﻿1
00:00:18,059 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,647
"هي سيون". تعالي هنا.

3
00:00:23,314 --> 00:00:24,816
- لنتحدث.
- في الداخل؟

4
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
أجل، لنذهب إلى هناك.

5
00:00:28,111 --> 00:00:31,239
سنحت لي الفرصة
لأتحدث إلى كل من أردت التحدث إليهنّ.

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
- فور وصول الفتاة الجديدة،
- أجل.

7
00:00:33,742 --> 00:00:37,412
وبعد أن تحدثت إليها بضع مرات،

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,706
أعتقد أن الأمور ستتضح لي.

9
00:00:39,789 --> 00:00:40,874
حسنًا.

10
00:00:40,957 --> 00:00:44,586
أريد أن أكون صريحًا معك اليوم.

11
00:00:44,669 --> 00:00:47,380
- حسنًا.
- وأريدك أيضًا أن تكوني صريحة معي…

12
00:00:47,464 --> 00:00:48,423
أكون صريحة معك؟

13
00:00:48,506 --> 00:00:51,092
أجل، أريد أن يفصح كل منا عن مشاعره للآخر.

14
00:00:51,176 --> 00:00:52,051
بالتأكيد.

15
00:00:52,135 --> 00:00:54,512
حسنًا، بالنسبة إليّ…

16
00:00:55,597 --> 00:00:58,057
أنا أيضًا تحدثت إلى الجميع أمس.

17
00:00:58,141 --> 00:01:01,478
وأعتقد أن ذلك سمح لي بفهم الجميع.

18
00:01:01,561 --> 00:01:05,065
وسأخبرك بشعوري.
أخبرتك أنني أحب الصراحة، صحيح؟

19
00:01:05,148 --> 00:01:05,982
أجل.

20
00:01:09,569 --> 00:01:11,613
ما زلت أجدك الأكثر جاذبية بينهم.

21
00:01:11,696 --> 00:01:12,864
- أنا؟
- أجل.

22
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
ما زلت أجدك الأكثر جاذبية بينهم.

23
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
- أنا؟
- أجل.

24
00:01:16,993 --> 00:01:21,247
لكن كما أخبرتك في الحمّام الساخن
حين ذهبنا إلى "النعيم" معًا،

25
00:01:21,331 --> 00:01:24,834
أعتقد أن عليك التعرف إلى الأخريات
والذهاب إلى "النعيم" معهنّ.

26
00:01:24,918 --> 00:01:29,672
أعتقد أن هذا ضروري، وينطبق الأمر عليّ.

27
00:01:30,673 --> 00:01:34,010
أجدك الأكثر جاذبية بينهم،
لكن ما زال يساورني الفضول حيال بعض الشباب.

28
00:01:34,093 --> 00:01:37,472
هناك بعض الأشخاص الذين يجعلونني أتساءل

29
00:01:37,555 --> 00:01:41,267
كيف ستكون النتيجة
إن ذهبت إلى "النعيم" معهم

30
00:01:41,351 --> 00:01:44,062
وعرفت وظائفهم وأعمارهم.

31
00:01:44,145 --> 00:01:47,565
ولذلك أريد الذهاب إلى "النعيم"
مع بعض الشباب الآخرين.

32
00:01:53,113 --> 00:01:54,155
هذا منطقي.

33
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
- إنها صريحة للغاية.
- أجل، هذا منطقي تمامًا.

34
00:02:00,578 --> 00:02:03,039
هذه صراحة بالغة منك.

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,166
على أي حال، هذا شعوري الآن.

36
00:02:08,128 --> 00:02:13,466
أيمكنني أن أتحدث بصراحة أكثر،
أم أكون صريحًا بقدر صراحتك؟

37
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
أم تريدين أن أزيّن كلامي قليلًا؟

38
00:02:18,179 --> 00:02:20,640
اختاري ما تشائين.

39
00:02:21,432 --> 00:02:22,559
ما تشائين.

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
- بلا تزيين.
- حسنًا.

41
00:02:26,437 --> 00:02:27,981
تحدث بقدر كاف من الصراحة.

42
00:02:28,064 --> 00:02:29,315
بقدر صراحتي نفسه.

43
00:02:31,192 --> 00:02:35,780
حين رأيتك لأول مرة،
ارتأيت أنك نوعي المفضل من الفتيات.

44
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
هذا ما ظننته،

45
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
لكن حين كنا في "النعيم"،

46
00:02:39,492 --> 00:02:41,578
لم أستطع مجاراة طاقتك.

47
00:02:42,579 --> 00:02:46,374
أعني أنني ظننت أنك شخص هادئ.

48
00:02:46,457 --> 00:02:49,169
ثم قضيت وقتًا ممتعًا مع "ها جيونغ".

49
00:02:49,878 --> 00:02:53,798
لكن "ها جيونغ"
كانت خياري الأول في ذلك الوقت.

50
00:02:53,882 --> 00:02:57,176
لكن حين عدت ورأيتك،

51
00:02:57,927 --> 00:03:01,723
شعرت كأنني قابلت حبيبة سابقة.

52
00:03:01,806 --> 00:03:03,641
قالت "ها جيونغ" إنها شعرت بذلك أيضًا.

53
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
مرحبًا.

54
00:03:07,687 --> 00:03:08,938
هل كان "النعيم" ممتعًا؟

55
00:03:09,522 --> 00:03:10,398
لا بأس به.

56
00:03:12,108 --> 00:03:13,192
فهمت.

57
00:03:13,776 --> 00:03:17,238
ثم صرنا فريقًا حين لعبنا اللعبة. و…

58
00:03:18,823 --> 00:03:19,908
ها نحن نلتقي ثانيةً.

59
00:03:22,285 --> 00:03:23,870
الشعور الذي راودني في أثناء اللعبة…

60
00:03:23,953 --> 00:03:24,913
هل ينبغي أن أنزل؟

61
00:03:28,750 --> 00:03:30,251
والشعور الذي راودني

62
00:03:30,335 --> 00:03:32,462
- حين تناولنا العشاء…
- أعطيني بعض الأرز.

63
00:03:32,545 --> 00:03:36,799
- شعرت بأنك
- هل تحب أوراق البريلا؟

64
00:03:36,883 --> 00:03:40,428
تحاولين الاعتناء بي ومعاملتي بلطف.

65
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
وهذا جعلني أتأكد من مشاعري تجاهك.

66
00:03:44,557 --> 00:03:46,809
هكذا شعرت.

67
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
ولأكون صريحًا أكثر،

68
00:03:50,521 --> 00:03:52,357
أنت أيضًا أكثر فتاة

69
00:03:54,025 --> 00:03:57,237
أنجذب إليها هنا الآن.

70
00:03:59,948 --> 00:04:03,743
حينها أدركت أنني أكترث لأمرك.

71
00:04:04,994 --> 00:04:05,995
شعرت بذلك حقًا.

72
00:04:06,079 --> 00:04:09,040
لكن الفكرة أنني كلما حاولت التواصل معك،

73
00:04:09,123 --> 00:04:15,588
شعرت بأنك منزعجة مني لسبب ما. هل أنا محق؟

74
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
أظن أنك محق قليلًا.

75
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
ما الذي يزعجك بالضبط؟

76
00:04:20,260 --> 00:04:22,720
ليس هناك ما يزعجني.

77
00:04:22,804 --> 00:04:28,059
فكرت، "عجبًا، إنه مشغول جدًا
بالتحدث إلى الفتيات الأخريات."

78
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
هل هكذا بدا الأمر لك؟

79
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
لكنني محقة. كنت مشغولًا جدًا.

80
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
أجل، أردت التحدث إلى "غيو ري".

81
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
- أجل، بالضبط.
- كان بإمكانك الشعور بهذا.

82
00:04:35,483 --> 00:04:39,779
لكن كما قلت سابقًا،
أتفهّم رغبتك في فعل ذلك.

83
00:04:39,862 --> 00:04:43,449
لكنني انزعجت لأنك بدوت متحمسًا جدًا لذلك.

84
00:04:43,533 --> 00:04:45,159
- هكذا شعرت.
- حسنًا.

85
00:04:45,243 --> 00:04:47,161
هل لهذا السبب انزعجت قليلًا؟

86
00:04:47,245 --> 00:04:49,664
- شعرت فحسب…
- هل تعنين أنك كنت غاضبة؟

87
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
- أزعجني ذلك قليلًا.
- أزعجك قليلًا؟ حسنًا.

88
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
لا أحاول بدء علاقة مع "غيو ري".

89
00:04:56,045 --> 00:05:00,842
أفضّل أن أكتشف كيف ستسير الأمور معها
بشكل طبيعي.

90
00:05:00,925 --> 00:05:04,804
- حسنًا.
- بالنسبة إلى المشاركة الجديدة،

91
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
على الأرجح سأتحدث إليها بضع مرات
حين تسنح لي الفرصة.

92
00:05:09,100 --> 00:05:12,312
لكنني معجب بثلاث فتيات بالفعل، لذا…

93
00:05:12,395 --> 00:05:15,189
لا أعرف كيف ستتقبلين هذا،

94
00:05:15,273 --> 00:05:18,860
لكنك أكثر من أنجذب إليها
بين الثلاث فتيات الآن.

95
00:05:19,485 --> 00:05:21,904
إن كنت سأعود إلى "النعيم" غدًا

96
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
وسأختار فتاة لأذهب معها،

97
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
أظن أنني على الأرجح

98
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
سأرغب في الذهاب معك.

99
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
سأتذكر ذلك.

100
00:05:35,251 --> 00:05:38,129
لا داعي لذلك. عليك الذهاب مع "بين ها".

101
00:05:38,796 --> 00:05:41,299
"بين ها" أو "ون إيك". اذهبي مع من تريدين.

102
00:05:42,925 --> 00:05:46,721
من يدري؟ إن ذهبت مع شخص آخر

103
00:05:46,804 --> 00:05:49,140
فقد يتغيّر شعوري.

104
00:05:49,891 --> 00:05:52,852
يساورني الفضول كيف سأشعر إن فعلت ذلك.

105
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
من الرائع أن نتحدث بصراحة حيال هذا.

106
00:06:05,364 --> 00:06:08,868
- كان حوارًا صحيًا وبنّاءً.
- صحيح.

107
00:06:08,951 --> 00:06:12,205
هذا الحوار مختلف
عن الحوار الذي دار بين الفتيات.

108
00:06:12,288 --> 00:06:13,956
- انتقدنه بسخرية شديدة.
- أجل.

109
00:06:14,040 --> 00:06:16,584
لقد وبّخنه بشدة.

110
00:06:16,667 --> 00:06:20,630
أنا شخصيًا ظننت أن كل ذلك النقد

111
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
قد يجعل "هي سيون"
يفقد اهتمامه بـ"غوان هي".

112
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
- صحيح.
- لكن أظن أن هذا لم يحدث.

113
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
أليست هذه أول مرة يتحدث "غوان هي"

114
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
بوضوح عن مشاعره؟

115
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
"أنت أكثر من تعجبني."

116
00:06:31,974 --> 00:06:34,977
لكن المشكلة
أنه يمكن أن يكون هذا حقيقي الآن

117
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
لكن بمجرد توفّر احتمالات أخرى،

118
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
قد يغيّر رأيه.

119
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
- لذا…
- لا يدوم الأمر طويلًا.

120
00:06:40,691 --> 00:06:44,737
لكن "هي سيون" ليست شديدة التعلّق إطلاقًا.
بل تبدو هادئة.

121
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
لا أعتقد أن هذه طبيعة الأمر.

122
00:06:47,365 --> 00:06:51,953
أعتقد أن أي امرأة يمكنها التحدث
إلى "غوان هي" كما تحدثت "هي سيون" إليه.

123
00:06:52,036 --> 00:06:54,914
أعتقد أنه ليس هناك فتاة تثق به بما يكفي

124
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
لتخبره بأنه أكثر من يعجبها.

125
00:06:57,458 --> 00:06:59,961
- أثق بأن "هي سيون" تكنّ له المشاعر.
- صحيح.

126
00:07:00,044 --> 00:07:02,171
لا أعرف. ربما لا يعجبني "غوان هي".

127
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
- هذا ما لاحظته يا "دا هي".
- أجل؟

128
00:07:04,382 --> 00:07:08,136
ابتداءً من الأسبوع الماضي
توقّفت عن دعم "غوان هي".

129
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
- إنها مستاءة.
- إنها تغضب

130
00:07:09,679 --> 00:07:11,347
- كلما ظهر "غوان هي".
- لا.

131
00:07:11,430 --> 00:07:13,349
لن أستخدم لفظ الغضب.

132
00:07:13,432 --> 00:07:16,310
هذا ما فكرت فيه حين استمعت إلى محادثتهما.

133
00:07:16,394 --> 00:07:20,189
كانت صريحة بشأن مشاعرها تجاهه
وشعورها بالفضول تجاه الرجال الآخرين.

134
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
- صحيح.
- في رأيي يبدو

135
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
أنها تريد التعرّف إلى الشباب الآخرين

136
00:07:23,776 --> 00:07:26,237
قبل أن تحدد مشاعرها تجاهه.

137
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
تحدثهما بصراحة شديدة عن كل شيء

138
00:07:29,657 --> 00:07:32,702
يظهر أن مشاعرهما صادقة

139
00:07:32,785 --> 00:07:35,955
وأنهما مستعدان لنقل علاقتهما
للمستوى التالي إن نجحت الأمور بينهما.

