جاهزون.

775
00:39:44,215 --> 00:39:46,217
- سوف تنجحين.
- أستطيع فعل هذا.

776
00:39:48,386 --> 00:39:50,221
- هل يمكنني فعل هذا؟
- أجل.

777
00:39:53,891 --> 00:39:55,267
نبضات قلبك تتسارع.

778
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
- إنه ينبض بقوة، صحيح؟
- أجل.

779
00:39:59,355 --> 00:40:00,606
هل بدأت تشعر بالتعب؟

780
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
إنه صعب ولكنني بخير.

781
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
لا بأس إذا لم تحسن الأداء.

782
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
- أصبح الحركات أسرع.
- أنت تعاني.

783
00:40:34,473 --> 00:40:37,059
لماذا الجميع بارعون في هذا؟

784
00:40:38,310 --> 00:40:40,229
يا للهول، يمكنك إنزالي إذا أردت.

785
00:40:45,693 --> 00:40:46,944
كم قرفصاء فعلنا؟

786
00:40:48,904 --> 00:40:51,824
"أكثر من 40 قرفصاء"

787
00:40:51,907 --> 00:40:53,701
- أكثر من 40؟
- فعلوا أكثر من 40؟

788
00:40:53,784 --> 00:40:55,077
- يا للهول.
- هذا مذهل.

789
00:40:55,661 --> 00:40:57,079
هذا جنوني.

790
00:40:57,163 --> 00:41:00,958
ولكن "جين سيوك" لا يزال بخير.
أراهن أنه يستطيع فعل المزيد.

791
00:41:01,041 --> 00:41:02,877
بدأت أتعب من التمسك بك.

792
00:41:04,086 --> 00:41:06,213
إلى متى سيستمر هذا؟

793
00:41:06,297 --> 00:41:08,340
- أظن أنني سأنزلك.
- ماذا؟ لا.

794
00:41:08,424 --> 00:41:09,842
لا.

795
00:41:12,011 --> 00:41:13,554
- تمسكي جيدًا.
- حسنًا.

796
00:41:13,637 --> 00:41:15,139
- تمسكي جيدًا.
- حسنًا.

797
00:41:18,934 --> 00:41:21,395
استُبعد الثنائي "سي إيون يو" و"ها بين يون"

798
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
"استُبعد (ها بين يون) و(سي إيون يو)
بعد 44 قرفصاء"

799
00:41:24,064 --> 00:41:25,316
- أحسنت عملًا.
- أنت أيضًا.

800
00:41:31,238 --> 00:41:32,364
آسف يا "مين يونغ".

801
00:41:32,448 --> 00:41:34,408
أخاف أن أوقعك. آسف.

802
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
استُبعد الثنائي
"مين يونغ آن" و"مين كيو بارك".

803
00:41:47,838 --> 00:41:50,216
لا يمكنك التغلب عليهم.
أنزلني إذا كنت متعبًا.

804
00:41:52,301 --> 00:41:54,553
يمكنك التوقف إذا كنت متعبًا. صدقًا.

805
00:42:07,816 --> 00:42:08,651
هل أنت متعبة؟

806
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
هل تريد أن تتوقف؟

807
00:42:11,111 --> 00:42:12,071
لا.

808
00:42:14,823 --> 00:42:16,575
أشعر بأنني كيس بطاطس.

809
00:42:25,000 --> 00:42:25,834
"أكثر من 70 قرفصاء"

810
00:42:25,918 --> 00:42:26,919
هل أنت متعبة؟

811
00:42:27,419 --> 00:42:28,546
- 70 قرفصاء؟
- ماذا؟

812
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- ماذا؟
- هل وصلوا إلى 70؟

813
00:42:30,297 --> 00:42:33,050
- لم أتوقع من "ون إيك" أن يحسن الأداء.
- أعلم.

814
00:42:33,133 --> 00:42:35,886
- "ون إيك" مقاتل.
- صحيح.

815
00:42:35,970 --> 00:42:38,514
إنه ليس رياضيًا محترفًا، بل وكيل عقارات.

816
00:42:38,597 --> 00:42:39,515
صدقًا.

817
00:42:40,432 --> 00:42:42,935
- لقد صمدوا فترة طويلة.
- أعلم.

818
00:42:46,730 --> 00:42:47,982
هذا جنوني.

819
00:42:53,779 --> 00:42:54,613
أحسنت عملًا.

820
00:42:54,697 --> 00:42:56,031
أحسنت عملًا.

821
00:42:56,115 --> 00:42:58,701
استُبعد الثنائي
"هي سيون تشوي" و"غوان هي لي".

822
00:42:58,784 --> 00:43:00,119
"استُبعدا بعد 74 قرفصاء"

823
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
لياقة رائعة.

824
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
- يبدو رائعًا.
- إنهما جادان.

825
00:43:30,816 --> 00:43:32,568
- لا بأس!
- هذا جنوني.

826
00:43:35,154 --> 00:43:35,988
هيا بنا!

827
00:43:36,071 --> 00:43:36,905
يمكنك أن تنجح.

828
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
تبدوان رائعين.

829
00:43:41,035 --> 00:43:42,494
أريد أن أتوقف.

830
00:43:43,621 --> 00:43:44,997
من الصعب تصديق هذا.

831
00:43:45,080 --> 00:43:48,042
- بلغا أقصى الحدود.
- قد يفوز "ون إيك" فعلًا.

832
00:43:52,212 --> 00:43:53,631
أظن أنني سأقع.

833
00:43:55,883 --> 00:43:57,509
بالكاد يستطيعون الصمود.

834
00:43:57,593 --> 00:43:58,719
استخدمي ذراعيك.

835
00:43:58,802 --> 00:44:00,012
لا أستطيع المشاهدة.

836
00:44:00,512 --> 00:44:01,597
لا يمكنني فعل هذا.

837
00:44:01,680 --> 00:44:02,806
لا، لا يُعقل.

838
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
- حقًا؟
- "جين سيوك"؟

839
00:44:11,982 --> 00:44:12,983
لا يمكنني فعل هذا.

840
00:44:16,570 --> 00:44:17,529
لا يمكنني فعل هذا.

841
00:44:19,865 --> 00:44:21,450
- مستحيل!
- مستحيل!

842
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
استُبعد الثنائي
"غيو ري كيم" و"جين سيوك لي".

843
00:44:24,036 --> 00:44:24,870
قمت بعمل رائع.

844
00:44:25,496 --> 00:44:26,997
"(ها جيونغ يون) و(ون إيك سون)"

845
00:44:27,081 --> 00:44:28,207
عمل رائع.

846
00:44:32,836 --> 00:44:34,088
- هذا جنوني.
- صدقًا؟

847
00:44:34,171 --> 00:44:35,047
مستحيل.

848
00:44:35,130 --> 00:44:36,757
لم أتوقع هذا.

849
00:44:36,840 --> 00:44:39,426
"ون إيك" مذهل. لا أصدّق.

850
00:44:40,260 --> 00:44:41,887
- أنت رائع، قمت بعمل مذهل.
- مستحيل.

851
00:44:45,140 --> 00:44:46,892
- كان ذلك جنونيًا.
- غير متوقع.

852
00:44:46,975 --> 00:44:48,852
- مذهل.
- أنت بارع في هذا.

853
00:44:48,936 --> 00:44:51,814
بصفتهما الفائزين بلعبة الثنائيات،

854
00:44:51,897 --> 00:44:58,237
"ون إيك سون" و"ها جيونغ يون"
سيحصلان على وجبة مميزة.

855
00:44:58,821 --> 00:45:00,739
اضرب كفك. عمل رائع.

856
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
ظننت أن "ون إيك" سيكون أول المنسحبين،

857
00:45:04,993 --> 00:45:08,205
ولكنه فاز باللعبة. لم أتوقع ذلك أبدًا.

858
00:45:08,288 --> 00:45:11,959
كانت صدمتي كبيرة
وبالكاد تسنى لي الوقت لأُعجب به. كان…

859
00:45:12,042 --> 00:45:13,210
أحببت الأمر.

860
00:45:14,044 --> 00:45:17,923
هذه اللعبة جعلتني أراه من منظور جديد.

861
00:45:18,006 --> 00:45:21,051
اليوم، كل ثنائي شارك في هذه اللعبة

862
00:45:21,135 --> 00:45:24,346
سيخرجان في موعد لتناول الغداء.

863
00:45:28,559 --> 00:45:29,810
إذًا، ماذا عن "مين وو"؟

864
00:45:30,519 --> 00:45:32,229
أموره ليست بخير.

865
00:45:32,980 --> 00:45:37,526
- سنتناول الكركند بفضلك.
- بحقك، لم أفعل شيئًا.

866
00:45:37,609 --> 00:45:39,736
الفضل لا يعود إليّ.

867
00:45:39,820 --> 00:45:42,823
- أهذه أول مرة نأكل فيها هنا؟
- أعلم.

868
00:45:42,906 --> 00:45:43,991
أنا صدقًا…

869
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
- هذا جنوني.
- هلّا نجلس.

870
00:45:45,993 --> 00:45:46,869
يبدو لذيذًا جدًا.

871
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
- ما هذا؟
- ما كل هذا؟

872
00:45:48,620 --> 00:45:49,830
الطعام كثير.

873
00:45:51,165 --> 00:45:52,749
لماذا هو كبير جدًا؟

874
00:45:53,709 --> 00:45:54,960
أحب الأجواء هنا.

875
00:45:55,669 --> 00:45:57,463
- هل نشرب نخبًا؟
- طبعًا.

876
00:45:57,546 --> 00:45:59,381
- قمت بعمل رائع اليوم.
- أنت أيضًا.

877
00:46:03,802 --> 00:46:05,053
ما هذا؟

878
00:46:05,137 --> 00:46:07,473
لا بد من أنها الوجبة المميزة.

879
00:46:07,556 --> 00:46:09,808
يمكننا تناول ذلك الطعام متى نشاء.

880
00:46:09,892 --> 00:46:11,477
- لسنا بحاجة إليه.
- يا للهول.

881
00:46:12,478 --> 00:46:13,937
- هل رجلاك بخير؟
- أجل.

882
00:46:14,021 --> 00:46:16,190
- هل ذراعاك متعبان؟
- قليلًا.

883
00:46:16,273 --> 00:46:17,441
أراهن أنهما متعبان.

884
00:46:17,524 --> 00:46:20,194
لا بد أنك أكثرت من أكل الرامن.
كنت ثقيلة جدًا.

885
00:46:21,320 --> 00:46:23,030
ظننت أنني أحتضر.

886
00:46:23,113 --> 00:46:24,156
يا للهول.

887
00:46:24,239 --> 00:46:26,033
بذلت جهدي لأبقى متمسكة.

888
00:46:26,116 --> 00:46:29,077
أدركت شيئًا بينما كنا نلعب اللعبة.

889
00:46:29,161 --> 00:46:31,622
أدركت أن الأمر صعب أيضًا

890
00:46:31,705 --> 00:46:34,124
- على الشابات.
- أليس كذلك؟ كان عليّ التمسك جيدًا

891
00:46:34,208 --> 00:46:35,918
لأخفف بعض الوزن عن ذراعيك.

892
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
هل وصلنا؟

893
00:46:38,253 --> 00:46:39,963
أراهن أننا سنأكل البطاطس الحلوة.

894
00:46:40,047 --> 00:46:41,423
ولكن المنظر جميل.

895
00:46:42,716 --> 00:46:44,343
يا له من منظر مع تناول البطاطس الحلوة.

896
00:46:45,093 --> 00:46:46,303
ليس سيئًا.

897
00:46:48,805 --> 00:46:50,766
على الأقل سنأكل الكربوهيدرات اليوم.

898
00:46:55,687 --> 00:46:56,522
تفضلي.

899
00:46:57,064 --> 00:46:58,106
شكرًا.

900
00:46:58,649 --> 00:47:01,151
- هل يمكن أكل القشرة؟
- أجل.

