﻿1
00:00:17,642 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:20,186 --> 00:00:23,273
يجب أن يكشف الأسماء الثلاثة
إذا كان مهتمًا بهن بالتساوي.

3
00:00:23,356 --> 00:00:24,733
- معك حق.
- أجل.

4
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
الشابات الثلاث؟

5
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
هي وهي وهي.

6
00:00:27,986 --> 00:00:29,195
الشابات الثلاث؟

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,530
هي وهي وهي.

8
00:00:30,613 --> 00:00:31,448
من؟

9
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
- هي وهي…
- من؟ لديهن أسماء.

10
00:00:33,992 --> 00:00:36,786
- هي وهي…
- من؟ لديهن أسماء.

11
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
- ماذا؟
- "هي وهي وهي"؟

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,129
"هي وهي وهي."

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
هذا مهين قليلًا.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
- إنه…
- هذا مسيء له.

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
- هي وهي…
- من؟ لديهن أسماء.

16
00:00:54,179 --> 00:00:55,513
أعني، "هي سيون".

17
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
"ها جيونغ".

18
00:01:01,436 --> 00:01:02,687
"غيو ري"، أولئك الثلاث.

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
كان ذلك غير متوقع.

20
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
حسنًا.

21
00:01:12,822 --> 00:01:14,115
هذا محرج فعلًا.

22
00:01:14,199 --> 00:01:15,116
مثير للاهتمام.

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
هذا ممتع.

24
00:01:16,284 --> 00:01:20,872
لا أفهم لماذا قالها
بهذه الطريقة أمام الجميع.

25
00:01:20,955 --> 00:01:24,334
لم أحبذ اختياره لي
أمام الناس بهذه الطريقة.

26
00:01:26,086 --> 00:01:29,589
يبدو أننا لا نتشارك القيم نفسها،

27
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
لذا، ما حدث كان منفّرًا.

28
00:01:35,303 --> 00:01:38,097
- أفهم لماذا أزعجها الأمر.
- لقد تمادى كثيرًا.

29
00:01:38,181 --> 00:01:40,225
- أوافقها الرأي.
- لراودني الشعور نفسه.

30
00:01:40,308 --> 00:01:42,101
ماذا لو قال لك أحد ذلك؟

31
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
لو كنت إحدى الفتيات لشعرت بإهانة كبيرة.

32
00:01:45,396 --> 00:01:47,190
لقلت له شيئًا.

33
00:01:47,273 --> 00:01:48,733
كان ذلك فظًا.

34
00:01:49,359 --> 00:01:51,152
- لغضبت.
- كانت "ها جيونغ"

35
00:01:51,236 --> 00:01:52,987
- متساهلة جدًا معه.
- صحيح.

36
00:01:53,071 --> 00:01:56,407
ولكنه تمادى كثيرًا هذه المرة.

37
00:01:56,491 --> 00:02:01,329
ربما كانت "غيو ري" ترغب في التعرّف إليه،
ولكنه أشار إلى ثلاث فتيات بتلك الطريقة.

38
00:02:01,412 --> 00:02:04,666
بدلًا من أن تكون سعيدة باهتمامه بها،

39
00:02:04,749 --> 00:02:07,919
قد تقول في نفسها،
"لا أصدّق أنه قال ذلك. هذا سلوك فظ."

40
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
أظن أن "غوان هي" أساء التقدير.

41
00:02:10,171 --> 00:02:12,215
حتى لو كان يفكّر بطريقة ما،

42
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
يجب ألّا يبوح بالأمر
أمام هذا العدد من الأشخاص.

43
00:02:15,093 --> 00:02:16,928
هناك زمان ومكان لبعض الأشياء.

44
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
ولكنه أشار إلى الشابات الثلاث

45
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
أمام الجميع. كان ذلك…

46
00:02:21,015 --> 00:02:24,644
دفاعًا عنه، أظن أن هذه طريقته في الكلام.

47
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
أظن أنه أراد أن يكون صادقًا بمشاعره،

48
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
ولكنه تكلّم بأسلوب فظ.

49
00:02:29,440 --> 00:02:31,484
- أنا؟ سأبدّل قميصي.
- سأبدّل أيضًا.

50
00:02:31,568 --> 00:02:33,444
من يريد أن يحضر الماء معي؟

51
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
- أنا.
- من يريد الماء؟

52
00:02:35,405 --> 00:02:36,239
لنذهب.

53
00:02:36,322 --> 00:02:37,740
يجب أن نذهب كلنا.

54
00:02:37,824 --> 00:02:38,741
أنتما يمكنكما البقاء.

55
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
لماذا تذهبون جميعًا؟

56
00:02:43,329 --> 00:02:47,584
ليست لديّ أي ذكرى عن أول لقاء لنا.

57
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
لا شيء تقريبًا.

58
00:02:50,295 --> 00:02:51,546
وأنت أيضًا، أليس كذلك؟

59
00:02:52,213 --> 00:02:54,048
أنا؟ لا، أتذكّرك.

60
00:02:54,132 --> 00:02:55,633
- حقًا؟
- ولماذا لا أتذكّرك؟

61
00:02:56,175 --> 00:03:00,889
سُررت برؤيتك هنا لأن وجهك مألوف.

62
00:03:01,431 --> 00:03:04,392
سُررت برؤيتي ولكنك لم تلقي التحية حتى؟

63
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
لم تلقي التحية.

64
00:03:09,522 --> 00:03:11,190
- مرحبًا يا "غوان هي".
- أعني،

65
00:03:11,274 --> 00:03:14,235
المرة الوحيدة التي تبادلنا فيها النظرات

66
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
كانت عندما التقينا
لأول مرة وتبادلنا التحية.

67
00:03:18,156 --> 00:03:19,949
وهذا كل شيء.

68
00:03:20,867 --> 00:03:23,369
تحدّثت إلى كل الشابات،

69
00:03:23,453 --> 00:03:27,498
ولكنك الوحيدة التي لم أتحدّث إليها.

70
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
ما جعلني أتساءل،

71
00:03:31,127 --> 00:03:34,047
لماذا تتجنبينني.

72
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
هذا ما شعرت به.

73
00:03:37,216 --> 00:03:38,343
إذًا، ما السبب؟

74
00:03:38,426 --> 00:03:41,054
- هل تظن أنني تجنبتك؟
- أجل.

75
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
نعم.

76
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
ألم تكن أنت من يتجنبني؟

77
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
لم أتجنبك قط.

78
00:03:51,522 --> 00:03:53,733
إذًا، هل كنت تتنظرين مبادرة مني؟

79
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
أهذا ما كنت تأمله؟

80
00:03:56,986 --> 00:03:59,530
لا، لم تعكسي لي ذلك الشعور.

81
00:04:00,156 --> 00:04:04,827
انتظرت أن تبادري أنت للتحدّث إليّ.

82
00:04:04,911 --> 00:04:06,829
- حقًا؟
- هكذا رأيت الأمر.

83
00:04:09,040 --> 00:04:10,083
فهمت.

84
00:04:11,918 --> 00:04:15,380
كم شخصًا يثير اهتمامك حاليًا؟

85
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
قد يكون شخصًا واحدًا أو أكثر،

86
00:04:20,343 --> 00:04:21,844
لكن لا أستطيع أن أخبرك.

87
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
أنت مهتم بشابة واحدة، صحيح؟
أعطيت حبة سكاكر واحدة.

88
00:04:29,227 --> 00:04:30,436
أجل، كانت أنت.

89
00:04:31,646 --> 00:04:32,522
أعطيتها لك.

90
00:04:32,605 --> 00:04:36,067
أنت حصلت على أربع، ومن بين الأربع،

91
00:04:37,068 --> 00:04:39,237
باستثناء "جين سيوك"…

92
00:04:39,320 --> 00:04:41,739
أظن أنني لم أحسن العد.

93
00:04:41,823 --> 00:04:43,950
يبدو أنك لست بارعة في الأرقام.

94
00:04:45,118 --> 00:04:48,121
آسفة. ظننت أنك أعطيتها لشابة أخرى.

95
00:04:48,204 --> 00:04:51,082
كنت تشير إلى أكثر من شخص.

96
00:04:51,165 --> 00:04:53,751
عندما لعبنا اللعبة سابقًا،

97
00:04:54,252 --> 00:04:55,753
أردت أن أنضم إليك.

98
00:04:55,837 --> 00:05:02,176
ظننت أن هذا سيمنحنا فرصة للتحدّث.

99
00:05:04,679 --> 00:05:07,724
شعرت بأننا متشابهان جدًا.

100
00:05:08,766 --> 00:05:10,143
لهذا السبب.

101
00:05:12,895 --> 00:05:15,648
لا بد أنك سعيدة بحصولك
على حبات سكاكر عديدة.

102
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
- لا، أنا فعلًا…
- يمكنك الحصول عليها كلها.

103
00:05:18,860 --> 00:05:19,777
هل تريد واحدة؟

104
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
- هل تريد واحدة؟
- لا.

105
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
لا أريد سكاكرك.

106
00:05:31,205 --> 00:05:34,000
- مكاني مأخوذ.
- ما خطتك الآن؟

107
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
خطتي؟

108
00:05:38,212 --> 00:05:42,717
لا أريد التسرّع في اتخاذ قرار.

109
00:05:42,800 --> 00:05:44,343
وأريد أن أضيف

110
00:05:45,428 --> 00:05:48,347
أننا لا نملك الكثير من الوقت.

111
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
إذا كنت مهتمة بي،

112
00:05:51,142 --> 00:05:55,438
فعلينا أن ندرك أشياء كثيرة

113
00:05:55,521 --> 00:06:00,151
لأنه مقارنة بالآخرين، أشعر أننا متخلفان.

114
00:06:00,860 --> 00:06:03,738
هل تقول إنه في حال اخترتك،

115
00:06:03,821 --> 00:06:07,158
فأنت مستعد لمنح علاقتنا فرصة؟

116
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
حسنًا…

117
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
أنا… أريد التعرّف إليك.

118
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
لم نجر حوارًا حقيقيًا بعد.

119
00:06:16,751 --> 00:06:19,712
بأي حال، بدأت تخاطبينني من دون كلفة اليوم.

120
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
- أجل.
- لذا…

121
00:06:21,089 --> 00:06:24,675
سأعتبر هذا دلالة
على أننا أصبحنا مقرّبين أكثر.

122
00:06:24,759 --> 00:06:26,302
أنا أيضًا. يعجبني ذلك.

123
00:06:26,969 --> 00:06:31,933
لا أستطيع القول إنني مقرّب منك
بنفس تقرّبي ممن رافقتهما إلى "النعيم"،

124
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
ولكن أظن أنك تحتلين المرتبة الثالثة الآن.

125
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
يا له من شرف. أنا في المرتبة الثالثة.

126
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
- أليس كذلك؟
- أجل.

127
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
- وضعك على القائمة ليس سهلًا.
- لا، طبعًا لا.

128
00:06:43,778 --> 00:06:48,282
رأيت "غوان هي" يعبّر صراحة
عن اهتمامه بـ"غيو ري"،

129
00:06:48,366 --> 00:06:50,701
ولم يعجبني الأمر.

130
00:06:50,785 --> 00:06:52,912
أنا واثق بأنه كان يعرف

131
00:06:52,995 --> 00:06:56,666
أنني مهتم بها وعبّرت لها عن مشاعري.

132
00:06:56,749 --> 00:06:58,835
لذا، لم أقدّر ما فعله.

133
00:07:00,711 --> 00:07:02,255
أيمكننا التحدّث يا "مين يونغ"؟

134
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
- أيمكننا التحدّث؟
- طبعًا.

135
00:07:04,298 --> 00:07:05,424
حسنًا.

136
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
- سأكون صريحًا معك.
- طبعًا.

137
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
أنا بخير.

138
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
- ولكنني شعرت بالسوء أيضًا.
- حقًا؟

139
00:07:11,139 --> 00:07:13,182
- لا تشعر بالسوء.
- لا، الأمر هو…

140
00:07:13,266 --> 00:07:14,642
أنا التي شعرت بالسوء.

141
00:07:14,725 --> 00:07:16,978
يمكنك أن تخبريني بكل شيء.

142
00:07:17,061 --> 00:07:20,481
- بشأن ماذا؟
- أعني، أدركت شيئًا اليوم.

143
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
- جئنا إلى هنا للتحدّث إلى الجميع.
- أجل.

144
00:07:23,359 --> 00:07:25,903
- نحن هنا لنجد شخصًا ننجذب إليه.
- أجل.

145
00:07:25,987 --> 00:07:30,450
أعلم أننا انسجمنا منذ البداية،

146
00:07:31,242 --> 00:07:34,078
ولكن هذا يجب ألّا يمنعنا

147
00:07:35,371 --> 00:07:37,165
من التعرّف إلى أشخاص آخرين.

148
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
هل تريد التعرّف إلى شابات أخريات؟

149
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
لا، ليس هذا ما أقوله.

150
00:07:41,377 --> 00:07:44,380
جئت على ذكر الأمر لأنك بدوت منزعجة

151
00:07:44,464 --> 00:07:46,549
- أجل.
- من إعطاء السكاكر إلى الأخريات.

152
00:07:47,133 --> 00:07:51,637
أعني، أنت أعطيت سكاكر إلى شبان آخرين،

153
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
ومن ثم اعتذرت إليّ.

154
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
ولكن لم يكن هناك داع للاعتذار.

155
00:07:55,850 --> 00:07:58,227
دعني أشرح لك. كنت…

156
00:07:58,311 --> 00:08:03,065
لا، مهلًا. لست بحاجة إلى إخباري.
لا داعي لأن تبرري نفسك.

157
00:08:03,149 --> 00:08:07,236
أظن أنك امرأة جميلة وجذابة.

158
00:08:07,945 --> 00:08:10,573
ولكن بسببي أنا، أظن أن الشبان…

159
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
- كانوا متحفظين؟
- صحيح.

160
00:08:12,658 --> 00:08:14,952
كانوا يرونك جذابة ولكنهم لم يقتربوا منك.

161
00:08:16,454 --> 00:08:21,751
شعرت بأنني أبعدك عنهم وكأنني حارسك الشخصي.

162
00:08:21,834 --> 00:08:23,211
كان ذلك شعوري أنا حتى.

163
00:08:23,294 --> 00:08:25,463
لذا، لا تهتمي لي.

164
00:08:27,131 --> 00:08:30,551
- كان كلامه دقيقًا.
- ربما جعلها هذا تقدّره أكثر.

165
00:08:30,635 --> 00:08:33,095
- "جين سيوك" شاب مستقيم.
- صحيح.

166
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
يريد أن يعطي "مين يونغ" حيزًا.

167
00:08:35,056 --> 00:08:36,849
- إنه مراع جدًا.
- صحيح.

168
00:08:37,391 --> 00:08:39,435
لذا، لا تهتمي لي.

169
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
أنا أيضًا…

170
00:08:40,561 --> 00:08:42,647
هل تبدّلت مشاعرك؟

171
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
لا، لم تتبدّل.

172
00:08:44,190 --> 00:08:46,025
إذًا، تقول هذا من أجلي؟

173
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
طبعًا.

174
00:08:47,318 --> 00:08:48,528
- حقًا؟
- أجل.

175
00:08:48,611 --> 00:08:51,697
ظننت أنك تريد أن نقابل أشخاصًا آخرين.

176
00:08:51,781 --> 00:08:53,032
لا، ليس هذا ما عنيته.

177
00:08:53,115 --> 00:08:55,243
لا تزالين المفضلة لديّ حتى الآن.

178
00:08:55,326 --> 00:08:56,494
و…

179
00:08:58,829 --> 00:09:00,331
- ما الأمر؟
- لا شيء.

180
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
أخبريني.

181
00:09:03,543 --> 00:09:05,419
- ليس مهمًا.
- يمكنك أن تخبريني.

182
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
- لا، إنه فقط…
- انزعجت منك قليلًا.

183
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
- قليلًا.
- مني أنا؟

184
00:09:11,884 --> 00:09:14,428
- قليلًا.
- لماذا؟ كيف؟

185
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
لماذا؟

186
00:09:15,888 --> 00:09:17,139
- لماذا؟
- لماذا؟

187
00:09:17,223 --> 00:09:20,226
- لماذا كانت منزعجة؟
- هل لي برأي امرأة في هذا الشأن؟

188
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
هل فاتنا شيء؟

189
00:09:22,061 --> 00:09:24,188
- أشعر بالقشعريرة.
- لماذا كانت منزعجة؟

190
00:09:25,273 --> 00:09:27,483
- لا، إنه فقط…
- انزعجت منك قليلًا.

191
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
- قليلًا.
- مني أنا؟

192
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
- قليلًا.
- لماذا؟ كيف؟

193
00:09:33,030 --> 00:09:36,325
أحببت صراحتك بالتعبير عن مشاعرك.

194
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
- حقًا؟
- أجل.

195
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- ولكن…
- ولكن… أكملي.

196
00:09:39,912 --> 00:09:42,790
ولكن بدا أحدنا واثقًا بالآخر منذ البداية،

197
00:09:43,291 --> 00:09:45,835
وشعرت بأنك أظهرت ذلك بوضوح.

198
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
لربما كان أفضل لو أننا أبقينا الأمر بيننا،

199
00:09:48,588 --> 00:09:50,590
ولكنه كان واضحًا جدًا.

200
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
- صحيح.
- هذا أزعجني قليلًا.

201
00:09:52,883 --> 00:09:53,718
معك حق.

202
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
صحيح أنك المفضل لديّ،

203
00:09:56,178 --> 00:09:58,639
ولكن أريد التحدّث إلى الآخرين أيضًا.

204
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
لا أحد يعلم ما سيحدث،
ولكن سأكون صريحًا معك.

205
00:10:01,809 --> 00:10:05,438
إذا تحدّثت إلى شخص آخر،
فهناك احتمال بأن تُعجبي به.

206
00:10:05,521 --> 00:10:07,023
وهذا قد يحدث معك أيضًا.

207
00:10:10,359 --> 00:10:11,652
ذلك سر ولكن…

208
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
- لماذا هو سر؟ أخبرني.
- سأخبرك لاحقًا.

209
00:10:13,863 --> 00:10:14,739
لا، أخبرني الآن.

210
00:10:14,822 --> 00:10:15,656
لا أريد.

211
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
لا، أخبرني.

212
00:10:19,994 --> 00:10:22,371
إليك رأيي في الأمر.

213
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
يمكنك التعرّف إلى شبان آخرين.

214
00:10:26,584 --> 00:10:30,379
إذا أعجبك شاب ما، فيمكنك اختياره.

215
00:10:30,963 --> 00:10:33,841
ولكن اعلمي أنني سأستمر في محاولة الفوز بك.

216
00:10:33,924 --> 00:10:36,302
إذًا، ستستمر في إبداء الاهتمام بي؟

217
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
سأحاول الفوز بك،

218
00:10:42,224 --> 00:10:44,018
ولكن ربما ليس باندفاعي السابق

219
00:10:44,101 --> 00:10:47,647
لأن هذا من شأنه
أن يمنع الشبان الآخرين من التقرّب إليك.

220
00:10:48,939 --> 00:10:51,651
أشعر بأن هذا هو العمل الصائب.

221
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
أنا ممتنة ولكنني أشعر بخيبة أمل.

222
00:10:54,153 --> 00:10:56,656
- لماذا… لا تشعري هكذا.
- لا أعرف لماذا.

223
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
- لا أعرف لماذا أشعر بهذا.
- حسنًا.

224
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
بأي حال، لنذهب. هل تريدين الاغتسال؟

225
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
ما الأمر؟

226
00:11:13,506 --> 00:11:14,548
لا شيء.

227
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
لماذا تبكين؟ هيا.

228
00:11:18,260 --> 00:11:19,929
لماذا تبكين؟

229
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
- هل أنت ثملة؟
- أجل، لا بد أنني ثملة.

230
00:11:23,057 --> 00:11:24,433
دعيني أمسح دموعك.

231
00:11:24,517 --> 00:11:26,018
قد تفسد تبرجك.

232
00:11:27,812 --> 00:11:28,646
"سؤال: لماذا بكيت؟"

233
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
لا أدري. الأمر معقد.

234
00:11:31,482 --> 00:11:36,612
ولا أظن أنني فهمت كليًا ما كان يحاول قوله.

235
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
لست واثقة.

236
00:11:40,449 --> 00:11:44,161
أظن أن "مين يونغ"
تريد التعرّف إلى شبان آخرين،

237
00:11:44,245 --> 00:11:46,580
- ولكن هو…
- ولكن تريده أيضًا

238
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
أن يكون مخلصًا لها.