140
00:07:36,038 --> 00:07:38,541
لذا بدا لي أنهما يطلبان من بعضهما

141
00:07:38,624 --> 00:07:40,543
- تفهّم الموقف.
- فهمت.

142
00:07:40,626 --> 00:07:44,172
"(النعيم): (مين جي تشو)
و(مين وو تشوي) و(جين سيوك لي)"

143
00:07:46,883 --> 00:07:48,384
هذا المكان ضخم.

144
00:08:01,856 --> 00:08:02,690
لندخل.

145
00:08:02,773 --> 00:08:03,691
- أهلًا.
- مرحبًا.

146
00:08:03,774 --> 00:08:04,609
- أهلًا.
- مرحبًا.

147
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
مرحبًا.

148
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
إذًا سيستخدمون ثلاثتهم الغرفة معًا.

149
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
- لا بد أن هذا يبدو غريبًا.
- إنه غريب.

150
00:08:15,578 --> 00:08:17,830
- أتوا مرتدين برنس الحمام.
- صحيح.

151
00:08:19,290 --> 00:08:20,666
اذهبا للاغتسال أولًا.

152
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
حسنًا.

153
00:08:25,463 --> 00:08:26,422
ذكر الاغتسال.

154
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
إنه بمثابة الطرف الثالث في شهر عسل صديقيه.

155
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
لنطلب بعض الطعام. يجب أن نأكل شيئًا.

156
00:08:33,930 --> 00:08:36,933
تحب التتيوكبوكي بالصلصة الوردية.

157
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
تتيوكبوكي؟ إنها تحب الطعام الحار.

158
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
تتيوكبوكي المأكولات البحرية؟

159
00:08:42,355 --> 00:08:44,315
- هذا لـ"مين جي".
- سيعجبها.

160
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
لنطلبه لها.

161
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
ماذا نطلب لها أيضًا؟

162
00:08:49,445 --> 00:08:53,699
لنطلب الشوكولاتة والمثلجات
والحلوى المثلجة لـ"مين جي".

163
00:08:54,909 --> 00:08:57,119
ولنطلب عصير البرتقال.

164
00:08:57,703 --> 00:08:59,539
يتصرف كأنه والد "مين جي".

165
00:08:59,622 --> 00:09:02,250
كأنها معركة لتحديد
من يعرف "مين جي" بشكل أفضل.

166
00:09:02,875 --> 00:09:04,544
- حرب معلوماتية.
- صحيح.

167
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
طلبنا ما ظننا أنه سيعجبك.

168
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
- يسرني أننا التقينا.
- وأنا أيضًا. نخبكما.

169
00:09:11,300 --> 00:09:13,386
"جين سيوك" و"مين وو".

170
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
"النعيم" كالجنة.

171
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
إنه كذلك.

172
00:09:16,639 --> 00:09:19,559
يمكننا طلب الطعام الذي نريد. إنه الأفضل.

173
00:09:22,270 --> 00:09:23,437
أريد البعض أيضًا.

174
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
- أتريدين البعض؟
- أجل.

175
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
رؤيتك تستمتع بها تجعلني أرغب فيها.

176
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
- إنها كابوتشا سكواش.
- كابوتشا سكواش؟

177
00:09:32,405 --> 00:09:35,658
إلى متى سهرت آخر مرة كنت في "النعيم"؟

178
00:09:35,741 --> 00:09:36,867
إلى الـ3 صباحًا تقريبًا.

179
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
لكن كنتما أنتما الاثنان فحسب، صحيح؟

180
00:09:38,953 --> 00:09:40,871
أجل، لقد تحدثنا كثيرًا.

181
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
عمّ تحدثتما؟

182
00:09:42,456 --> 00:09:44,292
- هل يساورك الفضول؟
- ماذا؟

183
00:09:44,917 --> 00:09:47,503
- جسد "مين جي" يميل نحو "جين سيوك".
- صحيح.

184
00:09:47,587 --> 00:09:50,047
- تمامًا.
- إنها تميل نحوه.

185
00:09:50,131 --> 00:09:53,843
قد يبدو هذا المكان كجحيم آخر لـ"مين وو".

186
00:09:53,926 --> 00:09:54,844
أعرف.

187
00:09:54,927 --> 00:09:56,762
"مين جي" فتاة صادقة.

188
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
عمّ تحدثتما؟

189
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
- هل يساورك الفضول؟
- ماذا؟

190
00:10:01,934 --> 00:10:03,644
- هل يساورك الفضول؟
- أجل.

191
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
تحدثنا عن قيمنا وما شابه.

192
00:10:06,647 --> 00:10:08,357
فقد كان يومنا الأول.

193
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
هل يتذكر كل منكما اسم الآخر أصلًا؟

194
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
لا، لا نعرف أصلًا.

195
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
هل الفتاة التي ذهبت معها نوعك المفضل؟

196
00:10:15,114 --> 00:10:16,198
- أنا؟
- أجل.

197
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
هل كانت جميلة؟

198
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
كانت…

199
00:10:20,911 --> 00:10:22,538
كانت لا بأس بها.

200
00:10:27,293 --> 00:10:31,047
لكن الوقت لم يكن كافيًا
لأحدد مشاعري تجاهها.

201
00:10:31,881 --> 00:10:36,052
في النهاية ذهبنا معًا قبل أن أفكر حتى

202
00:10:36,135 --> 00:10:38,346
إن كنت مهتمًا بها أم لا.

203
00:10:46,896 --> 00:10:51,108
لم يتحدث "مين وو" إلا قليلًا.

204
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
لكن "سي إيون" تنتظر "مين وو".

205
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
- "سي إيون" معه.
- صحيح.

206
00:10:55,571 --> 00:10:56,447
قد يكون محجوزًا

207
00:10:56,530 --> 00:10:58,699
- بما أن "سي إيون" معه.
- بالضبط.

208
00:11:00,785 --> 00:11:03,871
"اليوم الخامس"

209
00:11:03,954 --> 00:11:07,333
"(الجحيم)"

210
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
- هل تظن أنني جميلة؟
- طبعًا، أنت جميلة.

211
00:11:10,336 --> 00:11:11,212
ألم تعلمي؟

212
00:11:12,797 --> 00:11:14,715
سألتقيهم بثقة إذًا.

213
00:11:15,800 --> 00:11:17,176
أجل، كوني واثقة من نفسك.

214
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
أنا متحمسة للغاية!

215
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
ها قد أتوا.

216
00:11:21,680 --> 00:11:22,807
- إنهم قادمون.
- أين؟

217
00:11:23,849 --> 00:11:24,683
أين هم؟

218
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
من بعدك يا أميرة.

219
00:11:27,269 --> 00:11:29,480
أنا متوترة للغاية.

220
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
- ها قد أتوا.
- هذا جنون.

221
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
- من؟
- إنهم قادمون.

222
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
- ها هم أولاء!
- ها قد أتوا!

223
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
مستحيل.

224
00:11:35,986 --> 00:11:38,030
- رباه.
- لقد عادوا.

225
00:11:40,616 --> 00:11:41,575
يا إلهي.

226
00:11:42,618 --> 00:11:44,120
مرحبًا.

227
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
مرحبًا بعودتكم.

228
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
لا تبدو سعيدة.

229
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
لا يمكن للمرء إخفاء تعابير الوجه هذه.

230
00:11:57,091 --> 00:11:58,551
اشتقت إليك يا "جين سيوك".

231
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
- أهلًا.
- أهلًا.

232
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
- مرحبًا.
- مرحبًا.

233
00:12:03,055 --> 00:12:05,266
أول ما خطر ببالي حين رأيت الفتاة الجديدة

234
00:12:05,349 --> 00:12:07,852
أنها تبدو لطيفة جدًا.

235
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
إنها من النوع الذي يضحك كثيرًا
كما أنها لطيفة.

236
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
كان "جين سيوك" يسير بجوارها.

237
00:12:13,315 --> 00:12:15,860
كنت أتوق إلى توبيخه.

238
00:12:18,362 --> 00:12:19,905
اشتقت إليك يا "جين سيوك".

239
00:12:19,989 --> 00:12:21,073
- أهلًا.
- أهلًا.

240
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
كيف حالكم يا رفاق؟

241
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
يبدو وجهك مشرقًا يا "مين وو".

242
00:12:25,578 --> 00:12:27,079
أظن أنك أخذت حمامًا لطيفًا.

243
00:12:27,913 --> 00:12:30,082
- هل كان ممتعًا؟
- هل استمتعت به؟

244
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
ما شعور الذهاب إلى "النعيم" لأول مرة؟

245
00:12:36,297 --> 00:12:37,465
- شعور رائع.
- بغاية الروعة؟

246
00:12:37,548 --> 00:12:38,466
كان بغاية الروعة.

247
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
- وجهك يفصح عن كل شيء.
- كان مريحًا للغاية.

248
00:12:42,428 --> 00:12:44,638
- لقد تحسّنا كثيرًا.
- بالتأكيد.

249
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
بدا عليهما الهدوء والسعادة.

250
00:12:46,390 --> 00:12:49,602
هذا واضح. لقد ذهبنا إلى "النعيم".
لم لن نشعر بذلك؟

251
00:12:49,685 --> 00:12:51,729
- كيف كانت المروحية؟ الجولة.
- ماذا؟

252
00:12:51,812 --> 00:12:52,688
هل استمتعت؟

253
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
هل استمتعت؟

254
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
- أجل.
- فهمت.

255
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
اسمعي، لم لا تعرّفي عن نفسك؟

256
00:13:03,699 --> 00:13:06,869
مرحبًا، اسمي "مين جي تشو".

257
00:13:06,952 --> 00:13:08,954
- سُررت بلقائكم جميعًا.
- سُررنا بلقائك.

258
00:13:09,830 --> 00:13:11,415
لنلق التحية بالترتيب.

259
00:13:13,459 --> 00:13:16,587
أعتقد أن بعض الشباب قد يغيروا رأيهم.

260
00:13:16,670 --> 00:13:17,671
ربما يفعل "غوان هي".

261
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
و"بين ها".

262
00:13:20,549 --> 00:13:24,136
أعتقد أن "جين سيوك"
لن يغير رأيه ما دمت لن أخفق.

263
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
أهي غبية إلى هذه الدرجة؟

264
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
تفهمون قصدي.

265
00:13:32,978 --> 00:13:34,396
هل كان كلامي صريحًا جدًا؟

266
00:13:38,317 --> 00:13:40,236
- أنا…
- أجل؟

267
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
- هذا ممتع جدًا.
- ماذا؟

268
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
- أعني…
- لماذا؟

269
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
لا يمكنني إخبارك.

270
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
بحقك.

271
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
ألا يبدو "مين وو" مبتهجًا أكثر؟

272
00:13:51,580 --> 00:13:53,332
- بلى.
- أجل، لا بد أنه سعيد.

273
00:13:53,415 --> 00:13:54,416
إنه لطيف جدًا.

274
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
من هذه؟

275
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
- "ها جيونغ".
- حقًا؟

276
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
- أجل، إنها "ها جيونغ".
- ماذا تفعل؟

277
00:13:59,129 --> 00:14:00,714
تسند قدميها على الحائط.

278
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
- هل تجلس على الحائط؟
- أجل.

279
00:14:02,883 --> 00:14:05,010
إن أدرنا الشاشة، فستبدو كأنها جالسة.

280
00:14:05,094 --> 00:14:05,928
صحيح.

281
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
إنها لطيفة للغاية.

282
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
ألا يبدو "مين وو" مبتهجًا أكثر؟

283
00:14:10,015 --> 00:14:11,725
- بلى.
- أجل، لا بد أنه سعيد.

284
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
إنه لطيف جدًا.

285
00:14:12,851 --> 00:14:14,436
- إنه ظريف.
- كجرو صغير.

286
00:14:14,520 --> 00:14:15,771
- أجل، إنه ظريف.
- صحيح.

287
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
"مين وو"، تبدو بشرتك مشرقة.

288
00:14:19,191 --> 00:14:20,067
- أنا؟
- أجل.

289
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
افتقدنا "جين سيوك" أمس حقًا.

290
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
أجرى أحدهم مقارنة رائعة أمس.

291
00:14:25,364 --> 00:14:29,034
قالوا إن "مين جي" أخذت معها ذئبًا وجروًا.

292
00:14:29,660 --> 00:14:31,954
- أظن أنه الذئب.
- أجل، إنه الذئب.

293
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
- والجرو…
- لكنه ليس كالجرو.

294
00:14:34,915 --> 00:14:37,710
- اعتنى الذئب بها.
- بل إنه أشبه بالثور الهائج.

295
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
ألا يشبه الخنزير البري؟

296
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
بحقك يا رجل.

297
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
على الأقل اذكر حيوانًا جميلًا.

298
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
لم اختارتكما "مين جي"؟

299
00:14:47,386 --> 00:14:51,015
اختارته لمظهره، واختارتني لأنني مضحك.

300
00:14:51,932 --> 00:14:54,518
هل جعلتها تضحك في تلك اللحظة القصيرة؟

301
00:14:54,602 --> 00:14:56,937
- أثق بأنها تتمتع بشخصية رائعة.
- صحيح.

302
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
- أجل، إنها رائعة.
- عرفت ذلك.

303
00:14:59,106 --> 00:15:01,817
أتفهّم سبب اختيارهم لها
لتغيّر قواعد اللعبة.

304
00:15:01,901 --> 00:15:04,028
- أهي رائعة إلى هذه الدرجة؟
- أجل، إنها لطيفة.

305
00:15:04,111 --> 00:15:06,739
- إنها مختلفة.
- أهذا رأيك بناءً على محادثتك معها؟

306
00:15:06,822 --> 00:15:08,699
- حقًا؟
- إنها مبهجة.