901
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
يا له من سلوك رجولي.

902
00:47:06,323 --> 00:47:07,491
كيف كان الأمس؟

903
00:47:08,367 --> 00:47:09,451
- الأمس؟
- أجل.

904
00:47:09,535 --> 00:47:10,661
حسنًا…

905
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
كان ممتعًا جدًا.

906
00:47:19,670 --> 00:47:21,797
هل طلبت منها إجراء حديث خاص؟

907
00:47:23,632 --> 00:47:26,093
لا، ليس هذا ما حدث.

908
00:47:26,843 --> 00:47:29,763
بعد رحيلك، كنت على وشك الرحيل أيضًا

909
00:47:29,846 --> 00:47:31,848
عندما جاءت "ها جيونغ" إلى سيارتي.

910
00:47:33,433 --> 00:47:34,685
هكذا التقينا.

911
00:47:35,477 --> 00:47:36,603
تحدّثنا كثيرًا.

912
00:47:36,687 --> 00:47:39,606
وأظن أنكما اكتشفتما
حقيقة ما يجري في السيارة.

913
00:47:39,690 --> 00:47:40,941
- أجل.
- هل أخبرتك "ها جيونغ"؟

914
00:47:41,608 --> 00:47:43,527
- لا بد أنك تفاجأت أيضًا؟
- أجل.

915
00:47:44,194 --> 00:47:45,320
فكرت فيك عندئذ.

916
00:47:45,404 --> 00:47:47,573
لو أننا سمعنا الخبر معًا،

917
00:47:47,656 --> 00:47:49,658
لأبديت رد فعل كبيرًا.

918
00:47:50,325 --> 00:47:51,994
أستطيع تخيل كيف سيكون رد فعلك.

919
00:47:52,828 --> 00:47:55,414
كانت صدمتي كبيرة جدًا.

920
00:48:03,505 --> 00:48:06,008
ظننت أنك حتمًا ستذهبين
إلى "النعيم" مجددًا.

921
00:48:10,721 --> 00:48:12,764
لم أرغب في الذهاب مع أحد.

922
00:48:13,890 --> 00:48:15,142
- حقًا؟
- أجل.

923
00:48:19,521 --> 00:48:20,397
فهمت.

924
00:48:23,108 --> 00:48:26,945
عندما رأيتك ثانيةً

925
00:48:28,280 --> 00:48:31,742
بعد أن تباعدنا لفترة من الوقت،
كان شعوري غريبًا.

926
00:48:32,117 --> 00:48:36,580
ولكن التحدّث إليك الآن من جديد يذكرني

927
00:48:37,247 --> 00:48:39,458
بالوقت الذي قضيناه معًا.

928
00:48:43,962 --> 00:48:46,590
- إنه مختلف جدًا معها.
- أعلم، أليس كذلك؟

929
00:48:46,673 --> 00:48:49,635
- يبدو "غوان هي" مرتاحًا برفقتها.
- صحيح.

930
00:48:49,718 --> 00:48:51,720
هل هما مناسبان أكثر؟

931
00:48:52,721 --> 00:48:56,099
عندما أكلنا معًا ذلك اليوم،

932
00:48:56,183 --> 00:48:59,019
أكلت أكثر مما أكلت البارحة.

933
00:48:59,102 --> 00:49:00,520
بالكاد أكلت البارحة.

934
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
لماذا؟

935
00:49:01,563 --> 00:49:03,023
ألم يعجبك الطعام؟

936
00:49:03,982 --> 00:49:05,275
لم يكن هذا السبب.

937
00:49:05,942 --> 00:49:06,985
كان…

938
00:49:07,903 --> 00:49:09,154
كيف أشرح لك الأمر؟

939
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
أظن أن الجو هو السبب.

940
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
- حقًا؟
- أجل.

941
00:49:11,865 --> 00:49:14,159
كما أنني كنت متعبًا جدًا.

942
00:49:16,578 --> 00:49:17,454
كان شعورًا جميلًا.

943
00:49:17,537 --> 00:49:20,457
أحببت أنه فكّر فيّ عندما لم نكن معًا،

944
00:49:20,540 --> 00:49:22,793
وكيف أخبرني بالأشياء التي يحبها فيّ.

945
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
جعلني هذا أظن أنه لربما

946
00:49:25,045 --> 00:49:27,631
استمتع برفقتي أكثر من رفقة "ها جيونغ".

947
00:49:27,714 --> 00:49:29,633
وهذا منحني شعورًا جميلًا.

948
00:49:30,801 --> 00:49:34,471
ما هي أبرز خصالك مقارنة ببقية الشابات؟

949
00:49:35,180 --> 00:49:37,099
هل سألها ذلك فعلًا؟

950
00:49:37,766 --> 00:49:39,059
"أبرز خصالي هي…"

951
00:49:39,601 --> 00:49:42,270
ألا يجدر به توجيه هذا السؤال
إلى زملائه في فريق كرة السلة؟

952
00:49:42,354 --> 00:49:44,398
- "ما هي أبرز خصالك؟"
- أعلم، أليس كذلك؟

953
00:49:44,481 --> 00:49:45,774
"رمي الكرة والتمرير."

954
00:49:45,857 --> 00:49:50,070
"أبرز خصالي هي المناورة بالكرة
والسرعة وتسجيل أهداف الثلاث نقاط."

955
00:49:51,196 --> 00:49:52,489
إنه مضحك.

956
00:49:54,116 --> 00:49:57,744
ما هي أبرز خصالك مقارنة ببقية الشابات؟

957
00:49:57,828 --> 00:50:01,623
أظن أنني أملك أجمل قوام وجسدي متناسق.

958
00:50:05,877 --> 00:50:08,755
إذًا، ما هي أبرز خصالي في رأيك؟

959
00:50:08,839 --> 00:50:09,673
أنت؟

960
00:50:13,385 --> 00:50:14,553
أنت وسيم.

961
00:50:17,514 --> 00:50:19,891
وماذا؟ هل الآخرون قباح؟

962
00:50:19,975 --> 00:50:21,101
الآخرون قباح.

963
00:50:22,018 --> 00:50:23,145
الآخرون قباح.

964
00:50:26,523 --> 00:50:29,860
- إنه الجواب المثالي.
- يحب "غوان هي" سماع المديح.

965
00:50:29,943 --> 00:50:31,695
"وماذا؟ هل الآخرون قباح؟"

966
00:50:31,778 --> 00:50:33,905
- هل رأيت كيف ابتسم بعد ذلك؟
- أجل.

967
00:50:33,989 --> 00:50:36,366
أودّ أن أشير إلى شيء ما.

968
00:50:36,450 --> 00:50:38,410
على عكس "ها جيونغ"، لم تتردد.

969
00:50:40,036 --> 00:50:42,414
- معك حق.
- "غوان هي" لا يحب ذلك.

970
00:50:42,497 --> 00:50:43,999
- هذا ما أراده.
- ملاحظة جيدة.

971
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
صحيح.

972
00:50:45,167 --> 00:50:47,002
وماذا؟ هل الآخرون قباح؟

973
00:50:47,085 --> 00:50:48,170
الآخرون قباح.

974
00:50:49,504 --> 00:50:51,590
هل تهتمين للمظهر فقط؟

975
00:50:51,673 --> 00:50:54,092
بصراحة، أكثر ما يهمني هو طول القامة.

976
00:50:54,176 --> 00:50:55,218
- طول القامة.
- طول القامة؟

977
00:50:55,302 --> 00:50:57,095
أنا الأطول قامة هنا.

978
00:50:57,179 --> 00:51:00,432
- أجل.
- أجل، أنا الأطول قامة.

979
00:51:07,355 --> 00:51:09,941
عندما سألتها عما يعجبها فيّ،

980
00:51:10,025 --> 00:51:12,402
حاولت "ها جيونغ" تفادي الإجابة على السؤال.

981
00:51:12,486 --> 00:51:17,115
في حين أن "هي سيون" أجابت من دون تردد،

982
00:51:17,199 --> 00:51:21,036
وكانت معبّرة أكثر حيال شعورها نحوي.

983
00:51:21,119 --> 00:51:23,538
هذا الفرق في السلوك

984
00:51:23,622 --> 00:51:26,792
جعلني أنجذب أكثر إلى "هي سيون"
بدلًا من "ها جيونغ".

985
00:51:28,835 --> 00:51:30,962
- كان محقًا.
- إنه بارع.

986
00:51:31,046 --> 00:51:32,631
- "هانهاي"!
- أنت ذكي.

987
00:51:33,298 --> 00:51:34,591
- يا للهول.
- أتعلمون؟

988
00:51:34,674 --> 00:51:35,967
أنا متفاجئة قليلًا

989
00:51:36,051 --> 00:51:40,388
من تمتع "غوان هي" بنوع من الجدية.

990
00:51:40,472 --> 00:51:44,017
إنه أكثر هدوءًا
عندما يكون برفقة "هي سيون".

991
00:51:44,100 --> 00:51:46,102
لا يستمر بالمزاح،

992
00:51:46,186 --> 00:51:48,438
ويبدو أكثر انفتاحًا للتحدث عن نفسه.

993
00:51:48,522 --> 00:51:50,607
- لقد فاجأني الأمر.
- أغاظها "غوان هي"

994
00:51:50,690 --> 00:51:53,360
عندما سألها ما إذا أكلت
الكثير من الرامن الليلة الماضية.

995
00:51:53,443 --> 00:51:56,279
لو كانت "ها جيونغ" لبادلته الإغاظة.

996
00:51:56,363 --> 00:51:58,615
ولكن "هي سيون" ضحكت معه.

997
00:51:58,698 --> 00:52:02,452
ومن ثم بدأ "غوان هي" يخفف المزاح
ويصبح أكثر جدية.

998
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
يتغيّر سلوكه بحسب الشخص الذي معه.

999
00:52:04,621 --> 00:52:05,497
معك حق.

1000
00:52:05,580 --> 00:52:09,459
لذا، قد تكون "هي سيون" تطابقًا أفضل له،
ولكن من وجهة نظري كمشاهدة،

1001
00:52:09,543 --> 00:52:11,753
هو و"ها جيونغ" مثيران للفضول أكثر.

1002
00:52:11,837 --> 00:52:13,255
نحن نستحق الترفيه.

1003
00:52:13,797 --> 00:52:15,131
مشاهدتهما ممتعة جدًا.

1004
00:52:15,757 --> 00:52:17,634
ولكن لماذا نحن مجتمعون هنا؟

1005
00:52:17,717 --> 00:52:20,428
صحيح، ألا يجب أن نرتاح؟

1006
00:52:20,512 --> 00:52:21,680
أودّ…

1007
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
أن أتحدّث إلى "سي إيون" قليلًا.

1008
00:52:28,061 --> 00:52:30,230
- ماذا؟
- يريد التحدّث إلى "سي إيون".

1009
00:52:32,274 --> 00:52:34,234
أودّ التحدّث إلى "سي إيون" قليلًا.

1010
00:52:41,575 --> 00:52:44,494
سأذهب للتحدّث إلى "مين يونغ".

1011
00:52:45,120 --> 00:52:46,037
حسنًا.

1012
00:52:48,498 --> 00:52:50,333
مهلًا، هل يمكنني إحضار مظلتي؟

1013
00:52:50,417 --> 00:52:52,460
- مظلة؟ هيا.
- حسنًا.

1014
00:52:56,548 --> 00:52:58,592
هل حظيت بفرصة لتفقد المكان؟

1015
00:52:58,675 --> 00:53:00,927
لا، لا شيء غير الجولة القصيرة سابقًا.

1016
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
- فهمت.
- أجل.

1017
00:53:02,053 --> 00:53:04,264
ماذا عن الغداء؟ هل أكلت وحدك؟

1018
00:53:04,347 --> 00:53:05,307
أجل، إلى الطاولة.

1019
00:53:05,390 --> 00:53:07,767
حقًا؟ لا بد أنك شعرت بالوحدة.