239
00:11:48,582 --> 00:11:50,835
- يحق لها أن تخون أما هو فلا.
- تمامًا.

240
00:11:50,918 --> 00:11:55,297
مهما كان "جين سيوك" مراعيًا وطيب القلب،

241
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
هذا…

242
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
أظن أنها تتجهم.

243
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
أظن ذلك أيضًا.

244
00:11:59,969 --> 00:12:04,390
حاولت التعامل مع الأمر بلطف،
ولكنه سلوك يثير الريبة لدى الرجل.

245
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
قالت…

246
00:12:05,391 --> 00:12:06,851
- "منزعجة."
- أجل.

247
00:12:06,934 --> 00:12:08,310
- كان ذلك…
- "خيبة أمل."

248
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
لم أفهم ما كانت تقوله.

249
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
لا أعرف لماذا كانت منزعجة.

250
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
ما هو مزعج أكثر أنها أعطت أربع حبات سكاكر.

251
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
أعلم.

252
00:12:17,069 --> 00:12:23,325
خفف "جين سيوك" من حدة التوتر
حتى عندما لم تقل "مين يونغ" شيئًا.

253
00:12:23,409 --> 00:12:24,785
حاول أن يمنحها حيزًا،

254
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
ولكنها استمرت بالسؤال
ما إذا كان سيختارها دائمًا.

255
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
بدا الأمر وكأنها تحاول فرض رأيها.

256
00:12:30,416 --> 00:12:32,251
- لم يكن عليها أن تقول شيئًا.
- أعلم.

257
00:12:32,334 --> 00:12:35,212
- لم يعجبني ذلك.
- كان بإمكانها أن تشكره فقط.

258
00:12:35,296 --> 00:12:39,383
أتعلمون؟ نحن مندمجون كثيرًا
في قصص هؤلاء الناس.

259
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
الجميع غاضب.

260
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
ما حدث صدمني كثيرًا.

261
00:12:45,806 --> 00:12:48,392
يجب أن نأخذ في الاعتبار أنهم شربوا الكحول.

262
00:12:48,476 --> 00:12:53,022
أحيانًا يكون من الصعب فهم ما يجري.

263
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
- كانت ثملة بعض الشيء.
- بدت ثملة قليلًا.

264
00:12:57,318 --> 00:12:58,444
إنه اليوم الرابع.

265
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
"اليوم الرابع"

266
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
اخرجوا، الفطور جاهز.

267
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
- أرغفة خبز.
- هل يحصل كل واحد

268
00:13:32,895 --> 00:13:33,979
على رغيف خبز وتفاحة؟

269
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
أيمكننا أن نبدأ بالأكل؟

270
00:13:36,690 --> 00:13:37,608
لنأكل.

271
00:13:45,616 --> 00:13:47,201
أليس أكلها كاملة صعبًا؟

272
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
لم آكل التفاح بهذه الطريقة من قبل.

273
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
- حقًا؟
- لا أجيد استخدام السكين.

274
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
تفضل.

275
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
سأقبل بأي شيء.

276
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
تأكلها بهذه الطريقة.

277
00:14:03,217 --> 00:14:05,177
- مرحبًا.
- مرحبًا.

278
00:14:05,261 --> 00:14:06,470
- مرحبًا.
- هل نمت جيدًا؟

279
00:14:06,554 --> 00:14:07,930
نمت جيدًا.

280
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
كان ذلك لطيفًا.

281
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
"هل نمت جيدًا؟"

282
00:14:12,685 --> 00:14:13,894
هل نمت جيدًا؟

283
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
نمت جيدًا.

284
00:14:15,896 --> 00:14:17,606
- يجب أن تأكلي.
- حسنًا.

285
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
لدينا تفاح.

286
00:14:19,900 --> 00:14:21,860
هل تفضلين التفاحة مقطعة؟

287
00:14:22,403 --> 00:14:24,864
- أجل، أين السكين؟
- يمكنك الحصول على هذه.

288
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
- شكرًا.
- لنتشاركها.

289
00:14:26,907 --> 00:14:29,159
أريد أن آكل أيضًا، لذا لا تأكليها كلها.

290
00:14:33,789 --> 00:14:34,748
هل نمت جيدًا؟

291
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
- إنه يبتسم لها.
- يظن "جين سيوك" أنها ظريفة.

292
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
"جين سيوك" رائع جدًا.

293
00:14:46,010 --> 00:14:47,177
إنه طيب القلب.

294
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
- صحيح.
- أوافقك الرأي.

295
00:14:55,311 --> 00:14:56,186
هل الطعام لذيذ؟

296
00:14:59,189 --> 00:15:00,649
هل تريدين العصير أم الحليب؟

297
00:15:00,733 --> 00:15:02,276
- العصير من فضلك.
- العصير؟

298
00:15:06,155 --> 00:15:09,950
- هل تودين أن تشربي شيئًا؟
- سأشرب العصير.

299
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
- هل تريدين عصير البرتقال؟
- أجل.

300
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
هلّا تختارين نوعًا واحدًا.

301
00:15:13,829 --> 00:15:16,332
- شكرًا.
- أستطيع العيش هنا بهذه الأجواء.

302
00:15:21,837 --> 00:15:25,174
إنه عصير طازج.

303
00:15:36,769 --> 00:15:39,021
- أنت بارعة في تقشير التفاح.
- ماذا؟

304
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
يا له من مديح مفاجئ.

305
00:15:41,774 --> 00:15:44,944
أراهن أنك فزت بمسابقة تقشير التفاح.

306
00:15:48,113 --> 00:15:49,365
لا، لست بهذه البراعة.

307
00:15:49,448 --> 00:15:52,826
أنا آكل التفاح كل يوم، لذا أعرف كيف أقشره.

308
00:15:58,582 --> 00:15:59,500
ما الأمر؟

309
00:16:01,043 --> 00:16:03,587
- "ما الأمر؟"
- إنها تقوم بخطوة.

310
00:16:03,671 --> 00:16:05,965
أستطيع رؤية النظرة في عينيها
على الرغم من شعرها.

311
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
أنا أيضًا.

312
00:16:08,300 --> 00:16:09,176
ما الأمر؟

313
00:16:10,177 --> 00:16:11,428
الطريقة التي قلتها فيها.

314
00:16:12,096 --> 00:16:13,013
أنا؟

315
00:16:13,097 --> 00:16:14,556
- أنت بارع.
- هذه هي.

316
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
- هذه هي النظرة.
- "ما الأمر؟"

317
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
أحب "جين سيوك".

318
00:16:23,691 --> 00:16:25,025
- أنت بارع.
- هذه هي.

319
00:16:25,109 --> 00:16:26,527
- هذه هي النظرة.
- "ما الأمر؟"

320
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
"ماذا عني؟"

321
00:16:33,867 --> 00:16:35,995
هذا انطباع جيد. أنت مضحك.

322
00:16:36,537 --> 00:16:38,706
- لنجر مباراة تقليد.
- لك ذلك.

323
00:16:38,789 --> 00:16:40,457
- مباراة تقليد؟
- "لك ذلك."

324
00:16:41,166 --> 00:16:42,209
يا لهذا التكتم.

325
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
بدا فطورًا خفيفًا ولكنني شبعت.

326
00:16:46,422 --> 00:16:47,256
أليس كذلك؟

327
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
- مرحبًا.
- مرحبًا.

328
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
ماذا سيحدث الآن في رأيكن؟

329
00:16:52,511 --> 00:16:53,595
لا أدري.

330
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
من يثير اهتمامك؟

331
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
أظن أنه

332
00:16:56,473 --> 00:16:58,642
إما "ون إيك" وإما…

333
00:17:00,269 --> 00:17:02,229
لا أستطيع تكهن وظيفة "مين وو" حتى.

334
00:17:02,312 --> 00:17:03,939
- ولا أنا.
- و…

335
00:17:04,023 --> 00:17:06,942
- أنا فضولية بشأن عمله.
- أنا أيضًا.

336
00:17:07,026 --> 00:17:09,778
ماذا لو أنه من مواليد العام 2000؟

337
00:17:09,862 --> 00:17:11,572
أريد أن أعرف عمره.

338
00:17:11,655 --> 00:17:13,866
- لديّ أسئلة كثيرة لـ"مين وو".
- أنا أيضًا.

339
00:17:14,450 --> 00:17:16,910
أنا فضولية جدًا لأتعرّف إليه أكثر،

340
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
لذا فكرت في أن أختاره،

341
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
ولكن في النهاية لم أختره.

342
00:17:21,790 --> 00:17:22,791
أجل.

343
00:17:22,875 --> 00:17:26,128
كل الشابات يردن التعرّف إلى "مين وو" الآن.

344
00:17:26,211 --> 00:17:31,216
إنه غامض بالنسبة إليهن الآن
لذا، فهن يجدنه مثيرًا للاهتمام.

345
00:17:31,300 --> 00:17:32,676
أجل، إنه هادئ أيضًا.

346
00:17:33,218 --> 00:17:34,595
أردت أن أختار "ها بين".

347
00:17:34,678 --> 00:17:36,680
- وبعد؟
- لكنه منفّر بعض الشيء.

348
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
- أجل، صحيح.
- فهمت.

349
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
أليس كذلك؟ شعرت بأنه غريب
خلال جلسة الموقد ليلة البارحة.

350
00:17:42,686 --> 00:17:43,937
سأكون مضيفكم لهذا اليوم.

351
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
"ليلة البارحة"

352
00:17:45,314 --> 00:17:46,523
سأشعل نار الموقد.

353
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
سأتقاضى ضعف السعر للغرف.

354
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
يا صاح، هذا صعب.

355
00:17:52,154 --> 00:17:54,531
سبق أن قلت لكم إنني سأتقاضى ضعف السعر.

356
00:17:54,615 --> 00:17:56,825
إنه قوي جدًا.

357
00:17:58,911 --> 00:18:00,954
إلى أين تذهب يا "ها بين"؟

358
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
- يا للهول، "ها بين".
- يا للهول.

359
00:18:07,544 --> 00:18:09,546
- كان ذلك…
- يا للهول.

360
00:18:10,380 --> 00:18:11,757
حبة السكاكر هي السبب.

361
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
- ماذا؟
- لأنه حصل على حبات كثيرة.

362
00:18:13,592 --> 00:18:15,052
- "ها بين"؟
- لهذا السبب.

363
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
- حصل على حبات كثيرة؟
- أجل.

364
00:18:16,720 --> 00:18:18,055
هل أعطيته صوتك؟

365
00:18:18,138 --> 00:18:19,139
هل يحق لي أن أسأل؟

366
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
- أنا أعطيته.
- أنا أعطيته.

367
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
- حقًا؟
- حقًا؟

368
00:18:21,600 --> 00:18:23,393
- أنا أيضًا.
- حقًا؟

369
00:18:23,477 --> 00:18:24,853
- أنا أعطيته.
- هذا يعني الجميع.

370
00:18:24,937 --> 00:18:25,854
حصل على خمس حبات.

371
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
حصل على حبة من كل واحدة منا.

372
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
- من الخمس.
- الجميع.

373
00:18:28,857 --> 00:18:30,234
قلت إنه حصل على أربع أو خمس.

374
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
حصل على خمس حبات سكاكر… اسمعن.

375
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
- اسمعن.
- حسنًا.

376
00:18:34,029 --> 00:18:36,115
- قلت إنني أعطيت صوتي لشاب واحد.
- نعم.

377
00:18:36,198 --> 00:18:41,245
وسألني ما إذا كنت مستعدة
لمرافقة من اخترته إلى "النعيم".

378
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
- بدأت أشعر بالقشعريرة.
- لهذا السبب سأل ذلك.

379
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
فهمت. كان بشأن مرافقتي له إلى "النعيم".

380
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
لهذا السبب سألك.

381
00:18:49,545 --> 00:18:52,756
عندما قلت له إنني مستعدة،

382
00:18:52,840 --> 00:18:54,216
اشرقّ وجهه.

383
00:18:55,259 --> 00:18:58,679
أظن أنه كان سعيدًا جدًا لحصوله
على كل الأصوات بعد يومين في "الجحيم".

384
00:18:58,762 --> 00:19:00,013
بما أن كل الشابات اخترنه،

385
00:19:00,097 --> 00:19:02,266
فهو يعلم أن الفتاة
التي اختارها اختارته أيضًا.

386
00:19:02,349 --> 00:19:04,726
- تمامًا.
- ولكننا لم نختره لهذا السبب.

387
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
- أعلم، أليس كذلك؟
- لم يكن ذلك السبب.

388
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
بتن يعرفن الآن.

389
00:19:09,523 --> 00:19:10,482
هذا جنوني.

390
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
خلال جلوسنا حول الموقد،
عندما قلت إنني اخترت أربعة،

391
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
"ها بين" طلب من "جين سيوك"
أن يسيطر على امرأته.

392
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
يبدو أنهم يحاولون فرض العلاقة عليكما.

393
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
- ألا تظنين ذلك؟
- بلى.

394
00:19:21,743 --> 00:19:24,621
أنا مهتمة به
ولكن لا أريد أن أشعر بأنني مُرغمة.

395
00:19:24,705 --> 00:19:25,831
هذا شأني أنا.

396
00:19:26,415 --> 00:19:28,000
- تمامًا.
- أجل.

397
00:19:28,083 --> 00:19:29,376
ليلة البارحة،

398
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
- هل تحدّث إليك "غوان هي"؟
- ماذا قال؟

399
00:19:34,006 --> 00:19:36,633
لا بد أنه شعر بالخجل لاختياره ثلاث شابات.

400
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
كنت أزيل تبرجي وكان ينتظرني.

401
00:19:39,052 --> 00:19:41,555
قال إنه يريد التحدّث إليّ قليلًا.

402
00:19:41,638 --> 00:19:45,517
قال لي إنه يريد أن يذهب
إلى "النعيم" مع "غيو ري"

403
00:19:45,601 --> 00:19:47,811
لأنه يريد التعرّف إليها.

404
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
قال أيضًا إنه يريد أن يذهب
معي أو مع "ها جيونغ"

405
00:19:50,689 --> 00:19:52,983
لأنه كان مرتاحًا بوجوده معنا.

406
00:19:53,066 --> 00:19:55,611
ومع أنه تحدّث كثيرًا إلى "غيو ري" اليوم،

407
00:19:55,694 --> 00:19:58,071
فلم يعن ذلك أنه لا يريد الذهاب معي.

408
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
عندما قال ذلك،

409
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
- شعرت بأنني خطته البديلة.
- تمامًا.

410
00:20:01,450 --> 00:20:04,411
- معك حق.
- لديه خطة بديلة دائمًا.

411
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
- هذا سخف.
- أتعلمين ماذا قال لي؟

412
00:20:07,664 --> 00:20:08,957
لا.

413
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
هذا سيئ.

414
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
ذهبت إلى غرفته وطلبت منه الخروج.

415
00:20:14,254 --> 00:20:15,964
من ثم، خرج وقال لي

416
00:20:16,548 --> 00:20:21,178
إن رصيدي لديه قد زاد لأنني بادرت أولًا

417
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
إلى التحدّث إليه.

418
00:20:22,679 --> 00:20:25,307
إعجابه بثلاث شابات بالمقدار نفسه
أمر مضحك جدًا.

419
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
- كان ذلك سخيفًا جدًا.
- هل اعتقد

420
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
أن إعلانه ذلك سيفرحنا؟

421
00:20:30,604 --> 00:20:34,358
صحيح. هل تعلمن ماذا قال لي؟
قال إنني كنت أتجنبه.

422
00:20:36,276 --> 00:20:39,196
وبرأيه، هذا هو سبب عدم تحدثنا سابقًا.

423
00:20:39,780 --> 00:20:41,156
فقلت له، "ماذا؟"

424
00:20:41,698 --> 00:20:43,283
لا أكترث البتة لأمره.

425
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
هذا سخيف جدًا.

426
00:20:49,414 --> 00:20:50,791
هذه غرفة رعب.

427
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
كان ذلك شرسًا.

428
00:20:52,125 --> 00:20:53,252
هذه الغرفة مخيفة.

429
00:20:53,335 --> 00:20:56,880
يميل بعض الناس إلى التحفظ قليلًا،
ولكنهن تقلن كل شيء بصراحة.

430
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
- أليس كذلك؟
- عجبًا.

431
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
- لن أتدخل في الأمر.
- لهذا السبب يجب أن تحسن معاملة المرأة.

432
00:21:01,677 --> 00:21:04,304
لن أتدخل في الأمر. قرار نهائي.

433
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
سوف أواجهه وأسأله عما يحاول فعله.

434
00:21:08,433 --> 00:21:11,436
كدت أقول له ذلك عندما تحدّثنا البارحة.

435
00:21:11,520 --> 00:21:13,563
لقد ضقت ذرعًا.

436
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
أنا من النوع الذي يقول ما يجول في خاطره.

437
00:21:16,608 --> 00:21:18,402
- لا أستطيع منع نفسي.
- انظروا إليها.

438
00:21:18,485 --> 00:21:19,528
إنها مستعدة للانطلاق.

439
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
أنا متشوقة لموعد غرامي بيننا.

440
00:21:22,698 --> 00:21:24,741
أحب "جين سيوك" عندما أتحدّث إليه،

441
00:21:26,410 --> 00:21:28,412
ولكن أكره تدخل الآخرين في علاقتنا.

442
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
أعلم أنني غريبة.

443
00:21:30,664 --> 00:21:32,040
- أفهمك.
- أجل.

444
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
- أنا أيضًا.
- أجل.

445
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
"غوان هي" هو الأكثر سخافة.

446
00:21:36,461 --> 00:21:39,172
- صحيح. نحتاج إلى شرير مثله.
- أفعاله…

447
00:21:39,256 --> 00:21:42,301
- وجود شخص مثله ممتع جدًا.
- نحتاج إلى شرير.

448
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
بأي حال، في مؤامرته الصغيرة
جعلني وهي خطته البديلة.

449
00:21:45,971 --> 00:21:50,142
هل يظن فعلًا أننا لا نعرف ما يخطط له؟

450
00:21:50,225 --> 00:21:54,396
استمر يقول لي إن شخصًا أو شخصين
قد يختارانني.

451
00:21:54,479 --> 00:21:56,023
كان متأكدًا من ذلك.

452
00:21:56,565 --> 00:21:59,067
- يا لثقته بنفسه.
- إنه واثق بنفسه جدًا.

453
00:21:59,151 --> 00:22:00,110
ومن ثم لاحقًا…

454
00:22:00,193 --> 00:22:04,614
ألمح إليّ أنه سيختار الشابة
التي تبدي أكبر اهتمام به.

455
00:22:04,698 --> 00:22:06,658
قال لي شيئًا مماثلًا أيضًا.

456
00:22:06,742 --> 00:22:10,829
سألني لماذا لم أبادر
إلى التحدّث إليه أولًا.

457
00:22:10,912 --> 00:22:12,789
يريد شابة تطارده.

458
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
أجل، استمر باستخدام هذه الفكرة.

459
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
أراد أن أبدي اهتمامًا دائمًا به،

460
00:22:18,170 --> 00:22:22,007
ولكنه لم يقل إنه قد يختارني.

461
00:22:22,090 --> 00:22:24,468
قال إن هناك احتمالًا.

462
00:22:24,551 --> 00:22:26,094
هذا سخيف.

463
00:22:34,227 --> 00:22:36,063
يا للهول، لا أستطيع التنفس.

464
00:22:36,688 --> 00:22:38,398
تتحدثن بكل شفافية.

465
00:22:38,482 --> 00:22:40,484
- لقد تحالفن ضده.
- انتهى أمر "غوان هي".

466
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
كلهن…

467
00:22:41,485 --> 00:22:44,988
آمل أن يكون "غوان هي" خارج البلاد
عندما تُبث هذه الحلقة.

468
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
- مباراة في مكان بعيد.
- أجل.

469
00:22:47,074 --> 00:22:50,035
- يجب أن يبتعد كثيرًا.
- مكان لا يُوجد فيه إرسال.

470
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
مكان خارج نطاق الإرسال.

471
00:22:51,369 --> 00:22:53,538
يجري موسم كرة السلة في الشتاء.

472
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
- هذا جيد.
- أجل.

473
00:22:54,706 --> 00:22:56,500
ونحن في اليوم الرابع فقط.