307
00:15:08,782 --> 00:15:11,160
أعتقد أن محاولة التحدث إليها ستكون رائعة.

308
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
حقًا؟

309
00:15:13,287 --> 00:15:15,080
على الرغم من أن الوقت لم يسنح لنا،

310
00:15:15,164 --> 00:15:17,625
لقد حاولت جعل محادثتنا تستمر.

311
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
حقًا؟

312
00:15:19,543 --> 00:15:20,794
- أجل.
- فهمت.

313
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
- لهذا السبب تجدها مبهجة.
- أجل.

314
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
- يبدو غير واثق الآن.
- "غوان هي"…

315
00:15:26,926 --> 00:15:28,093
الفضول ينتاب "غوان هي".

316
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
- إنه ينصت بحرص.
- أجل.

317
00:15:31,305 --> 00:15:33,432
لكن يبدو أن "مين يونغ"…

318
00:15:34,350 --> 00:15:35,684
لم تبد عليها السعادة.

319
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
لقد اطمأن عليها بعد أن عاد.

320
00:15:39,104 --> 00:15:40,230
أجل، أظن ذلك.

321
00:15:40,314 --> 00:15:41,815
ما زال يكترث لأمرها.

322
00:15:41,899 --> 00:15:43,817
بالطبع.

323
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
أنت منشغل جدًا.

324
00:15:47,488 --> 00:15:49,531
أخبرتني "مين يونغ" أمس

325
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
- أنها اشتاقت إليك.
- حقًا؟

326
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
- كان هذا محيرًا بالنسبة إليّ.
- يسرني سماع ذلك.

327
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
لكنها أعطت أربع حبات سكاكر.

328
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
- هل أكنّ الضغينة؟
- يبدو الأمر هكذا.

329
00:16:03,629 --> 00:16:05,005
أربع حبات سكاكر.

330
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
سئمت التظاهر بعدم الاكتراث.

331
00:16:08,884 --> 00:16:10,886
احرص على التعبير عن ذلك لـ"مين يونغ".

332
00:16:12,554 --> 00:16:14,431
حتى ذلك يكون ظريفًا حين يفعله "جين سيوك".

333
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
كان هذا يزعجه.

334
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
- بالطبع.
- حقًا؟

335
00:16:16,934 --> 00:16:18,227
- بالتأكيد.
- أظن حقًا

336
00:16:18,310 --> 00:16:20,771
على "مين يونغ" المحاولة بشكل أقوى
من الآن فصاعدًا.

337
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
- وإلا لن تفلح الأمور معها.
- صحيح.

338
00:16:23,273 --> 00:16:27,319
وصول "مين جي" أثار الشباب حقًا.

339
00:16:27,403 --> 00:16:28,696
- أنت محقة.
- أتفق معك.

340
00:16:28,779 --> 00:16:30,823
لاحظت أن "غوان هي" كان يفكر.

341
00:16:30,906 --> 00:16:35,077
يمكنك سماع أفكاره من شدة صخبها.

342
00:16:35,160 --> 00:16:37,329
أثق بأنه سيذهب ليتحدث إليها.

343
00:16:37,413 --> 00:16:39,707
أظن أن معظم الشباب سيفعلون ذلك أيضًا.

344
00:16:39,790 --> 00:16:41,208
- صحيح.
- أجل.

345
00:16:44,753 --> 00:16:48,382
اليوم ستلعب الفتيات لعبة
للفوز بموعد غرامي في "النعيم".

346
00:16:48,465 --> 00:16:49,425
كنت أعرف.

347
00:16:49,508 --> 00:16:51,510
- أنا سيئة جدًا في الألعاب.
- توقّعت هذا.

348
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
لا أريد اللعب.

349
00:16:53,595 --> 00:16:56,598
الجميع سيقاتلن بضراوة. أنا خائفة.

350
00:16:56,682 --> 00:16:58,851
- مستحيل.
- جديًا؟

351
00:16:58,934 --> 00:17:00,060
الجائزة هي "النعيم".

352
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
ألن تكون وجبة؟ هل ستكون "النعيم"؟

353
00:17:14,700 --> 00:17:16,493
- ثمة صندوقان هناك.
- ماذا؟

354
00:17:17,119 --> 00:17:18,037
هل هذه أحزمة؟

355
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
ها هن المتسابقات.

356
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
يبدون مختلفات في الملابس الرياضية.

357
00:17:30,674 --> 00:17:32,134
أتساءل كيف سيسير الأمر.

358
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
هل هي مصارعة كورية؟

359
00:17:36,388 --> 00:17:37,222
لست متأكدة.

360
00:17:37,931 --> 00:17:39,600
قد تفوز "مين جي".

361
00:17:39,683 --> 00:17:41,894
أجل، من الواضح أنها تتمرن.

362
00:17:49,735 --> 00:17:52,321
اليوم ستتنافس الفتيات في لعبة

363
00:17:52,404 --> 00:17:54,073
للفوز بموعد غرامي في "النعيم".

364
00:17:55,866 --> 00:17:59,787
المتسابقات صاحبات
المراكز الثلاثة الأولى بالترتيب

365
00:18:00,496 --> 00:18:04,750
سيخترن الشباب الذين يردن
قضاء موعد غرامي معهم في "النعيم".

366
00:18:06,251 --> 00:18:08,504
سيُكشف الآن عن لعبة اليوم.

367
00:18:08,587 --> 00:18:10,756
افتحن الصندوقين الأسودين من فضلكن.

368
00:18:15,552 --> 00:18:16,970
- ما هذا؟
- ما هذه؟

369
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
- هل هي "جيغي تشاغي"؟
- ماذا؟

370
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
ما هذا؟

371
00:18:19,807 --> 00:18:21,433
- ما هذه؟ قبعات؟
- قبعات؟

372
00:18:24,186 --> 00:18:25,604
- ما هذا؟
- إنه ذيل.

373
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
- ماذا؟
- إنها لعبة "صيد الذيل".

374
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
- "صيد الذيل".
- كيف سنلعبها؟

375
00:18:31,610 --> 00:18:34,113
هذه هي قواعد لعبة اليوم.

376
00:18:34,863 --> 00:18:38,992
على كل فتاة ارتداء قبعة،
وربط ذيل حول خصرها،

377
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
ويدخل الحلبة فتاتان.

378
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
عند سماع صوت الإشارة،

379
00:18:43,831 --> 00:18:49,378
أول من تنتزع قبعة وذيل منافستها تفوز.

380
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
- علينا التمسك بها.
- لا.

381
00:18:55,175 --> 00:18:57,261
حين تشاهد هذا بشكل شخصي،

382
00:18:57,344 --> 00:18:59,263
- تشعر بالتوتر.
- حقًا؟

383
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
لقد شاهد مباراة مصارعة نسائية.

384
00:19:00,848 --> 00:19:02,057
أجل، من الصعب مشاهدتها.

385
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
أفضّل أن أفعل ذلك بنفسي. أتفهمني؟

386
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
قد يصير الوضع عنيفًا.

387
00:19:06,478 --> 00:19:07,563
أعرف.

388
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
سيتنافسن بضراوة.

389
00:19:08,981 --> 00:19:10,399
قد تنجح "مين يونغ".

390
00:19:11,358 --> 00:19:13,026
أرجو ألّا أواجهك.

391
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
- أنا؟ لماذا؟
- أنا خائفة.

392
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
لأكون صريحة،

393
00:19:17,489 --> 00:19:19,950
تبدو الفتيات الأخريات ضعيفات.

394
00:19:20,576 --> 00:19:23,620
بدون ضعيفات البنية.

395
00:19:24,705 --> 00:19:27,541
لذا فكرت أنني سأفوز، لكن من يدري؟

396
00:19:28,167 --> 00:19:30,794
كل فتاة ستسحب كرة لتختار خصمها.

397
00:19:31,295 --> 00:19:33,088
هل يتجنّبن كلهنّ "مين يونغ"؟

398
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
لا أحد يرغب في مواجهتها.

399
00:19:35,090 --> 00:19:39,094
سنبدأ بـ"مين جي تشو"، اسحبي كرة من فضلك.

400
00:19:45,809 --> 00:19:47,144
سحبت الصفراء.

401
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
حسنًا.

402
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
- الزرقاء.
- سحبت الزرقاء.

403
00:19:53,984 --> 00:19:54,943
الحمراء.

404
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
كل منهنّ سحبت لونًا مختلفًا.

405
00:20:01,867 --> 00:20:05,454
"الكرة الحمراء
(مين يونغ آن) ضد (سي إيون يو)"

406
00:20:05,621 --> 00:20:07,289
أشفق على "سي إيون".

407
00:20:10,626 --> 00:20:11,501
إنه القدر.

408
00:20:12,169 --> 00:20:13,128
لنلعب بهدوء.

409
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
تمهلي.

410
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
قلبي على وشك الانفجار.

411
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
أنا خائفة للغاية.

412
00:20:20,802 --> 00:20:23,055
ماذا إن واجهت "هي سيون"؟

413
00:20:26,850 --> 00:20:30,145
"الكرة الزرقاء
(ها جيونغ يون) ضد (هي سيون تشوي)"

414
00:20:30,395 --> 00:20:32,564
- رباه.
- أجل!

415
00:20:32,648 --> 00:20:34,441
ستتقاتلان للفوز بـ"غوان هي".

416
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
- لست متأكدة.
- وأنا أيضًا لا أعرف.

417
00:20:39,947 --> 00:20:43,951
"الكرة الصفراء
(غيو ري كيم) ضد (مين جي تشو)"

418
00:20:44,159 --> 00:20:45,786
احترسي كي لا تتأذي.

419
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
سنبدأ المباراة الأولى.

420
00:20:47,621 --> 00:20:51,792
"سي إيون يو" و"مين يونغ آن"،
رجاءً ادخلا الحلبة.

421
00:20:52,542 --> 00:20:53,418
أنت لها.

422
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
هيا.

423
00:20:54,836 --> 00:20:55,963
حظًا موفقًا. احترسا.

424
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
ستكون مباراة من طرف واحد.

425
00:21:02,719 --> 00:21:03,553
أنت لها.

426
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
ابدآ عند سماع الإشارة.

427
00:21:12,354 --> 00:21:13,230
استعدا.

428
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
انطلقا!

429
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
- ماذا؟
- ها قد بدأتا.

430
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
يا إلهي.

431
00:21:27,911 --> 00:21:29,162
رائع.

432
00:21:29,913 --> 00:21:31,248
إنها قوية للغاية!

433
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
يا إلهي!

434
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
- لا أستطيع المشاهدة.
- لا.

435
00:21:36,503 --> 00:21:37,879
إنها قوية للغاية!

436
00:21:43,385 --> 00:21:44,594
إنها قوية للغاية!

437
00:21:49,516 --> 00:21:51,768
- لقد انتزعتها.
- أرأيتم؟ لا أحد يدري.

438
00:21:51,852 --> 00:21:53,020
يا إلهي.

439
00:21:59,901 --> 00:22:00,861
لا.

440
00:22:02,154 --> 00:22:04,823
إنك قوية للغاية! ما هذا؟

441
00:22:04,906 --> 00:22:06,408
قلت إنك لا تجيدين اللعب!

442
00:22:09,077 --> 00:22:10,037
إصبعي.

443
00:22:11,788 --> 00:22:13,790
- تبدو مصممة جدًا.
- انظروا إليها.

444
00:22:13,874 --> 00:22:15,500
تدور لتنتزع الذيل.

445
00:22:15,584 --> 00:22:17,169
جيد. تنتظر اللحظة المناسبة.

446
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
- تلعب بجدية.
- أجل.

447
00:22:19,880 --> 00:22:22,049
أنت رائعة يا "سي إيون".

448
00:22:22,132 --> 00:22:24,051
انظروا كم "سي إيون" جادة.

449
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
أجل. إنهما متحمستان للغاية.

450
00:22:26,345 --> 00:22:27,596
هيا بنا.

451
00:22:28,138 --> 00:22:29,514
هذا مخيف.

452
00:22:32,809 --> 00:22:34,061
تعجبني تلك النظرة الحادة.

453
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
واصلي يا "سي إيون".

454
00:22:37,355 --> 00:22:38,690
- إنها قوية.
- "مين يونغ".

455
00:22:38,774 --> 00:22:40,233
- يمكنك النجاح.
- أنت لها.

456
00:22:41,193 --> 00:22:43,070
شدّي عضلات بطنك.

457
00:22:43,153 --> 00:22:44,362
"شدّي عضلات بطنك."

458
00:22:47,074 --> 00:22:48,408
أنت لها!

459
00:22:48,492 --> 00:22:50,535
هكذا. أنت لها.

460
00:22:50,619 --> 00:22:52,412
- إنهما تقاتلان.
- أنت لها.

461
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
- إنهما تقاتلان.
- أنت لها.

462
00:23:10,263 --> 00:23:12,474
كان هذا جنونًا!

463
00:23:12,557 --> 00:23:13,850
تركتها تأخذ القبعة.

464
00:23:14,476 --> 00:23:16,394
وأخذت الذيل قبلها.

465
00:23:16,478 --> 00:23:18,105
فازت في جزء من الثانية.

466
00:23:18,188 --> 00:23:19,981
"سي إيون يو" تفوز.

467
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
مستحيل.

468
00:23:23,318 --> 00:23:24,152
هذا ممتع.

469
00:23:25,153 --> 00:23:26,822
- "سي إيون يو" تفوز.
- غير معقول.