1020
00:53:07,851 --> 00:53:10,020
"قبل ساعة"

1021
00:53:10,103 --> 00:53:11,855
كيف كان جحيمك؟

1022
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
أظن أن هذا المكان أفضل بكثير.

1023
00:53:15,358 --> 00:53:19,029
- هذا ما يقوله الجميع.
- كانت الأرض وعرة.

1024
00:53:19,112 --> 00:53:21,156
كان السير عليها صعبًا جدًا.

1025
00:53:22,073 --> 00:53:23,742
- حقًا؟
- أجل.

1026
00:53:26,286 --> 00:53:27,913
- انتبهي لخطواتك.
- حسنًا.

1027
00:53:31,499 --> 00:53:33,043
- شكرًا.
- طبعًا.

1028
00:53:52,228 --> 00:53:55,857
هل تفاجأت من طلبي للتحدّث إليك؟

1029
00:53:55,941 --> 00:53:57,359
أجل، قليلًا.

1030
00:53:57,442 --> 00:53:59,653
- لم تتوقعي ذلك؟
- لا.

1031
00:53:59,736 --> 00:54:01,196
لم تتوقعي؟

1032
00:54:01,279 --> 00:54:03,323
- أبدًا.
- حقًا؟

1033
00:54:03,406 --> 00:54:08,119
بدوت من النوع الصامت.

1034
00:54:08,203 --> 00:54:09,204
حقًا؟

1035
00:54:11,206 --> 00:54:13,833
عندما رأيتك لأول مرة

1036
00:54:13,917 --> 00:54:16,378
ظننت أنك خجول جدًا.

1037
00:54:16,461 --> 00:54:18,296
- عندما رأيتني لأول مرة؟
- أجل.

1038
00:54:18,380 --> 00:54:21,216
- أنا خجول في البداية.
- فهمت.

1039
00:54:21,299 --> 00:54:24,511
ولكن أظن أنني بدأت أعتاد على الأمور الآن.

1040
00:54:25,303 --> 00:54:27,389
هناك أشخاص لم ألتق بهم،

1041
00:54:27,472 --> 00:54:29,599
- لذا أردت فرصة للتحدّث.
- صحيح.

1042
00:54:30,183 --> 00:54:31,768
وشعرت بفضول تجاهك.

1043
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
كيف أبدو لك؟

1044
00:54:34,479 --> 00:54:35,814
تبدين هادئة جدًا.

1045
00:54:35,897 --> 00:54:37,899
تبدين متزنة جدًا.

1046
00:54:37,983 --> 00:54:39,651
حقًا؟ فهمت.

1047
00:54:39,734 --> 00:54:40,944
هذا ما أراه.

1048
00:54:41,027 --> 00:54:42,696
أتغيّر عندما نصبح مقربين.

1049
00:54:42,779 --> 00:54:44,447
هل تصبحين العكس؟

1050
00:54:44,531 --> 00:54:47,033
- أصبح لعوبة جدًا.
- فهمت.

1051
00:54:47,659 --> 00:54:51,413
- أصبح مرحة جدًا.
- مرحة؟

1052
00:54:51,496 --> 00:54:53,999
أجل، أظن أن هذين الجانبين
يتعايشان معًا في داخلي.

1053
00:54:54,082 --> 00:54:56,710
- يتعايشان؟
- أنا جذابة بعدة طرق.

1054
00:54:58,837 --> 00:55:00,338
أصبح كثير الكلام حول الأشخاص

1055
00:55:00,422 --> 00:55:02,090
- المقربين مني.
- أجل، حتمًا.

1056
00:55:02,173 --> 00:55:04,092
بالنسبة إليّ، يعتمد الأمر على من برفقتي.

1057
00:55:04,175 --> 00:55:07,595
إذا كان الآخر خجولًا، أصبح خجولة أيضًا.

1058
00:55:08,221 --> 00:55:10,932
وفي النهاية، يصبح الموعد لقاءً بين خجولين.

1059
00:55:11,808 --> 00:55:15,311
بدلًا من أن تعتمدي السلوك المضاد،
تعكسين سلوك الشخص الآخر؟

1060
00:55:15,395 --> 00:55:20,150
عادةً أتبنى أسلوب الشخص الذي يرافقني.

1061
00:55:21,109 --> 00:55:22,068
حقًا؟

1062
00:55:23,069 --> 00:55:25,071
- يا للهول.
- إنها مرحة أكثر.

1063
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
معك حق.

1064
00:55:26,072 --> 00:55:28,491
إنها مختلفة عن وقتها مع "ون إيك".

1065
00:55:28,616 --> 00:55:33,163
و"مين وو" خجول بعض الشيء
ويستغرق وقتًا للتقرّب من الناس،

1066
00:55:33,246 --> 00:55:36,624
- ولكن "سي إيون" تشعره بالراحة.
- صحيح، إنه خجول عادةً.

1067
00:55:36,708 --> 00:55:37,542
أليس كذلك؟

1068
00:55:37,625 --> 00:55:39,919
ولكن الأجواء
بين "مين وو" و"ون إيك" مختلفة.

1069
00:55:40,003 --> 00:55:41,671
- صحيح.
- لم يستطع "ون إيك"

1070
00:55:41,755 --> 00:55:43,548
- أن ينظر في عينيها.
- أجل.

1071
00:55:43,631 --> 00:55:47,218
ولا يزال "مين وو" يعبّر عن رأيه
في ظل كل هذا الخجل.

1072
00:55:47,302 --> 00:55:49,554
- صحيح.
- لهذا السبب أظن أن "سي إيون" هي أكثر…

1073
00:55:49,637 --> 00:55:51,723
أظن أن "مين وو" لديه نظرة حالمة.

1074
00:55:51,806 --> 00:55:53,767
- صحيح.
- لديه طريقة خاصة للنظر إليها.

1075
00:55:53,850 --> 00:55:56,102
- صحيح.
- أصبحت "سي إيون" أكثر حيوية.

1076
00:55:59,522 --> 00:56:00,815
ما أخبارك؟

1077
00:56:00,899 --> 00:56:02,776
أنا؟ أكلت الرامن أيضًا.

1078
00:56:02,859 --> 00:56:03,777
- الرامن؟
- أجل.

1079
00:56:03,860 --> 00:56:06,571
- هذا يعني أنك لم تذهبي إلى "النعيم".
- لا.

1080
00:56:07,655 --> 00:56:10,366
في الواقع
استمتعت بتقطيع الحطب وما إلى ذلك.

1081
00:56:10,450 --> 00:56:12,660
- أنا أيضًا. أحببت ذلك.
- كان ممتعًا.

1082
00:56:12,744 --> 00:56:15,080
ولكن كان إشعال النار صعبًا جدًا.

1083
00:56:15,163 --> 00:56:16,581
هل كان ذلك الجزء الصعب الوحيد؟

1084
00:56:18,500 --> 00:56:19,959
عدم رؤيتك كان صعبًا.

1085
00:56:20,919 --> 00:56:23,630
- استغرقت وقتًا لتقول ذلك.
- أنا تابعك يا "مين يونغ".

1086
00:56:25,548 --> 00:56:26,800
جواب رائع.

1087
00:56:26,883 --> 00:56:28,551
يعرف ما يجب أن يقول.

1088
00:56:28,635 --> 00:56:30,845
- بعينيه الحالمتين.
- "أنا تابعك."

1089
00:56:32,138 --> 00:56:33,556
عدم رؤيتك كان صعبًا.

1090
00:56:34,516 --> 00:56:37,227
- استغرقت وقتًا لتقول ذلك.
- أنا تابعك يا "مين يونغ".

1091
00:56:37,852 --> 00:56:38,853
أنا في ورطة.

1092
00:56:40,522 --> 00:56:41,439
هذا مضحك جدًا.

1093
00:56:41,523 --> 00:56:43,733
أعني، فكّرت فيك.

1094
00:56:43,817 --> 00:56:45,193
وأنا فكّرت فيك أيضًا.

1095
00:56:45,276 --> 00:56:46,319
- حقًا؟
- أجل.

1096
00:56:47,529 --> 00:56:48,738
قلبي يؤلمني.

1097
00:56:49,322 --> 00:56:50,824
أخبرت الناس بأنني افتقدتك.

1098
00:56:50,907 --> 00:56:52,117
- حقًا؟
- أجل.

1099
00:56:53,785 --> 00:56:55,120
يسرني سماع ذلك.

1100
00:56:55,912 --> 00:56:57,455
ولكن قليلًا فقط.

1101
00:56:59,415 --> 00:57:02,252
من المفترض أن تقولي لي
إنك افتقدتني كثيرًا.

1102
00:57:02,377 --> 00:57:03,837
قليلًا فقط.

1103
00:57:05,046 --> 00:57:06,047
ما زلت راضيًا.

1104
00:57:06,131 --> 00:57:07,090
- حقًا؟
- أجل.

1105
00:57:07,173 --> 00:57:08,925
عندما علمت أننا سنأتي إلى هنا،

1106
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
ظننت أنني سأراك أخيرًا.

1107
00:57:12,804 --> 00:57:13,763
- حقًا؟
- أجل.

1108
00:57:13,847 --> 00:57:15,598
لا أعرف ما إذا كنت تعني ما قلته.

1109
00:57:15,682 --> 00:57:16,516
طبعًا أعني ما قلته.

1110
00:57:16,599 --> 00:57:18,518
ولكن صدقًا.

1111
00:57:18,601 --> 00:57:20,270
اشتقت إليك فعلًا.

1112
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
وأنا اشتقت إليك أيضًا.

1113
00:57:21,396 --> 00:57:25,358
الانطباعات الأولى هي الأهم بالنسبة إليّ.

1114
00:57:25,900 --> 00:57:29,446
وما يليها هو احتمال وجود انسجام.

1115
00:57:30,405 --> 00:57:32,490
- قضينا وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟
- أجل.

1116
00:57:32,574 --> 00:57:34,659
ولكنك قابلت أشخاصًا جددًا اليوم.
كيف كان ذلك؟

1117
00:57:34,742 --> 00:57:35,952
- أنا هنا معك.
- ماذا؟

1118
00:57:36,035 --> 00:57:37,328
أنا معك الآن.

1119
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
ربما تثير فضولك شابة ما.

1120
00:57:40,832 --> 00:57:41,833
- لا؟
- لا.

1121
00:57:42,584 --> 00:57:43,918
- جواب رجولي.
- أنا كذلك.

1122
00:57:44,002 --> 00:57:48,673
لست من النوع الذي يبدي اهتمامًا
بأشياء كثيرة في نفس الوقت.

1123
00:57:48,756 --> 00:57:50,717
- فهمت.
- أنا فقط…

1124
00:57:52,677 --> 00:57:57,265
التركيز على شيء واحد صعب جدًا،
فما بالك على شيئين أو ثلاثة.

1125
00:57:57,348 --> 00:57:58,933
لذا، يجب أن أركّز على شيء واحد.

1126
00:58:00,101 --> 00:58:00,977
هل كلامي جميل؟

1127
00:58:01,060 --> 00:58:03,396
- كان جميلًا جدًا.
- اكتبي تلك العبارة.

1128
00:58:04,355 --> 00:58:05,899
- كانت عبارة جيدة.
- أعلم.

1129
00:58:07,150 --> 00:58:08,193
هذا ممتع.

1130
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
أشعر براحة أكبر اليوم.

1131
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
- أحببت ما قاله.
- إنه صادق جدًا.

1132
00:58:15,325 --> 00:58:17,410
- لا يُشعر الفتاة بالتوتر.
- صحيح.

1133
00:58:17,494 --> 00:58:18,870
إنه شاب متماسك.

1134
00:58:18,953 --> 00:58:21,164
أظن أن الأمر سيعتمد على قرار "مين يونغ".

1135
00:58:21,247 --> 00:58:22,332
- صحيح.
- أجل.