474
00:22:56,583 --> 00:22:58,210
ماذا سيحدث لـ"غوان هي"؟

475
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
قلت في اليوم الأول
إنه سينتهي به الأمر باكيًا.

476
00:23:02,923 --> 00:23:07,385
بصراحة، هو من جلب ذلك على نفسه.

477
00:23:07,469 --> 00:23:09,429
إنه يحصد نتائج

478
00:23:09,513 --> 00:23:10,972
- أفعاله.
- أوافقك الرأي.

479
00:23:11,056 --> 00:23:14,101
ربما يكنن له بعض المشاعر
ولكنهن غاضبات أيضًا.

480
00:23:14,184 --> 00:23:18,021
في أثناء اللقاء حول الموقد،
كان هناك توتر بين "ها جيونغ" و"هي سيون"،

481
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
ومن ثم أشرك "غيو ري" وعرف الجميع بالأمر.

482
00:23:20,899 --> 00:23:23,819
- وانطلقت المشاعر الدفينة.
- أظن ذلك أيضًا.

483
00:23:23,902 --> 00:23:27,989
أبقوا الأمور مكبوتة إلى أن ذكرها شخص ما.

484
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
- ومن ثم ظهر كل شيء.
- صحيح.

485
00:23:30,117 --> 00:23:34,204
هل هذا شعوري فقط؟
لديّ شعور بأنه على الرغم من كل شيء،

486
00:23:34,287 --> 00:23:36,832
واحدة منهن ستدخل في علاقة…

487
00:23:36,915 --> 00:23:38,291
- مع "غوان هي".
- حتمًا.

488
00:23:38,375 --> 00:23:40,669
- لديّ شعور بأن هذا ما سيحدث.
- وأنا أيضًا.

489
00:23:40,752 --> 00:23:41,878
من ستكون؟

490
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
- أظن أنها "ها جيونغ".
- وأنا أيضًا.

491
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
فهمت.

492
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
بعد ما قالته؟

493
00:23:45,715 --> 00:23:47,342
- أظن ذلك.
- سوف تستعيده.

494
00:23:47,425 --> 00:23:49,761
- من تحسبونها؟
- لا، سترين.

495
00:23:49,845 --> 00:23:52,097
- أظن فعلًا …
- إنها مشاكسة جدًا.

496
00:23:52,180 --> 00:23:54,641
- قد تكون غاضبة…
- هل ستمسك بيده ثانيةً؟

497
00:23:54,724 --> 00:23:57,435
إذا عاد "غوان هي" ونادى اسمها،

498
00:23:57,519 --> 00:23:59,604
ستتظاهر بالتردد ولكنها ستذهب إليه.

499
00:24:00,814 --> 00:24:02,440
- أظن أن هذا ما سيحدث.
- أنا أيضًا.

500
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
- أهذا كل ما لدينا؟
- من يريد صدور الدجاج؟

501
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
صدور الدجاج؟

502
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
- أعطيني إياها.
- كيف…

503
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- شكرًا.

504
00:24:14,494 --> 00:24:16,788
هل تسمعون صوت "مين وو"؟

505
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
"هل تحتاجين إلى مساعدة؟"

506
00:24:18,707 --> 00:24:19,583
- أعطيني إياها.
- كيف…

507
00:24:19,666 --> 00:24:20,750
- تريدين مساعدة؟
- شكرًا.

508
00:24:23,420 --> 00:24:24,337
إنه لذيذ.

509
00:24:25,463 --> 00:24:27,591
لا تريدين الزيت، أليس كذلك؟

510
00:24:27,674 --> 00:24:28,633
لا أريده.

511
00:24:29,676 --> 00:24:32,387
- أردت تقشيرها فقط.
- شكرًا.

512
00:24:32,470 --> 00:24:33,763
اختفى كليًا.

513
00:24:33,847 --> 00:24:36,349
بدا الطعام مثل مأكولات بحرية مع الزيت.

514
00:24:36,433 --> 00:24:37,726
كانت كمية الزيت كثيرة.

515
00:24:45,400 --> 00:24:46,651
تأكلين القشرة أيضًا.

516
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
أجل، أفضّل القشرة.

517
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
- هل تريدين هذا؟
- ماذا؟

518
00:24:53,158 --> 00:24:55,076
- لديّ الكثير.
- لديّ البعض منه أيضًا.

519
00:24:55,160 --> 00:24:57,537
- تفضلي.
- لا أحبه من دون قشرة.

520
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
كنت أوفره لوقت لاحق.

521
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
سآكله لاحقًا.

522
00:25:03,752 --> 00:25:05,754
كانت هناك بعوضة في غرفتنا
ولكنها لم تلسعني.

523
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
- حقًا؟
- نعم.

524
00:25:06,755 --> 00:25:08,590
- كما أنني رأيت صرصارًا.
- ماذا؟

525
00:25:09,132 --> 00:25:10,300
- ماذا؟
- لقد أمسك به.

526
00:25:11,051 --> 00:25:13,970
- صرصار.
- خرجت ورأيتها تصرخ.

527
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
سمعتني ولكنك لم تأت.

528
00:25:16,848 --> 00:25:17,849
سآتي راكضًا.

529
00:25:18,558 --> 00:25:20,101
أرجوك، اصرخي ثانيةً.

530
00:25:20,185 --> 00:25:21,853
أفلتوا عشرة صراصير.

531
00:25:24,773 --> 00:25:25,857
أحب "جين سيوك".

532
00:25:26,733 --> 00:25:28,151
إنه رجولي جدًا.

533
00:25:28,235 --> 00:25:30,278
وهذه صفة لا تُكتسب.

534
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
- يجب أن تتعلموا منه.
- أجل، إنه مضحك.

535
00:25:33,073 --> 00:25:35,283
"أفلتوا عشرة صراصير."

536
00:25:35,367 --> 00:25:37,535
"أرجوك، اصرخي ثانيةً."
أشياء من هذا القبيل.

537
00:25:38,245 --> 00:25:39,496
أنا أتعلم الكثير.

538
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
يا لك من انطوائي.

539
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
- ماذا؟
- انطوائي.

540
00:25:45,126 --> 00:25:45,961
فهمت.

541
00:25:48,755 --> 00:25:50,131
- جاوب قليلًا.
- "فهمت."

542
00:25:51,383 --> 00:25:53,051
- جواب أكبر؟
- نعم.

543
00:25:53,677 --> 00:25:55,512
أن تقول شيئًا مثل "هذا مثير للاهتمام."

544
00:25:59,140 --> 00:26:01,142
أشعر بالحرج عندما أكون تحت الأضواء.

545
00:26:02,644 --> 00:26:05,981
تصبح أكثر رجولية بعد شراب أو شرابين.

546
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
- حقًا؟
- لديك نظرة حادة.

547
00:26:08,358 --> 00:26:09,567
فهمت.

548
00:26:09,651 --> 00:26:11,444
- ماذا؟
- قد تتشكل لدى "مين وو" فكرة خاطئة

549
00:26:11,528 --> 00:26:15,282
عن "هي سيون" بعد هذا التفاعل.
قد يظن أنها مهتمة به.

550
00:26:15,365 --> 00:26:16,950
أظن أنها كذلك.

551
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
قالت إنه يثير فضولها.

552
00:26:19,202 --> 00:26:22,998
- لهذا السبب "سي إيون" منزعجة قليلًا.
- إنها تراقبهما.

553
00:26:23,623 --> 00:26:25,917
- لديك نظرة حادة.
- فهمت.

554
00:26:26,543 --> 00:26:28,420
يكون عادةً مثل الجرو،

555
00:26:28,503 --> 00:26:30,880
ولكن بعد شراب، تصبح عيناه هكذا.

556
00:26:30,964 --> 00:26:32,799
كانتا تتوهجان.

557
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
هكذا.

558
00:26:36,052 --> 00:26:37,095
- أنا فعلت ذلك؟
- أجل.

559
00:26:37,178 --> 00:26:40,056
ربما كان يحاول تجنب الإغماء
بعد القدح الثالث.

560
00:26:40,140 --> 00:26:43,393
- من المرجح أنني ثملت بعد ثلاثة أقداح.
- أو خمسة أقداح؟

561
00:26:43,476 --> 00:26:45,895
لا، أظن أنني شربت زجاجة أو زجاجتين.

562
00:26:46,646 --> 00:26:48,732
هل شربت كثيرًا البارحة يا "ون إيك"؟

563
00:26:48,815 --> 00:26:50,984
لا، شربت كأسي جعة فقط.

564
00:26:51,067 --> 00:26:52,235
ألا تشرب كثيرًا؟

565
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
- لا أتحمل الكحول كثيرًا.
- لا تحب الشراب؟

566
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
أحب الشراب من وقت لآخر.

567
00:26:58,283 --> 00:27:01,745
ولكن عندما أشرب…
قلت لك، أستطيع أن أشرب زجاجة "سوجو".

568
00:27:01,828 --> 00:27:04,664
أستطيع أن أشرب زجاجة
ولكن بعدها يتورد خدّاي.

569
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
ما سبب تبادل النظرات؟

570
00:27:07,876 --> 00:27:09,294
- عجبًا.
- يا للهول.

571
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
- كان "ون إيك"…
- ماذا؟

572
00:27:11,046 --> 00:27:13,465
- كان "ون إيك" يتكلّم.
- ماذا يجري؟

573
00:27:14,132 --> 00:27:15,967
…ولكن يتورد خدّاي.

574
00:27:16,718 --> 00:27:19,179
من الصعب أن تعرف مع "مين وو".

575
00:27:21,014 --> 00:27:24,726
أنا و"سي إيون" تبادلنا النظرات
بينما كنا نأكل،

576
00:27:24,809 --> 00:27:26,853
ولم أستطع منع نفسي من النظر إليها.

577
00:27:29,856 --> 00:27:31,483
ماذا عنك؟ هل تظن…

578
00:27:32,025 --> 00:27:33,276
أنا أثمل بسهولة.

579
00:27:34,944 --> 00:27:38,823
من حيث المظهر،
"مين وو" هو الأقرب إلى نوعي المفضل.

580
00:27:38,907 --> 00:27:42,494
لذا، فكرت في التقرّب إليه بجدية.

581
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
هذا لذيذ جدًا.

582
00:27:46,873 --> 00:27:48,166
- البطاطس الحلوة؟
- نعم.

583
00:27:48,666 --> 00:27:50,085
هلّا تقشرين حبة لي.

584
00:27:50,168 --> 00:27:51,044
لا.

585
00:27:53,004 --> 00:27:54,172
لم يتبق شيء.

586
00:27:57,342 --> 00:27:59,052
هل لدينا ماء مثلج هنا؟

587
00:28:00,845 --> 00:28:02,430
تظن أنك تتمتع بالأفضلية.

588
00:28:04,015 --> 00:28:06,893
كانت انطلاقتي في "النعيم"، وقد أفسدني ذلك.

589
00:28:06,976 --> 00:28:10,480
ستقضي المزيد من الوقت هنا،
لذا عليك أن تتكيف.

590
00:28:15,902 --> 00:28:17,946
كانت ضربة قوية.

591
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
بدأت المناوشات.

592
00:28:19,531 --> 00:28:22,367
- لو لم تكن معجبة به لتجاهلته.
- معك حق.

593
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
- يا للهول.
- كان ذلك قاسيًا.

594
00:28:24,619 --> 00:28:25,954
وكأنهما أخوان.

595
00:28:26,037 --> 00:28:28,039
- نشبه الأخوين؟
- أجل.

596
00:28:28,123 --> 00:28:29,999
لما تحدّثنا لو كنا أخوين.

597
00:28:31,584 --> 00:28:32,877
أنا سأكون الحكم.

598
00:28:33,503 --> 00:28:35,672
كنت صبورة معه حتى الآن.

599
00:28:36,297 --> 00:28:39,008
ماذا؟ متى كنت صبورة معي؟

600
00:28:39,759 --> 00:28:41,761
تحملتك لأنني لطيفة جدًا.

601
00:28:41,845 --> 00:28:43,471
وإلا من كان ليتحمّلك غيري؟

602
00:28:46,891 --> 00:28:49,227
كيف قضيتما وقتكما في "النعيم"؟

603
00:28:49,853 --> 00:28:52,981
- كانت الأمور رائعة في الصباح.
- أجل، كانت رائعة آنذاك.

604
00:28:53,064 --> 00:28:55,066
- فهمت.
- كان الوضع محرجًا في المساء.

605
00:28:55,150 --> 00:28:57,861
تشاجرنا في الليلة التي سبقت. لقد وبختني.

606
00:28:57,944 --> 00:29:00,196
غير صحيح. لقد أوهمني ببعض الأمور.

607
00:29:00,280 --> 00:29:02,198
لا تقولي أشياء كهذه!

608
00:29:02,699 --> 00:29:04,659
كان يقول لي، "اشربي ذلك!"

609
00:29:05,243 --> 00:29:06,911
كنت متوترة جدًا.

610
00:29:06,995 --> 00:29:10,123
أخذ بطانية ونام في الخارج
ليريني بأنه غاضب.

611
00:29:10,749 --> 00:29:13,710
طلبت منه العودة إلى الغرفة،

612
00:29:13,793 --> 00:29:16,379
ولكنه كان عنيدًا ورفض العودة.

613
00:29:16,463 --> 00:29:17,881
ولكن كان كلامي واضحًا.

614
00:29:17,964 --> 00:29:21,843
كانت الأمور محرجة قليلًا،
فلم أستطع العودة.

615
00:29:21,926 --> 00:29:23,845
لهذا السبب بادرت أنا أولًا.

616
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
قلت لك، كان يجب أن تجريني إلى الغرفة.

617
00:29:26,806 --> 00:29:28,767
أنت تتوقع الكثير.

618
00:29:28,850 --> 00:29:31,770
عرضت عليك السلام ولكنك رفضته.

619
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
لا يمكنك أن تستمر بالأخذ. هذا سلوك أناني.

620
00:29:34,647 --> 00:29:36,858
أذناي على وشك أن تنزفا دمًا.

621
00:29:37,442 --> 00:29:38,777
إنه رائع.

622
00:29:39,319 --> 00:29:40,779
- توقيت رائع.
- لا.

623
00:29:40,862 --> 00:29:42,572
اجعلهما يتوقفان عن الشجار.

624
00:29:43,239 --> 00:29:45,033
أيها المحامي، دافع عن نفسك.

625
00:29:46,326 --> 00:29:47,494
- هذا مضحك، صحيح؟
- أجل.

626
00:29:47,577 --> 00:29:48,495
لقد خسرت.

627
00:29:49,454 --> 00:29:52,081
إنهما بحاجة إلى جلسة إرشاد نفسي.

628
00:29:56,085 --> 00:29:57,962
تركها "غوان هي" تفوز هذه المرة.

629
00:29:58,046 --> 00:30:02,383
لا تزال "ها جيونغ" تكنّ له المشاعر،
وبدا خلافهما على أنه شجار بين حبيبين.

630
00:30:02,467 --> 00:30:03,510
- أجل.
- هذا ما شعرت به.

631
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
لو أنها لم تكن مهتمة لما وجهت إليه الكلام.

632
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
أجل، كانت منفعلة فقط.

633
00:30:09,682 --> 00:30:12,227
أظن أنها لا تزال تكنّ له المشاعر.

634
00:30:12,310 --> 00:30:14,687
"ها جيونغ" لا ترى سوى "غوان هي".

635
00:30:14,771 --> 00:30:15,647
توقّف.

636
00:30:17,565 --> 00:30:18,858
سمعت للتو…

637
00:30:20,068 --> 00:30:20,944
أفزعني ذلك.

638
00:30:26,449 --> 00:30:27,450
أفزعني ذلك.

639
00:30:27,534 --> 00:30:28,660
"مين وو تشوي".

640
00:30:31,204 --> 00:30:33,748
اذهب إلى الشاطئ
على الجانب الآخر من الجزيرة.

641
00:30:33,832 --> 00:30:34,916
- ماذا؟
- الجانب الآخر؟

642
00:30:35,542 --> 00:30:37,252
- ماذا؟
- مستحيل.

643
00:30:37,335 --> 00:30:38,211
ماذا يجري؟

644
00:30:38,920 --> 00:30:40,213
الجانب الآخر؟

645
00:30:40,296 --> 00:30:41,798
- ماذا يُوجد على الجانب الآخر؟
- لحظة.

646
00:30:41,881 --> 00:30:43,258
- هل يُوجد شخص آخر؟
- مجددًا؟

647
00:30:43,842 --> 00:30:45,635
إنهم بحاجة إلى امرأة أخرى.

648
00:30:46,135 --> 00:30:47,554
- ما الأمر يا ترى؟
- أليس كذلك؟

649
00:30:49,681 --> 00:30:51,933
أظن أن هناك مشترك جديد.

650
00:30:52,016 --> 00:30:54,686
يا إلهي! أنا خائفة جدًا!

651
00:30:54,769 --> 00:30:55,979
مستحيل!

652
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
- أظن أنها محقة.
- يا لها من مفاجأة.

653
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
- إنها مشتركة جديدة.
- شعرت بالقشعريرة.

654
00:31:05,655 --> 00:31:06,781
- يا للهول.
- أنا أيضًا.

655
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
يا للهول.

656
00:31:19,377 --> 00:31:20,461
مرحبًا.

657
00:31:29,554 --> 00:31:30,388
مرحبًا.

658
00:31:30,471 --> 00:31:31,514
- مرحبًا.
- مرحبًا.

659
00:31:33,099 --> 00:31:34,058
أليس الجو حارًا؟

660
00:31:34,767 --> 00:31:37,145
مرحبًا، اسمي "مين جي تشو".

661
00:31:39,230 --> 00:31:41,941
يا إلهي، إنها جميلة جدًا.

662
00:31:42,025 --> 00:31:44,736
سوف تبدّل شروط اللعبة.

663
00:31:44,819 --> 00:31:46,654
يا إلهي، هذا…

664
00:31:46,738 --> 00:31:51,784
مفاتني؟ أنا ظريفة وإيجابية
ولديّ مؤخرة جميلة.

665
00:31:52,452 --> 00:31:54,495
أنعم عليّ الله بجينات جيدة.

666
00:31:55,788 --> 00:32:00,251
عندما كنت في المدرسة،
عرف الجميع "مين جي تشو" من "يوييدو".

667
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
هذا ما سمعته.

668
00:32:04,380 --> 00:32:07,884
عندما أضع المكياج وأتأنق،

669
00:32:07,967 --> 00:32:11,679
شاب واحد على الأقل يحاول مغازلتي.

670
00:32:13,973 --> 00:32:17,560
كلكم تصدقونني، أليس كذلك؟ هذا محرج.

671
00:32:18,519 --> 00:32:19,979
قررت أن أنضم إلى البرنامج

672
00:32:20,063 --> 00:32:24,025
على أمل أن أتعرّف إلى شاب رائع

673
00:32:24,108 --> 00:32:26,986
يذهلني كليًا.

674
00:32:28,821 --> 00:32:32,575
لا بد من وجود سبب لانضمامي
في منتصف البرنامج.

675
00:32:33,534 --> 00:32:35,828
سأنظم قصيدة مصفوفة بأحرف اسمي.

676
00:32:36,621 --> 00:32:38,498
جاءت "مين جي" لتبقى.

677
00:32:38,581 --> 00:32:40,166
سيسود التوتر قريبًا.

678
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
إنها منافسة شرسة.

679
00:32:45,171 --> 00:32:46,422
إنه منجذب إليها.

680
00:32:46,506 --> 00:32:47,715
عجبي.

681
00:32:47,799 --> 00:32:49,467
عندما نظرت إلى الكاميرا…

682
00:32:49,550 --> 00:32:52,345
- شعرت بصدمة.
- كان متحمسًا جدًا.

683
00:32:52,428 --> 00:32:55,682
- أعني…
- بدأت أتعرّق.

684
00:32:55,765 --> 00:32:58,851
هل تعرفون ما خطر في بالي حالما رأيتها؟

685
00:32:58,935 --> 00:33:02,772
بدت مزيجًا يجمع بين النساء الخمس الأخريات.

686
00:33:03,398 --> 00:33:04,232
حقًا؟

687
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
- ستكون هزيمتها صعبة.
- أنت مفتون بها، أليس كذلك؟

688
00:33:07,110 --> 00:33:09,195
- لا، لست كذلك.
- يمكنك أن تكون صادقًا.

689
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
تبدو حيوية جدًا وقوامها جميل.

690
00:33:12,073 --> 00:33:13,950
إنها جذابة جدًا من عدة نواح.