470
00:23:26,905 --> 00:23:28,031
أحسنتما.

471
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
كان هذا جنونًا.

472
00:23:29,741 --> 00:23:31,785
- كانت أول مباراة قوية.
- كان ذلك وشيكًا.

473
00:23:31,868 --> 00:23:33,161
كادت تفوز.

474
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
- مباراة أخرى قوية.
- المباراة الثانية.

475
00:23:35,038 --> 00:23:38,834
"مين جي تشو" و"غيو ري كيم"،
ادخلا الحلبة من فضلكما.

476
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
- هيا.
- أنتما لها.

477
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
يمكنكما فعلها.

478
00:23:46,466 --> 00:23:49,427
- أتطلع إلى مشاهدة هذه المباراة أيضًا.
- أعرف.

479
00:23:49,970 --> 00:23:51,221
حظًا موفقًا.

480
00:23:51,304 --> 00:23:52,139
لا تتأذي.

481
00:23:52,222 --> 00:23:54,808
ابدآ عند سماع الإشارة من فضلكما.

482
00:23:54,891 --> 00:23:55,767
استعدا.

483
00:23:58,311 --> 00:23:59,688
تبدو ضعيفة للغاية،

484
00:23:59,771 --> 00:24:02,065
لذا فكرت أنني سأفوز وسأذهب إلى "النعيم".

485
00:24:05,110 --> 00:24:07,821
- نحن الأخيرتان.
- أعرف. يزيد هذا من توتري.

486
00:24:10,657 --> 00:24:12,117
- هيا.
- أنتما لها.

487
00:24:13,618 --> 00:24:14,995
أنت ضعيفة جدًا.

488
00:24:15,078 --> 00:24:16,413
أنا آسفة للغاية.

489
00:24:17,539 --> 00:24:18,790
"ضعيفة؟ آسفة؟"

490
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
آسفة.

491
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
لا.

492
00:24:36,600 --> 00:24:37,475
لا.

493
00:24:40,228 --> 00:24:41,188
إنها قوية للغاية!

494
00:24:48,236 --> 00:24:49,404
أصاب "مين جي" الذعر.

495
00:24:49,487 --> 00:24:51,781
- صحيح.
- لا أصدّق أن "غيو ري" ما زالت تبتسم.

496
00:24:52,449 --> 00:24:53,867
لا تتخلي عن حذرك!

497
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
يا إلهي.

498
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
رباه، ترفّقي بي!

499
00:25:04,336 --> 00:25:05,462
"ترفّقي بي."

500
00:25:07,756 --> 00:25:09,716
"غيو ري" شجاعة.

501
00:25:11,509 --> 00:25:13,553
- إنها تهاجم بابتسامة.
- انظروا إلى وجهها.

502
00:25:17,599 --> 00:25:18,892
حركة ساقها رائعة.

503
00:25:18,975 --> 00:25:20,936
- حركة ساقها رائعة.
- إنها كالمصارعة.

504
00:25:23,521 --> 00:25:24,731
ما كان ذلك؟

505
00:25:24,814 --> 00:25:25,982
إنها كالمصارعة.

506
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
لقد أُلقيت على الأرض.

507
00:25:34,282 --> 00:25:35,825
لكن "غيو ري" لم تعبس حتى.

508
00:25:35,909 --> 00:25:37,577
- واصلت الابتسام.
- بينما تبتسم…

509
00:25:38,954 --> 00:25:40,497
هزمتها بابتسامة.

510
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
"غيو ري كيم" تفوز.

511
00:25:45,460 --> 00:25:47,337
- إنها قوية للغاية.
- إنها مذهلة.

512
00:25:51,758 --> 00:25:55,262
صُدمت حين سقطت قبعتي عن رأسي.

513
00:25:55,345 --> 00:25:58,223
أشعر بالإحراج الشديد حيال ما قلته سابقًا.

514
00:26:02,060 --> 00:26:02,936
كان هذا رائعًا.

515
00:26:03,478 --> 00:26:05,021
- مذهل.
- كان مدهشًا.

516
00:26:06,690 --> 00:26:08,024
كان يمكنها أن تحتل الصدارة.

517
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
يا إلهي، قلبي يتسارع.

518
00:26:18,076 --> 00:26:19,244
"ها جيونغ".

519
00:26:19,327 --> 00:26:21,454
لا تشعري بالتوتر. ابذلي قصارى جهدك فحسب.

520
00:26:21,538 --> 00:26:23,999
- ستكونين بخير. كوني حذرة.
- كوني حذرة فحسب.

521
00:26:26,167 --> 00:26:28,003
"هي سيون تشوي" و"ها جيونغ يون"،

522
00:26:28,086 --> 00:26:30,213
- ادخلا الحلبة من فضلكما.
- لا تؤذيا بعضكما.

523
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
لن تنتهي المباراة حتى تبلغ مداها.

524
00:26:33,633 --> 00:26:34,759
اجعلاه فوزًا بلا ألم.

525
00:26:37,595 --> 00:26:39,723
أريانا ما لديكما. يمكنكما فعل هذا.

526
00:26:41,266 --> 00:26:43,518
ابدآ عند سماع الإشارة من فضلكما.

527
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
استعدا.

528
00:27:02,454 --> 00:27:04,497
- كيف أفعل هذا؟
- إنها متوترة للغاية.

529
00:27:06,207 --> 00:27:07,500
انظروا إلى طريقة تحركها.

530
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
- كيف سنفعل هذا؟
- اقتربي.

531
00:27:13,715 --> 00:27:14,758
إنها حذرة.

532
00:27:14,841 --> 00:27:16,343
تتصرف "هي سيون" كأنها تصطاد.

533
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
الرأس…

534
00:27:17,969 --> 00:27:20,180
- إلى الذيل مباشرةً!
- ماذا؟ بهذه السرعة؟

535
00:27:21,348 --> 00:27:22,432
الرأس…

536
00:27:25,435 --> 00:27:26,519
ما هذا؟

537
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
الرأس…

538
00:27:28,855 --> 00:27:30,690
- يمكنك فعلها!
- الرأس…

539
00:27:31,566 --> 00:27:32,859
- ما هذا؟
- القبعة…

540
00:27:34,444 --> 00:27:35,320
هيا بنا.

541
00:27:38,198 --> 00:27:39,949
هذا مخيف جدًا.

542
00:27:40,033 --> 00:27:42,118
إنها غاضبة. "ها جيونغ" غاضبة!

543
00:27:43,119 --> 00:27:44,204
هيا بنا.

544
00:27:46,539 --> 00:27:47,749
"ها جيونغ" غاضبة.

545
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
فقدت صوابها بعد فقدان ذيلها.

546
00:28:02,389 --> 00:28:03,723
إنها غاضبة بحق.

547
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
- رباه، إنهما لطيفتان.
- هكذا!

548
00:28:05,892 --> 00:28:07,936
- هكذا!
- هذه "ها جيونغ".

549
00:28:14,526 --> 00:28:16,111
احذري يا "ها جيونغ"!

550
00:28:18,405 --> 00:28:19,489
قدمها.

551
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
- لقد ركلتها.
- ركلتها.

552
00:28:23,201 --> 00:28:24,494
احذري يا "ها جيونغ"!

553
00:28:30,333 --> 00:28:32,210
احذري يا "ها جيونغ"!

554
00:28:41,469 --> 00:28:43,388
إنها لطيفة للغاية!

555
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
"هي سيون تشوي" تفوز.

556
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
هل أنت بخير؟

557
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
كان هذا مضحكًا جدًا.

558
00:28:55,942 --> 00:28:57,110
"ها جيونغ".

559
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
"ها جيونغ"، لا يمكنك ركلها هكذا.

560
00:29:00,947 --> 00:29:01,781
أنت.

561
00:29:03,908 --> 00:29:06,411
- هذه ليست بطولة قتال!
- قلت إنك ستخسرين بكرامة.

562
00:29:06,494 --> 00:29:08,538
- ماذا فعلت؟
- تصرّفت كأنك في بطولة قتال.

563
00:29:08,621 --> 00:29:09,539
ما كان ذلك؟

564
00:29:11,416 --> 00:29:13,042
تظن أن هذا مضحك أيضًا.

565
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
إنها فاتنة.

566
00:29:14,252 --> 00:29:15,879
- أحب "ها جيونغ".
- وأنا أيضًا.

567
00:29:15,962 --> 00:29:18,256
- إنها مميزة حقًا.
- إنها لطيفة.

568
00:29:18,339 --> 00:29:19,966
إنها تضحكني بشدة.

569
00:29:21,551 --> 00:29:22,635
أنت الفضلى.

570
00:29:23,970 --> 00:29:25,221
لا أتذكّر شيئًا.

571
00:29:26,264 --> 00:29:29,225
المباراة الأخيرة ستكون بين ثلاثة أشخاص.

572
00:29:32,562 --> 00:29:35,190
"سي إيون يو" و"غيو ري كيم"
و"هي سيون تشوي"،

573
00:29:35,273 --> 00:29:37,776
ادخلن الحلبة من فضلكن.

574
00:29:37,859 --> 00:29:39,444
لا تتعرضن للأذى. هيا يا فتيات.

575
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
لنفعل هذا.

576
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
- كلهنّ قويات.
- أجل.

577
00:29:44,783 --> 00:29:46,075
ويرغبن كلهنّ في الفوز.

578
00:29:50,663 --> 00:29:54,709
هذه التذكرة المتجهة إلى "النعيم"
لا تتطلب التطابق.

579
00:29:54,793 --> 00:29:57,754
يمكنني اختيار من أريد.

580
00:29:57,837 --> 00:30:01,549
لذا أردت اختيار شخص يُحتمل ألّا نتطابق.

581
00:30:01,633 --> 00:30:04,385
يساورني الفضول الشديد حيال "مين وو"،
لذا فإنه خياري الأول.

582
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
سأختار "مين وو" بتذكرتي إلى "النعيم".

583
00:30:12,519 --> 00:30:13,436
"(سي إيون يو)"

584
00:30:14,103 --> 00:30:17,190
أشعر بأن "غيو ري" أيضًا
ستختار "مين وو" هذه المرة.

585
00:30:18,107 --> 00:30:21,236
لذا فكرت أن أهزمها على الأقل.

586
00:30:22,070 --> 00:30:23,279
هذه المرة…

587
00:30:25,406 --> 00:30:30,286
كنت أفكر في اختيار إما "مين وو"
وإما "مين كيو".

588
00:30:30,370 --> 00:30:32,455
كلهنّ يردن الشاب نفسه.

589
00:30:32,539 --> 00:30:34,165
ثلاثتهنّ يردن "مين وو".

590
00:30:34,916 --> 00:30:38,753
لم أرد أن أخسره لأي فتاة أخرى،
لذا حاولت بذل قصارى جهدي.

591
00:30:41,256 --> 00:30:42,090
هيا بنا.

592
00:30:47,929 --> 00:30:49,556
كل منهن تحاول قراءة خصميها.

593
00:30:52,392 --> 00:30:53,601
هؤلاء الفتيات مخيفات.

594
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
إنهنّ يقيّمن بعضهن بعضًا.

595
00:31:10,118 --> 00:31:11,452
لم تنظرين إليّ؟

596
00:31:13,037 --> 00:31:15,123
"غيو ري" كانت قوية للغاية.

597
00:31:15,248 --> 00:31:17,417
بدت "سي إيون" غاضبة.

598
00:31:18,334 --> 00:31:19,627
إنهنّ يتبادلن النظرات.

599
00:31:36,269 --> 00:31:37,312
إنهما تتحدان.

600
00:31:41,232 --> 00:31:42,358
إنهما تتحدان ضدها.

601
00:31:50,199 --> 00:31:52,285
كان هذا سريعًا.

602
00:31:52,368 --> 00:31:53,786
كانت "هي سيون" سريعة.

603
00:32:01,127 --> 00:32:02,629
"سي إيون" غاضبة.

604
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
إنها شديدة الغضب.

605
00:32:04,213 --> 00:32:05,256
رائع.

606
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
احذري.

607
00:32:14,933 --> 00:32:16,434
- ماذا؟
- لا!

608
00:32:22,440 --> 00:32:23,274
لا.

609
00:32:23,858 --> 00:32:25,401
- لم يُنزع.
- "سي إيون يو"، خرجت.

610
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
"المركز الثالث: (سي إيون يو)"

611
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
لا. "سي إيون".

612
00:32:30,365 --> 00:32:31,574
أبليت بلاءً حسنًا.

613
00:32:42,794 --> 00:32:44,295
إنها تهزم الجميع بابتسامة.

614
00:32:51,719 --> 00:32:52,929
مهلًا.

615
00:32:57,767 --> 00:32:58,935
تمهلي!

616
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
مهلًا!

617
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
تمهلي!

618
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
مهلًا!

619
00:33:08,778 --> 00:33:09,904
- مهلًا، ماذا؟
- تمهلي.

620
00:33:09,988 --> 00:33:11,406
إنها قوية للغاية.

621
00:33:13,032 --> 00:33:15,326
- تمهلي!
- إنها قوية للغاية.

622
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
لا! مهلًا!

623
00:33:20,331 --> 00:33:21,541
لا! مهلًا!

624
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
"غيو ري" فازت.

625
00:33:30,842 --> 00:33:32,093
ماذا قلت للتو؟

626
00:33:32,802 --> 00:33:33,636
مهلًا!

627
00:33:44,605 --> 00:33:45,648
- ماذا؟
- غير معقول.

628
00:33:50,361 --> 00:33:52,280
هذا مضحك للغاية!