1136
00:58:26,336 --> 00:58:27,170
تعال إلى الخارج.

1137
00:58:27,253 --> 00:58:28,296
- أنا؟
- أجل.

1138
00:58:28,880 --> 00:58:29,714
"تعال إلى الخارج."

1139
00:58:30,381 --> 00:58:32,383
- ها نحن أولاء.
- استدعته إلى الخارج.

1140
00:58:33,134 --> 00:58:34,719
- أنا متحمس جدًا!
- يا للهول.

1141
00:58:35,970 --> 00:58:37,013
إلى أين نذهب؟

1142
00:58:37,096 --> 00:58:39,265
- سأعود.
- سنذهب في نزهة.

1143
00:58:39,349 --> 00:58:40,725
- نزهة؟ حسنًا.
- أجل، نزهة.

1144
00:58:40,808 --> 00:58:42,560
- ستذهبان في نزهة؟
- أجل.

1145
00:58:43,186 --> 00:58:46,439
- دعيني أحضر نظارتي.
- سنذهب في نزهة.

1146
00:58:51,694 --> 00:58:52,820
إلى أين نذهب؟

1147
00:58:52,904 --> 00:58:54,155
لنذهب من هنا.

1148
00:58:54,239 --> 00:58:55,657
هذا جميل.

1149
00:58:55,740 --> 00:58:57,659
أشبه بغابة في قصة خيالية.

1150
00:58:58,743 --> 00:59:01,496
- أجل.
- أنا منسجمة مع المحيط، ألا تظن ذلك؟

1151
00:59:02,121 --> 00:59:04,499
- قل نعم فقط.
- ألا أتأقلم بشكل أفضل؟

1152
00:59:04,582 --> 00:59:05,708
- حسنًا، طبعًا.
- جيد.

1153
00:59:06,834 --> 00:59:08,086
هذا جميل.

1154
00:59:08,753 --> 00:59:11,256
هل أحضرت شيئًا؟ تناولت وليمة سابقًا.

1155
00:59:11,339 --> 00:59:12,715
- ماذا؟
- لم تحضري بقايا الطعام؟

1156
00:59:13,550 --> 00:59:16,344
- كان لذيذًا فأكلته كله.
- أين ولائك؟

1157
00:59:17,554 --> 00:59:18,638
أفرغي جيوبك.

1158
00:59:19,180 --> 00:59:20,265
لا شيء؟

1159
00:59:22,934 --> 00:59:23,893
خذ، هل تريد؟

1160
00:59:27,105 --> 00:59:30,191
قابلت "مين كيو" قبل يومين،
وقابلته ثانيةً اليوم.

1161
00:59:30,275 --> 00:59:32,026
- وقابلتني أنا ما بين اللقائين.
- أجل.

1162
00:59:32,110 --> 00:59:32,944
كيف كان شعورك؟

1163
00:59:33,027 --> 00:59:34,571
- كيف كان شعوري؟
- أجل.

1164
00:59:34,654 --> 00:59:36,155
تبدّلت مشاعري قليلًا.

1165
00:59:37,156 --> 00:59:39,951
أنا أيضًا شعرت بالغرابة.

1166
00:59:40,034 --> 00:59:42,078
أظن…

1167
00:59:42,954 --> 00:59:46,666
كنت قد نسيت أمر "هي سيون" كليًا.

1168
00:59:46,749 --> 00:59:49,419
ولكن تذكّرت كيف كان الأمر بصحبتها.

1169
00:59:49,502 --> 00:59:51,379
هل كان أشبه بلقاء حبيبة سابقة؟

1170
00:59:52,297 --> 00:59:53,256
حبيبة سابقة؟

1171
00:59:54,424 --> 00:59:56,217
- أظن ذلك.
- هذا ما شعرت به، صحيح؟

1172
00:59:56,301 --> 00:59:57,594
- نوعًا ما.
- أليس كذلك؟

1173
00:59:57,677 --> 01:00:01,180
- تفهم ما أعنيه، صحيح؟
- شعرت بنوع من الخيانة.

1174
01:00:01,806 --> 01:00:04,392
- فهمت. حسنًا.
- أجل.

1175
01:00:04,475 --> 01:00:07,312
الأمر سيان مع الجميع، ومن ضمنهم أنت.

1176
01:00:07,395 --> 01:00:09,063
عندما يقضي المرء وقتًا مع شخص ما،

1177
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
يتعلّق به سواء أراد ذلك أم لا.

1178
01:00:12,108 --> 01:00:14,569
- صحيح.
- أظن أن هذا ما حدث.

1179
01:00:14,652 --> 01:00:15,820
أجل، أفهم.

1180
01:00:16,404 --> 01:00:18,031
هل تعلّقت بي؟

1181
01:00:23,244 --> 01:00:28,499
أصبحت متعلقًا بك أكثر من "هي سيون".

1182
01:00:30,877 --> 01:00:32,462
- حقًا؟
- أجل، أكثر بكثير.

1183
01:00:32,545 --> 01:00:37,467
شعرت براحة أكبر بوجودي معك.

1184
01:00:41,804 --> 01:00:44,474
أستمتع بوقتي كثيرًا عندما أكون برفقتك.

1185
01:00:45,141 --> 01:00:48,227
الأمر أشبه بجولة عاطفية صاخبة.

1186
01:00:48,353 --> 01:00:53,066
أشعر بالغضب والسعادة بشكل متكرر.
أنت تثير جنوني.

1187
01:00:53,691 --> 01:00:54,901
ولكن مع "مين كيو"،

1188
01:00:54,984 --> 01:00:58,571
كان اللقاء مريحًا في مجمله.

1189
01:00:58,655 --> 01:01:00,990
- إذًا، إنه شعور ثابت؟
- أجل.

1190
01:01:01,074 --> 01:01:03,910
أشبه بسرير فندق الذي يمنحك راحة دائمًا.

1191
01:01:03,993 --> 01:01:06,913
أجل، لا تُوجد تقلبات.

1192
01:01:06,996 --> 01:01:08,706
ماذا عني؟ هل أنا بمثابة أريكة؟

1193
01:01:08,790 --> 01:01:11,876
لا، الأمر أشبه بالنوم قرب قدميّ شخص ما.

1194
01:01:11,959 --> 01:01:14,587
أنام قرب قدميّ شخص ما وإنما في غرفة فندق؟

1195
01:01:14,671 --> 01:01:17,590
يختلف الأمر عن النوم على أريكة،
ومع ذلك يبقى مريحًا.

1196
01:01:17,674 --> 01:01:19,801
الأمر ليس سيئًا. أستطيع النوم هناك.

1197
01:01:19,884 --> 01:01:22,762
كل شيء جميل
ولكنه يتركني في حالة من الحيرة.

1198
01:01:23,554 --> 01:01:27,058
عندما كنت مع "مين يوو" سابقًا،

1199
01:01:27,141 --> 01:01:30,895
وجئت للتحدّث إليّ، زاد رصيدك عندي.

1200
01:01:33,731 --> 01:01:36,234
- هذا شرف كبير. شكرًا.
- أما كنت تشعرين بالشيء نفسه؟

1201
01:01:36,317 --> 01:01:39,445
لو كنت في هذه الحالة وجاء إليك شاب ما

1202
01:01:39,529 --> 01:01:41,656
وطلب منك التكلّم أولًا،

1203
01:01:41,739 --> 01:01:44,325
- لأبديت اهتمامًا أكثر به.
- هذا صحيح.

1204
01:01:45,660 --> 01:01:47,745
يجب أن تحاول التحدّث إلى كل الفتيات.

1205
01:01:48,538 --> 01:01:50,498
لم تتحدّث إليهن جميعًا بعد.

1206
01:01:50,581 --> 01:01:53,000
لم أحظ بفرصة التحدّث إلى "غيو ري".

1207
01:01:54,043 --> 01:01:56,295
اذهب وتحدّث إليها. تلك الحشرات اللعينة.

1208
01:01:57,588 --> 01:02:00,133
عندما طلبت "ها جيونغ" التحدّث إليّ أولًا،

1209
01:02:00,717 --> 01:02:02,552
جعلني ذلك أشعر

1210
01:02:03,594 --> 01:02:05,430
بانجذاب أكبر نحوها.

1211
01:02:05,513 --> 01:02:06,889
حاليًا،

1212
01:02:07,932 --> 01:02:12,770
أنا معجب بـ"غيو ري" بنسبة 33 بالمئة،

1213
01:02:12,854 --> 01:02:14,814
و33 بالمئة بـ"ها جيونغ"،

1214
01:02:14,897 --> 01:02:17,525
و33 بالمئة بـ"هي سيون".

1215
01:02:18,735 --> 01:02:23,239
أما بالنسبة إلى نسبة
الواحد بالمئة المتبقية، فسأبقيها متاحة.

1216
01:02:24,574 --> 01:02:26,200
- سيتركها متاحة؟
- ماذا يقول؟

1217
01:02:26,284 --> 01:02:28,453
- شخصيته متميزة.
- فرصة لشخص آخر.

1218
01:02:28,536 --> 01:02:30,329
إنه مضحك جدًا.

1219
01:02:30,413 --> 01:02:32,415
يبدو أن "غوان هي" متردد بقراره.

1220
01:02:34,041 --> 01:02:35,460
إلى من تحدثت سابقًا؟

1221
01:02:36,002 --> 01:02:38,087
- تحدثت إلى "جين سيوك".
- حقًا؟

1222
01:02:38,171 --> 01:02:39,255
كان لقاء حزينًا.

1223
01:02:39,338 --> 01:02:41,632
حقًا؟ كان عليك إنهاء الأمر باكرًا.

1224
01:02:41,716 --> 01:02:45,011
أردت أن أسألك.
كيف كان "النعيم" مع "جين سيوك"؟

1225
01:02:45,094 --> 01:02:47,096
- شعرت بأننا أخوان.
- حقًا؟

1226
01:02:47,180 --> 01:02:48,347
هذا ما شعرت به.

1227
01:02:48,431 --> 01:02:51,476
ولكن عندما جئت إلى هذا "الجحيم"،

1228
01:02:52,310 --> 01:02:54,479
- بدت أشتاق إلى "جين سيوك" قليلًا.
- صحيح.

1229
01:02:54,562 --> 01:02:56,606
ولكن الآن، بعد أن قابلته ثانيةً…

1230
01:02:56,689 --> 01:02:57,899
زال شعور الشوق؟

1231
01:02:57,982 --> 01:03:00,193
كنا نضحك وكان لقاء ممتعًا في البدء،

1232
01:03:00,276 --> 01:03:02,111
- ولكن بدأ يصبح مملًا.
- صحيح.

1233
01:03:02,195 --> 01:03:04,614
كان لقاءً جميلًا في البداية.

1234
01:03:04,697 --> 01:03:08,826
قال لي مباشرةً إنه اشتاق إليّ وما إلى ذلك.

1235
01:03:08,910 --> 01:03:11,454
- ماذا؟ لم أسمع ذلك.
- قال لها إنه يفتقدها.

1236
01:03:11,537 --> 01:03:14,707
قد يظن بقية الشبان أنكما أصبحتما ثنائيًا.

1237
01:03:14,791 --> 01:03:17,210
تمامًا، لم أحب هذا الشعور.

1238
01:03:17,293 --> 01:03:19,837
لذا، أريد التعرّف إلى شبان آخرين أيضًا.

1239
01:03:19,921 --> 01:03:21,422
- لم أكن متحمسة جدًا.
- صحيح.

1240
01:03:21,506 --> 01:03:22,757
استمتعت بوقتي فقط.

1241
01:03:22,840 --> 01:03:24,592
- هذا كل شيء؟
- بدأت أتعلق به.

1242
01:03:25,885 --> 01:03:27,637
لا أظن أن الآخرين سيختارونني.

1243
01:03:27,720 --> 01:03:29,889
إلى من ترغبين في التحدّث؟

1244
01:03:30,473 --> 01:03:31,516
هذا محيّر جدًا.