691
00:33:14,033 --> 00:33:17,996
- أنا متشوقة لرؤيتها وسط الجميع.
- سوف يحبها الرجال.

692
00:33:18,079 --> 00:33:20,081
سيُتيمون بها من فوره.

693
00:33:20,164 --> 00:33:21,290
إنها وجه جديد.

694
00:33:21,374 --> 00:33:22,792
يجب أن تستعد الشابات.

695
00:33:22,875 --> 00:33:24,669
- ستكون مواجهة صعبة.
- أجل.

696
00:33:25,294 --> 00:33:27,005
- سرني لقاؤك.
- سرني لقاؤك.

697
00:33:27,088 --> 00:33:28,464
"موعد
(مين جو تشو) و(مين وو تشوي)"

698
00:33:28,548 --> 00:33:29,549
ما اسمك؟

699
00:33:29,632 --> 00:33:30,883
أنا "مين جي تشو".

700
00:33:30,967 --> 00:33:32,218
- "مين جي تشو"؟
- أجل.

701
00:33:32,301 --> 00:33:33,177
أنا "مين وو تشوي".

702
00:33:33,261 --> 00:33:34,262
- "مين وو تشوي".
- أجل.

703
00:33:34,929 --> 00:33:36,931
- سمعت اسمك في الإعلان.
- حقًا؟

704
00:33:37,015 --> 00:33:39,058
لا بد أنك متوترة.

705
00:33:39,142 --> 00:33:40,059
أجل.

706
00:33:40,143 --> 00:33:41,602
- الوضع مجهد للأعصاب.
- أجل.

707
00:33:41,686 --> 00:33:44,147
لا بد أنك تشعرين بالحرج
لظهورك في منتصف البرنامج.

708
00:33:44,856 --> 00:33:45,773
ماذا أفعل؟

709
00:33:46,941 --> 00:33:50,111
اليوم الأول ليس سهلًا. كنت متوترًا أيضًا.

710
00:33:50,194 --> 00:33:54,240
- معك حق.
- آمل أن تسترخي قليلًا.

711
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
صحيح، شكرًا.

712
00:33:55,908 --> 00:33:57,076
أشعر براحة أكبر الآن.

713
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
- حقًا؟ الآن؟
- نعم.

714
00:33:59,078 --> 00:34:00,788
- ستتأقلمين بسرعة.
- حسنًا.

715
00:34:01,789 --> 00:34:03,249
- إذا شعرت بالتوتر…
- ساعدني.

716
00:34:03,791 --> 00:34:05,626
- ساعدني على التأقلم.
- طبعًا، سأساعدك.

717
00:34:07,128 --> 00:34:09,005
سرني لقاؤك. أنا مقيم في "الجحيم".

718
00:34:09,088 --> 00:34:10,298
"موعد غرامي
(مين جي تشو) و(مين كيو بارك)"

719
00:34:10,381 --> 00:34:12,800
لا تقلقي.
هناك أشياء كثيرة يجب التطلع إليها.

720
00:34:12,884 --> 00:34:14,093
- حقًا؟
- أجل.

721
00:34:14,177 --> 00:34:15,303
أشعر بتحسن فعلًا.

722
00:34:15,386 --> 00:34:17,305
- كنت خائفة قليلًا.
- لا بأس.

723
00:34:17,388 --> 00:34:18,931
يبدو أن شيئًا…

724
00:34:19,015 --> 00:34:20,058
"غوان هي لي".

725
00:34:20,141 --> 00:34:23,269
اذهب إلى الشاطئ
على الجانب الآخر من الجزيرة.

726
00:34:23,352 --> 00:34:24,687
- سأعود.
- بالتوفيق.

727
00:34:24,771 --> 00:34:25,772
سأكون سريعًا.

728
00:34:28,357 --> 00:34:30,026
انظرا إلى حماس "غوان هي".

729
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
"انظرا إلى حماس (غوان هي)."

730
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
لا. أظن أنه الآن…

731
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
- سمعته على المحك الآن.
- إنه ذلك الشاب.

732
00:34:39,660 --> 00:34:43,247
ألا تظنون أنها ما زالت تعتبره ظريفًا
عندما تقول أشياء كهذه؟

733
00:34:43,331 --> 00:34:45,041
- إما ذلك وإما…
- أظن.

734
00:34:53,716 --> 00:34:55,009
مرحبًا.

735
00:34:56,469 --> 00:34:59,263
- أنت جالسة هنا منذ فترة.
- كيف عرفت؟

736
00:34:59,347 --> 00:35:00,848
"موعد
(مين جي تشو) و(غوان هي لي)"

737
00:35:01,808 --> 00:35:03,935
- هناك مشروبات أيضًا.
- أجل.

738
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
سأشرب هذا بفضلك أنت.

739
00:35:08,439 --> 00:35:10,108
إذًا، ما اسمك؟

740
00:35:10,733 --> 00:35:12,485
لماذا لم تسألني عن اسمي؟

741
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
لأنك لم تسألي عن اسمي.

742
00:35:15,488 --> 00:35:16,697
ما اسمك؟

743
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
"مين جي تشو".

744
00:35:17,865 --> 00:35:18,950
- "مين جي"؟
- أجل.

745
00:35:19,033 --> 00:35:20,368
إنه اسم سهل.

746
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
- أجل.
- اسمي صعب الحفظ.

747
00:35:22,245 --> 00:35:24,997
- ما اسمك؟
- أنا "غوان هي".

748
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
- "غوان هي"؟
- أجل، "غوان هي لي".

749
00:35:26,666 --> 00:35:27,875
- "غوان هي لي"؟
- أجل.

750
00:35:27,959 --> 00:35:29,168
أستطيع تذكّر ذلك.

751
00:35:29,252 --> 00:35:32,255
أعني، "مين جي" اسم شعبي، أليس كذلك؟

752
00:35:32,338 --> 00:35:33,172
أجل.

753
00:35:33,256 --> 00:35:35,800
ولكن "غوان هي" ليس اسمًا شعبيًا.

754
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
- هناك…
- تشبه اسم "غوان هي" كثيرًا.

755
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
يا للهول. إنها محقة.

756
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
هذا ما يبدو عليه شاب اسمه "غوان هي".

757
00:35:46,310 --> 00:35:48,020
تشبه اسم "غوان هي" كثيرًا.

758
00:35:49,313 --> 00:35:51,149
اسمك يليق بك.

759
00:35:51,232 --> 00:35:53,359
ماذا تعنين
بأنني أشبه اسم "غوان هي" كثيرًا؟

760
00:35:53,442 --> 00:35:54,777
- إنه يشبهك.
- فهمت.

761
00:35:55,611 --> 00:35:56,487
شكرًا.

762
00:35:56,571 --> 00:36:00,741
إذا صادفتك اليوم أو غدًا،

763
00:36:00,825 --> 00:36:03,286
سأرى ما إذا كنت ستتذكّرين اسمي.

764
00:36:07,331 --> 00:36:09,834
لون ثوبك متناسق مع هذا.

765
00:36:09,917 --> 00:36:11,711
حقًا؟ بل متناسق مع هذا أكثر.

766
00:36:11,794 --> 00:36:14,297
لم أر أحدًا يرتدي هذا اللون من قبل.

767
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
- في حياتك؟
- أجل، في حياتي.

768
00:36:16,132 --> 00:36:18,259
- رأيت هذا اللون فقط…
- اليوم هو يومك إذًا.

769
00:36:18,342 --> 00:36:19,844
…على القبعات والأكسسوارات.

770
00:36:19,927 --> 00:36:21,512
هل أبدو جميلة فيه؟

771
00:36:21,596 --> 00:36:24,807
أجل، تشبهين العشب. تذكرينني بالعشب.

772
00:36:24,891 --> 00:36:28,352
- قلت إنني أشبه اسم "غوان هي" كثيرًا.
- كان ذلك مديحًا.

773
00:36:28,436 --> 00:36:29,562
- أنا أيضًا.
- حقًا؟

774
00:36:29,645 --> 00:36:32,106
العشب جميل.

775
00:36:32,190 --> 00:36:33,149
فعلًا.

776
00:36:34,942 --> 00:36:37,361
لا أحد يرتدي مثلك، لذا ستكونين مميزة.

777
00:36:40,239 --> 00:36:45,536
نوعي المفضل هو شابة هادئة ولطيفة.

778
00:36:45,620 --> 00:36:48,706
شعرت بأن "مين جي" قد تكون تلك المرأة

779
00:36:48,789 --> 00:36:51,709
من أول حوار دار بيننا.

780
00:36:55,421 --> 00:36:57,924
يا للهول يا "غوان هي". أحبك.

781
00:36:58,507 --> 00:37:00,092
هل هذا مسلسل كوميدي؟

782
00:37:00,176 --> 00:37:01,928
- أصبحت النسب 25 بالمئة لكل واحدة.
- أجل.

783
00:37:02,011 --> 00:37:03,387
النسبة الآن 25 بالمئة.

784
00:37:04,472 --> 00:37:06,724
لا يتهاون أبدًا.

785
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
بقي سبعة أشخاص.

786
00:37:10,353 --> 00:37:12,063
- صحيح.
- قابلتهم كلهم، أليس كذلك؟

787
00:37:12,146 --> 00:37:13,189
أجل.

788
00:37:13,272 --> 00:37:14,357
هل هذا ممتع؟

789
00:37:15,066 --> 00:37:16,025
ممتع جدًا.

790
00:37:16,108 --> 00:37:17,443
- حقًا؟
- أجل.

791
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
- أيمكنني التطلع إلى ذلك؟
- أجل، رجاءً.

792
00:37:20,279 --> 00:37:21,739
- حقًا؟
- أجل.

793
00:37:21,822 --> 00:37:24,075
- اسمي "ها بين يون".
- "ها بين يون"؟

794
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
- أجل.
- أنا "مين جي تشو".

795
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
- "مين جي تشو"؟
- أجل.

796
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
- هل أردت الظهور بمظهر "ديبسي"؟
- ماذا؟

797
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
ماذا؟

798
00:37:32,166 --> 00:37:33,584
- "ها بين".
- "ديبسي"؟

799
00:37:34,126 --> 00:37:35,127
"ها بين"، توقّف أرجوك.

800
00:37:35,211 --> 00:37:36,629
"ديبسي" من "تيليتابيز".

801
00:37:37,588 --> 00:37:39,298
- هل أردت الظهور بمظهر "ديبسي"؟
- ماذا؟

802
00:37:39,382 --> 00:37:40,341
لا.

803
00:37:40,424 --> 00:37:42,510
- أردت أن أبدو نضرة.
- حقًا؟

804
00:37:42,593 --> 00:37:43,761
"(ديبسي)؟"

805
00:37:43,844 --> 00:37:45,137
مهلًا.

806
00:37:45,221 --> 00:37:46,472
- هل أبدو مثل "ديبسي"؟
- لا.

807
00:37:46,555 --> 00:37:47,848
إنه… أحب هذا اللون.

808
00:37:47,932 --> 00:37:49,600
- كاذب.
- أعني ما قلته. صدقًا.

809
00:37:49,684 --> 00:37:50,768
طبعًا، شكرًا.

810
00:37:53,562 --> 00:37:55,189
"موعد
(مين جي تشو) و(جين سيوك لي)"

811
00:37:55,273 --> 00:37:56,774
- مرحبًا.
- مرحبًا.

812
00:37:56,857 --> 00:37:57,692
مرحبًا.

813
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
- هيا "جين سيوك".
- "جين سيوك".

814
00:37:59,694 --> 00:38:00,736
أنت متمكن من هذا.

815
00:38:00,820 --> 00:38:01,904
سيكون مثيرًا للاهتمام.

816
00:38:01,988 --> 00:38:04,907
سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.

817
00:38:05,533 --> 00:38:08,035
- سرني لقاؤك.
- أجل، سرني لقاؤك.

818
00:38:08,744 --> 00:38:10,162
- هل أنت على ما يُرام؟
- عفوًا؟

819
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
هل أنت على ما يُرام؟

820
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
هل أنا على ما يُرام؟

821
00:38:12,498 --> 00:38:13,874
- أجل.
- ماذا تعني؟

822
00:38:13,958 --> 00:38:15,334
كنت أتصرف بأدب.

823
00:38:20,923 --> 00:38:22,300
هلّا نتبادل اسمينا.

824
00:38:22,383 --> 00:38:24,552
- أجل.
- أنا "جين سيوك لي".

825
00:38:24,635 --> 00:38:25,928
- "جين لي"…
- "جين سيوك".

826
00:38:26,012 --> 00:38:27,096
- "سيوك"؟
- أجل.

827
00:38:27,179 --> 00:38:28,639
- ما اسمك؟
- أنا "مين جي تشو".

828
00:38:28,723 --> 00:38:30,349
"مين جي". فهمت.

829
00:38:30,433 --> 00:38:32,935
قال أحدهم إنني أشبه العشب.

830
00:38:33,019 --> 00:38:33,936
- بسبب الثوب؟
- أجل.

831
00:38:34,020 --> 00:38:35,938
وأحدهم نادنى بـ"ديبسي"؟

832
00:38:36,022 --> 00:38:37,690
- "ديبسي"؟
- أليس هذا مروعًا؟

833
00:38:38,733 --> 00:38:39,650
هذا…

834
00:38:40,234 --> 00:38:43,237
أظن أنه كان يمزح
عندما قال إنني أشبه "ديبسي".

835
00:38:43,321 --> 00:38:45,281
أشعرني الاسم بحنين إلى الماضي.

836
00:38:45,364 --> 00:38:46,949
أحببت "تيليتابيز" عندما كنت صغيرة.

837
00:38:47,033 --> 00:38:48,075
- أنا أيضًا.
- حقًا؟

838
00:38:48,159 --> 00:38:49,994
- أجل.
- كنت من أشد المعجبات بهم.

839
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
- أنا أيضًا.
- حقًا؟

840
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
- أجل.
- كان لديّ الدمى المحشوة أيضًا.

841
00:38:53,372 --> 00:38:54,957
- أيمكنك إعطائي دمية؟
- لم تعد موجودة.

842
00:38:55,041 --> 00:38:57,251
- أحببت "تيني وينكي".
- وأنا أيضًا.

843
00:38:57,335 --> 00:38:59,670
فهمت. أي شخصية أحببت أيضًا؟

844
00:38:59,754 --> 00:39:01,130
- غير "تيني وينكي"؟
- أجل.

845
00:39:01,213 --> 00:39:03,507
- لا، ليس من "تيليتابيز".
- ماذا أقول؟

846
00:39:05,009 --> 00:39:08,929
بما أننا نتحدث عن لباسك،
تبدين رائعة بهذا الثوب.

847
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
- حقًا؟
- أجل.

848
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
هذا اللون لا يليق بالجميع.

849
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
بدأت أشعر بالتوتر.

850
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
هذا جديد.

851
00:39:20,649 --> 00:39:22,234
هل زعزعت عزيمة "جين سيوك"؟

852
00:39:24,028 --> 00:39:26,364
إنها تعكس مشاعر شبيهة بـ"مين يونغ".

853
00:39:26,447 --> 00:39:28,616
- النوع الحيوي.
- أجل، صحيح.

854
00:39:29,325 --> 00:39:31,994
إنه لا يليق بالجميع، ولكنك تبدين جميلة به.

855
00:39:32,078 --> 00:39:34,121
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

856
00:39:34,205 --> 00:39:37,333
- هل أحصل على شيء بالمقابل؟
- هذا كل ما لديّ.

857
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
شكرًا.

858
00:39:39,001 --> 00:39:41,921
عندما قابلت "مين جي" لأول مرة،

859
00:39:42,004 --> 00:39:48,010
وجدتها ظريفة وفاتنة.

860
00:39:57,019 --> 00:39:58,062
مرحبًا.

861
00:39:58,145 --> 00:40:00,064
- مرحبًا. هل جرت الأمور بشكل جيد؟
- أجل.

862
00:40:00,147 --> 00:40:01,482
كيف كانت؟

863
00:40:01,565 --> 00:40:03,275
كانت تجربة مختلفة كليًا.

864
00:40:03,359 --> 00:40:05,194
- شابة جديدة.
- كنت الأخير.

865
00:40:05,277 --> 00:40:06,362
إذًا، كيف كانت؟

866
00:40:07,696 --> 00:40:09,990
تبدو لطيفة.

867
00:40:10,074 --> 00:40:12,827
تبدو مختلفة كليًا عن بقية الشابات هنا.

868
00:40:12,910 --> 00:40:14,495
وأنت تفضّل النوع اللطيف.

869
00:40:15,538 --> 00:40:18,207
- هل تحققين معي؟
- لا، إنه مجرد سؤال.

870
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
- هل تحققين معي؟
- لا، إنه مجرد سؤال.

871
00:40:21,377 --> 00:40:23,712
- تحب الفتيات اللطيفات.
- كلنا لدينا…

872
00:40:23,796 --> 00:40:25,256
"ون إيك" يهرب.

873
00:40:25,339 --> 00:40:27,508
- إنه يغادر.
- "هذا محرج، يجب أن أذهب."

874
00:40:27,591 --> 00:40:30,010
- إنه ذكي جدًا.
- سريع البديهة.

875
00:40:30,594 --> 00:40:35,266
- تحب الفتيات اللطيفات.
- لكل منا جاذبيته الخاصة.

876
00:40:35,349 --> 00:40:36,350
فهمت.

877
00:40:36,434 --> 00:40:39,770
ولكن من يدري؟ لقد قابلتها للتو.

878
00:40:43,023 --> 00:40:44,817
- لماذا؟ هل أنت متوترة؟
- لماذا؟

879
00:40:44,900 --> 00:40:45,901
لست متوترة.

880
00:40:45,985 --> 00:40:47,069
- تبدين متوترة.
- لا.

881
00:40:47,153 --> 00:40:48,654
- بلى.
- لا.

882
00:40:48,737 --> 00:40:50,865
- هل تحقق معي؟
- أجل.

883
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
أنت سخيفة.

884
00:40:58,831 --> 00:41:00,541
سأعتبر أنك متوترة.

885
00:41:01,208 --> 00:41:03,544
كما تشاء. ماذا تفضّل؟

886
00:41:03,627 --> 00:41:04,753
يجب أن تكوني متوترة.

887
00:41:06,797 --> 00:41:08,132
ربما قليلًا.

888
00:41:08,215 --> 00:41:09,425
- ماذا؟
- قليلًا.

889
00:41:10,050 --> 00:41:11,927
- ماذا قلت؟
- يجب ألّا أكون متوترة.

890
00:41:12,928 --> 00:41:15,389
- كوني لطيفة معه ما دام متوفرًا.
- تمامًا.

891
00:41:15,890 --> 00:41:17,475
- أو قد تخسره.
- أجل.

892
00:41:21,812 --> 00:41:24,523
اليوم، فرصة اختيار شريك
للذهاب إلى "النعيم"

893
00:41:25,232 --> 00:41:27,526
ستُمنح فقط للمشاركة الجديدة.

894
00:41:27,610 --> 00:41:29,445
- توقعت ذلك.
- "مين جي".

895
00:41:30,362 --> 00:41:33,407
- من سيذهب في رأيك؟
- لا فكرة لديّ. أنا فقط…

896
00:41:34,909 --> 00:41:36,952
- من ستختار يا ترى؟
- بعد قليل،

897
00:41:37,036 --> 00:41:40,664
ستختار مشتركين
وسيغادرون مباشرةً إلى "النعيم".

898
00:41:40,748 --> 00:41:42,124
- مشتركان؟
- اثنان؟

899
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
اسمعوا…

900
00:41:43,667 --> 00:41:45,503
- ماذا؟
- مشتركان؟

901
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
- رجلان؟
- ستختار رجلين؟

902
00:41:47,671 --> 00:41:48,631
اثنان…

903
00:41:50,299 --> 00:41:52,885
لم تتسن لنا فرصة رؤيتها بعد.

904
00:41:52,968 --> 00:41:53,802
أعلم.

905
00:41:55,095 --> 00:41:57,598
أولًا، شعرت بالغيرة
لأنه سيتسنى لها الذهاب إلى "النعيم".

906
00:41:57,723 --> 00:41:58,599
"(هي سيون تشوي)"

907
00:41:58,682 --> 00:42:01,644
وشعرت بغيرة أكبر لأنها ستذهب برفقة رجلين.

908
00:42:01,727 --> 00:42:06,440
كيف ستجري الأمور
إذا ذهبت إلى "النعيم" برفقة رجلين؟

909
00:42:06,524 --> 00:42:07,608
كنت…

910
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
شعرت بالفضول وبدت فكرة جديدة.