629
00:33:52,989 --> 00:33:54,282
"هي سيون تشوي" خرجت.

630
00:33:54,365 --> 00:33:56,367
"الأولى: (غيو ري كيم)
الثانية: (هي سيون تشوي)"

631
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
أُصبت بالقشعريرة مجددًا.

632
00:33:58,161 --> 00:34:00,955
تعالي. مهلًا. هناك شيء في شعرك.

633
00:34:01,581 --> 00:34:02,498
شعرك.

634
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
- "غوان هي" لطيف جدًا.
- "غوان هي".

635
00:34:06,377 --> 00:34:08,212
- كان هذا عنيفًا.
- "هي سيون".

636
00:34:08,296 --> 00:34:09,213
هل أنت بخير؟

637
00:34:10,548 --> 00:34:11,549
كان هذا ممتعًا.

638
00:34:12,759 --> 00:34:15,011
- هل أنت بخير؟
- كان هذا لطيفًا.

639
00:34:15,803 --> 00:34:17,013
إنها لا تمزح.

640
00:34:17,096 --> 00:34:19,182
- "غيو ري" قوية للغاية.
- كان هذا لطيفًا.

641
00:34:21,768 --> 00:34:23,227
اتضح أنها قوية.

642
00:34:23,311 --> 00:34:24,520
ظننا أنها ضعيفة.

643
00:34:24,604 --> 00:34:27,440
ظننت أن "غيو ري" ستتهرب من المواجهة،

644
00:34:27,523 --> 00:34:29,525
لكنها أطاحت بهنّ.

645
00:34:30,526 --> 00:34:32,320
لم أظن أنها ستكون عدوانية.

646
00:34:32,403 --> 00:34:34,447
- عادةً ما تكون هادئة ومتماسكة.
- صحيح.

647
00:34:34,530 --> 00:34:38,284
لم أظن أنها سترغب في أن يراها الناس
في حالة فوضى.

648
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
لكن هذا لم يحدث حتى.

649
00:34:40,119 --> 00:34:41,370
وفازت بالمركز الأول.

650
00:34:41,454 --> 00:34:43,372
- فازت بابتسامة على وجهها.
- صحيح.

651
00:34:44,582 --> 00:34:45,625
هل أبدو جميلة؟

652
00:34:46,584 --> 00:34:47,710
- أجل.
- حقًا؟

653
00:34:48,836 --> 00:34:50,880
لديك مشاكل حقًا.

654
00:34:56,803 --> 00:34:58,054
هل استمتعت؟

655
00:34:59,388 --> 00:35:00,515
ماذا يجري؟

656
00:35:04,060 --> 00:35:05,645
كانت هذه ضربة مباشرة.

657
00:35:06,229 --> 00:35:07,522
كان أسلوبها لطيفًا.

658
00:35:08,272 --> 00:35:11,692
- هل استمتعت؟
- اسألها لما أعطت أربع حبات سكاكر.

659
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
سأبحث عنها.

660
00:35:15,696 --> 00:35:16,739
كان هذا مخيفًا.

661
00:35:17,365 --> 00:35:19,826
- أين ينبغي أن نذهب؟
- إذًا، هل استمتعت بوقتك؟

662
00:35:23,996 --> 00:35:28,417
مزحنا أنا وهي و"مين وو".

663
00:35:28,501 --> 00:35:30,086
- فهمت.
- أجل.

664
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
- ماذا؟
- هذا مخيف.

665
00:35:38,219 --> 00:35:40,513
- لماذا؟
- أشعر بأنني أتعرّض للاستجواب.

666
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
- سأكفّ عن التحدث عن الأمر.
- حسنًا.

667
00:35:43,808 --> 00:35:46,435
الوقت الذي قضيته معها لم يكن مثل وقتي معك.

668
00:35:46,519 --> 00:35:47,937
- هل أنت متأكد؟
- بالطبع.

669
00:35:48,604 --> 00:35:49,480
حقًا؟

670
00:35:49,564 --> 00:35:51,274
- ماذا فعلتما إذًا؟
- ماذا؟

671
00:35:51,357 --> 00:35:52,692
ماذا فعلتما؟

672
00:35:52,775 --> 00:35:55,111
تنزّهنا حول المياه.

673
00:35:55,862 --> 00:35:57,155
نحن أيضًا فعلنا ذلك.

674
00:35:57,238 --> 00:35:59,657
حسنًا، معك…

675
00:36:00,366 --> 00:36:02,618
حملتك على ظهري كالطفلة.

676
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
- هل أنت أبي أو ما شابه؟
- يمكنك قول ذلك.

677
00:36:07,123 --> 00:36:08,583
لكنني توقّعت منك أن تذهب.

678
00:36:08,666 --> 00:36:10,209
- حقًا؟
- أجل.

679
00:36:10,293 --> 00:36:12,628
- ما الذي جعلك تظنين ذلك؟
- جاءت في المنتصف،

680
00:36:12,712 --> 00:36:16,174
لذا توقّعت أن تختار
شابًا قويًا يسهل التقرب منه.

681
00:36:16,257 --> 00:36:20,636
لم تخترني لأنني قوي البنية.
بل لأنني ألقي نكات مضحكة.

682
00:36:20,720 --> 00:36:23,014
قالت إنها تجدني مضحكًا.

683
00:36:26,976 --> 00:36:27,894
ماذا؟

684
00:36:27,977 --> 00:36:30,563
أظن أنك تمزح وتنسجم مع الجميع.

685
00:36:30,646 --> 00:36:32,064
أنا أستمتع معك أنت فحسب.

686
00:36:32,148 --> 00:36:34,567
عليك محاولة الانسجام مع الجميع.

687
00:36:34,650 --> 00:36:35,818
أفعل ذلك الآن.

688
00:36:35,902 --> 00:36:38,571
- الأمر يغضبني قليلًا فحسب.
- لن أغضب

689
00:36:38,654 --> 00:36:40,489
حتى إن ذهبت إلى "النعيم".

690
00:36:44,368 --> 00:36:46,537
- لقد انقلب الوضع.
- أعرف، صحيح؟

691
00:36:46,621 --> 00:36:48,539
- لكنه لطيف.
- لم لا تثير الموضوع؟

692
00:36:48,623 --> 00:36:52,627
صدقًا، فتاة تعطي أربع حبات سكاكر
لا ينبغي أن تتحدث.

693
00:36:53,628 --> 00:36:56,547
أخبرتني "هي سيون" باحتمالين مختلفين
لأفكر فيهما.

694
00:36:56,631 --> 00:36:59,008
لكن لم يعجبني الاحتمال الأول.

695
00:36:59,091 --> 00:37:00,426
ماذا كان؟ أخبريني.

696
00:37:02,094 --> 00:37:03,554
- أن تذهب إلى "النعيم"،
- أجل؟

697
00:37:03,638 --> 00:37:06,599
- وتغيّر رأيك هناك.
- حسنًا.

698
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
تشعر بالحيرة. لكن في النهاية تختارني.

699
00:37:09,477 --> 00:37:11,812
لذا قلت إنني لن أختارك إن حدث ذلك.

700
00:37:12,855 --> 00:37:14,106
ما الاحتمال الثاني؟

701
00:37:14,190 --> 00:37:18,110
ألّا تتغير مشاعرك.
لكن لا يعجبني الاحتمال الأول.

702
00:37:21,113 --> 00:37:22,281
هل الاحتمال الأول صحيح؟

703
00:37:24,158 --> 00:37:25,117
هذا سر.

704
00:37:26,285 --> 00:37:27,703
- سأرحل.
- حسنًا.

705
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- كن صريحًا. الاحتمال الأول صحيح؟
- حسنًا.

706
00:37:32,416 --> 00:37:35,086
كيف يمكن أن يكون صحيحًا؟
لم أقابلها إلا مرة.

707
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
وإن تكرّر ذلك؟

708
00:37:38,130 --> 00:37:39,924
ألست بارعة في طرح الأسئلة؟

709
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
- ماذا؟
- أسئلتك قوية اليوم.

710
00:37:42,593 --> 00:37:43,886
أريد جوابًا صريحًا.

711
00:37:45,471 --> 00:37:47,265
أين المرح في ذلك؟

712
00:37:49,100 --> 00:37:50,226
أهذا ما تشعر به الآن؟

713
00:37:50,309 --> 00:37:51,936
لقد أعطيت ربع حبات سكاكر.

714
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
- سأرحل.
- حسنًا.

715
00:37:54,272 --> 00:37:55,773
- توقف.
- عليّ أن أجدّف.

716
00:37:55,856 --> 00:37:58,234
- هذا المحيط.
- سأضربك به.

717
00:37:58,317 --> 00:37:59,986
نحن في منتصف المحيط.

718
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
يسعدني أنك استمتعت بوقتك.

719
00:38:05,408 --> 00:38:07,326
أريد السباحة معك في المسبح.

720
00:38:07,410 --> 00:38:08,661
- المسبح؟
- أجل.

721
00:38:15,793 --> 00:38:19,046
- يبدو أن مشاعر "جين سيوك" تغيّرت.
- صحيح.

722
00:38:19,130 --> 00:38:20,548
- هذا باد على وجهه.
- أجل.

723
00:38:20,631 --> 00:38:23,759
كان عليها أن تُحسن معاملته
عندما سنحت لها الفرصة.

724
00:38:23,843 --> 00:38:29,390
أسلوب "مين يونغ" في التحدّث إليه مخز.

725
00:38:29,473 --> 00:38:32,101
- لا تنفك تطرح أسئلة هجومية.
- صحيح.

726
00:38:32,184 --> 00:38:34,770
- وهذا ما تفعله حاليًا.
- بالطبع.

727
00:38:34,854 --> 00:38:37,982
يمكن أن ترهق هذه الأسئلة
الشخص الذي تُطرح عليه.

728
00:38:38,065 --> 00:38:39,817
- أنت محقة.
- لا ينبغي لها أن تفعل ذلك.

729
00:38:39,900 --> 00:38:42,403
اعتاد "جين سيوك" أن يطمئنها…

730
00:38:42,486 --> 00:38:45,031
- أجل.
- …بإخبارها أنه لا يزال معجبًا بها.

731
00:38:45,114 --> 00:38:47,450
- إنه لا يخفي ذلك.
- أجل.

732
00:38:47,533 --> 00:38:50,453
في النهاية،
"مين يونغ" هي من دفعته كي يتغيّر.

733
00:38:50,536 --> 00:38:52,121
- أنت محقة.
- أوافقك.

734
00:38:53,956 --> 00:38:54,874
من في الخارج؟

735
00:38:54,957 --> 00:38:55,958
كل الشباب.

736
00:38:56,042 --> 00:38:57,168
هل نخرج؟

737
00:38:58,085 --> 00:38:59,503
- هلا نخرج.
- حسنًا.

738
00:39:01,922 --> 00:39:03,007
مرحبًا.

739
00:39:03,674 --> 00:39:04,592
مرحبًا.

740
00:39:04,675 --> 00:39:06,427
- ماذا تفعلون؟
- مرحبًا!

741
00:39:06,510 --> 00:39:09,096
لم أنتما متأنقتان؟ لن تذهبا إلى "النعيم".

742
00:39:09,180 --> 00:39:12,600
أعرف. لا أصدّق أن ثلاثتهم
سيذهبون إلى "النعيم".

743
00:39:12,683 --> 00:39:14,477
لقد فقت توقعاتي.

744
00:39:14,560 --> 00:39:16,479
- حقًا؟
- كانت خصمك قوية جدًا.

745
00:39:16,562 --> 00:39:17,813
صحيح.

746
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
- ما هذا؟
- ما كان هذا؟

747
00:39:32,286 --> 00:39:34,038
أمالت "سي إيون" رأسها هكذا.

748
00:39:34,121 --> 00:39:36,916
هذا يذكرني بفيلم "بيفور صن رايز".
يبدو الأمر مختلفًا.

749
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
أينبغي أن نتكلم؟

750
00:39:55,684 --> 00:39:57,937
- بالطبع.
- استمتعت بمشاهدة اللعبة.

751
00:40:00,564 --> 00:40:02,566
لم تتسن لنا الفرصة لنتكلم بشكل لائق.

752
00:40:02,650 --> 00:40:03,776
- حقًا؟
- أجل.

753
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
استجمع "مين وو" بعض الشجاعة.

754
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
أنا متحمس.

755
00:40:07,405 --> 00:40:08,948
- الأجواء رومانسية.
- أجل.

756
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
- هذا مريح.
- حقًا؟

757
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
- أتريد هذه؟
- أنا؟ بالطبع.

758
00:40:15,746 --> 00:40:16,914
إنها تليق بقميصك.

759
00:40:16,997 --> 00:40:17,832
- هذا؟
- أجل.

760
00:40:17,915 --> 00:40:18,791
أنت محقة.

761
00:40:19,417 --> 00:40:22,211
- كيف كان عشاءك ليلة أمس؟
- كان مملًا من دونك.

762
00:40:22,294 --> 00:40:23,379
- حقًا؟
- أجل.

763
00:40:24,505 --> 00:40:27,299
- تحدثنا مرة واحدة فقط من قبل.
- صحيح.

764
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
خلت أننا من شدة خجلنا

765
00:40:31,846 --> 00:40:34,014
- لم نتحدث كما ينبغي.
- أعرف.

766
00:40:34,098 --> 00:40:36,934
ولكنني ممتنة أنك ظللت تحاول الاقتراب مني.

767
00:40:37,017 --> 00:40:39,437
- أردت التحدث إليك أيضًا.
- حقًا؟

768
00:40:39,520 --> 00:40:41,188
- أجل.
- شكرًا.