1245
01:03:31,599 --> 01:03:36,354
من السهل أن تجبيني بلا أو نعم
عندما يتعلق الأمر بشخص واحد.

1246
01:03:36,938 --> 01:03:40,149
ولكن علينا التفكير في عدد من الأشخاص معًا،

1247
01:03:40,233 --> 01:03:41,692
وهذا يحيّرني فعلًا.

1248
01:03:41,776 --> 01:03:43,444
- أجل.
- من الصعب أن تعرفي شعورك.

1249
01:03:43,528 --> 01:03:46,280
- يا للهول.
- يبدو أن "مين يونغ" ليست معجبة به.

1250
01:03:46,364 --> 01:03:49,158
عندما ينضم الشبان والشابات
كل إلى مجموعتهم،

1251
01:03:49,242 --> 01:03:52,328
تختلف الأحاديث
عن تلك التي يجرونها مع الجنس الآخر.

1252
01:03:52,411 --> 01:03:54,288
- صحيح.
- أليس كذلك؟ تكون الأجواء مختلفة.

1253
01:03:54,372 --> 01:03:57,291
يكونون صريحين أكثر فيما بينهم، وهذا محزن.

1254
01:03:57,375 --> 01:03:59,836
لا أظن أن "مين يونغ"
تكنّ المشاعر لـ"جين سيوك".

1255
01:03:59,919 --> 01:04:02,171
- أنا متأكد من ذلك.
- هل ملّت منه فعلًا؟

1256
01:04:02,255 --> 01:04:06,092
أظن أنها تملّ بسرعة
عندما يستمر الشاب بقول أشياء لطيفة.

1257
01:04:06,175 --> 01:04:07,885
- تفضل شابًا مثل "غوان هي"؟
- فكرة جيدة.

1258
01:04:07,969 --> 01:04:11,347
ستكون يائسة أكثر لو أن الشاب
كان يغيظها مثل "غوان هي".

1259
01:04:11,430 --> 01:04:14,225
يجب ألّا ننسى التعليق السخيف
الذي قاله "غوان هي".

1260
01:04:14,308 --> 01:04:17,645
قال إن نسبة انجذابه متساوية
لـ"ها جيونغ" و"هي سيون" و"غيو ري".

1261
01:04:18,563 --> 01:04:21,983
- أعلن ذلك للعالم كله.
- واستخدم الأرقام.

1262
01:04:22,066 --> 01:04:26,070
لكانت صدمتي قوية
لو قال ذلك واحد من بقية الشبان.

1263
01:04:26,153 --> 01:04:27,530
ولكن سماعه من "غوان هي" لم يصدمني.

1264
01:04:27,613 --> 01:04:28,948
- أوافقك الرأي.
- هذا يبيّن

1265
01:04:29,031 --> 01:04:31,701
أننا بدأنا نعتاد على طرائف "غوان هي".

1266
01:04:31,784 --> 01:04:33,160
إنه يتسلل إلى قلوبنا.

1267
01:04:33,244 --> 01:04:34,954
أصحبنا كلنا نشبه "ها جيونغ".

1268
01:04:35,037 --> 01:04:36,455
يتصرف "غوان هي" على سجيته.

1269
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
ولكن في الواقع…

1270
01:04:40,918 --> 01:04:45,882
بأي حال، يبدو أن "غوان هي"
يريد قضاء بعض الوقت مع "غيو ري".

1271
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
تمامًا.

1272
01:04:46,966 --> 01:04:50,052
سيستمر بالتفكير فيها إلى أن يتحدّث إليها.

1273
01:04:50,136 --> 01:04:52,722
- أجل، يجب أن يتحدّث إليها.
- "كيف هي يا ترى؟"

1274
01:04:52,805 --> 01:04:55,808
في النهاية، يعود الأمر إلى ما ستقتطعه
"ها جيونغ" و"هي سيون"

1275
01:04:55,892 --> 01:04:59,604
من الـ33 بالمئة العائدة إلى "غيو ري".
هذا سيحدد خيار "غوان هي".

1276
01:04:59,687 --> 01:05:01,188
- هل هما تشتريانه؟
- نعم.

1277
01:05:01,272 --> 01:05:02,231
شراء "غوان هي"؟

1278
01:05:02,315 --> 01:05:04,025
مثل عمليات الدمج والشراء.

1279
01:05:05,484 --> 01:05:07,028
هل سنتناول لحم الخنزير؟

1280
01:05:07,111 --> 01:05:09,155
إنه حفل شواء.

1281
01:05:09,238 --> 01:05:10,364
لنشعل النار.

1282
01:05:10,448 --> 01:05:12,241
هل سنشعل النار؟

1283
01:05:14,744 --> 01:05:16,203
لنشو هذه القطعة أولًا.

1284
01:05:16,746 --> 01:05:18,247
هذه نار قوية.

1285
01:05:19,081 --> 01:05:23,169
إنها تذكّرني بشواء الثلاث ثوان
الذي شاهدته على التلفاز.

1286
01:05:23,252 --> 01:05:24,378
تمامًا.

1287
01:05:24,462 --> 01:05:27,924
غريب كيف أننا
نحن الأربعة قريبون جدًا الآن.

1288
01:05:28,007 --> 01:05:28,925
أعلم، أليس كذلك؟

1289
01:05:29,675 --> 01:05:31,928
- إنه طاقم المروحية.
- نحن قريبون جدًا.

1290
01:05:32,011 --> 01:05:34,263
- هل نشوي المزيد؟
- نضجت النقانق.

1291
01:05:36,307 --> 01:05:37,767
سأتذوق بعضًا منها أيضًا.

1292
01:05:38,351 --> 01:05:39,477
هل هي لذيذة؟

1293
01:05:41,020 --> 01:05:42,897
- هل هناك أوراق البريلا؟
- لنأكل.

1294
01:05:42,980 --> 01:05:46,025
- شوينا كمية كبيرة من اللحم. إليك بعضه.
- ثمة ثلاثة هنا.

1295
01:05:46,108 --> 01:05:48,444
- سوف تطعمه لفافة.
- صدقًا؟

1296
01:05:48,527 --> 01:05:49,946
هل ستعقد الصفقة؟

1297
01:05:50,029 --> 01:05:52,490
رأت "ها جيونغ" للتو تطعمه اللحم.

1298
01:05:53,282 --> 01:05:54,742
سأستمتع بهذه الوجبة.

1299
01:05:54,825 --> 01:05:57,578
- من غير المريح قليلًا…
- أنت تستمتعين بها فعلًا.

1300
01:06:03,042 --> 01:06:04,335
هل تحب أوراق البريلا؟

1301
01:06:05,002 --> 01:06:05,836
أجل.

1302
01:06:06,879 --> 01:06:09,173
- يا للهول.
- انظروا إليها.

1303
01:06:09,256 --> 01:06:10,633
- انظروا.
- يا للهول.

1304
01:06:13,094 --> 01:06:14,303
هل تحب أوراق البريلا؟

1305
01:06:15,054 --> 01:06:15,888
أجل.

1306
01:06:27,608 --> 01:06:29,860
ماذا يجري هنا؟ صدقًا.

1307
01:06:31,404 --> 01:06:34,281
- أحب الأجواء الآن.
- كليًا.

1308
01:06:34,365 --> 01:06:35,533
لماذا لا تأكلن؟

1309
01:06:36,075 --> 01:06:36,993
هل أكلتن؟

1310
01:06:37,076 --> 01:06:38,536
- لقد أكلنا.
- لقد أكلنا.

1311
01:06:39,120 --> 01:06:41,288
أظن أنه المخلل من جحيمنا.

1312
01:06:42,415 --> 01:06:45,126
- لم أحصل على المخلل.
- حصلنا عليه في اليوم الثاني.

1313
01:06:45,209 --> 01:06:47,962
- المخلل لذيذ.
- يجب أن آكله ضمن لفافة.

1314
01:06:48,045 --> 01:06:49,797
الطبق بعيد، لنتشارك هذا.

1315
01:06:54,385 --> 01:06:57,221
- لماذا لا تأكل؟ ألست جائعًا؟
- هل يمكننا أن نأكل الآن؟

1316
01:06:57,304 --> 01:06:59,849
أجل، سمعت أنهم بدؤوا بالأكل.

1317
01:06:59,932 --> 01:07:00,850
هذا لذيذ.

1318
01:07:04,562 --> 01:07:06,063
- شكرًا.
- طعامًا هنيئًا.

1319
01:07:06,147 --> 01:07:07,064
هل أردت هذه؟

1320
01:07:07,648 --> 01:07:08,858
سآكل هذه.

1321
01:07:12,403 --> 01:07:14,363
كل شيء مذاقه أفضل هنا.

1322
01:07:15,197 --> 01:07:16,824
- أليس لذيذًا؟
- أجل.

1323
01:07:16,907 --> 01:07:19,869
أظن أنهم قدّموا لنا طعامًا لذيذًا
لأننا اجتمعنا اليوم.

1324
01:07:19,952 --> 01:07:21,454
كي نقيم حفلة؟

1325
01:07:22,079 --> 01:07:24,165
- إنها حفلة.
- أجل.

1326
01:07:24,832 --> 01:07:25,791
أجل.

1327
01:07:26,625 --> 01:07:27,460
كان العشاء رائعًا.

1328
01:07:28,044 --> 01:07:28,878
يا للهول.

1329
01:07:31,088 --> 01:07:34,425
سيختار كل واحد منكم شخصًا يعجبه
وسيعبّر له عن مشاعره.

1330
01:07:35,051 --> 01:07:37,762
هذا المكان سيسبب لي ذبحة قلبة.

1331
01:07:38,596 --> 01:07:41,348
فليذهب كل منكم بدوره إلى صندوق البريد

1332
01:07:41,432 --> 01:07:44,435
وليقدّم حبة سكاكر إلى الشخص الذي يعجبه.

1333
01:07:46,353 --> 01:07:47,605
ماذا؟

1334
01:07:47,688 --> 01:07:48,689
حبة سكاكر؟

1335
01:07:49,732 --> 01:07:52,276
إذا كان أحدكم مهتمًا بأكثر من شخص واحد،

1336
01:07:53,194 --> 01:07:54,945
يمكنه القيام بخيارات متعددة.

1337
01:07:55,071 --> 01:07:56,572
"الخيارات المتعددة مسموحة"

1338
01:08:02,369 --> 01:08:05,790
حان الوقت لتختاروا الشخص
الذي يثير اهتمامكم.

1339
01:08:07,875 --> 01:08:10,294
هذا أول اختيار لهم

1340
01:08:10,377 --> 01:08:12,880
منذ اندماج الجحيمين في جحيم واحد.

1341
01:08:12,963 --> 01:08:14,632
سيعطي "غوان هي" ثلاث حتمًا.

1342
01:08:14,715 --> 01:08:15,800
- "غيو ري"…
- قطعًا.

1343
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
قد تكون ثلاث قطع أو خمس.

1344
01:08:18,803 --> 01:08:21,388
- حتى "غوان هي" ما كان ليتمادى هكذا.
- آسف حيال ذلك.

1345
01:08:21,472 --> 01:08:25,101
من سيكون الأكثر شعبية من كل مجموعة؟

1346
01:08:25,184 --> 01:08:26,977
من سيحصل على أكبر عدد من السكاكر؟

1347
01:08:27,061 --> 01:08:29,146
- إنه "غوان هي".
- بين الرجال، "غوان هي".

1348
01:08:29,230 --> 01:08:32,191
"هي سيون" و"جا هيونغ" ستختارانه.

1349
01:08:32,274 --> 01:08:33,984
بين النساء، ربما "غيو ري".

1350
01:08:34,068 --> 01:08:37,113
لا أظن أن "غيو ري" ستحصل
على عدد كبير من الأصوات.

1351
01:08:37,196 --> 01:08:39,323
لم نرها تتخذ أي موقف فعلي،

1352
01:08:39,406 --> 01:08:42,576
وتحافظ على حذرها إلى درجة ما.