911
00:42:11,487 --> 00:42:13,072
- لا سابقة لهذا.
- صحيح.

912
00:42:13,155 --> 00:42:15,741
ستختار رجلين وستذهب معهما إلى "النعيم".

913
00:42:16,659 --> 00:42:17,743
من ستختار؟

914
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
آمل أن يذهب "جين سيوك" هذه المرة.

915
00:42:19,912 --> 00:42:20,913
- أنا أيضًا.
- أنا أيضًا.

916
00:42:20,996 --> 00:42:24,124
عندها تستطيع "مين يونغ" التحدّث
إلى الشبان الآخرين بغياب "جين سيوك".

917
00:42:24,208 --> 00:42:26,085
- أنا واثق بأن "جين سيوك" سيذهب.
- أجل.

918
00:42:26,168 --> 00:42:29,171
إذا كان عليّ أن أختار شابًا آخر
فسيكون "غوان هي".

919
00:42:29,255 --> 00:42:31,173
- كان لديّ هذا الشعور.
- أظن ذلك أيضًا.

920
00:42:31,257 --> 00:42:33,425
- هل تظن ذلك؟
- أقول "مين وو" و"غوان هي".

921
00:42:33,509 --> 00:42:35,344
- أليس كذلك؟ مهلًا، من؟
- هذان الاثنان؟

922
00:42:35,427 --> 00:42:36,512
"مين وو" و"غوان هي"؟

923
00:42:36,595 --> 00:42:40,099
- أنا أيضًا أظن أن "غوان هي" سيذهب.
- لدى "غوان هي" انطباع أولي جميل.

924
00:42:40,182 --> 00:42:41,642
ربما أُعجبت به.

925
00:42:41,725 --> 00:42:42,935
أجل، إنه المضحك.

926
00:42:43,018 --> 00:42:44,103
- أجل.
- إنه مضحك.

927
00:42:44,186 --> 00:42:46,105
كلنا نظن أن "غوان هي" سيذهب.

928
00:42:46,188 --> 00:42:47,648
- أجل.
- أجل، معك حق.

929
00:42:49,525 --> 00:42:53,195
والآن، سنطابق الثنائيات
الذين سيذهبون في موعد إلى "النعيم".

930
00:43:11,088 --> 00:43:15,134
أول شخص أريد مرافقته إلى "النعيم" هو…

931
00:43:17,428 --> 00:43:19,388
أول شخص هو…

932
00:43:19,471 --> 00:43:21,098
- لماذا أنا متوترة؟
- أنا أيضًا.

933
00:43:21,181 --> 00:43:23,767
- أنا متوترة. من سيكون؟
- لست معنية بالأمر حتى.

934
00:43:23,851 --> 00:43:25,227
أجل، نحن أيضًا نشعر بالتوتر.

935
00:43:28,439 --> 00:43:31,233
أنا على وشك أن أُصاب بانهيار عصبي.

936
00:43:31,317 --> 00:43:32,401
تمامًا.

937
00:43:33,902 --> 00:43:35,321
"جين سيوك" يبدو متوترًا.

938
00:43:35,404 --> 00:43:37,489
- أجل، صحيح؟
- لا بد أنها أعجبته.

939
00:43:37,573 --> 00:43:38,407
- أجل.
- مذهل.

940
00:43:38,490 --> 00:43:39,325
هذا رائع.

941
00:43:39,408 --> 00:43:40,618
هذا مذهل.

942
00:43:43,412 --> 00:43:46,332
لديّ شعور بأنه سيكون "جين سيوك".
إنه شاب مرح.

943
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
أجل.

944
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
الشخص الأول هو…

945
00:43:58,010 --> 00:43:59,511
هيا، قولي الاسم.

946
00:44:01,680 --> 00:44:02,973
"مين وو تشوي".

947
00:44:03,057 --> 00:44:04,308
"مين وو تشوي".

948
00:44:06,894 --> 00:44:07,728
- ماذا؟
- أجل.

949
00:44:07,811 --> 00:44:08,896
سيذهب "مين وو".

950
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
علمت أنه سيذهب.

951
00:44:10,522 --> 00:44:12,650
- علمت ذلك.
- تمامًا كما ظننا.

952
00:44:13,442 --> 00:44:15,110
- سيذهب "مين وو".
- "مين وو تشوي".

953
00:44:15,194 --> 00:44:17,071
رجاءً، اخرج من غرفتك.

954
00:44:17,154 --> 00:44:19,657
يا للهول، سيذهب "مين وو" إلى "النعيم".

955
00:44:32,127 --> 00:44:33,003
مرحبًا.

956
00:44:35,381 --> 00:44:36,465
مرحبًا.

957
00:44:40,678 --> 00:44:41,887
ها نحن نلتقي من جديد.

958
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
سيكون الثاني إما "غوان هي"
وإما "جين سيوك".

959
00:44:48,477 --> 00:44:49,853
أظن أنه "غوان هي".

960
00:44:49,937 --> 00:44:51,355
- "غوان هي"؟
- اجل.

961
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
أرجوك، اختاري "جين سيوك".

962
00:44:53,273 --> 00:44:55,109
- أجل، أتمنى أن تختاره.
- أجل.

963
00:44:55,192 --> 00:44:59,696
الشخص الثاني
الذي أريد مرافقته إلى "النعيم" هو…

964
00:45:11,500 --> 00:45:13,085
الشخص الثاني هو…

965
00:45:15,295 --> 00:45:16,463
يداي تتعرّقان.

966
00:45:19,758 --> 00:45:23,971
الشخص الثاني
الذي أريد مرافقته إلى "النعيم" هو…

967
00:45:25,097 --> 00:45:27,266
"جين سيوك لي".

968
00:45:29,226 --> 00:45:30,185
ما هذا؟

969
00:45:30,269 --> 00:45:31,437
"جين سيوك"!

970
00:45:32,813 --> 00:45:35,149
يا رفاق، لماذا نصفق؟

971
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
أستطيع الذهاب إلى المنزل الآن.

972
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
يجب أن يذهب.

973
00:45:40,237 --> 00:45:42,156
- هذه فرصة لـ"مين يونغ" أيضًا.
- فرصة جيدة.

974
00:45:42,239 --> 00:45:44,533
هذه ستكون فرصتها للتحدّث إلى بقية الشبان.

975
00:45:44,616 --> 00:45:46,452
- بعث ذلك شعورًا بالارتياح.
- صدقًا.

976
00:45:46,535 --> 00:45:48,662
- أجل.
- يجب أن يظهر جاذبيته.

977
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
"جين سيوك لي".

978
00:45:51,373 --> 00:45:52,207
ماذا؟

979
00:45:52,291 --> 00:45:55,169
"جين سيوك لي"، رجاءً، اخرج من غرفتك.

980
00:45:55,919 --> 00:45:57,004
"جين سيوك لي".

981
00:45:57,087 --> 00:45:57,921
ماذا؟

982
00:45:58,005 --> 00:46:00,382
"جين سيوك لي"، رجاءً، اخرج من غرفتك.

983
00:46:01,008 --> 00:46:02,885
"جين سيوك"؟ في الواقع، كان لديّ شعور.

984
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
قال إنها مناقضة لي تمامًا،
فظننت أنها قد تختاره.

985
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
مرحبًا.

986
00:46:17,816 --> 00:46:19,276
- مرحبًا.
- مرحبًا.

987
00:46:28,952 --> 00:46:33,999
قد يُعجب بها "جين سيوك" ويقرر المضي قدمًا.

988
00:46:34,875 --> 00:46:36,710
- قد يحدث ذلك.
- أجل.

989
00:46:36,793 --> 00:46:38,962
- لا يحق لـ"مين يونغ" أن تقول ذلك.
- لا.

990
00:46:39,046 --> 00:46:40,506
تبدو قلقة أيضًا.

991
00:46:41,298 --> 00:46:42,925
فكري في احتمال حدوث أي شيء.

992
00:46:43,008 --> 00:46:44,259
- ماذا؟
- قد يحدث أي شيء.

993
00:46:44,343 --> 00:46:46,512
- صحيح.
- كي لا تُفاجئي.

994
00:46:52,184 --> 00:46:53,185
هلّا نذهب.

995
00:46:58,232 --> 00:46:59,399
إلى الأسفل.

996
00:46:59,483 --> 00:47:00,609
- إلى الأسفل؟
- أجل.

997
00:47:00,692 --> 00:47:02,653
لم أنزل إلى الأسفل من قبل.

998
00:47:02,736 --> 00:47:04,154
- يا للهول.
- احترسي.

999
00:47:04,238 --> 00:47:06,323
- حسنًا.
- اتكئي على ظهري وأنت تنزلين.

1000
00:47:06,406 --> 00:47:07,241
انتظر.

1001
00:47:07,324 --> 00:47:09,034
- شكرًا لك.
- انتبهي لخطواتك.

1002
00:47:09,660 --> 00:47:11,828
- يا للهول.
- سيري هناك حيث الرمل أكثر.

1003
00:47:11,912 --> 00:47:12,955
ربما هذا أفضل.

1004
00:47:13,038 --> 00:47:14,206
قد تتأذين.

1005
00:47:15,249 --> 00:47:17,543
لم أقابل الفتيات بعد.

1006
00:47:17,626 --> 00:47:18,919
- صحيح.
- لا تعرفينهن.

1007
00:47:19,002 --> 00:47:20,504
- لا.
- لا تعرفين أي واحدة منهن؟

1008
00:47:20,587 --> 00:47:23,715
بدءًا من الغد، ستقضين معهن وقتًا طويلًا.

1009
00:47:23,799 --> 00:47:25,133
كلهن لطيفات.

1010
00:47:25,217 --> 00:47:26,468
أنا لطيفة أيضًا.

1011
00:47:26,552 --> 00:47:27,469
تبدين لطيفة.

1012
00:47:28,512 --> 00:47:29,680
أنت الألطف.

1013
00:47:32,558 --> 00:47:34,601
اختارت نقيضين فعلًا.

1014
00:47:34,685 --> 00:47:36,144
أجل، صحيح.

1015
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
- سيكون "النعيم" ممتعًا.
- أجل.

1016
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
- "جين سيوك" شاب مضحك.
- أجل.

1017
00:47:41,525 --> 00:47:43,944
إذًا، في النهاية
سيذهب "مين وو" إلى "النعيم" اليوم.

1018
00:47:44,027 --> 00:47:46,405
صحيح. أنا الوحيد
الذي لم يحظ بفرصة الذهاب بعد.

1019
00:47:47,281 --> 00:47:49,032
هذان الاثنان متناقضان تمامًا.

1020
00:47:50,993 --> 00:47:52,995
أخذت جروًا وذئبًا.

1021
00:47:58,458 --> 00:48:00,085
أنا مصدومة.

1022
00:48:05,382 --> 00:48:07,634
أردت فرصة للتحدّث إلى "مين وو" اليوم،

1023
00:48:07,718 --> 00:48:09,469
ولكنه ذهب إلى "النعيم".

1024
00:48:09,553 --> 00:48:11,013
سيتغيّب لبضع ساعات فقط.

1025
00:48:11,096 --> 00:48:13,890
سيقضي الليل هناك وسيعود غدًا.

1026
00:48:13,974 --> 00:48:16,685
لم نحظ بوقت كثير لتبادل الأحاديث،

1027
00:48:16,768 --> 00:48:19,855
لذا، أظن أنها كانت خيبة أمل.

1028
00:48:21,732 --> 00:48:24,318
يبدو أن "سو إيون" معجبة به كثيرًا.

1029
00:48:24,901 --> 00:48:27,988
أرادت التحدّث إليه
ولكنه غادر إلى "النعيم".

1030
00:48:28,071 --> 00:48:29,323
- أليس كذلك؟
- نعم.

1031
00:48:29,406 --> 00:48:31,658
وأخيرًا بدأ أحدهما يتفاعل مع الآخر.

1032
00:48:31,742 --> 00:48:36,455
"سي إيون" و"مين يونغ"
اللذين بقيا في "الجحيم"، يبدوان…

1033
00:48:36,538 --> 00:48:38,624
- أرى مدى توترهما.
- صحيح.

1034
00:48:38,707 --> 00:48:42,461
كل شيء يعتمد على ما إذا سيتغيّر الشابان

1035
00:48:42,544 --> 00:48:45,672
- بعد عودتهما من "الجحيم".
- معك حق.

1036
00:48:45,756 --> 00:48:49,176
أظن أن أمورًا كثيرة ستتغيّر
بعد انضمام "مين جي" إلى المجموعة.

1037
00:48:49,259 --> 00:48:50,093
- أجل.
- صحيح.

1038
00:48:53,180 --> 00:48:54,514
هل يمكننا البقاء في الداخل؟

1039
00:48:56,558 --> 00:48:57,392
لماذا؟

1040
00:48:58,060 --> 00:49:00,979
تعالي واجلسي.
أنا فرصتك الوحيدة لتدخلي مسكن الرجال.

1041
00:49:02,105 --> 00:49:03,732
قد أبدو غير محبوبة لك.

1042
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
تبدين محبوبة.

1043
00:49:05,567 --> 00:49:06,526
- هل تظن ذلك؟
- أجل.

1044
00:49:06,610 --> 00:49:07,986
أحسنت التكهن إذًا.

1045
00:49:08,487 --> 00:49:10,072
- أجل، تبدين محبوبة.
- أنا كذلك.

1046
00:49:11,281 --> 00:49:13,325
- "ها جيونغ".
- هل ترون ذلك؟

1047
00:49:14,326 --> 00:49:17,037
يا للهول، مكان "ها جيونغ" مع "غوان هي".

1048
00:49:18,914 --> 00:49:20,248
ماذا يجول في خاطرك؟

1049
00:49:20,332 --> 00:49:21,291
- أنا؟
- أجل.

1050
00:49:22,292 --> 00:49:23,460
أنا…

1051
00:49:24,211 --> 00:49:25,087
أنا…

1052
00:49:25,170 --> 00:49:29,299
لا أستطيع فهمك منذ أن عدنا.

1053
00:49:29,383 --> 00:49:32,010
- من "النعيم"؟
- أجل، منذ أن عدنا.

1054
00:49:32,094 --> 00:49:33,261
- أنت وأنا؟
- أجل.

1055
00:49:35,639 --> 00:49:37,391
ماذا يجول في خاطرك؟

1056
00:49:38,183 --> 00:49:40,519
لست متأكدة من مشاعري.

1057
00:49:44,439 --> 00:49:46,316
وتشعر بالفضول حيال أشياء كثيرة، صحيح؟

1058
00:49:48,360 --> 00:49:50,737
حسنًا، أولًا،

1059
00:49:51,363 --> 00:49:54,741
قلت إنني مهتم بثلاث شابات البارحة.

1060
00:49:54,825 --> 00:49:57,494
- أجل.
- بعد أن قمت بهذا الإعلان،

1061
00:49:57,577 --> 00:50:02,249
ظننت أن واحدة من الثلاث
إما ستحاول الاقتراب مني وإما…

1062
00:50:02,332 --> 00:50:04,251
لماذا لا تحاول الاقتراب أولًا؟

1063
00:50:04,334 --> 00:50:08,130
ظننت أنني قمت بخطوة
من خلال تحديد الشابات الثلاث.

1064
00:50:08,213 --> 00:50:09,381
- ولكن…
- لا أظن ذلك.

1065
00:50:09,464 --> 00:50:13,760
ولكن من بين الثلاث،
لو أرادت "غيو ري" التعرّف إليّ أيضًا…

1066
00:50:13,844 --> 00:50:17,305
قلت إنك مهتم بنا نحن الثلاث بالتساوي.

1067
00:50:17,389 --> 00:50:20,892
لم يسرني كثيرًا سماع ذلك منك، وأنت…

1068
00:50:20,976 --> 00:50:24,020
بأي حال، في رأيي، لم يكن عليك قول ما قلته.

1069
00:50:25,480 --> 00:50:28,483
- تمامًا.
- "ها جيونغ" محقة في كلامها.

1070
00:50:28,567 --> 00:50:31,528
- يجب أن يُلقن درسًا.
- يجب أن يعود إلى أرض الواقع.

1071
00:50:34,030 --> 00:50:35,490
إليك كيف فهمنا الأمر.

1072
00:50:36,700 --> 00:50:40,245
"بعد أن قمت بهذا الإعلان،
حان وقتكن للمبادرة."

1073
00:50:40,328 --> 00:50:41,329
هذا ما بدا عليه الأمر.

1074
00:50:42,330 --> 00:50:43,665
- أتعلم؟
- هذا ما عنيته.

1075
00:50:43,749 --> 00:50:44,583
- تمامًا.
- أجل.

1076
00:50:44,666 --> 00:50:47,753
هذا لم يحفزنا لفعل أي شيء.
أعني، لماذا علينا ذلك؟

1077
00:50:50,255 --> 00:50:51,965
إذًا، هل تقولين…

1078
00:50:52,048 --> 00:50:56,011
فكّر في الأمر من وجهة نظر امرأة.
تريد المرأة أن يبادر الرجل أولًا.

1079
00:50:57,345 --> 00:50:59,222
أعني، لنكن صريحين هنا.

1080
00:50:59,306 --> 00:51:02,392
كلنا جميلات وكثير من الشبان يغازلوننا.

1081
00:51:03,185 --> 00:51:05,437
- هل سمعتم ذلك؟
- يا للهول، "ها جيونغ".

1082
00:51:05,520 --> 00:51:07,731
- إنها فعلًا الأفضل.
- لديها وجهة نظر.

1083
00:51:07,814 --> 00:51:09,941
- أنا أحبها فعلًا.
- إنها صريحة جدًا.

1084
00:51:11,276 --> 00:51:14,446
كلنا جميلات وكثير من الشبان يغازلوننا.

1085
00:51:14,529 --> 00:51:17,115
كل ما فعلته هو أنك أهنتنا بقولك ذلك.

1086
00:51:19,242 --> 00:51:20,577
ماذا لو قلت التالي؟

1087
00:51:20,660 --> 00:51:24,247
"أنا معجبة بـ(غوان هي) وفلان وفلان.

1088
00:51:24,331 --> 00:51:27,292
أودّ التعرّف إليكم أنتم الثلاثة."

1089
00:51:27,375 --> 00:51:29,628
أما كنت لتشعر بالطريقة نفسها؟

1090
00:51:29,711 --> 00:51:31,463
فكّر في الأمر من منطلقي أنا.

1091
00:51:33,507 --> 00:51:37,677
حسنًا، أنا شخصيًا

1092
00:51:37,761 --> 00:51:39,095
لفضّلت ذلك.

1093
00:51:39,179 --> 00:51:41,139
- بحقك.
- لا تكن عنيدًا.

1094
00:51:41,223 --> 00:51:42,766
- تمامًا.
- لا تتمادى.

1095
00:51:44,100 --> 00:51:46,102
قد تتفاعل كل واحدة منكن بأسلوب مختلف.

1096
00:51:46,686 --> 00:51:51,024
ربما قررت عدم التحدّث إليّ
إلى أن أكلّمك أولًا.

1097
00:51:51,107 --> 00:51:56,112
ولكن "غيو ري" و"هي سيون"
قد ترغبان في التقرّب مني.

1098
00:51:56,196 --> 00:52:00,033
عندئذ سأبادلهما الجهد وأتعرّف إليهما أكثر.

1099
00:52:00,116 --> 00:52:02,577
إذا كانت هذه طريقة تفكيرك، فلا تتوقّف.

1100
00:52:03,662 --> 00:52:05,205
- حسنًا…
- أظن…

1101
00:52:08,124 --> 00:52:12,629
أظن أنني أوضحت لك مدى اهتمامي بك.

1102
00:52:12,712 --> 00:52:14,965
إذا لم يكن كلامي واضحًا، فهذا مؤسف.

1103
00:52:15,841 --> 00:52:17,717
لا يمكنني فعل أي شيء آخر…

1104
00:52:17,801 --> 00:52:19,845
لا، فعلت الشيء نفسه. شعر كلانا بذلك.

1105
00:52:19,928 --> 00:52:24,224
قلت لي إنك لم تشعر به
وإنك أردت مني أن أعبّر أكثر.

1106
00:52:24,307 --> 00:52:26,476
- ولكنني لا أريد…
- شعرت بذلك ولكن…

1107
00:52:26,560 --> 00:52:28,728
لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.

1108
00:52:33,024 --> 00:52:36,236
أظن أنني فعلت ما فيه الكفاية،
ولكنك تطالب بالمزيد.