769
00:40:41,272 --> 00:40:44,316
لكنك جئت إليّ وسألتني
إن كان بوسعنا التحدّث.

770
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
تبدو أقل خجلًا الآن.

771
00:40:48,821 --> 00:40:51,574
- أشعر بأريحية أكثر الآن.
- أجل، بالتأكيد.

772
00:40:51,657 --> 00:40:54,118
- على أي حال، كلينا…
- لديك أحمر شفاه هنا.

773
00:40:54,201 --> 00:40:55,327
حقًا؟

774
00:40:58,080 --> 00:40:59,331
- هل مسحته؟
- مهلًا.

775
00:41:03,294 --> 00:41:04,211
هل مسحته؟

776
00:41:10,593 --> 00:41:11,886
أجل.

777
00:41:11,969 --> 00:41:14,388
- هل زال تبرجي؟
- قليلًا…

778
00:41:14,472 --> 00:41:15,431
- قليلًا؟
- أجل.

779
00:41:15,514 --> 00:41:16,765
- حقًا؟
- امسحيه.

780
00:41:17,516 --> 00:41:20,019
- أهذا جيد؟
- أجل.

781
00:41:29,778 --> 00:41:31,530
- ما هذا؟
- كان لطيفًا.

782
00:41:31,614 --> 00:41:33,240
- ماذا؟
- مزاجهما جيد.

783
00:41:33,324 --> 00:41:35,576
- يبداون منسجمين معًا.
- صحيح.

784
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
لا أظن أن وجهها كان ملطخًا بأيّ شيء.

785
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
هذا ما أظنه أيضًا.

786
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
فستانك جميل.

787
00:41:42,082 --> 00:41:44,001
حقًا؟ لأنني ذاهبة إلى "النعيم".

788
00:41:45,127 --> 00:41:47,630
شعرت بالحزن. أردت الفوز بالمركز الأول.

789
00:41:48,506 --> 00:41:49,715
- حقًا؟
- أجل.

790
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
بجدية؟

791
00:41:51,133 --> 00:41:53,052
ثمة شخص أريد أن آخذه معي.

792
00:41:53,135 --> 00:41:53,969
حقًا؟

793
00:41:57,097 --> 00:42:00,184
إنها تلمّح إليه بطريقة ضمنية.

794
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
ثمة شخص أريد أن آخذه معي.

795
00:42:08,943 --> 00:42:11,487
حقًا؟ هل قررت ذلك بالفعل؟

796
00:42:11,570 --> 00:42:12,404
أجل.

797
00:42:13,155 --> 00:42:17,993
أريد شخصًا يفهمني
ونجري محادثات عميقة معًا.

798
00:42:18,077 --> 00:42:19,119
- أتفهمني؟
- لقد أخبرتني.

799
00:42:19,203 --> 00:42:22,498
صحيح، والشخص الذي أحدّثه بأريحية هنا…

800
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
لا يسعني القول إنه أنت، أعني، أنت هو.

801
00:42:25,793 --> 00:42:28,587
لا يسعك القول إنه أنا، لكنه أنا؟

802
00:42:28,671 --> 00:42:30,631
لا، أعني ذلك. على أي حال…

803
00:42:30,714 --> 00:42:35,177
أردت أن أذهب معك إلى "النعيم"،

804
00:42:35,261 --> 00:42:37,221
ولكن لن يمكنني لو اختارتك فتاة أخرى قبلي.

805
00:42:37,304 --> 00:42:38,764
- حقًا؟
- أجل.

806
00:42:38,847 --> 00:42:42,560
رأيت بأننا سنجري محادثات عميقة هناك.

807
00:42:42,685 --> 00:42:44,228
- هذا رأيي.
- صحيح.

808
00:42:44,311 --> 00:42:46,230
لهذا أردت الذهاب معك.

809
00:42:46,313 --> 00:42:48,357
ولكنني حصلت على المركز الثالث.

810
00:42:49,775 --> 00:42:52,444
حصلت على المركز الثالث.
أشعر بالحرج الشديد حيال ذلك.

811
00:42:52,528 --> 00:42:53,904
- حقًا؟
- أجل، أنا محرجة.

812
00:42:54,572 --> 00:42:56,490
لن يغمض لي جفن الليلة.

813
00:42:56,574 --> 00:42:57,658
لا، لقد أبليت حسنًا.

814
00:42:57,741 --> 00:42:59,118
- حقًا؟
- أحسنت صنعًا.

815
00:43:04,832 --> 00:43:07,251
تُرى كيف ستسير الأمور اليوم.

816
00:43:07,334 --> 00:43:08,836
- أعرف.
- حقًا؟

817
00:43:08,919 --> 00:43:10,504
ماذا لو اختارتك فتاة أخرى؟

818
00:43:10,588 --> 00:43:11,714
- فتاة أخرى؟
- أجل.

819
00:43:12,798 --> 00:43:15,759
ما يهم هو الشخص الذي يختارك.

820
00:43:15,843 --> 00:43:19,346
سيكون من الجميل لو كانت فتاة
أود التقرّب إليها أكثر.

821
00:43:19,430 --> 00:43:21,056
ألا ينتابك الفضول حيالهنّ؟

822
00:43:22,224 --> 00:43:25,311
ذكريني بالفائزات. "هي سيون"، و…

823
00:43:26,312 --> 00:43:27,354
- "غيو ري".
- "غيو ري".

824
00:43:28,522 --> 00:43:32,234
طلبت منك أن نتحدث
لأنك أكثر من أريد التحدث إليها.

825
00:43:34,236 --> 00:43:37,698
لو انتهي بي المطاف هنا…

826
00:43:37,781 --> 00:43:39,033
ماذا لو انتهى بك المطاف هناك؟

827
00:43:39,116 --> 00:43:40,367
- ماذا سيحدث؟
- أجل.

828
00:43:40,451 --> 00:43:41,827
لا تنساني فحسب.

829
00:43:41,910 --> 00:43:42,870
حسنًا.

830
00:43:44,288 --> 00:43:46,206
حسنًا. لن أنساك.

831
00:43:49,627 --> 00:43:50,502
لكن…

832
00:43:52,379 --> 00:43:53,756
لا ينفك هذا الطائر عن التغريد.

833
00:43:53,839 --> 00:43:55,382
- نحن نتحدث هنا.
- بجدية؟

834
00:43:56,133 --> 00:44:01,472
ربما أراد أن يقاطعنا.
لا أستبشر بهذا الصوت.

835
00:44:01,555 --> 00:44:02,806
بدا كأنه رسالة.

836
00:44:02,890 --> 00:44:04,600
بحقك. لا نعرف ذلك.

837
00:44:04,683 --> 00:44:06,143
- حقًا؟ أهذا ما تظنه؟
- أجل.

838
00:44:07,353 --> 00:44:09,021
اطلب من أعماق قلبك، وستحقق أمنيتك.

839
00:44:09,104 --> 00:44:10,189
- هذا صحيح.
- أجل.

840
00:44:11,190 --> 00:44:13,651
أرجو أن تطلب لأجل علاقتنا من أعماق قلبك.

841
00:44:14,276 --> 00:44:15,277
فهمتك.

842
00:44:17,154 --> 00:44:17,988
صل.

843
00:44:18,072 --> 00:44:19,990
- سأفعل.
- صل من أجلي.

844
00:44:21,075 --> 00:44:22,451
هل ستصلي من أجلي بشدّة؟

845
00:44:22,534 --> 00:44:23,577
سأصلي بشدة.

846
00:44:25,913 --> 00:44:28,540
- ما هذا؟
- أنا أدعم "سي إيون".

847
00:44:28,624 --> 00:44:30,334
إنهما في "النعيم" الآن.

848
00:44:30,417 --> 00:44:33,837
- أحب مدى صدقهما.
- أجل. أنا أيضًا.

849
00:44:33,921 --> 00:44:37,466
- أليس هذا ما أردنا مشاهدته؟
- بالطبع.

850
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
بدأ "مين وو" في إظهار مدى جاذبيته حقًا.

851
00:44:40,511 --> 00:44:42,346
هذا لأنه مع "سي إيون".

852
00:44:42,429 --> 00:44:44,390
إنه يراها فاتنة.

853
00:44:44,473 --> 00:44:46,266
إنه أصغر منها.

854
00:44:48,227 --> 00:44:49,937
تُرى كيف ستتطور الأمور بينهما.

855
00:44:50,020 --> 00:44:53,315
"مين وو" يصغرها بثلاثة أعوام.

856
00:44:53,899 --> 00:44:55,484
ادخل.

857
00:44:58,362 --> 00:44:59,738
هل حسمت قرارك؟

858
00:44:59,822 --> 00:45:00,781
- أنا؟
- أجل.

859
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
أظن ذلك.

860
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
من سيكون؟

861
00:45:03,700 --> 00:45:06,120
هذا سر. لم تسألين؟ من تفضّلين أنت؟

862
00:45:06,203 --> 00:45:08,956
- أريد الذهاب مع "مين وو".
- "مين وو"؟

863
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
- الشاب نفسه؟
- أجل.

864
00:45:12,584 --> 00:45:17,089
لا تملك "سي إيون" فكرةً
أن "هي سيون" تفكر في الشخص ذاته.

865
00:45:17,172 --> 00:45:18,674
- لا أظنها تعرف.
- حقًا؟

866
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
لم أعترف بهذا قبلًا،

867
00:45:21,343 --> 00:45:23,637
لكنني سعيدة أنني تحدثت إليه اليوم.

868
00:45:23,720 --> 00:45:24,721
حقًا؟

869
00:45:24,805 --> 00:45:26,557
ما الذي جعلك واثقة منه إلى هذه الدرجة؟

870
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
- كلانا…
- حقًا؟

871
00:45:29,268 --> 00:45:33,939
لم يخفق قلبي إلّا مع "مين وو" وحده.

872
00:45:34,022 --> 00:45:35,691
حقًا؟ يا إلهي!

873
00:45:35,774 --> 00:45:37,776
عليّ معرفته بشكل أفضل.

874
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
لقد أجرينا محادثة قصيرة فقط في وقت سابق.

875
00:45:41,697 --> 00:45:45,742
تحدثنا عن شعورنا تجاه بعضنا بعضًا فحسب.

876
00:45:46,368 --> 00:45:50,664
أظن أنني إن ذهبت معه إلى "النعيم"
فسأعرف كل شيء عنه.

877
00:45:50,747 --> 00:45:52,166
هذا ما أود حصوله.

878
00:45:55,961 --> 00:45:59,882
- بعد أن عرفت "هي سيون" حقيقة مشاعرها…
- يبدو أن "هي سيون" متفاجئة.

879
00:46:00,757 --> 00:46:02,551
ماذا لو أصرّت على اختيار "مين وو"؟

880
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
- لا، لن تفعل ذلك.
- محال.

881
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
- لو فعلت…
- ستتعقد الأمور كثيرًا.

882
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
لقد قالت، "يا إلهي!"

883
00:46:09,933 --> 00:46:12,519
- لن تفعل ذلك.
- أتعرفون ما أفضل شيء؟

884
00:46:12,603 --> 00:46:15,772
كما تعرفون، أرادت "غيو ري"
الذهاب مع "مين كيو" أو "مين وو".

885
00:46:15,856 --> 00:46:17,649
- صحيح.
- لذا إن ذهبت مع "مين كيو"،

886
00:46:17,733 --> 00:46:20,068
وبما أن "هي سيون" تعرف شعور "سي إيون"…

887
00:46:20,152 --> 00:46:24,448
- هل عليها الانسحاب؟
- لم تقع في غرام "مين وو".

888
00:46:24,531 --> 00:46:28,452
إنها تريد التغيير فحسب، لذا إن انسحبت، قد…

889
00:46:28,535 --> 00:46:34,875
إن لم تسمع "هي سيون" ما قالته،
أعتقد أنها كانت ستختار "مين وو".

890
00:46:34,958 --> 00:46:38,003
لكن الآن بعد أن عرفت،
أعتقد أنها ستغيّر رأيها.

891
00:46:38,086 --> 00:46:39,963
- سيزعجها ذلك.
- أجل.

892
00:46:40,047 --> 00:46:42,758
أنا أدعم "مين وو" و"سي إيون".

893
00:46:42,841 --> 00:46:45,219
- أرجو أن يذهبا إلى "النعيم" معًا.
- أجل.

894
00:46:47,221 --> 00:46:50,807
والآن، سنطابق الثنائيات
الذين سيذهبون في موعد إلى "النعيم".

895
00:46:50,891 --> 00:46:52,518
"مطابقة الثنائيات ليذهبوا إلى (النعيم)"

896
00:46:52,601 --> 00:46:54,561
"(غيو ري كيم)"

897
00:46:54,645 --> 00:46:56,980
"(هي سيون تشوي)"

898
00:46:57,064 --> 00:46:59,566
"(سي إيون يو)"

899
00:47:01,818 --> 00:47:04,196
سنبدأ بـ"غيو ري كيم"،
التي احتلت المركز الأول،

900
00:47:04,279 --> 00:47:08,742
من فضلك اختاري الشخص
الذي تريدين الذهاب إلى "النعيم" معه.

901
00:47:09,243 --> 00:47:12,496
الشخص الذي أريد الذهاب
إلى "النعيم" معه هو…

902
00:47:13,580 --> 00:47:16,750
- لا تتوتر.
- لكنني متوتر.

903
00:47:16,833 --> 00:47:18,502
استمتع يا "مين كيو".