1353
01:08:42,660 --> 01:08:46,455
قد يجد الرجال هذا غامضًا
بمنحى إيجابي في البدء،

1354
01:08:46,539 --> 01:08:48,749
ولكن وسط تركيبة اجتماعية كهذه،

1355
01:08:48,833 --> 01:08:52,002
- لن يكون هذا السلوك في صالحها.
- حقًا؟

1356
01:08:53,879 --> 01:08:56,257
"صناديق بريد النساء"

1357
01:08:57,258 --> 01:08:58,467
"(سي إيون يو)"

1358
01:08:58,551 --> 01:08:59,552
إنها "سي إيون".

1359
01:09:09,979 --> 01:09:11,522
- هناك حبة في الداخل.
- واحدة فقط؟

1360
01:09:12,481 --> 01:09:13,607
- هناك حبتان.
- حبتان.

1361
01:09:13,691 --> 01:09:14,525
حبتا سكاكر.

1362
01:09:19,155 --> 01:09:22,199
"(سي إيون يو): صوتان"

1363
01:09:22,283 --> 01:09:26,495
أظن أن "ون إيك" ربما أعطاني واحدة،
ولكن لا أعرف من هو الشاب الآخر.

1364
01:09:26,579 --> 01:09:28,080
من هو يا ترى؟

1365
01:09:28,164 --> 01:09:29,456
ربما "ون إيك" و"مين وو"؟

1366
01:09:29,540 --> 01:09:31,500
- "ون إيك" و"مين وو"؟
- "ون إيك" و"مين وو".

1367
01:09:32,168 --> 01:09:34,336
"(مين يونغ آن)"

1368
01:09:34,420 --> 01:09:35,504
أظنها حبة واحدة.

1369
01:09:35,588 --> 01:09:37,590
- أظن ذلك أيضًا.
- أظنها حبة واحدة.

1370
01:09:41,760 --> 01:09:42,928
- لا شيء؟
- ماذا؟

1371
01:09:44,555 --> 01:09:46,307
- هناك حبة.
- أجل، حصلت على حبة.

1372
01:09:51,103 --> 01:09:54,398
"(مين يونغ آن): صوت واحد"

1373
01:09:54,481 --> 01:09:57,067
خاب ظنها مع أنها حصلت على واحدة.

1374
01:09:57,151 --> 01:09:59,862
- تعرف ممن هي.
- أجل، تعرف أنها من "جين سيوك".

1375
01:09:59,945 --> 01:10:01,739
يجب أن تقدّر قيمتها.

1376
01:10:01,822 --> 01:10:03,490
سوف ينفطر قلبه.

1377
01:10:03,574 --> 01:10:07,703
"(هي سيون تشوي)"

1378
01:10:09,622 --> 01:10:11,373
- لا بد أنها حصلت على حبات كثيرة.
- أظن ذلك.

1379
01:10:11,457 --> 01:10:12,625
أجل.

1380
01:10:14,126 --> 01:10:15,878
- حصلت على ثلاث.
- يا للهول.

1381
01:10:20,424 --> 01:10:23,177
"(هي سيون تشوي): ثلاثة أصوات"

1382
01:10:27,765 --> 01:10:31,435
كنت سعيدة جدًا لأنني حصلت
على حبات سكاكر أكثر مما توقعت.

1383
01:10:31,518 --> 01:10:37,399
أظن أنها من "غوان هي" و"ون إيك" و"ها بين".

1384
01:10:40,653 --> 01:10:43,447
"(ها جيونغ يون)"

1385
01:10:46,033 --> 01:10:48,244
- حبة واحدة.
- هذا غريب.

1386
01:10:51,789 --> 01:10:54,291
- لا بد أنها من "غوان هي".
- أنا متأكد من ذلك.

1387
01:10:57,711 --> 01:10:59,255
- تبدو سعيدة.
- طبعًا.

1388
01:11:02,925 --> 01:11:04,051
"(ها جيونغ يون): صوت واحد"

1389
01:11:04,134 --> 01:11:05,386
حصلت على حبة سكاكر واحدة.

1390
01:11:06,512 --> 01:11:08,681
أظن أنها من "غوان هي".

1391
01:11:13,727 --> 01:11:15,521
توقعت ذلك.

1392
01:11:16,272 --> 01:11:17,564
ممن كانت في رأيك؟

1393
01:11:18,649 --> 01:11:19,733
من سيد "النعيم"؟

1394
01:11:23,654 --> 01:11:25,948
"(غيو ري كيم)"

1395
01:11:26,031 --> 01:11:27,700
على كم حبة حصلت يا ترى؟

1396
01:11:27,783 --> 01:11:29,702
أراهن أنها حصلت على حبات كثيرة.

1397
01:11:32,371 --> 01:11:34,039
أظن أن "غيو ري" حصلت على الكثير.

1398
01:11:34,123 --> 01:11:36,417
طريقتها في الإجابة وتبادل النظرات…

1399
01:11:36,500 --> 01:11:39,962
- تحدّثت إلى "غيو ري" لوهلة سابقًا.
- أعلم.

1400
01:11:40,045 --> 01:11:44,133
أردت التحدّث إليها ولكنها خرجت ولم تعد.

1401
01:11:44,216 --> 01:11:46,093
"غيو ري" محبوبة جدًا.

1402
01:11:53,767 --> 01:11:54,977
حصلت على الكثير.

1403
01:11:55,477 --> 01:11:57,104
لماذا حصلت على أربع حبات؟

1404
01:11:57,730 --> 01:11:59,690
- أربع.
- هناك أربع حبات.

1405
01:12:01,483 --> 01:12:02,943
لماذا حصلت على أربع حبات؟

1406
01:12:03,027 --> 01:12:04,445
"(غيو ري كيم): أربعة أصوات"

1407
01:12:04,528 --> 01:12:06,155
ألم تحصل على أكبر عدد؟

1408
01:12:11,702 --> 01:12:14,121
أرأيتم ذلك؟ لا تحتاج المرأة إلى التصرف.

1409
01:12:14,204 --> 01:12:16,415
ما عليها سوى أن تكون جميلة وغامضة.

1410
01:12:16,498 --> 01:12:17,958
هل سمعت يا "جين جيونغ"؟

1411
01:12:19,418 --> 01:12:21,086
ناجيت نفسك بصوت عال.

1412
01:12:21,170 --> 01:12:22,963
- آسفة.
- لا بأس.

1413
01:12:23,047 --> 01:12:25,257
آسفة، ظننت أنني في المنزل لوهلة.

1414
01:12:26,175 --> 01:12:28,052
فزعت كثيرًا.

1415
01:12:28,135 --> 01:12:30,304
كنت أحاول الإمساك بفراشة.

1416
01:12:30,387 --> 01:12:31,555
انظري إلى يدها.

1417
01:12:32,389 --> 01:12:33,515
هل حصلت على حفنة منها؟

1418
01:12:33,599 --> 01:12:35,476
- إنها حفنة.
- هل سقطت من يدها؟

1419
01:12:36,310 --> 01:12:38,020
- كم حبة؟
- ظننت أنها فراشة.

1420
01:12:38,103 --> 01:12:39,396
على كم حصلت؟

1421
01:12:40,939 --> 01:12:43,317
- أنت ثرية.
- إنها محبوبة جدًا.

1422
01:12:43,400 --> 01:12:46,362
لن تقلقي حيال نقصان السكر.

1423
01:12:49,573 --> 01:12:50,407
"صناديق بريد الرجال"

1424
01:12:50,491 --> 01:12:51,909
أنا فضولية بشأن الرجال.

1425
01:12:53,994 --> 01:12:55,245
إنه "جين سيوك".

1426
01:12:55,329 --> 01:12:56,497
"(جين سيوك لي)"

1427
01:13:02,169 --> 01:13:03,128
"(جين سيوك لي)"

1428
01:13:04,797 --> 01:13:06,507
سيظن أنها من "مين يونغ".

1429
01:13:06,590 --> 01:13:07,466
صحيح، طبعًا.

1430
01:13:07,549 --> 01:13:09,009
"(جين سيوك لي): صوت واحد"

1431
01:13:09,551 --> 01:13:10,886
"(ون إيك سون)"

1432
01:13:10,969 --> 01:13:13,597
كان "ون إيك" الفائز في لعبة القرفصاء.

1433
01:13:13,680 --> 01:13:14,640
رجاءً.

1434
01:13:17,267 --> 01:13:18,102
رجاءً

1435
01:13:19,019 --> 01:13:20,062
- لا شيء؟
- ماذا؟

1436
01:13:20,145 --> 01:13:21,271
ماذا؟

1437
01:13:21,355 --> 01:13:23,565
- لا بد أنه فارغ.
- مهلًا، حصل على حبتين.

1438
01:13:28,362 --> 01:13:32,533
"(ون إيك سون): صوتان"

1439
01:13:33,534 --> 01:13:36,954
أظن أن "سي إيون" أعطتني حبة.

1440
01:13:38,122 --> 01:13:39,081
إنه "مين وو".

1441
01:13:39,790 --> 01:13:40,749
سيحصل على الكثير.

1442
01:13:44,211 --> 01:13:46,255
- لماذا يخرجها بهذه الطريقة؟
- واحدة فقط؟

1443
01:13:46,338 --> 01:13:48,090
- ماذا يفعل؟
- يا لها من طريقة غريبة.

1444
01:13:48,173 --> 01:13:49,383
لا بد أنها من "سي إيون".

1445
01:13:49,466 --> 01:13:51,885
"(مين وو تشوي): صوت واحد"

1446
01:13:52,886 --> 01:13:56,640
أظن أنها من "سي إيون".

1447
01:13:58,725 --> 01:14:01,353
أظن أن صندوقي سيكون فارغًا.

1448
01:14:03,147 --> 01:14:04,940
خلّفت أسوأ انطباع أولي.

1449
01:14:06,483 --> 01:14:08,193
انطباعي الأولي كان الأسوأ.

1450
01:14:08,777 --> 01:14:14,575
من المحتمل أنك لست الخيار الأول لأي منهن،

1451
01:14:15,242 --> 01:14:17,870
ولكنك حتمًا الخيار الثاني للجميع.

1452
01:14:17,953 --> 01:14:19,246
- الخيار الثاني؟
- نعم.

1453
01:14:24,418 --> 01:14:26,170
حسنًا، لننتظر تحولًا في حبكة القصة.

1454
01:14:26,253 --> 01:14:27,337
بصفته الخيار الثاني؟

1455
01:14:27,421 --> 01:14:29,298
آمل أن يحصل على حبة على الأقل.

1456
01:14:29,882 --> 01:14:30,799
رجاءً.

1457
01:14:31,133 --> 01:14:35,721
"(ها بين يون)"

1458
01:14:43,270 --> 01:14:44,730
- حصل على شيء.
- أجل.

1459
01:14:44,813 --> 01:14:46,523
- يسرني ذلك.
- حصل على الكثير.

1460
01:14:49,109 --> 01:14:50,861
- ماذا؟
- ثلاث حبات؟

1461
01:14:50,944 --> 01:14:52,988
- ماذا؟
- هل حصل على أربع؟

1462
01:14:55,657 --> 01:14:56,742
- يا للهول!
- ماذا؟

1463
01:14:56,825 --> 01:14:58,285
- خمس؟
- خمس؟

1464
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
مهلًا، هذا…

1465
01:14:59,786 --> 01:15:01,872
- حصل على أصوات الجميع.
- أجل.

1466
01:15:01,955 --> 01:15:03,707
- هذا صحيح.
- من الفتيات الخمس.

1467
01:15:03,790 --> 01:15:05,375
حصل على حبة من كل واحدة.

1468
01:15:07,044 --> 01:15:09,796
"(ها بين يون): خمسة أصوات"

1469
01:15:22,643 --> 01:15:25,187
هذا يعني أن كل الفتيات صوتن له.