1109
00:52:36,319 --> 00:52:39,781
كما قلت إنك ستبادل الجهد،
ولكن تريدني أن أفعل كل شيء.

1110
00:52:41,616 --> 00:52:42,576
هذا ليس صحيحًا.

1111
00:52:42,659 --> 00:52:45,537
ولكنك تتصرف على هذا النحو.
هذا ما يبدو عليه الأمر.

1112
00:52:49,291 --> 00:52:52,711
كنت صريحة معك منذ البداية.

1113
00:52:52,794 --> 00:52:54,880
قلت لك بوضوح إنني معجبة بك.

1114
00:52:55,422 --> 00:52:56,381
- بصراحة.
- أجل.

1115
00:52:57,048 --> 00:52:59,593
ولكن هل بادرت إلى الخطوة التالية؟
لا، لم تفعل.

1116
00:52:59,676 --> 00:53:01,970
- إذًا…
- أردت مني أن أفعل كل شيء.

1117
00:53:02,053 --> 00:53:05,307
توقعت أن أقول إنني معجبة بك أكثر.

1118
00:53:05,390 --> 00:53:06,474
هذا ما فعلته.

1119
00:53:08,101 --> 00:53:10,061
لذا، أظن أنني حاولت ما فيه الكفاية.

1120
00:53:10,145 --> 00:53:15,233
لا يهمني إذا أنهيت علاقتك بي
بسبب كل ما قلته.

1121
00:53:15,317 --> 00:53:16,526
حاولت ما فيه الكفاية.

1122
00:53:18,069 --> 00:53:19,946
إذا كنت لا تريدني، فأنا لا أريدك أيضًا.

1123
00:53:24,117 --> 00:53:25,285
يسرني أنها قالت ذلك.

1124
00:53:25,368 --> 00:53:26,578
- لا أسف عليه.
- أحسنت.

1125
00:53:26,661 --> 00:53:27,829
ما قالته صحيح.

1126
00:53:29,039 --> 00:53:32,626
ماذا لو قلت لك الآن إنني معجبة بك كليًا؟

1127
00:53:32,709 --> 00:53:36,379
هل ستقول إنك مستعد لخوض علاقة معي؟

1128
00:53:36,463 --> 00:53:37,422
لا، أليس كذلك؟

1129
00:53:38,173 --> 00:53:39,925
- إذا قلت لي إنك معجبة بي؟
- أجل.

1130
00:53:44,429 --> 00:53:47,891
أما زلت تريد التعرّف
إلى "غيو ري" و"هي سيون" والأخريات.

1131
00:53:48,934 --> 00:53:51,895
لهذا السبب قلت ما قلته إلى ثلاثتكن.

1132
00:53:51,978 --> 00:53:56,524
ولكن إذا بذلت جهدًا للتقرّب أكثر،
لنقل الليلة،

1133
00:53:56,608 --> 00:53:59,569
من الواضح أنك ستكونين خياري الأول
من بين الثلاث.

1134
00:53:59,653 --> 00:54:00,487
هذا ما قصدته.

1135
00:54:00,570 --> 00:54:05,283
أنت تريد أن تبادر إحدى الفتيات
للتحدّث إليك أولًا.

1136
00:54:05,951 --> 00:54:07,786
لا، ليس عليكن فعل ذلك.

1137
00:54:07,869 --> 00:54:09,871
آمل فقط أن تبادر واحدة فقط.

1138
00:54:09,955 --> 00:54:12,207
ولكنني لا أستحق مبادرة كهذه.

1139
00:54:12,999 --> 00:54:15,835
لا أهتم إذا لم تبادر أي منكن للقيام بخطوة.

1140
00:54:15,919 --> 00:54:16,962
لا يهم.

1141
00:54:17,045 --> 00:54:19,506
لست أفول إنك مخطئ،

1142
00:54:19,589 --> 00:54:23,635
ولكن أظن أنه أسلوب مهين

1143
00:54:24,260 --> 00:54:27,764
أن تبقي خياراتك مفتوحة بأسلوب صريح.

1144
00:54:27,847 --> 00:54:29,432
كان سلوكًا فظًا.

1145
00:54:31,226 --> 00:54:32,519
- حقًا؟
- أجل.

1146
00:54:35,605 --> 00:54:37,899
حسنًا، أوافق أن طريقتي في التعبير

1147
00:54:37,983 --> 00:54:39,651
- ربما بدت…
- أليس كذلك؟

1148
00:54:39,734 --> 00:54:41,569
ربما بدت فظة قليلًا.

1149
00:54:41,653 --> 00:54:44,322
أجل، كانت مهينة قليلًا.

1150
00:54:45,865 --> 00:54:47,450
حسنًا، أنا آسف.

1151
00:54:47,534 --> 00:54:51,204
لا، لا داعي لأن تعتذر إليّ.

1152
00:54:58,712 --> 00:55:02,340
آمل أنك لست غاضبة مما قلته ليلة البارحة.

1153
00:55:02,424 --> 00:55:03,800
لست غاضبة.

1154
00:55:03,883 --> 00:55:05,635
بل أنت غاضبة.

1155
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
لا، ليس هذا السبب.

1156
00:55:06,928 --> 00:55:09,681
لم أشعر بالإهانة لأنك اخترت ثلاث شابات.

1157
00:55:09,764 --> 00:55:11,933
- لا يهم.
- أنا منزعجة من سلوكك.

1158
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
هل تظن أنني شعرت بالغيرة؟

1159
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
لنذهب.

1160
00:55:22,360 --> 00:55:23,486
سأخرج بنفسي.

1161
00:55:29,451 --> 00:55:31,828
لا أتذكّر الكثير. كنت منفعلة جدًا

1162
00:55:31,911 --> 00:55:34,831
وبدأت أتكلّم بسرعة وكأنني أغني الراب.

1163
00:55:34,914 --> 00:55:38,209
لا أريد التمسك به لأكون معه فقط.

1164
00:55:40,587 --> 00:55:42,839
- يا للهول.
- "ها جيونغ" تعرف ماذا تريد.

1165
00:55:42,922 --> 00:55:45,300
ولكنها محقة في كل شيء.

1166
00:55:45,383 --> 00:55:47,552
- لا شيء مما قالته خطأ.
- لا شيء.

1167
00:55:47,635 --> 00:55:49,262
في مقابلتها الأخيرة،

1168
00:55:49,345 --> 00:55:52,057
قالت إنها لا تريد
أن تكون الوحيدة التي تحاول،

1169
00:55:52,140 --> 00:55:55,977
ولكن أظن أنها مستعدة لقبول "غوان هي"
إذا تقرّب منها.

1170
00:55:56,061 --> 00:55:57,729
أظن أنها ستفعل إن تقرّب منها.

1171
00:55:57,812 --> 00:56:00,940
أظن أنها تريد من "غوان هي"
أن يقوم بخطوة إلى الأمام.

1172
00:56:01,024 --> 00:56:05,278
لديّ شعور بأن "غوان هي"
سيبدأ بالابتعاد قليلًا عن "ها جيونغ".

1173
00:56:05,361 --> 00:56:08,073
- صحيح.
- "غوان هي" رياضي محترف،

1174
00:56:08,156 --> 00:56:09,949
- ومن المحتمل أنه عنيد.
- إنه كذلك.

1175
00:56:10,575 --> 00:56:15,830
لا أظن أنه معجب كثيرًا بـ"ها جيونغ"
ليضع غروره جانبًا.

1176
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
أظن أنها لقّنته درسًا قيمًا في الحياة.

1177
00:56:19,667 --> 00:56:20,919
- أجل.
- صحيح.

1178
00:56:21,002 --> 00:56:24,005
ولكن أتساءل كيف ستتجلى الأمور.

1179
00:56:24,089 --> 00:56:25,757
هل سيتغيّر

1180
00:56:25,840 --> 00:56:28,635
- أم سيفشل في وضع غروره جانبًا؟
- أم أنه سيستبعدها؟

1181
00:56:28,718 --> 00:56:30,929
قد يتراجع رصيدها لديه.

1182
00:56:31,012 --> 00:56:33,348
أجل، أتساءل كيف ستتجلى الأمور.

1183
00:56:35,433 --> 00:56:39,104
"(النعيم)، (مين جي تشو)
و(مين وو تشوي) و(جين سيوك لي)"

1184
00:56:45,693 --> 00:56:47,112
يا للهول، هذا جنون.

1185
00:56:50,448 --> 00:56:51,991
لنفتح لها الباب.

1186
00:56:52,075 --> 00:56:54,244
- إنها جميلة.
- هلّا ندخل.

1187
00:56:57,122 --> 00:56:58,498
تبدو جميلة من الداخل.

1188
00:56:58,581 --> 00:57:00,333
فجأةً أشعر بحماس شديد.

1189
00:57:01,334 --> 00:57:03,503
- لم أتوقع هذا.
- ولا أنا.

1190
00:57:03,586 --> 00:57:04,462
أليس كذلك؟

1191
00:57:04,546 --> 00:57:06,798
ما زلت لا أصدّق أنني هنا.

1192
00:57:09,717 --> 00:57:10,635
هل نشرب نخبًا؟

1193
00:57:13,638 --> 00:57:15,807
- لا أعرف الكثير عن الكحول.
- حقًا؟

1194
00:57:15,890 --> 00:57:17,183
- لا.
- ألا تشربين أبدًا؟

1195
00:57:17,267 --> 00:57:19,269
لا بأس بشرب نخب.

1196
00:57:19,352 --> 00:57:20,186
لا بأس برشفة واحدة.

1197
00:57:20,270 --> 00:57:21,396
- رشفة واحدة؟
- أنا عطشانة.

1198
00:57:22,397 --> 00:57:23,815
لا! يا للهول.

1199
00:57:23,898 --> 00:57:24,732
يا للهول.

1200
00:57:24,816 --> 00:57:27,026
- عجبًا.
- لا بأس.

1201
00:57:27,110 --> 00:57:29,237
لا أظن أنه لدينا مناديل ورقية.

1202
00:57:29,320 --> 00:57:30,530
- لا بأس.
- ماذا نفعل؟

1203
00:57:30,613 --> 00:57:31,448
لا بأس.

1204
00:57:31,531 --> 00:57:32,782
- أنا…
- ألا تكترث؟

1205
00:57:32,866 --> 00:57:33,700
لا.

1206
00:57:33,783 --> 00:57:35,493
ماذا لو فاحت منك رائحة الكحول؟

1207
00:57:35,577 --> 00:57:36,911
هذا لن يزعجني.

1208
00:57:41,708 --> 00:57:42,959
أحب "جين سيوك".

1209
00:57:43,501 --> 00:57:45,211
يا للهول، "جين سيوك".

1210
00:57:45,295 --> 00:57:47,046
- أريد أن أناديه بـ"صاح".
- صاح، صحيح.

1211
00:57:47,130 --> 00:57:48,047
"صاح".

1212
00:57:49,591 --> 00:57:51,217
- تفضلي.
- شكرًا.

1213
00:57:58,725 --> 00:58:01,060
لنستمتع بوقتنا
وبتناول الطعام اللذيذ اليوم.

1214
00:58:02,145 --> 00:58:04,314
نحن نشتهي الطعام اللذيذ.

1215
00:58:04,397 --> 00:58:06,107
- فهمت.
- لم آت إلى "النعيم" من قبل.

1216
00:58:06,649 --> 00:58:08,485
ماذا سنأكل على العشاء يا ترى؟

1217
00:58:09,277 --> 00:58:10,236
بطاطس حلوة؟

1218
00:58:11,529 --> 00:58:14,199
- لا تجلب النحس.
- ظننت أنك عنيت الآخرين.

1219
00:58:14,282 --> 00:58:15,617
- لا، "النعيم".
- عنيت نحن.

1220
00:58:15,700 --> 00:58:18,077
- كان يفكّر فينا.
- نحن.

1221
00:58:18,828 --> 00:58:21,664
هل أنت قلق حيال أحد ما في "الجحيم"؟

1222
00:58:21,748 --> 00:58:22,665
لا، أبدًا.

1223
00:58:22,749 --> 00:58:24,334
حسنًا…

1224
00:58:24,417 --> 00:58:25,335
لا أحد؟

1225
00:58:28,254 --> 00:58:29,464
- لا.
- إنه قلق بعض الشيء.

1226
00:58:29,547 --> 00:58:30,798
أجل.

1227
00:58:30,882 --> 00:58:32,300
هذه هي طبيعته.

1228
00:58:34,052 --> 00:58:36,513
تتمتعين بجاذبية خاصة بك.

1229
00:58:36,596 --> 00:58:38,473
- انضممت إلينا في منتصف البرنامج.
- أجل.

1230
00:58:38,556 --> 00:58:40,892
إلى أي مدى على المرء أن يكون جذابًا

1231
00:58:40,975 --> 00:58:43,895
ليتسنى له الانضمام إلينا
في منتصف البرنامج؟

1232
00:58:43,978 --> 00:58:46,356
- لم تظن أنها ستكون بهذه الجاذبية؟
- حسنًا…

1233
00:58:46,439 --> 00:58:47,649
- حقًا؟
- أجل.

1234
00:58:48,274 --> 00:58:49,234
- حقًا؟
- أجل.

1235
00:58:49,317 --> 00:58:50,944
- هل أنا جذابة؟
- أجل.

1236
00:58:51,027 --> 00:58:55,198
ولكن توقعت أن تكوني جذابة جدًا
لتتمكني من المنافسة.

1237
00:58:55,281 --> 00:58:59,285
أعني، سبق للبقية أن قضوا وقتًا
مع بعضهم بعضًا

1238
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
وعبّروا عن مشاعرهم للآخرين.

1239
00:59:03,998 --> 00:59:05,959
ولكن بعد أن قابلتك، بت أفهم السبب.

1240
00:59:08,169 --> 00:59:09,420
"جين سيوك" معجب بها.

1241
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
هذا ليس جيدًا. لقد أُعجب بها.

1242
00:59:11,256 --> 00:59:13,091
لا يملك "مين وو" فرصة هنا.

1243
00:59:13,174 --> 00:59:15,093
أجل، تستمر بالنظر إلى "جين سيوك".

1244
00:59:17,345 --> 00:59:19,847
قال أحدهم إن ثوبي يشبه العشب.

1245
00:59:21,140 --> 00:59:22,225
من قال ذلك؟

1246
00:59:22,308 --> 00:59:25,812
- "غوان هي"؟
- الشاب الذي بدا حساسًا.

1247
00:59:25,895 --> 00:59:27,438
هل كان "ون إيك"؟

1248
00:59:28,022 --> 00:59:29,315
أجل، كان هو.

1249
00:59:29,399 --> 00:59:31,859
لم أتوقع منه أن يقول شيئًا كهذا.

1250
00:59:31,943 --> 00:59:33,152
من قال "ديبسي"؟

1251
00:59:33,236 --> 00:59:35,238
- من قال ذلك؟
- ربما "غوان هي".

1252
00:59:35,321 --> 00:59:38,283
- "غوان هي"؟ صاحب القميص الأحمر؟
- أجل، "غوان"… أظن ذلك.

1253
00:59:38,366 --> 00:59:39,617
- القميص الأحمر.
- أجل.

1254
00:59:40,368 --> 00:59:41,869
- "ديبسي"؟
- "غوان هي" مضحك جدًا.

1255
00:59:41,953 --> 00:59:44,080
- إنه الشاب المضحك؟
- إنه مضحك.

1256
00:59:45,373 --> 00:59:47,584
- إنه فصيح أيضًا.
- إنه صريح وفصيح.

1257
00:59:47,667 --> 00:59:49,627
- حقًا؟
- يبدو قاسيًا ولكنه ممتع.

1258
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
إذًا، إنه مضحك.

1259
00:59:55,758 --> 00:59:57,552
لديه جاذبية معينة.

1260
01:00:00,972 --> 01:00:02,765
- الطريق طويلة.
- أجل.

1261
01:00:02,849 --> 01:00:03,808
أظن أن الشمس قد غابت.

1262
01:00:05,560 --> 01:00:08,396
ماذا يستطيع أن يفعله هؤلاء الثلاثة معًا؟

1263
01:00:08,479 --> 01:00:10,565
- لا أظن أن هذا "النعيم".
- لا.

1264
01:00:10,648 --> 01:00:12,108
هل هو منزل عطلات؟

1265
01:00:13,484 --> 01:00:15,820
لا أستطيع أن أرى شيئًا
بسبب النوافذ المظللة.

1266
01:00:17,030 --> 01:00:19,115
بدأت أشعر بالتوتر.

1267
01:00:25,663 --> 01:00:27,206
كان ذلك جنونيًا.

1268
01:00:27,790 --> 01:00:29,584
هل عليها أن تختار واحدًا منهما؟

1269
01:00:29,667 --> 01:00:30,793
- هنا؟ صدقًا؟
- صدقًا؟

1270
01:00:32,545 --> 01:00:34,005
هيا، هذا جنوني.

1271
01:00:35,089 --> 01:00:37,592
"مين جي تشو"، اليوم في "النعيم"،

1272
01:00:38,176 --> 01:00:42,096
ستذهبين في موعد عشاء وموعد حوض سباحة.

1273
01:00:43,139 --> 01:00:46,643
رجاءً، اختاري الشاب
الذي تودين تناول العشاء معه.

1274
01:00:47,769 --> 01:00:49,395
- يا للهول، هذا…
- هذا صعب.

1275
01:00:50,021 --> 01:00:52,315
- يا للهول.
- لذا، أحدكما لن يتناول العشاء؟

1276
01:00:53,191 --> 01:00:54,692
ربما هذا ما سيجري.

1277
01:00:54,776 --> 01:00:55,652
هذا جنوني.

1278
01:00:57,945 --> 01:00:59,489
هذا حتمًا صعب على "مين جي".

1279
01:00:59,572 --> 01:01:01,783
لو كنت أحد الشابين،

1280
01:01:01,866 --> 01:01:05,703
لأردت الذهاب في موعد العشاء
من دون أن أخسر موعد حوض السباحة.

1281
01:01:06,621 --> 01:01:08,373
تحدث أشياء مهمة في حوض السباحة دائمًا.

1282
01:01:08,456 --> 01:01:10,249
أجل، بالنسبة إلى "جين يونغ" أيضًا.

1283
01:01:10,333 --> 01:01:12,126
أجل، عشت تلك اللحظة.

1284
01:01:12,210 --> 01:01:13,795
- أجل، صحيح.
- فعلت هذا.

1285
01:01:14,379 --> 01:01:15,380
هذا صحيح.

1286
01:01:16,130 --> 01:01:17,256
موعد العشاء…

1287
01:01:18,758 --> 01:01:20,134
يا للهول، أنا آسفة.

1288
01:01:20,218 --> 01:01:21,427
لا بأس.

1289
01:01:23,554 --> 01:01:24,764
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.

1290
01:01:34,607 --> 01:01:36,275
هذا جميل جدًا.

1291
01:01:36,359 --> 01:01:37,860
- أليس كذلك؟
- الإطلالة رائعة.

1292
01:01:39,320 --> 01:01:40,613
إذًا، هكذا تجري الأمور.

1293
01:01:44,617 --> 01:01:46,369
- هلّا نذهب.
- لماذا لا تلحق بي؟

1294
01:01:46,452 --> 01:01:47,995
أنا في المقدمة.

1295
01:01:48,079 --> 01:01:49,831
- آسف.
- هذه الإطلالة رائعة.

1296
01:01:50,581 --> 01:01:52,917
أحب أماكن كهذه.

1297
01:01:57,130 --> 01:02:01,175
"(النعيم)
(مين جي تشو) و(مين وو تشوي)"

1298
01:02:05,805 --> 01:02:06,973
لا بد أن هذه طاولتنا.

1299
01:02:11,853 --> 01:02:13,146
- أهذه هي؟
- غريب…

1300
01:02:14,147 --> 01:02:15,022
أعلم، أليس كذلك؟

1301
01:02:18,109 --> 01:02:20,194
ماذا سنأكل يا ترى؟

1302
01:02:20,278 --> 01:02:21,738
المنظر جميل جدًا.

1303
01:02:22,488 --> 01:02:24,157
- معك حق.
- كاد يفوتني.

1304
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
- جزيرة "جيجو" جميلة جدًا.
- أليس كذلك؟

1305
01:02:27,201 --> 01:02:28,119
أجل.

1306
01:02:28,202 --> 01:02:30,455
مشاهدة هذا المنظر تشعرك بالاسترخاء.