904
00:47:18,585 --> 00:47:19,628
إلى اللقاء.

905
00:47:23,298 --> 00:47:25,092
ماذا إن اختارت "مين وو"؟

906
00:47:25,175 --> 00:47:26,927
ماذا إن قامت "غيو ري" باختطاف "مين وو"؟

907
00:47:27,010 --> 00:47:31,098
أعلم. سيذهب كل ما تحدثنا عنه هباءً.

908
00:47:31,181 --> 00:47:34,184
لا، حتى إنها أمسكت بيد "مين كيو".

909
00:47:42,609 --> 00:47:45,070
اختارت "غيو ري كيم"…

910
00:47:48,448 --> 00:47:50,033
"مين وو تشوي".

911
00:47:51,952 --> 00:47:53,370
أرأيتم؟ ماذا قلت لكم؟

912
00:47:54,538 --> 00:47:55,831
لا.

913
00:47:56,373 --> 00:47:57,958
"مين وو تشوي".

914
00:48:00,377 --> 00:48:01,878
"مين وو تشوي".

915
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
اختارت "مين وو".

916
00:48:03,255 --> 00:48:06,925
"مين وو تشوي"، من فضلك
أمسك بيد "غيو ري كيم" وغادرا إلى "النعيم".

917
00:48:07,009 --> 00:48:08,385
"مين وو تشوي".

918
00:48:09,303 --> 00:48:13,599
"مين وو تشوي"، من فضلك
أمسك بيد "غيو ري كيم" وغادرا إلى "النعيم".

919
00:48:13,682 --> 00:48:15,100
ماذا يجري؟

920
00:48:19,021 --> 00:48:21,607
أصبح "مين وو" مشهورًا الآن.

921
00:48:21,690 --> 00:48:23,400
- أعرف.
- إنه ظريف.

922
00:48:38,415 --> 00:48:39,625
كنت متفاجئًا.

923
00:48:41,501 --> 00:48:42,836
هل نغادر الآن؟

924
00:48:46,381 --> 00:48:47,591
لم أتوقع هذا.

925
00:48:47,674 --> 00:48:49,301
- حقًا؟
- أجل.

926
00:48:49,384 --> 00:48:51,762
- حقًا؟
- لم أتوقع هذا إطلاقًا.

927
00:48:55,307 --> 00:48:56,642
يبدو على "سي إيون"…

928
00:48:56,725 --> 00:48:58,477
- هذا واضح.
- مضطرة لمشاهدة

929
00:48:58,560 --> 00:49:01,605
الرجل الذي يعجبها
يرحل ممسكًا بيد امرأة أخرى.

930
00:49:01,688 --> 00:49:05,150
- هذا أمر لا يحدث كثيرًا.
- صحيح.

931
00:49:05,233 --> 00:49:07,861
لكن على "سي إيون" تحمّل ذلك اليوم.

932
00:49:07,944 --> 00:49:10,447
لأكون صادقًا، اختارت "غيو ري"
"مين وو" في اليوم الأول.

933
00:49:10,530 --> 00:49:11,365
حقًا؟

934
00:49:11,448 --> 00:49:14,951
- تُركا في "الجحيم" معًا.
- أجل، بينهما ماض.

935
00:49:15,827 --> 00:49:18,955
هل هذا يحدث الآن حقًا؟ أنا…

936
00:49:19,039 --> 00:49:21,792
ألم تتوقع ذلك؟ لقد اخترتك في يومي الأول.

937
00:49:22,584 --> 00:49:23,960
تفاجأت فحسب.

938
00:49:24,961 --> 00:49:27,714
لم تسنح لنا الفرصة للتحدث قط منذ الدمج.

939
00:49:27,798 --> 00:49:29,508
- أعرف.
- هذا هو السبب.

940
00:49:30,425 --> 00:49:33,220
على أي حال، لنستمتع اليوم.

941
00:49:34,930 --> 00:49:36,390
كنت أعرف أنها ستختار "مين وو".

942
00:49:37,182 --> 00:49:39,726
- ذهبت معها مرة.
- أنت محق، فعلت ذلك.

943
00:49:39,810 --> 00:49:40,727
هذا صحيح.

944
00:49:40,811 --> 00:49:43,939
مهما حدث،
سأذهب مع "غيو ري" قبل نهاية البرنامج.

945
00:49:46,858 --> 00:49:49,403
التالية "هي سيون تشوي"،
التي احتلت المركز الثاني.

946
00:49:51,279 --> 00:49:54,700
أعتقد أن "هي سيون" ستختار "غوان هي".

947
00:49:54,783 --> 00:49:57,285
رغم أنها أخبرت "غوان هي"
أنها ستختار شخصًا آخر.

948
00:49:57,369 --> 00:49:59,830
- لا أعرف من قد تختار غيره.
- لا أحد.

949
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
أشعر بالفضول حيال من ستختاره "هي سيون".

950
00:50:02,416 --> 00:50:04,543
- يصعب التنبؤ بأفعالها.
- لم تقرر بعد.

951
00:50:05,168 --> 00:50:07,587
التالية "هي سيون تشوي"،
التي احتلت المركز الثاني.

952
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
"هي سيون تشوي"، رجاءً اختاري

953
00:50:10,215 --> 00:50:13,844
- من تريدين الذهاب إلى "النعيم" معه.
- أتساءل عمن ستختاره.

954
00:50:20,308 --> 00:50:23,228
الشخص الذي أريد الذهاب إلى "النعيم" معه…

955
00:50:28,859 --> 00:50:30,318
"ون إيك سون".

956
00:50:31,611 --> 00:50:33,071
"ون إيك سون".

957
00:50:33,155 --> 00:50:34,406
- صحيح.
- "ون إيك سون"،

958
00:50:34,489 --> 00:50:38,034
من فضلك أمسك بيد "هي سيون تشوي"
وغادرا إلى "النعيم".

959
00:50:39,703 --> 00:50:41,079
خاب أمل "غوان هي".

960
00:50:41,163 --> 00:50:43,039
كنت تتوقع ذلك يا "غوان هي".

961
00:50:43,123 --> 00:50:45,751
- تبدو عليه خيبة الأمل.
- دعك وجهه ثلاث مرات.

962
00:50:45,834 --> 00:50:48,086
مرتان بشكل عمودي ومرة بشكل أفقي.

963
00:50:48,628 --> 00:50:50,464
- "ون إيك سون".
- استمتعا.

964
00:50:50,547 --> 00:50:51,465
"ون إيك سون"،

965
00:50:51,548 --> 00:50:54,050
- من فضلك أمسك بيد "هي سيون تشوي"،
- هذا جنون.

966
00:50:54,134 --> 00:50:55,302
وغادرا إلى "النعيم".

967
00:51:01,683 --> 00:51:05,937
"ون إيك" من الشباب
الذين أريد معرفتهم بشكل أفضل.

968
00:51:06,021 --> 00:51:10,525
لكنني لم أتصور أن نختار بعضنا،

969
00:51:10,609 --> 00:51:14,279
لذا اخترت الذهاب معه
بينما تسنح لي الفرصة بذلك.

970
00:51:31,505 --> 00:51:34,090
- لنأكل الكثير من الطعام اللذيذ.
- يبدو هذا رائعًا.

971
00:51:35,509 --> 00:51:38,428
- أشعر بالارتياح بالفعل.
- جيد.

972
00:51:40,722 --> 00:51:42,849
مع من ينبغي أن تذهب "سي إيون" الآن؟

973
00:51:42,933 --> 00:51:46,228
أتساءل من ستختار "سي إيون"
بما أن "ون إيك" غير متاح.

974
00:51:46,311 --> 00:51:47,145
"غوان هي"؟

975
00:51:49,189 --> 00:51:50,273
ليست لديّ أدنى فكرة.

976
00:51:50,857 --> 00:51:52,984
على الأرجح "غوان هي" هو ثاني أفضل خيار.

977
00:51:53,068 --> 00:51:55,487
لم تظن "ها جيونغ" أنها ستختار "غوان هي"؟

978
00:51:55,570 --> 00:51:57,113
من وجهة نظرها.

979
00:51:58,406 --> 00:52:01,493
الشخص الذي أريد
الذهاب إلى "النعيم" معه هو…

980
00:52:02,953 --> 00:52:04,496
"مين كيو بارك".

981
00:52:06,623 --> 00:52:08,291
"مين كيو بارك".

982
00:52:08,375 --> 00:52:09,876
"مين كيو بارك".

983
00:52:09,960 --> 00:52:11,378
"مين كيو بارك"،

984
00:52:11,461 --> 00:52:15,006
من فضلك أمسك بيد "سي إيون يو"
وغادرا إلى "النعيم".

985
00:52:15,090 --> 00:52:16,341
هل اختارتني؟

986
00:52:19,678 --> 00:52:21,805
- لقد ذكروا اسمي، صحيح؟
- "مين كيو بارك".

987
00:52:28,436 --> 00:52:29,271
مرحبًا.

988
00:52:31,940 --> 00:52:33,191
- هلا نذهب.
- أأنت جاهز؟

989
00:52:33,275 --> 00:52:35,110
أجل، لنذهب إلى "النعيم".

990
00:52:35,819 --> 00:52:37,195
- انتبهي لخطواتك.
- حسنًا.

991
00:52:38,113 --> 00:52:40,031
أردت التقرّب إليك أكثر.

992
00:52:40,115 --> 00:52:41,658
- أعرف ذلك.
- شكرًا.

993
00:52:42,409 --> 00:52:44,494
أخيرًا سنذهب معًا.

994
00:52:44,578 --> 00:52:45,537
يؤسفني ذلك.

995
00:52:46,580 --> 00:52:48,707
لنتعرّف إلى بعضنا أكثر اليوم.

996
00:52:48,790 --> 00:52:50,792
- أجل، لنفعل ذلك.
- حسنًا.

997
00:52:52,043 --> 00:52:54,462
ثمة شيء مختلف بشأنهما.

998
00:52:54,546 --> 00:52:57,007
أظن أن "هي سيون" تريد
الذهاب مع "غوان هي" لاحقًا.

999
00:52:57,090 --> 00:53:00,427
إنها تستغل هذا الوقت
للتعرّف إلى بقية الشباب.

1000
00:53:00,510 --> 00:53:03,889
أعتقد أنه انتقام لكل ما فعله حتى الآن.

1001
00:53:03,972 --> 00:53:06,725
عندما كانت تتحدث إلى الفتيات الأخريات،

1002
00:53:06,808 --> 00:53:08,810
اشتكت منه أيضًا.

1003
00:53:08,894 --> 00:53:10,145
لو كنت مكانها،

1004
00:53:10,270 --> 00:53:14,733
لرفضت أن آخذه إلى "النعيم"
في المرة الثانية.

1005
00:53:14,816 --> 00:53:17,694
سبق وأخبرته أنها لن تختاره.

1006
00:53:17,777 --> 00:53:20,196
ستزداد الأمور إثارة في "الجحيم".

1007
00:53:20,280 --> 00:53:24,326
"ها جيونغ" و"غوان هي" في "الجحيم"
مع الفتاة الجديدة "مين جي".

1008
00:53:25,410 --> 00:53:26,369
اخرج.

1009
00:53:29,039 --> 00:53:32,876
المنظر خلّاب في هذا الوقت من اليوم.

1010
00:53:32,959 --> 00:53:33,877
إنه جميل.

1011
00:53:34,753 --> 00:53:35,670
لنجلس هنا.

1012
00:53:36,254 --> 00:53:37,255
لنجلس في أي مكان.

1013
00:53:50,310 --> 00:53:51,186
يا إلهي.

1014
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
تفكيري مشوش.

1015
00:54:04,157 --> 00:54:05,408
المنظر جميل للغاية هنا.

1016
00:54:06,618 --> 00:54:08,912
- إنه كذلك.
- ألا أبدو أنني أنتمي إلى هنا؟

1017
00:54:09,579 --> 00:54:11,039
بالطبع، يمكنك قول ذلك.

1018
00:54:15,210 --> 00:54:16,711
ها قد بدأت التكلم بتكبّر.

1019
00:54:21,132 --> 00:54:23,468
- ألديك ما تودين قوله؟
- لا، أنا…

1020
00:54:24,344 --> 00:54:27,055
شعرت فحسب

1021
00:54:28,181 --> 00:54:31,142
بأنني كنت قاسية عليك، لذا أردت الاعتذار.

1022
00:54:31,226 --> 00:54:32,060
الاعتذار؟

1023
00:54:32,143 --> 00:54:34,479
أردت أن أخبرك أنني آسفة.

1024
00:54:34,562 --> 00:54:36,982
أعتقد أنها شعرت بالسوء حيال ما قالته.

1025
00:54:37,065 --> 00:54:39,901
إنها شجاعة للغاية لطرح ذلك.

1026
00:54:39,985 --> 00:54:41,653
"ها جيونغ" شخصيتها صريحة.

1027
00:54:42,320 --> 00:54:45,782
- حسنًا…
- كنت أتحدث البارحة

1028
00:54:45,865 --> 00:54:49,953
وتماديت وكلمتك بقسوة.

1029
00:54:52,664 --> 00:54:53,581
أتعرف…

1030
00:54:54,332 --> 00:54:55,333
أنا…

1031
00:54:55,417 --> 00:54:56,710
- أنت؟
- حسنًا، أنا…

1032
00:54:57,293 --> 00:54:59,879
لا تلومي نفسك، فقد تماديت أنا أيضًا.

1033
00:54:59,963 --> 00:55:01,756
ومع ذلك…

1034
00:55:01,840 --> 00:55:05,301
أظن أن كلماتي جرحتك.