1470
01:15:29,608 --> 01:15:30,526
أهلًا بعودتك.

1471
01:15:31,235 --> 01:15:32,903
- هل نستطيع أخذها؟
- هل ذلك مسموح؟

1472
01:15:32,986 --> 01:15:33,820
لقد أخذتها.

1473
01:15:33,904 --> 01:15:36,907
- ذلك الصوت يقول لي إنه حصل على ثلاث.
- حصل على الكثير.

1474
01:15:36,990 --> 01:15:38,283
سمعت صوت الخشخشة.

1475
01:15:44,790 --> 01:15:46,583
على كم حبة حصلت؟

1476
01:15:46,667 --> 01:15:48,669
حصلت على 20.

1477
01:15:48,752 --> 01:15:51,755
كيف سأزيّف الصوت إذا لم أحصل على شيء؟

1478
01:15:52,673 --> 01:15:55,342
ربما عليّ أن أحضر
كيسًا بلاستيكيًا أو ما شابه.

1479
01:15:56,885 --> 01:16:00,055
"(غوان هي لي)"

1480
01:16:03,350 --> 01:16:04,935
"(غوان هي لي)"

1481
01:16:05,018 --> 01:16:06,103
حصل حتمًا على بضع حبات.

1482
01:16:13,860 --> 01:16:18,490
"(غوان هي لي): صوتان"

1483
01:16:18,574 --> 01:16:20,867
- حصل على حبتين.
- قلت في نفسي، "تستحق ذلك."

1484
01:16:20,951 --> 01:16:21,910
"تستحق ذلك."

1485
01:16:21,994 --> 01:16:24,246
لماذا أنت غاضبة منه؟

1486
01:16:25,038 --> 01:16:26,957
فكّرت في ذلك للحظة.

1487
01:16:29,710 --> 01:16:30,794
عدت بسرعة.

1488
01:16:30,877 --> 01:16:32,004
- أليس كذلك؟
- أجل.

1489
01:16:33,463 --> 01:16:35,257
- لديك بضع حبات في جيبك.
- جيبي؟

1490
01:16:35,340 --> 01:16:36,925
أستطيع سماع صوت الخشخشة.

1491
01:16:39,303 --> 01:16:40,178
هذا جيد.

1492
01:16:41,221 --> 01:16:43,390
- ولكنني لست بخير.
- لماذا؟

1493
01:16:43,974 --> 01:16:45,142
أشعر بخيبة أمل.

1494
01:16:45,934 --> 01:16:47,394
نعلم أنك حصلت على الكثير.

1495
01:16:47,477 --> 01:16:48,812
صدقًا، أشعر بخيبة أمل.

1496
01:16:48,895 --> 01:16:50,439
أراهن أنك حصلت على حبات أكثر مني.

1497
01:16:51,148 --> 01:16:53,483
"ها بين" مرتاح البال فجأةً.

1498
01:16:53,567 --> 01:16:54,860
ويطلق النكات الغريبة.

1499
01:16:55,819 --> 01:16:58,155
لا يستطيع المبالغة بثقته بنفسه هكذا.

1500
01:16:58,572 --> 01:16:59,406
"(مين كيو بارك)"

1501
01:16:59,489 --> 01:17:00,866
- "مين كيو".
- إنه "مين كيو".

1502
01:17:01,825 --> 01:17:02,909
"(مين كيو بارك)"

1503
01:17:08,498 --> 01:17:10,167
- حبتان، لا بأس.
- حصل على حبتين.

1504
01:17:11,668 --> 01:17:17,466
"(مين كيو بارك): صوتان"

1505
01:17:17,549 --> 01:17:20,677
من بين النساء، حصلت "غيو ري" على أربع.

1506
01:17:20,761 --> 01:17:22,596
ومن بين الرجال، حصل "ها بين" على خمس.

1507
01:17:22,679 --> 01:17:24,931
حصدا أكبر عدد من الحبات.

1508
01:17:25,015 --> 01:17:27,517
- كانت النتائج غير متوقعة.
- صحيح.

1509
01:17:27,601 --> 01:17:30,604
ولكن هذه النتائج تخبرنا بشيء.

1510
01:17:30,687 --> 01:17:32,981
- حصد "ها بين" و"غيو ري" أكبر عدد، لا؟
- أجل.

1511
01:17:33,065 --> 01:17:36,234
أظن أنهم أعطوا أصواتهم
إلى أكثر من يثير فضولهم.

1512
01:17:36,318 --> 01:17:39,279
أظن أن معظمهم أبدى اهتمامًا بالمشاركين

1513
01:17:39,363 --> 01:17:41,114
اللذين يحيط بهما الغموض.

1514
01:17:41,198 --> 01:17:42,991
- شخص بحاجة إلى استكشاف أكثر؟
- أجل.

1515
01:17:46,995 --> 01:17:49,456
- ما ذلك؟
- يشبه الكحول.

1516
01:17:49,539 --> 01:17:51,208
أنا متشوقة لمعرفة ما يُوجد هناك.

1517
01:17:51,875 --> 01:17:53,210
إنها زجاجات جعة.

1518
01:17:53,293 --> 01:17:54,169
جعة؟

1519
01:17:55,128 --> 01:17:56,588
جعة؟ هذا مذهل.

1520
01:17:57,506 --> 01:17:58,548
ومشروبات غازية أيضًا.

1521
01:17:59,716 --> 01:18:01,593
- هل حصلت على الكثير؟
- لا.

1522
01:18:01,677 --> 01:18:03,095
- ماذا إذًا؟
- فقط التي منك.

1523
01:18:03,679 --> 01:18:05,555
- هل أنت جاد؟
- أجل.

1524
01:18:12,354 --> 01:18:14,648
- هل هناك نقانق؟
- لا، هناك "سوجو".

1525
01:18:14,731 --> 01:18:16,024
"سوجو".

1526
01:18:18,443 --> 01:18:20,237
النار متجهة إلى هنا.

1527
01:18:20,320 --> 01:18:22,322
- الدخان…
- ينتقل بهذا الاتجاه.

1528
01:18:22,406 --> 01:18:23,281
أليس كذلك؟

1529
01:18:23,365 --> 01:18:26,451
- تعالي واجلسي هنا.
- أنا سأجلس هناك.

1530
01:18:26,535 --> 01:18:27,953
لا بأس، أنا سأذهب.

1531
01:18:34,751 --> 01:18:35,961
الدخان كثيف هنا.

1532
01:18:36,044 --> 01:18:37,838
- هل هو سيئ؟
- أجل، ولكن لا بأس.

1533
01:18:38,797 --> 01:18:40,215
المكان سيئ جدًا هناك.

1534
01:18:41,007 --> 01:18:43,468
ومن الطبيعي
أن يجلس "غوان هي" قرب "غيو ري".

1535
01:18:43,552 --> 01:18:46,763
- هذا تحديدًا ما أراده "غوان هي".
- معك حق.

1536
01:18:47,848 --> 01:18:49,599
هل تشربين؟

1537
01:18:49,683 --> 01:18:52,394
حسنًا، أجل، أستطيع أن أشرب،

1538
01:18:53,228 --> 01:18:55,731
ولكنني أتجنبه عادةً. يحمر وجهي بسرعة.

1539
01:18:55,814 --> 01:18:57,357
اشتهيت هذا من قبل.

1540
01:18:57,441 --> 01:18:58,525
- "كولا"؟
- أجل.

1541
01:18:59,317 --> 01:19:01,403
ماذا تريدين؟ هناك "سوجو" أيضًا.

1542
01:19:01,486 --> 01:19:03,989
كيف علمت؟ لا أستطيع فتحها بسبب أظافري.

1543
01:19:04,698 --> 01:19:05,741
شكرًا لك.

1544
01:19:07,367 --> 01:19:09,995
ما رأيكم في أن نشرب نخبًا، جميعًا؟

1545
01:19:10,078 --> 01:19:11,496
واحد، اثنان، ثلاثة.

1546
01:19:11,580 --> 01:19:13,039
- نخبكم!
- نخبكم!

1547
01:19:14,207 --> 01:19:16,126
لا أعرف ما إذا كان يجب أن أشرب.

1548
01:19:17,043 --> 01:19:17,961
نخبك.

1549
01:19:31,892 --> 01:19:33,143
لست تشرب الـ"سوجو"؟

1550
01:19:33,769 --> 01:19:36,813
لا أستطيع شرب الـ"سوجو".

1551
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
- ما رأيكم في لعبة؟
- لنلعب لعبة.

1552
01:19:38,690 --> 01:19:40,442
هل يمكننا أن نلعب لعبة أحبها؟

1553
01:19:40,525 --> 01:19:42,277
إذا طرح أحد عليكم سؤالًا،

1554
01:19:42,360 --> 01:19:44,362
- عليكم الإجابة.
- أن نجيب؟ حسنًا.

1555
01:19:44,446 --> 01:19:46,865
- سأسأل أولًا.
- سل "ها بين".

1556
01:19:46,948 --> 01:19:48,784
- على كم حبة حصلت؟
- كم حبة؟

1557
01:19:49,409 --> 01:19:50,410
على كم حبة حصلت؟

1558
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
سأشرب فقط.

1559
01:20:05,467 --> 01:20:08,720
- سلوك رجولي.
- أجل، صحيح.

1560
01:20:11,556 --> 01:20:13,892
- إذًا، كم حبة أعطيت؟
- كم حبة؟

1561
01:20:17,854 --> 01:20:19,314
هل ستشرب ثانيةً؟

1562
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
هل سمعت ذلك؟ كان ذلك…

1563
01:20:24,402 --> 01:20:26,196
أظن أنه يريد أن يشرب فقط.

1564
01:20:29,783 --> 01:20:31,701
- أظن أنه يحب الشرب.
- صحيح.

1565
01:20:32,494 --> 01:20:34,287
لن يجيب على أي سؤال.

1566
01:20:37,374 --> 01:20:39,543
لا أظن أنني سأتمكن من النوم الليلة.

1567
01:20:45,048 --> 01:20:48,426
لم أشأ أن أعطي أدلة

1568
01:20:48,510 --> 01:20:52,222
تمكّن الآخرين من معرفة من أعطيتها صوتي.

1569
01:20:57,185 --> 01:21:01,231
أعطيت حبات سكاكر
إلى "هي سيون" و"غيو ري" و"ها جيونغ".

1570
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
- "جين سيوك"، حان دورك للسؤال.
- صحيح.

1571
01:21:07,904 --> 01:21:08,864
لا تنظر إليّ.

1572
01:21:09,614 --> 01:21:10,532
لقد نلت كفايتي.

1573
01:21:12,033 --> 01:21:12,951
هيا.

1574
01:21:15,370 --> 01:21:17,706
كم حبة سكاكر أعطيت؟

1575
01:21:17,789 --> 01:21:20,208
كم حبة سكاكر أعطيت؟

1576
01:21:20,292 --> 01:21:21,251
- أنا؟
- أجل.

1577
01:21:21,334 --> 01:21:22,168
أعطيت حبة واحدة.

1578
01:21:32,554 --> 01:21:33,388
لماذا تسأل؟

1579
01:21:33,471 --> 01:21:34,723
بداعي الفضول فقط.

1580
01:21:34,806 --> 01:21:36,057
- كنت فضوليًا؟
- أجل.

1581
01:21:39,686 --> 01:21:42,272
أعطيت حبة سكاكر إلى "ها بين".

1582
01:21:42,355 --> 01:21:43,940
"(ها جيونغ يون) اختارت (ها بين يون)"

1583
01:21:44,024 --> 01:21:46,693
"سؤال، لماذا لم تعطي واحدة لـ(غوان هي)؟"

1584
01:21:46,776 --> 01:21:49,779
استمتعت بوقتي معه عندما كنا في "النعيم"،

1585
01:21:49,863 --> 01:21:52,490
ولكن عندما رأيته هنا مع الجميع

1586
01:21:53,158 --> 01:21:57,913
شعرت بأنني مجرد بديلة له.