1307
01:02:30,538 --> 01:02:31,539
معك حق.

1308
01:02:39,422 --> 01:02:42,675
- هل أسكب لكما نبيذ الليلة؟
- مرحبًا.

1309
01:02:53,603 --> 01:02:54,645
شكرًا.

1310
01:02:54,729 --> 01:02:55,646
طعامًا هنيئًا.

1311
01:02:55,730 --> 01:02:56,939
- شكرًا.
- شكرًا.

1312
01:02:57,565 --> 01:02:58,441
نخبك.

1313
01:03:00,651 --> 01:03:02,111
- لست مجبرة على الشرب.
- حسنًا.

1314
01:03:05,865 --> 01:03:07,533
إذًا، هل لديك أسئلة لي؟

1315
01:03:07,617 --> 01:03:08,659
- أسئلة؟
- أجل.

1316
01:03:10,203 --> 01:03:11,704
ما هي طبيعة عملك؟

1317
01:03:12,246 --> 01:03:15,416
لديّ شعور بأن له علاقة بالكاميرات.

1318
01:03:15,500 --> 01:03:18,211
لا، هل يمكنني أن أخبرك؟
هل أنا عديمة الصبر؟

1319
01:03:18,294 --> 01:03:19,337
لا، أخبريني.

1320
01:03:19,420 --> 01:03:22,340
أنا أدرس لأصبح مذيعة أخبار.

1321
01:03:22,423 --> 01:03:23,841
فهمت. يليق ذلك بك.

1322
01:03:23,925 --> 01:03:24,842
- حقًا؟
- أجل.

1323
01:03:24,926 --> 01:03:27,386
لم أتخرج من الجامعة بعد.

1324
01:03:27,470 --> 01:03:29,806
- تحاولين أن تصبحي مذيعة أخبار؟
- أجل.

1325
01:03:30,598 --> 01:03:34,268
أنا أتخصص في الاقتصاد
في "جامعة (إيهوا) للنساء"

1326
01:03:34,352 --> 01:03:36,646
وأطمح لأكون مذيعة أخبار.

1327
01:03:37,355 --> 01:03:39,023
أستعد حاليًا لأصبح مذيعة أخبار

1328
01:03:39,106 --> 01:03:42,235
من خلال مجموعات دراسية ومعهد خاص.

1329
01:03:42,819 --> 01:03:46,197
في أيام الأسبوع،
أستيقظ كل صباح وأتصفح الجرائد،

1330
01:03:47,281 --> 01:03:49,534
من ثم أقرأ نص الأخبار بصوت عال

1331
01:03:49,617 --> 01:03:51,828
لأتمرّن على النطق واللفظ.

1332
01:03:52,370 --> 01:03:55,790
دائرة السياحة والرياضة في وزارة الثقافة
أجرت تحقيقًا

1333
01:03:55,873 --> 01:03:56,958
في أمر منظمة رياضية.

1334
01:03:58,084 --> 01:03:59,377
تغيّر صوتها.

1335
01:04:00,086 --> 01:04:03,381
ليست جميلة فقط وإنما ذكية أيضًا.

1336
01:04:03,464 --> 01:04:04,423
العالم غير منصف.

1337
01:04:04,507 --> 01:04:07,093
أجل، هذه الوظيفة تليق بك.

1338
01:04:07,176 --> 01:04:08,553
- حقًا؟
- مذيعة أخبار، أجل.

1339
01:04:08,636 --> 01:04:12,056
إنه هدفي. عملت جاهدًا مؤخرًا.

1340
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
أنت تبدو كعارض أزياء.

1341
01:04:15,101 --> 01:04:16,269
قامتك طويلة.

1342
01:04:18,271 --> 01:04:20,189
معك حق، أنا عارض أزياء.

1343
01:04:20,273 --> 01:04:21,899
فهمت. إنه يليق بك.

1344
01:04:21,983 --> 01:04:25,695
أعمل عارض أزياء منذ ست سنوات.

1345
01:04:25,778 --> 01:04:30,783
أصور الإعلانات لماركات الألبسة

1346
01:04:31,409 --> 01:04:34,954
وأشارك في عروض أزياء
مثل أسبوع الموضة في "سيول".

1347
01:04:35,496 --> 01:04:37,456
أحب عملي كعارض أزياء

1348
01:04:37,540 --> 01:04:41,294
لأنه يشعرني بالحماسة لظهوري أمام الناس
وتحت الأضواء.

1349
01:04:41,377 --> 01:04:43,045
لهذا السبب أحب هذا العمل.

1350
01:04:43,129 --> 01:04:45,464
"(مين وو تشوي)، عارض أزياء"

1351
01:04:45,548 --> 01:04:47,383
فهمت. إنه يليق بك.

1352
01:04:48,926 --> 01:04:51,137
مهلًا… قد تكون أصغر مني سنًا.

1353
01:04:51,220 --> 01:04:52,763
- ما خطبي؟
- ماذا…

1354
01:04:52,847 --> 01:04:54,390
- أليس كذلك؟
- ماذا جعلك تظنين ذلك؟

1355
01:04:54,473 --> 01:04:56,183
- قد تكون أصغر سنًا.
- هذا صحيح.

1356
01:04:56,767 --> 01:04:58,644
هل أنت في منتصف أو نهاية عقدك الثالث؟

1357
01:04:59,186 --> 01:05:02,315
- منتصف أو نهاية العقد الثالث؟
- قد نكون من نفس العمر.

1358
01:05:02,398 --> 01:05:03,733
هل عمرك 25؟

1359
01:05:03,816 --> 01:05:04,775
25؟

1360
01:05:04,859 --> 01:05:05,902
هل نقول عمرينا؟

1361
01:05:05,985 --> 01:05:07,278
- هل نقول؟
- عمري 26.

1362
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
- 26؟
- لا داعي لإخفائه.

1363
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
هل أنت أصغر مني سنًا؟

1364
01:05:14,118 --> 01:05:16,412
لست في الـ23 أو ما شابه؟

1365
01:05:17,538 --> 01:05:19,081
لا. هل أخبرك؟

1366
01:05:20,374 --> 01:05:21,334
عمري 24.

1367
01:05:22,293 --> 01:05:23,252
عمري 24.

1368
01:05:25,212 --> 01:05:26,047
عمري 24.

1369
01:05:26,130 --> 01:05:27,256
- ماذا؟
- يا للهول!

1370
01:05:28,007 --> 01:05:29,008
حقًا؟

1371
01:05:29,592 --> 01:05:31,010
- إنه من مواليد العام 2000.
- عجبًا.

1372
01:05:32,011 --> 01:05:33,679
- من مواليد الـ2000؟
- وبهذا الصوت؟

1373
01:05:33,763 --> 01:05:35,848
ليس الصوت فقط، بل المظهر أيضًا.

1374
01:05:35,932 --> 01:05:38,184
لهذا السبب حافظ على هدوئه.

1375
01:05:40,394 --> 01:05:42,021
عمرك 24؟ أنا أكبر منك سنًا.

1376
01:05:42,688 --> 01:05:45,399
أريد التعرّف إليك جيدًا.

1377
01:05:46,567 --> 01:05:50,279
هل تحبين من لديه حس فكاهي؟

1378
01:05:50,363 --> 01:05:52,740
- أجل، كيف عرفت؟
- شاب مضحك؟

1379
01:05:52,823 --> 01:05:54,992
- أنا أطرح الأسئلة فقط.
- فهمت، أجل.

1380
01:05:55,076 --> 01:05:57,745
- ماذا أيضًا؟
- شخص مضحك وذكي.

1381
01:05:57,828 --> 01:06:00,164
- شاب يعرف ماذا يقول.
- فهمت.

1382
01:06:00,247 --> 01:06:01,082
شخص…

1383
01:06:01,165 --> 01:06:03,501
هذا لا يصب في مصلحته.

1384
01:06:03,584 --> 01:06:05,252
لا يملك حسًا فكاهيًا.

1385
01:06:06,087 --> 01:06:08,005
- "مين وو" بعيد جدًا عن ذلك.
- "مين وو"؟

1386
01:06:08,089 --> 01:06:10,633
لم أظن أنك ستختارينني.

1387
01:06:11,217 --> 01:06:13,260
- لم لا؟
- غادرت بسرعة.

1388
01:06:14,053 --> 01:06:16,847
لم أظن أنه سيكون لديك سبب لتختاريني.

1389
01:06:16,931 --> 01:06:20,393
حسنًا، لم أخترك لأننا تحدّثنا كثيرًا.

1390
01:06:20,476 --> 01:06:21,519
صحيح.

1391
01:06:21,602 --> 01:06:24,480
بل لأنك أقرب
إلى نوعي المفضل من حيث المظهر.

1392
01:06:24,563 --> 01:06:25,815
- حقًا؟
- أجل.

1393
01:06:25,898 --> 01:06:27,692
أنت صريحة جدًا.

1394
01:06:27,775 --> 01:06:30,069
حقًا؟ هل يجب أن أكون لبقة؟

1395
01:06:30,152 --> 01:06:32,196
- لا، هذا رائع.
- بدوت وسيمًا.

1396
01:06:32,279 --> 01:06:34,407
- تُعجبني صراحتك.
- هل أنا لبقة كفاية؟

1397
01:06:34,490 --> 01:06:36,867
- حقًا؟
- ظننت أنه سيكون جميلًا

1398
01:06:36,951 --> 01:06:38,411
أن أقضي بعض الوقت معك.

1399
01:06:39,954 --> 01:06:41,038
- فهمت.
- أجل.

1400
01:06:42,373 --> 01:06:46,585
وظننت أنك كنت لطيفًا معي.

1401
01:06:47,211 --> 01:06:48,045
- حقًا؟
- أجل.

1402
01:06:49,005 --> 01:06:50,631
ملكت الشجاعة التي احتجت إليها.

1403
01:06:50,715 --> 01:06:51,924
- حقًا؟
- أجل.

1404
01:06:53,259 --> 01:06:56,303
شغلت بالي أمور كثيرة
عندما كنت في "الجحيم".

1405
01:06:57,304 --> 01:07:00,474
- كان يجب أن أكون نشيطًا أكثر.
- كنت هناك منذ البداية.

1406
01:07:00,558 --> 01:07:01,684
صحيح.

1407
01:07:06,355 --> 01:07:10,067
"(الجحيم)"

1408
01:07:10,151 --> 01:07:12,445
أتساءل من سيبادر إلى الخطوة الأولى

1409
01:07:13,571 --> 01:07:15,823
عندما تصل المشتركة الجديدة إلى هنا.

1410
01:07:16,407 --> 01:07:18,075
- أنا واثقة…
- كيف هي؟

1411
01:07:18,826 --> 01:07:20,161
لم نقابلها بعد.

1412
01:07:21,245 --> 01:07:22,246
حسنًا…

1413
01:07:23,080 --> 01:07:24,999
- بدت هادئة.
- حسنًا.

1414
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
بدت من النوع الذي يبادر إلى الحديث.

1415
01:07:28,210 --> 01:07:31,630
من النوع الذي يتحدّث
إلى الآخرين براحة تامة.

1416
01:07:31,714 --> 01:07:33,883
فهمت. أنا متشوقة للقائها.

1417
01:07:36,719 --> 01:07:38,804
- فيم تفكّرين؟
- أنا؟

1418
01:07:38,888 --> 01:07:43,601
أجل، أحاول أن أعرف
من يثير اهتمامك أكثر الآن،

1419
01:07:43,684 --> 01:07:45,269
ولكن من الصعب معرفة ذلك.

1420
01:07:46,020 --> 01:07:49,106
رغبت في التحدّث إلى "مين وو" اليوم.

1421
01:07:49,190 --> 01:07:51,901
- فهمت.
- كنا خجولين جدًا في أول لقاء لنا.

1422
01:07:51,984 --> 01:07:55,613
ثم قضينا بعض الوقت معًا.
ظننت أنه من النوع الهادئ في البدء،

1423
01:07:55,696 --> 01:07:58,115
ولكن تبين أنه رجولي وشجاع.

1424
01:07:58,199 --> 01:08:01,619
فظننت أنه سيكون مختلفًا
لو أجرينا حديثًا أكثر جدية،

1425
01:08:01,702 --> 01:08:03,829
ولكن اختطفته مني المشاركة الجديدة.

1426
01:08:04,413 --> 01:08:05,915
لا بد أنك تشعرين بخيبة أمل.

1427
01:08:08,042 --> 01:08:11,253
أردت التكّلم معه والتقرّب منه
ولكنني لم أستطع.

1428
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
أفكّر دائمًا في الأمر
ولكن من الصعب تنفيذ الفكرة.

1429
01:08:15,716 --> 01:08:18,761
ستحظين بفرصة لفعل ذلك.

1430
01:08:20,846 --> 01:08:21,764
سأفعل.

1431
01:08:23,349 --> 01:08:25,976
اهزمي الفتاة الجديدة في اللعبة التالية.

1432
01:08:26,060 --> 01:08:27,686
- هل أهزمها؟
- أجل، اهزميها.

1433
01:08:27,770 --> 01:08:28,854
سأفوز باللعبة.

1434
01:08:30,731 --> 01:08:34,485
"(النعيم)
(مين جي تشو) و(جين سيوك لي)"

1435
01:08:53,379 --> 01:08:55,422
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1436
01:08:55,506 --> 01:08:58,592
- ظننت أننا نتخاطب من دون كلفة.
- مرحبًا. معك حق.

1437
01:09:00,761 --> 01:09:02,721
ستكون مشاهدة هذين ممتعة.

1438
01:09:03,347 --> 01:09:05,599
- هل أكلت؟
- أجل، أكلت.

1439
01:09:05,683 --> 01:09:07,268
- جيد.
- هل تناولت العشاء؟

1440
01:09:07,977 --> 01:09:09,520
هل كان حديثكما ممتعًا؟

1441
01:09:11,564 --> 01:09:13,732
بل كان محرجًا قليلًا.

1442
01:09:13,816 --> 01:09:15,693
- مع "مين وو"؟
- أجل.

1443
01:09:17,486 --> 01:09:19,196
ربما لأنكما التقيتما للتو.

1444
01:09:19,280 --> 01:09:21,699
أجل، أظن أن هذا هو السبب.

1445
01:09:21,782 --> 01:09:23,993
بدت الأمور محرجة عندما أصبحنا وحدنا.

1446
01:09:24,076 --> 01:09:26,704
لقد التقيتما للتو وأفهم سبب الإحراج.

1447
01:09:27,371 --> 01:09:28,747
- لكن بالنسبة إليّ، شعرت…
- نعم؟

1448
01:09:28,831 --> 01:09:31,792
…بأنك كنت مراعية للمشاعر.

1449
01:09:31,876 --> 01:09:33,210
- هذا ما ظننته.
- لماذا؟

1450
01:09:33,294 --> 01:09:35,588
شعرت بأنك شخص مراع.

1451
01:09:35,671 --> 01:09:37,089
- في ثلاث ثوان؟
- أجل.

1452
01:09:37,173 --> 01:09:40,593
استمر "مين وو" يقول إنه جائع.

1453
01:09:41,385 --> 01:09:42,511
أليس كذلك؟

1454
01:09:43,137 --> 01:09:46,891
ألم تأخذي ذلك في الاعتبار
عندما اتخذت قرارك؟

1455
01:09:47,641 --> 01:09:48,851
أجل، صحيح.

1456
01:09:48,934 --> 01:09:50,811
سبق أن جئت إلى "النعيم"،

1457
01:09:50,895 --> 01:09:53,898
- فلربما تناولت طعامًا لذيذًا.
- أجل، صحيح.

1458
01:09:53,981 --> 01:09:57,902
هذا أحد الأسباب وشعوره بالجوع أيضًا.

1459
01:09:57,985 --> 01:09:59,069
لهذا السبب.

1460
01:09:59,695 --> 01:10:02,281
ظننت أنك كنت مراعية جدًا.

1461
01:10:02,364 --> 01:10:06,368
- حقًا؟
- وخلّف ذلك انطباعًا لديّ.

1462
01:10:06,452 --> 01:10:08,120
"إنها مراعية جدًا."

1463
01:10:08,787 --> 01:10:11,665
- تمكنت من رؤية ذلك.
- أجل.

1464
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
مهلًا، كم عمرك؟ قد تكون أصغر مني سنًا.

1465
01:10:16,503 --> 01:10:17,546
- أجل.
- انظر إلى هذا.

1466
01:10:17,630 --> 01:10:19,215
وضعت شريطًا لأبدو ظريفة.

1467
01:10:19,298 --> 01:10:20,466
أجل، تبدين رائعة.

1468
01:10:20,549 --> 01:10:22,468
أظن أنه ظريف.

1469
01:10:22,551 --> 01:10:24,011
إنه جميل.

1470
01:10:24,595 --> 01:10:26,263
أظن أن الأشياء الظريفة تليق بك.

1471
01:10:26,347 --> 01:10:27,932
- حقًا؟
- أجل.

1472
01:10:29,683 --> 01:10:30,643
هذا ظريف أيضًا.

1473
01:10:31,644 --> 01:10:32,895
هذان الاثنان…

1474
01:10:34,271 --> 01:10:36,357
- إنه معجب بها.
- لا.

1475
01:10:36,440 --> 01:10:38,776
إنه معجب بها فعلًا.

1476
01:10:38,859 --> 01:10:41,070
كان على "مين يونغ" أن تعامله بشكل أفضل.

1477
01:10:41,153 --> 01:10:42,404
هل تريد أن تضعه؟

1478
01:10:42,488 --> 01:10:43,864
- ذلك؟ أعطيني إياه.
- حقًا؟

1479
01:10:43,948 --> 01:10:45,532
- ما هو؟
- شريط؟

1480
01:10:45,616 --> 01:10:47,618
هذا سيطاردني طوال حياتي.

1481
01:10:49,662 --> 01:10:50,788
يبدو جميلًا عليك.

1482
01:10:50,871 --> 01:10:52,248
- شكرًا.
- عليك أن تحتفظ به.

1483
01:10:52,331 --> 01:10:55,501
ارتد هذا إلى "الجحيم" وستصبح محبوبًا جدًا.

1484
01:10:56,210 --> 01:10:58,254
لا أظن أن أحدًا سيختارني.

1485
01:10:59,463 --> 01:11:00,756
هذا ليس صحيحًا.

1486
01:11:00,839 --> 01:11:02,967
- لا.
- أنت وسيم.

1487
01:11:03,050 --> 01:11:04,677
- لا.
- أنت وسيم.

1488
01:11:04,760 --> 01:11:06,053
أنا وسيم؟

1489
01:11:06,136 --> 01:11:08,597
أنت جميلة أيضًا.

1490
01:11:08,681 --> 01:11:10,849
- هل أبدو مثلك أيضًا؟
- بدوت جميلة.

1491
01:11:10,933 --> 01:11:12,559
أنا أمزح. أنت أيضًا.

1492
01:11:14,395 --> 01:11:15,980
- ما الأمر؟
- حسنًا…

1493
01:11:20,025 --> 01:11:21,277
- هل تريدين القليل؟
- طبعًا.

1494
01:11:23,612 --> 01:11:25,489
- يا للهول.
- عجبًا.

1495
01:11:26,073 --> 01:11:27,950
- إنها عطوفة جدًا.
- إنها رائعة.

1496
01:11:28,033 --> 01:11:28,951
أجل.

1497
01:11:29,868 --> 01:11:31,120
- هل تريدين القليل؟
- طبعًا.

1498
01:11:33,289 --> 01:11:34,707
أنت رائعة.

1499
01:11:34,790 --> 01:11:36,792
- ماذا؟ حقًا؟
- أجل.

1500
01:11:36,875 --> 01:11:38,252
هل تخالفينني الرأي؟

1501
01:11:39,128 --> 01:11:40,129
هذا جيد.

1502
01:11:41,213 --> 01:11:44,091
- هل تريدين المزيد؟
- ليس تلك. أريد شيئًا آخر.

1503
01:11:44,174 --> 01:11:45,801
- هذه تبدو لذيذة أيضًا.
- حسنًا.

1504
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
وهذه.

1505
01:11:49,346 --> 01:11:50,222
بأي حال، هل أنت…

1506
01:11:50,306 --> 01:11:51,765
مهلًا، قد لا تكون أكبر سنًا.

1507
01:11:51,849 --> 01:11:53,183
قد تكون أصغر سنًا.

1508
01:11:53,267 --> 01:11:55,227
أظن أنني أعرف عمرك.

1509
01:11:55,311 --> 01:11:56,895
- هل عمرك 26؟
- معك حق.

1510
01:11:56,979 --> 01:11:57,813
عمرك 26.

1511
01:11:59,064 --> 01:12:01,275
عمرك 26؟ حسنًا.

1512
01:12:01,358 --> 01:12:02,860
هل عمرك 30 أو 31؟

1513
01:12:02,943 --> 01:12:06,071
- أجل، عمري 31.
- فهمت. عمرك 31.

1514
01:12:06,155 --> 01:12:07,364
مهلًا، لديّ سؤال.

1515
01:12:07,448 --> 01:12:10,743
هل بدوت مشرقة ومرحة عندما رأيتني لأول مرة؟

1516
01:12:10,826 --> 01:12:13,787
- أحل ولكن بدوت أنيقة أيضًا.
- أنيقة؟

1517
01:12:13,871 --> 01:12:16,582
ما بين الإشراق والأناقة.

1518
01:12:16,665 --> 01:12:17,666
- حقًا؟
- أجل.

1519
01:12:17,750 --> 01:12:21,587
كان لقاء شابة مثلك منشطًا جدًا.

1520
01:12:22,671 --> 01:12:25,966
وعندما بدأنا نتحدّث،

1521
01:12:26,050 --> 01:12:28,969
بدوت ودودة جدًا مع أنه كان أول لقاء لنا،

1522
01:12:30,137 --> 01:12:32,181
ولم تكوني خجولة.

1523
01:12:32,848 --> 01:12:35,225
علمت كيف تديرين حوارًا،

1524
01:12:35,768 --> 01:12:37,227
وكنت فصيحة جدًا.

1525
01:12:37,311 --> 01:12:39,021
هذه كلها إطراءات.

1526
01:12:41,774 --> 01:12:43,901
لست أحاول مدحك.

1527
01:12:44,651 --> 01:12:46,070
إنه شعوري فقط.

1528
01:12:48,197 --> 01:12:49,448
بأي حال، إنه مثير للاهتمام.

1529
01:12:49,531 --> 01:12:51,200
لماذا قررت أن تختاري

1530
01:12:51,909 --> 01:12:53,660
- أنت؟
- "مين وو" وأنا؟

1531
01:12:53,744 --> 01:12:54,828
حسنًا…

1532
01:12:54,912 --> 01:12:58,540
- أنا و"مين وو" متناقضان كليًا.
- أجل.

1533
01:12:58,624 --> 01:13:00,042
احزر ما هو نوعي الفضل.

1534
01:13:00,125 --> 01:13:03,253
- ما هو؟ ما نوعك المفضل؟
- أنا؟ شاب مرح.

1535
01:13:03,921 --> 01:13:05,381
- حقًا؟ فهمت.
- أجل.

1536
01:13:06,215 --> 01:13:08,384
- لا بأس.
- أجل، شاب مرح.

1537
01:13:08,467 --> 01:13:11,845
كان الحديث معك ممتعًا. وعندما تحدّثنا،

1538
01:13:13,180 --> 01:13:16,392
شعرت بأن الحوار بيننا متين.

1539
01:13:16,475 --> 01:13:17,768
ضحكت كثيرًا، أليس كذلك؟

1540
01:13:17,851 --> 01:13:21,188
حسنًا، أميل إلى الضحك كثيرًا،
ولكنني ضحكت أكثر معك.

1541
01:13:25,943 --> 01:13:27,319
ما نوعك المفضل؟

1542
01:13:27,861 --> 01:13:29,405
أحب الشابة المرحة أيضًا.

1543
01:13:29,488 --> 01:13:31,115
- فهمت.
- ورفقتك ممتعة أيضًا.

1544
01:13:31,198 --> 01:13:32,241
- حقًا؟
- أجل.

1545
01:13:32,324 --> 01:13:33,534
يسرني ذلك.

1546
01:13:33,617 --> 01:13:36,703
- لا أحب الأشخاص المملين.
- تظهرين الكثير من الحماسة.

1547
01:13:37,621 --> 01:13:39,456
وأحب كيف تضحكين كثيرًا.

1548
01:13:43,794 --> 01:13:44,878
تضحكين كثيرًا.

1549
01:13:47,589 --> 01:13:49,675
أظن أن هذه هي أفضل الصفات.

1550
01:13:52,636 --> 01:13:53,929
أجل، معك حق.

1551
01:13:59,017 --> 01:14:01,019
هل نوعك المفضل في "الجحيم"؟

1552
01:14:04,648 --> 01:14:05,899
لم يعد موجودًا.

1553
01:14:08,610 --> 01:14:10,070
"لم يعد موجودًا."

1554
01:14:15,033 --> 01:14:16,201
أحببت ذلك.

1555
01:14:19,746 --> 01:14:22,040
- "لم يعد موجودًا."
- إنه معجب بها.

1556
01:14:22,124 --> 01:14:23,959
- يا للهول.
- قال، "لم يعد موجودًا."

1557
01:14:24,960 --> 01:14:25,878
لم يعد موجودًا.

1558
01:14:35,387 --> 01:14:37,306
- يا للهول.
- قال، "لم يعد موجودًا."

1559
01:14:38,307 --> 01:14:40,142
كان جوابًا حكيمًا.

1560
01:14:40,225 --> 01:14:43,562
- أجل، قطعًا.
- لم يستطع أن يكذب بأن ينفي الأمر

1561
01:14:43,645 --> 01:14:44,813
أو يؤكده.

1562
01:14:44,897 --> 01:14:46,857
- لم يكذب.
- لا، لم يكذب.

1563
01:14:46,940 --> 01:14:47,858
"لم يعد موجودًا."

1564
01:14:47,941 --> 01:14:49,026
"لم يعد موجودًا."

1565
01:14:49,109 --> 01:14:50,944
- كان ذلك مذهلًا.
- كان أفضل جواب

1566
01:14:51,028 --> 01:14:52,988
- قد يعطيه أي شخص.
- إنه الأفضل.

1567
01:14:53,071 --> 01:14:55,574
- أنا معجب بـ"جين سيوك".
- أنا أيضًا.

1568
01:14:55,657 --> 01:14:57,075
- كان ذلك رائعًا.
- أحسنت يا صاح.

1569
01:14:57,743 --> 01:15:00,621
"(الجحيم)"

1570
01:15:00,704 --> 01:15:02,206
متى سيعود "جين سيوك"؟

1571
01:15:03,248 --> 01:15:04,666
أريد أن أتسكع معه.

1572
01:15:05,667 --> 01:15:08,003
ربما هذا رأيي فقط، ولكنني أشعر بالوحدة

1573
01:15:08,086 --> 01:15:10,380
عندما يذهب الشاب الذي تربطني به مشاعر.

1574
01:15:10,464 --> 01:15:12,508
أجل، هذا ما أشعر به حاليًا.

1575
01:15:12,591 --> 01:15:15,928
في الواقع،
رغبت في التحدّث إلى "جين سيوك" اليوم

1576
01:15:16,011 --> 01:15:18,764
- لأنني شعرت بالسوء حيال البارحة.
- فهمت. صحيح.

1577
01:15:18,847 --> 01:15:21,850
بصراحة، كنت منزعجة قليلًا البارحة.

1578
01:15:24,561 --> 01:15:26,688
- ما الذي أزعجها فيه؟
- تمامًا.

1579
01:15:26,772 --> 01:15:28,899
كانت التوقيت غير مناسب.

1580
01:15:29,733 --> 01:15:32,027
أجل، كان عليها أن تعامله بأسلوب أفضل.

1581
01:15:32,110 --> 01:15:33,779
لديها منافسة شديدة.

1582
01:15:34,363 --> 01:15:36,406
هل تشعرين بالحيرة الآن لأنه ذهب؟

1583
01:15:36,490 --> 01:15:37,991
لا، كنت بخير في البدء.

1584
01:15:38,075 --> 01:15:41,203
فظننت أنني لست معجبة به كثيرًا.

1585
01:15:41,286 --> 01:15:44,498
ولكنني أدركت لاحقًا
أنه قد يغيّر رأيه بسبب ما قلته.

1586
01:15:44,581 --> 01:15:45,624
أجل، قد يغيّر رأيه.

1587
01:15:45,707 --> 01:15:47,751
- ماذا لو غيّر رأيه؟
- أرأيت؟ أنت قلقة.

1588
01:15:47,834 --> 01:15:49,336
- ذلك يعني…
- أهذا ما يجري؟

1589
01:15:49,419 --> 01:15:52,548
واقع أنك قلقة من احتمال تبدّل مشاعره

1590
01:15:52,631 --> 01:15:55,467
- يؤكد أنك تكنّين له المشاعر.
- أتظن ذلك؟

1591
01:15:55,551 --> 01:15:57,261
عندما أتكلّم عن هذه الأمور،

1592
01:15:57,344 --> 01:16:00,973
أشعر بأنني أكنّ له المشاعر فعلًا.

1593
01:16:01,473 --> 01:16:02,391
- هل تفهم؟
- أجل.

1594
01:16:02,474 --> 01:16:06,061
ولكن كان الوضع مزعجًا
عندما جعل الأمور واضحة أمام الجميع.

1595
01:16:06,144 --> 01:16:09,773
ولكن إذا توقف فجأةً عن ذلك،
فستشعرين بخواء في داخلك.

1596
01:16:09,856 --> 01:16:12,317
وإن رأيت فجأةً شابًا كان يتقرّب إليك

1597
01:16:12,943 --> 01:16:16,363
يتودد إلى شابة أخرى، ستشعرين بانزعاج شديد.

1598
01:16:16,446 --> 01:16:18,532
سأغضب إذا حصل ذلك.

1599
01:16:18,615 --> 01:16:21,201
- طبعًا. إنها الغيرة.
- لن أحب ذلك.

1600
01:16:22,327 --> 01:16:24,079
أنا واثقة بأنهما سيصبحان مقربين.

1601
01:16:24,162 --> 01:16:25,163
إنها الغيرة.

1602
01:16:25,247 --> 01:16:26,123
- حقًا؟
- أجل.

1603
01:16:26,206 --> 01:16:27,124
واسمعي.

1604
01:16:27,207 --> 01:16:29,501
ماذا لو أُعجبت
المشاركة الجديدة بـ"جين سيوك"؟

1605
01:16:29,585 --> 01:16:31,753
سيتحوّل الأمر إلى منافسة. إذا حدث ذلك…

1606
01:16:31,837 --> 01:16:33,130
أكره المنافسة.

1607
01:16:33,213 --> 01:16:34,548
نحن هنا لهذا الغرض.

1608
01:16:34,631 --> 01:16:36,008
ولكنني أكره المنافسة.

1609
01:16:37,634 --> 01:16:39,845
تحدّثي إليه غدًا.

1610
01:16:39,928 --> 01:16:42,014
ماذا لو فقد اهتمامه بي؟

1611
01:16:42,556 --> 01:16:44,891
حاولي غدًا واغتنمي الفرصة.

1612
01:16:49,646 --> 01:16:51,773
يعطيها "مين كيو" نصيحة مفيدة.

1613
01:16:51,857 --> 01:16:54,276
- لا بد أن هذا صعب على "مين يونغ".
- أجل.

1614
01:16:54,359 --> 01:16:56,695
- ستبكي كثيرًا.
- أجل.

1615
01:16:56,778 --> 01:17:00,240
"(النعيم)
(مين جي تشو) و(جين سيوك لي)"

1616
01:17:01,491 --> 01:17:03,201
لم أسبح منذ فترة طويلة.

1617
01:17:03,285 --> 01:17:04,369
- حقًا؟ أنا أيضًا.
- أجل.

1618
01:17:04,995 --> 01:17:07,122
جئت إلى "النعيم" منذ فترة وجيزة.

1619
01:17:07,205 --> 01:17:09,708
هيا. سمعت ما قلته سابقًا.

1620
01:17:09,791 --> 01:17:10,709
بحقك.

1621
01:17:12,919 --> 01:17:15,172
- معك حق. سبحت.
- هل شعري جيد؟

1622
01:17:15,255 --> 01:17:16,506
- أجل، تبدين رائعة.
- حقًا؟

1623
01:17:16,590 --> 01:17:17,507
أجل.

1624
01:17:18,342 --> 01:17:20,302
يجب أن نذهب من هنا.

1625
01:17:20,385 --> 01:17:21,428
حقًا؟

1626
01:17:24,348 --> 01:17:26,975
- هذه أول مرة تسبحين هنا؟
- أجل.

1627
01:17:30,145 --> 01:17:31,355
دعيني أطويه لك.

1628
01:17:31,438 --> 01:17:32,356
حسنًا.

1629
01:17:34,441 --> 01:17:35,692
- هلّا نذهب.
- فكرة جيدة.

1630
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
حسنًا.

1631
01:17:36,693 --> 01:17:38,070
هل تريدين النزول أولًا؟

1632
01:17:38,153 --> 01:17:39,404
- أنا؟ هل أنزل؟
- أجل.

1633
01:17:43,492 --> 01:17:45,911
- إنه أعمق مما توقعت.
- احترسي.

1634
01:17:45,994 --> 01:17:47,245
- الماء عميق؟
- أجل.

1635
01:17:49,331 --> 01:17:51,375
- وليس دافئًا جدًا.
- لا.

1636
01:17:51,458 --> 01:17:53,543
الحوض كبير جدًا.

1637
01:17:54,252 --> 01:17:56,254
- يمكنك السباحة.
- أحب البقاء في الماء.

1638
01:17:56,338 --> 01:17:57,547
- إنه ممتع.
- صحيح.

1639
01:18:07,849 --> 01:18:09,476
لماذا تدور مكانك؟

1640
01:18:11,687 --> 01:18:12,938
أرني خدعة.

1641
01:18:13,021 --> 01:18:14,106
خدعة؟

1642
01:18:14,189 --> 01:18:16,233
- مثل الغوص تحت الماء؟
- خدعة.

1643
01:18:16,316 --> 01:18:18,193
- أريد رؤيتك تسبحين.
- لا أستطيع.

1644
01:18:19,986 --> 01:18:21,363
المكان حار هنا، أليس كذلك؟

1645
01:18:22,114 --> 01:18:24,324
- تبدين سبّاحة ماهرة.
- حقًا؟

1646
01:18:24,408 --> 01:18:26,785
هل ذلك باد على وجهي؟

1647
01:18:26,868 --> 01:18:29,830
تبدين ودودة. وهذا أفضل مديح.

1648
01:18:29,913 --> 01:18:30,997
هل تظن ذلك؟

1649
01:18:31,081 --> 01:18:34,543
أجل، إذا كانت ملامحك حادة،
فهذا يعني أنه لا يمكن التقرّب منك.

1650
01:18:34,626 --> 01:18:35,669
- أليس كذلك؟
- موافقة.

1651
01:18:38,213 --> 01:18:40,006
بأي حال، هذا جميل.

1652
01:18:41,800 --> 01:18:43,260
- إنها أول مرة لي هنا.
- هنا؟

1653
01:18:43,343 --> 01:18:46,096
ما شعورك بأن تكون هنا للمرة الثانية؟

1654
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
إنها أول مرة لي هنا.

1655
01:18:48,306 --> 01:18:49,516
- حقًا؟
- هنا، أجل.

1656
01:18:49,599 --> 01:18:51,268
- حقًا؟
- هذا المكان.

1657
01:18:51,351 --> 01:18:53,520
- هذا المسبح.
- أجل، هذه أول مرة لي هنا.

1658
01:18:53,603 --> 01:18:54,604
أي مسبح أفضل؟

1659
01:18:57,232 --> 01:18:59,401
السابق كان داخليًا، وهذا المسبح مفتوح.

1660
01:18:59,943 --> 01:19:01,153
الماء ليس باردًا جدًا اليوم.

1661
01:19:01,236 --> 01:19:02,654
- كان باردًا هناك.
- حقًا؟

1662
01:19:02,738 --> 01:19:03,572
أجل.

1663
01:19:04,114 --> 01:19:05,240
إذًا، ما جوابك؟

1664
01:19:05,323 --> 01:19:08,201
- هل تفضل ذلك المسبح؟
- لا، أفضل هذا المسبح.

1665
01:19:08,285 --> 01:19:09,119
لماذا؟

1666
01:19:10,245 --> 01:19:11,705
- تعني هناك؟
- لا، هنا.

1667
01:19:11,788 --> 01:19:13,123
- هنا؟
- أجل.

1668
01:19:13,790 --> 01:19:15,250
أحب فكرة المسبح المفتوح.

1669
01:19:17,919 --> 01:19:19,337
هذا ليس الجواب الصحيح.

1670
01:19:19,421 --> 01:19:20,881
أجل، يعرف ما عنته.

1671
01:19:20,964 --> 01:19:22,340
- أظن أنه خجول.
- صحيح.

1672
01:19:22,924 --> 01:19:25,051
- الماء دافئ هنا. لنبق هنا.
- حسنًا.

1673
01:19:25,635 --> 01:19:28,597
إنه قادم من هنا. قفي هنا.

1674
01:19:29,556 --> 01:19:30,932
- إنه دافئ.
- هل أعجبك؟

1675
01:19:31,016 --> 01:19:33,143
- أجل.
- إذًا، قفي هنا هكذا.

1676
01:19:33,226 --> 01:19:35,228
- قفي هنا عشر دقائق.
- لا.

1677
01:19:36,062 --> 01:19:37,898
آسفة ولكنني لا أريد.

1678
01:19:38,523 --> 01:19:39,608
ولكنني لست واثقة.

1679
01:19:39,691 --> 01:19:42,694
الماء حار وبارد في آن.
وكأن المسبح يمارس الألاعيب.

1680
01:19:43,612 --> 01:19:45,197
هل تتظاهر بأنك صعب المنال؟

1681
01:19:48,825 --> 01:19:51,411
- هذا جنون.
- إنه يحدث ثانيةً.

1682
01:19:53,038 --> 01:19:54,748
هل تتظاهر بأنك صعب المنال؟

1683
01:19:56,124 --> 01:19:57,918
أنا؟ لا أمارس الألاعيب.

1684
01:19:59,503 --> 01:20:00,587
إذًا؟

1685
01:20:04,424 --> 01:20:05,801
لا أومن بالحلول الوسط.

1686
01:20:07,719 --> 01:20:09,554
- حقًا؟ لا حلول وسط؟
- لا.

1687
01:20:12,933 --> 01:20:13,850
أنت؟

1688
01:20:30,617 --> 01:20:32,452
إذًا، هل استمتعت بوقتك؟

1689
01:20:32,536 --> 01:20:34,329
أريد جوابًا صريحًا.

1690
01:20:34,412 --> 01:20:36,540
ظننت أنك مهتم بي.

1691
01:20:36,623 --> 01:20:37,624
طبعًا أنا مهتم بك.

1692
01:20:37,707 --> 01:20:39,334
"في الحلقة التالية"

1693
01:20:39,417 --> 01:20:41,044
هل تبدّلت مشاعرك؟

1694
01:20:41,127 --> 01:20:42,587
لم أعد أعرف.

1695
01:20:45,215 --> 01:20:47,092
خفق قلبي بسبب "مين وو".

1696
01:20:47,175 --> 01:20:49,803
أشعر بالتوتر كلما تحدّثت إليك.

1697
01:20:50,762 --> 01:20:52,472
لا تفعل شيئًا غريبًا.

1698
01:20:52,556 --> 01:20:54,099
هل أحاول مغازلته؟

1699
01:20:54,891 --> 01:20:55,851
أنا أتطلع لذلك.

1700
01:20:57,561 --> 01:20:58,645
إنها قوية جدًا!

1701
01:20:59,396 --> 01:21:02,023
- هذا مخيف.
- تبدو مصممة جدًا.

1702
01:21:04,109 --> 01:21:06,403
هذه ليست بطولة القتال النهائي.

1703
01:21:06,486 --> 01:21:08,154
لا أتذكّر شيئًا.

1704
01:21:08,238 --> 01:21:10,866
أنت أكثر من تعجبني حاليًا.

1705
01:21:12,200 --> 01:21:13,577
من الصعب فهمه.

1706
01:21:15,036 --> 01:21:16,496
هل اتخذت قرارك؟

1707
01:21:17,038 --> 01:21:19,958
- أظن أنني سأتخذه قريبًا.
- حقًا؟

1708
01:21:20,041 --> 01:21:21,126
أظن

1709
01:21:22,669 --> 01:21:24,212
أنك المفضل عندي.

1710
01:21:52,032 --> 01:21:57,037
ترجمة "نضال منذر"