1587
01:21:58,538 --> 01:22:01,791
وعندما حان وقت الاختيار، فكرت في "ها بين".

1588
01:22:04,336 --> 01:22:06,379
سأسأل الشابة التي تشرب الـ"كولا".

1589
01:22:08,256 --> 01:22:11,760
لو أن الشاب الذي أعطيته حبة السكاكر
طلب منك مرافقته إلى "النعيم"،

1590
01:22:11,843 --> 01:22:12,802
فهل تذهبين؟

1591
01:22:16,389 --> 01:22:17,223
أجل.

1592
01:22:18,934 --> 01:22:20,310
- أجل.
- فهمت.

1593
01:22:21,227 --> 01:22:22,646
لم أظن أنها ستجيب.

1594
01:22:23,647 --> 01:22:24,522
حقًا؟

1595
01:22:26,483 --> 01:22:28,526
قالت إنها أعطت حبة سكاكر واحدة،

1596
01:22:29,069 --> 01:22:30,987
وأنا تلقيت خمس.

1597
01:22:31,571 --> 01:22:34,199
هذا يعني أن "ها جيونغ" اختارتني.

1598
01:22:34,282 --> 01:22:37,327
لذا أردت أن أعرف طبيعة شعورها نحوي.

1599
01:22:38,703 --> 01:22:40,997
يسألها ما إذا كانت ستوافق على الذهاب معه.

1600
01:22:41,081 --> 01:22:43,917
- وحدهما يعرفان ذلك.
- وحدهما فقط.

1601
01:22:44,000 --> 01:22:45,585
إنهما الوحيدان اللذان يعرفان.

1602
01:22:47,796 --> 01:22:48,713
إذًا…

1603
01:22:49,923 --> 01:22:51,257
لديّ سؤال لك.

1604
01:22:52,509 --> 01:22:53,843
كم حبة سكاكر أعطيت؟

1605
01:23:01,601 --> 01:23:02,811
أعطيت ثلاث.

1606
01:23:03,895 --> 01:23:04,938
هذا كثير.

1607
01:23:06,106 --> 01:23:07,816
- أعطيت الكثير.
- ثلاث؟

1608
01:23:09,067 --> 01:23:11,194
بالنسبة إلى خياري،

1609
01:23:11,277 --> 01:23:12,988
أعطيت السكاكر إلى "سي إيون"، "غيو ري"…

1610
01:23:13,071 --> 01:23:15,824
"(ون إيك سون) اختار (سي إيون يو)
و(غيو ري كيم) و(هي سيون تشوي)"

1611
01:23:15,907 --> 01:23:17,325
…و"هي سيون".

1612
01:23:21,246 --> 01:23:22,580
كم حبة أعطيت؟

1613
01:23:24,457 --> 01:23:25,792
كم حبة أعطيت؟

1614
01:23:36,803 --> 01:23:38,555
إنها تبحث عن شراب.

1615
01:23:38,638 --> 01:23:40,598
- هل أشرب هذا؟
- هل ستشربين ذلك؟

1616
01:23:54,404 --> 01:24:00,243
أعطيت السكاكر
إلى "ون إيك" و"ها بين" و"غوان هي".

1617
01:24:01,077 --> 01:24:03,079
أعطيت حبة لـ"غوان هي"

1618
01:24:03,163 --> 01:24:06,374
لأنني أشعر نحوه بانجذاب شديد.

1619
01:24:06,958 --> 01:24:08,293
أما بالنسبة إلى "ون إيك"،

1620
01:24:08,376 --> 01:24:10,837
أردت التعرّف إليه أكثر.

1621
01:24:11,713 --> 01:24:15,425
وأعطيت واحدة لـ"ها بين"
لأنني استمتعت بالتحدّث إليه.

1622
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
- سؤال.
- أنا لديّ سؤال.

1623
01:24:19,804 --> 01:24:20,764
إنه لـ"جين سيوك".

1624
01:24:21,598 --> 01:24:23,683
كم حبة سكاكر أعطيت؟

1625
01:24:25,310 --> 01:24:26,394
أعطيت حبة واحدة.

1626
01:24:29,064 --> 01:24:32,400
- إنه يعرف ما يريد.
- أنت رائع يا صاح.

1627
01:24:34,194 --> 01:24:36,196
بالنسبة لاختياري،

1628
01:24:36,279 --> 01:24:38,490
أعطيت حبة سكاكر لـ"مين يونغ".

1629
01:24:39,783 --> 01:24:43,912
هل قررت التقرّب كليًا
من التي أعطيتها حبة السكاكر؟

1630
01:24:46,831 --> 01:24:49,292
لم لا تسأليه ما إذا كان يرغب في مواعدتها؟

1631
01:24:49,375 --> 01:24:52,087
- اسأليه ما إذا كان يرغب في مواعدتها.
- لا؟ هل هذا رفض؟

1632
01:24:54,547 --> 01:24:55,632
أظن ذلك.

1633
01:25:02,722 --> 01:25:04,641
هذا للشابة المائلة إلى الوراء.

1634
01:25:04,724 --> 01:25:07,227
- أنا؟ حسنًا.
- لديّ سؤال لـ"مين يونغ".

1635
01:25:11,815 --> 01:25:13,942
كم حبة سكاكر أعطيت؟

1636
01:25:17,904 --> 01:25:20,156
سيصبح الوضع غريبًا إذا أجابت حبتين.

1637
01:25:21,783 --> 01:25:23,451
ستتسبب بمشكلة إذا قالت حبتين.

1638
01:25:24,494 --> 01:25:25,411
أربع.

1639
01:25:26,788 --> 01:25:27,872
- أربع؟
- أربع؟

1640
01:25:28,581 --> 01:25:30,041
كيف أمكنك فعل ذلك؟

1641
01:25:30,125 --> 01:25:32,669
لم تكن واحدة؟ لا أصدّق هذا.

1642
01:25:32,752 --> 01:25:33,670
أربع؟

1643
01:25:34,295 --> 01:25:35,171
هذا جيد.

1644
01:25:37,215 --> 01:25:39,008
يجب أن أكون يقظًا.

1645
01:25:44,848 --> 01:25:46,182
يجب أن نتحدث على انفراد.

1646
01:25:46,266 --> 01:25:47,725
لا أريدك أن تتألم.

1647
01:25:47,809 --> 01:25:48,685
لست أتألم.

1648
01:25:48,810 --> 01:25:51,855
لا أصدّق أنك اخترت أربعة أشخاص.

1649
01:25:51,938 --> 01:25:53,857
صدقًا، هذا قاس.

1650
01:25:53,940 --> 01:25:56,234
- لا، أردت فقط…
- حسنًا.

1651
01:25:56,317 --> 01:25:57,986
- إنها صادقة.
- أردت أن أتحدّث…

1652
01:25:59,654 --> 01:26:00,613
هذا ليس سهلًا.

1653
01:26:01,531 --> 01:26:03,241
أردت أن أتعرّف إلى الجميع.

1654
01:26:05,952 --> 01:26:07,328
فعلت ما وجب عليها فعله.

1655
01:26:07,412 --> 01:26:08,371
- أجل.
- صحيح.

1656
01:26:08,454 --> 01:26:11,124
يجب أن يكون "جين سيوك" أكثر حذرًا.

1657
01:26:11,207 --> 01:26:13,793
لقد غيّرت رأي الجميع بـ"جين سيوك" وبها.

1658
01:26:15,461 --> 01:26:17,046
لديّ سؤال لك.

1659
01:26:19,007 --> 01:26:20,091
على كم حبة حصلت؟

1660
01:26:24,762 --> 01:26:25,722
حصلت على أربع.

1661
01:26:26,598 --> 01:26:27,682
- أربع؟
- أجل.

1662
01:26:32,645 --> 01:26:34,898
لديّ سؤال لـ"غوان هي".

1663
01:26:34,981 --> 01:26:37,567
- كم حبة سكاكر أعطيت؟
- كم حبة؟

1664
01:26:46,492 --> 01:26:47,619
أعطيت حبة واحدة فقط.

1665
01:26:49,078 --> 01:26:50,038
- واحدة؟
- أجل.

1666
01:26:50,121 --> 01:26:50,997
واحدة فقط؟

1667
01:26:51,789 --> 01:26:52,707
- ماذا؟
- ماذا؟

1668
01:26:54,876 --> 01:26:56,044
أعطيت حبة واحدة فقط.

1669
01:26:57,420 --> 01:26:58,463
- واحدة؟
- أجل.

1670
01:26:58,546 --> 01:26:59,380
حبة واحدة فقط؟

1671
01:27:04,802 --> 01:27:06,763
لديّ سؤال لـ"غوان هي".

1672
01:27:08,681 --> 01:27:10,767
من أكثر من تثير اهتمامك الآن؟

1673
01:27:14,354 --> 01:27:15,897
حسنًا، حاليًا أنا مهتم

1674
01:27:15,980 --> 01:27:18,942
بأكثر من شابة ولكن ما يجري

1675
01:27:19,025 --> 01:27:20,693
هو أنني مهتم بهن بنفس القدر.

1676
01:27:21,402 --> 01:27:22,612
- بالتساوي؟
- أجل.

1677
01:27:22,695 --> 01:27:24,072
ليست شابة واحدة.

1678
01:27:24,155 --> 01:27:25,365
إذًا، هناك شابتان؟

1679
01:27:25,448 --> 01:27:27,033
- بل ثلاث.
- ثلاث شابات؟

1680
01:27:27,116 --> 01:27:28,284
أجل، ثلاث شابات.

1681
01:27:29,327 --> 01:27:31,037
لديك قلب كبير حتمًا.

1682
01:27:31,120 --> 01:27:33,373
- ثلاث شابات؟
- أنا منجذب لثلاث شابات.

1683
01:27:33,456 --> 01:27:35,500
أعطيت حبة سكاكر واحدة ولكنك معجب بثلاث؟

1684
01:27:35,583 --> 01:27:38,002
- لماذا أعطيت حبة واحدة؟
- ماذا عنى ذلك؟

1685
01:27:38,086 --> 01:27:39,837
- حسنًا…
- لست صادقًا.

1686
01:27:44,342 --> 01:27:46,636
أعطيتها للشابة التي تثير فضولي.

1687
01:27:46,719 --> 01:27:50,139
كان صعبًا لأنني لم أكن متأكدًا من شعوري.

1688
01:27:54,727 --> 01:27:57,230
"(غوان هي لي) اختار (غيو ري كيم)"

1689
01:28:02,443 --> 01:28:05,905
"(غيو ري كيم)"

1690
01:28:05,989 --> 01:28:08,992
إذًا، ألا يجدر بك أن تطلعنا
على اسم من الأسماء الثلاثة؟

1691
01:28:09,075 --> 01:28:12,161
يجب أن يكشف الأسماء الثلاثة
إذا كان مهتمًا بهن بالتساوي.

1692
01:28:12,245 --> 01:28:13,329
- معك حق.
- أجل.

1693
01:28:17,500 --> 01:28:20,461
يجب أن يكشف الأسماء الثلاثة
إذا كان مهتمًا بهن بالتساوي.

1694
01:28:21,045 --> 01:28:24,590
- لا أظن أنه يجب أن يخبرهم.
- ليست فكرة جيدة.

1695
01:28:25,383 --> 01:28:26,634
يجب ألّا يفعل ذلك.

1696
01:28:26,718 --> 01:28:29,929
يجب أن يكشف الأسماء الثلاثة
إذا كان مهتمًا بهن بالتساوي.

1697
01:28:30,013 --> 01:28:31,389
- معك حق.
- أجل.

1698
01:28:31,472 --> 01:28:32,598
الشابات الثلاث؟

1699
01:28:32,682 --> 01:28:33,933
هي وهي وهي.

1700
01:29:01,586 --> 01:29:06,591
ترجمة "نضال منذر"