1035
00:55:05,844 --> 00:55:09,014
كان ذلك يثقل كاهلي،
لذا أردت أن أعرب عن أسفي.

1036
00:55:09,806 --> 00:55:10,807
- لذا…
- أنا آسفة.

1037
00:55:13,351 --> 00:55:15,020
ما قصة الاعتذار المفاجئ؟

1038
00:55:15,103 --> 00:55:17,188
لنتحدث بصدق،

1039
00:55:17,272 --> 00:55:19,607
كنا الوحيدين اللذين تشاجرا ليلة أمس.

1040
00:55:19,691 --> 00:55:21,401
ماذا؟ لا أظننا تشاجرنا.

1041
00:55:21,484 --> 00:55:24,779
ولا أظننا تشاجرنا في "النعيم" كذلك.

1042
00:55:24,863 --> 00:55:28,491
لو لم أحصل على الجواب الذي أريده
أو إذا كان هناك شيء يزعجني،

1043
00:55:28,575 --> 00:55:30,910
فأنا أميل إلى الصراحة
وقول ما يدور في ذهني.

1044
00:55:30,994 --> 00:55:36,166
وأنا أعلم أنك من الأشخاص
الذين يحبون التعبير عن رأيهم أيضًا.

1045
00:55:36,249 --> 00:55:39,419
أردت الاعتذار فحسب لأن الأمر كان يضايقني.

1046
00:55:41,046 --> 00:55:42,213
لا تشغلي بالك بذلك.

1047
00:55:42,297 --> 00:55:44,174
لست منزعجًا.

1048
00:55:45,008 --> 00:55:46,051
هذا مُريح.

1049
00:55:47,802 --> 00:55:52,557
شعرت بأنني كنت قاسية عليك

1050
00:55:53,808 --> 00:55:56,644
لأن رأيك كان مختلفًا عن رأيي.

1051
00:55:56,728 --> 00:55:58,271
شعرت بالسوء حيال ذلك.

1052
00:56:00,440 --> 00:56:01,274
أتفهم.

1053
00:56:02,108 --> 00:56:04,569
- أقدّر ذلك.
- حسنًا.

1054
00:56:07,530 --> 00:56:09,365
أثمة ما تود قوله؟

1055
00:56:10,366 --> 00:56:11,576
حسنًا…

1056
00:56:14,287 --> 00:56:19,709
لا تتأسفي، فلا أكنّ لك أي ضغينة.

1057
00:56:21,377 --> 00:56:25,632
بما إنك ذكرت الأمر، أريدك أن تنسي

1058
00:56:25,715 --> 00:56:28,093
ما حدث في الماضي.

1059
00:56:28,176 --> 00:56:30,512
وسأفعل الأمر نفسه كذلك.

1060
00:56:33,098 --> 00:56:34,265
حسنًا، اتفقنا.

1061
00:56:35,558 --> 00:56:36,601
جيد.

1062
00:56:41,272 --> 00:56:42,899
آمل أن يكونا على وفاق.

1063
00:56:42,982 --> 00:56:46,069
ماذا يقصد؟
ينسى الذكريات التي تشاركاها معًا؟

1064
00:56:46,152 --> 00:56:47,153
لا، هذا ليس المقصد.

1065
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
إنه يعني أنها لا يجب أن تشعر بالسوء.

1066
00:56:49,239 --> 00:56:50,907
- حيال ما حدث.
- حقًا؟

1067
00:56:50,990 --> 00:56:53,409
لا يقول إنه عليهما أن ينسيا ذكرياتهما.

1068
00:56:53,493 --> 00:56:57,914
أفهم الآن مقصده حين شرحت ذلك.

1069
00:56:57,997 --> 00:56:59,415
- حقًا؟
- لإنهاء الأمور…

1070
00:56:59,499 --> 00:57:00,500
لا، قطعًا لا.

1071
00:57:00,583 --> 00:57:01,793
- هذا ليس مقصده؟
- لا.

1072
00:57:01,876 --> 00:57:05,463
يبدو بالنسبة إليّ أن "غوان هي" كان يخبرها

1073
00:57:05,547 --> 00:57:08,466
أنه لم يعد يهتم بما تفعله

1074
00:57:08,550 --> 00:57:11,678
- وأنه ما عاد يكترث لأمرها.
- هذا ما فهمته.

1075
00:57:11,761 --> 00:57:14,806
- لم يعد يكترث لشأن "ها جيونغ".
- لا.

1076
00:57:14,889 --> 00:57:16,349
- "كيو هيون"…
- هذا ما شعرته أيضًا.

1077
00:57:16,432 --> 00:57:19,769
إنه لا يأبه أنها كانت تهتم لأمره
أو تقسو عليه.

1078
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
مهما فعلت، لن يؤثر عليه بشيء.

1079
00:57:23,064 --> 00:57:24,315
- هذا ما يصلني.
- وأنا أيضًا.

1080
00:57:24,399 --> 00:57:26,860
- لا.
- فكر في ذلك.

1081
00:57:26,943 --> 00:57:31,698
لم تكن المحادثة لتنتهي عند هذا الحد
لو كان يريد حقًا حل الأمور.

1082
00:57:31,781 --> 00:57:34,534
أظن أن "كيو هيون" يعرف ذلك في قرارة نفسه.

1083
00:57:34,617 --> 00:57:36,369
- إنه في حالة إنكار فحسب.
- بالضبط.

1084
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
- يريد أن ينتهي بهما المطاف في علاقة معًا.
- فكر في ذلك.

1085
00:57:39,456 --> 00:57:42,292
أخبر "هي سيون" أنه لم يكن سيختار "غيو ري".

1086
00:57:42,375 --> 00:57:44,210
ولكن مع ظهور "مين جي"،

1087
00:57:44,294 --> 00:57:47,505
اعترف أنه مهتم بثلاث فتيات مرة أخرى.

1088
00:57:47,589 --> 00:57:50,175
وهذا يعني أن "ها جيونغ" لا تزال في الصورة.

1089
00:57:50,258 --> 00:57:52,719
إنهنّ "ها جيونغ"، "مين جي"، "هي سيون".

1090
00:57:52,802 --> 00:57:55,638
- ترتيبها ضعيف في القائمة.
- هذا رأيي أيضًا.

1091
00:57:55,722 --> 00:57:58,349
- لا يمكنهما التعافي من هذا.
- أوافقك.

1092
00:57:58,433 --> 00:58:02,604
- أظن أن "ها جيونغ" كان لديها بصيص أمل.
- صحيح.

1093
00:58:02,687 --> 00:58:05,565
اعتذرت وحاولت التحدث إليه،

1094
00:58:05,648 --> 00:58:07,609
ولكن "غوان هي" عاملها بجفاء.

1095
00:58:07,692 --> 00:58:11,154
- بذلت "ها جيونغ" جهدًا كبيرًا.
- أجل.

1096
00:58:11,988 --> 00:58:14,407
ما زلت أصدّق أنه يُوجد أمل بينهما.

1097
00:58:17,744 --> 00:58:18,995
هذه الصورة.

1098
00:58:19,078 --> 00:58:20,205
لا، الصورة التي التقطتها.

1099
00:58:20,288 --> 00:58:23,082
لكن يُوجد شخصان هنا.

1100
00:58:23,166 --> 00:58:25,543
اذهب والتقط صورة معها.

1101
00:58:25,627 --> 00:58:27,337
- صورة؟
- أليس لديك كاميرا؟

1102
00:58:28,546 --> 00:58:30,423
هذا جميل للغاية. ألا توافقني؟

1103
00:58:30,924 --> 00:58:31,883
- حسنًا…
- "ها جيونغ"!

1104
00:58:31,966 --> 00:58:33,218
- ماذا؟
- تبدين جميلة للغاية.

1105
00:58:33,301 --> 00:58:34,928
- حقًا؟
- خذيها إلى المنزل.

1106
00:58:37,055 --> 00:58:38,556
- دعيني أرى.
- تبدين جميلة للغاية.

1107
00:58:40,183 --> 00:58:41,559
"غوان هي".

1108
00:58:42,894 --> 00:58:44,479
لقد دعوتني بـ"ديبسي" بالأمس.

1109
00:58:45,104 --> 00:58:46,898
- هل كنت أنت؟
- لا، بل كان هو.

1110
00:58:46,981 --> 00:58:47,941
أكان هو؟

1111
00:58:48,024 --> 00:58:50,568
- غضبت عليك. آسفة.
- أكان أنت؟

1112
00:58:50,652 --> 00:58:52,904
- قلت إنك تشبهين العشب.
- ماذا؟

1113
00:58:52,987 --> 00:58:55,990
- لا تتذكّرين شيئًا.
- أحببت وصفك بالعشب.

1114
00:58:56,574 --> 00:59:00,078
تعالي إلى هنا. هذا خطأك.
سمعتي سيئة بما فيه الكفاية كما هي.

1115
00:59:00,161 --> 00:59:01,496
ماذا؟ لا، ليست كذلك.

1116
00:59:04,415 --> 00:59:05,416
- إنها ذائعة الصيت.
- أجل.

1117
00:59:05,500 --> 00:59:07,835
لا تخطئي الفهم. لست شخصًا سيئًا.

1118
00:59:07,919 --> 00:59:09,212
خذني في جولة.

1119
00:59:09,295 --> 00:59:10,588
- جولة؟
- أجل.

1120
00:59:10,672 --> 00:59:12,131
ماذا تريدين أن تشاهدي؟

1121
00:59:12,215 --> 00:59:14,050
بما أنك شبهتني بالعشب…

1122
00:59:14,133 --> 00:59:15,176
بوصفك لي بـ"ديبسي"،

1123
00:59:15,260 --> 00:59:16,261
بجدية، لا يمكنني…

1124
00:59:16,344 --> 00:59:18,638
لماذا ظننت أنه أنا من بين جميع الناس؟

1125
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
- لأنك بدوت رائعًا في اللون الأحمر؟
- فهمت.

1126
00:59:22,267 --> 00:59:25,728
- هل رأيت هذا الجانب؟
- لا، لم أر أي شيء بعد.

1127
00:59:25,812 --> 00:59:26,646
حسنًا.

1128
00:59:27,146 --> 00:59:30,066
من أين نبدأ؟ ربما نبدأ من هذه البئر.

1129
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
- هل توجد بئر؟
- هنا.

1130
00:59:31,359 --> 00:59:32,860
لا، لا أريد رؤيتها.

1131
00:59:33,444 --> 00:59:34,529
"ها جيونغ"…

1132
00:59:35,655 --> 00:59:37,865
- يا إلهي!
- "ها جيونغ" المسكينة.

1133
00:59:39,826 --> 00:59:42,328
ليس هذا المكان. إنه مليء بالحشرات.

1134
00:59:42,412 --> 00:59:43,580
لنختر مكانًا بسيطًا.

1135
00:59:44,664 --> 00:59:47,750
- ثمة قارب هناك.
- أراه.

1136
00:59:47,834 --> 00:59:50,169
إنه صغير ولن يتّسع لنا لنأكل فيه.

1137
00:59:51,087 --> 00:59:54,090
الشاطئ على الناحية الأخرى
جيد لأداء التمارين.

1138
00:59:54,173 --> 00:59:55,633
- أيُوجد شاطئ آخر؟
- أجل.

1139
00:59:55,717 --> 00:59:57,927
يُوجد شاطئان هنا.

1140
00:59:58,011 --> 00:59:58,886
حسنًا.

1141
00:59:58,970 --> 01:00:02,265
أقوم بالتمارين على الشاطئ الثاني.

1142
01:00:03,016 --> 01:00:04,517
هذا كل ما في الأمر.

1143
01:00:06,686 --> 01:00:10,023
- هل قضيت وقتًا جيدًا أمس؟
- أمس؟ أجل.

1144
01:00:10,106 --> 01:00:13,526
قالت الفتيات إنك كنت مرحًا.

1145
01:00:13,610 --> 01:00:15,570
إنهن لا يعرفنني جيدًا.

1146
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
لذا انتابني الفضول بشأنك.

1147
01:00:18,698 --> 01:00:22,035
أنا مرح، ولكنني أستغرق بعض الوقت
لأتصرّف بحرية.

1148
01:00:22,118 --> 01:00:22,952
أتفهم.

1149
01:00:23,536 --> 01:00:25,913
تقاربنا كلنا ليلة أمس.

1150
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
ماذا عني؟

1151
01:00:28,750 --> 01:00:29,584
حسنًا…

1152
01:00:31,127 --> 01:00:32,629
نحن غريبان.

1153
01:00:34,255 --> 01:00:37,050
لم نتحدّث إلى بعضنا بعضًا سوى مرة،

1154
01:00:37,133 --> 01:00:40,511
لكن أجمع الكل أن شخصيتك مذهلة.

1155
01:00:40,595 --> 01:00:42,263
أنا…

1156
01:00:43,014 --> 01:00:44,223
أتوافقهم؟

1157
01:00:45,558 --> 01:00:47,769
- بالتأكيد. إلى حد ما.
- ماذا؟

1158
01:00:47,852 --> 01:00:49,729
- ماذا تقصد؟
- الأمر وحسب…

1159
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
أن الأمور بيننا لم تكن سلسة.

1160
01:00:53,316 --> 01:00:55,360
- معي؟
- لذا، ظننت…

1161
01:00:55,443 --> 01:00:57,195
هل ظننت أنك لن تنجح؟

1162
01:00:57,278 --> 01:00:59,697
لا. أخبرت نفسي أنني لن أحاول أصلًا.

1163
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
- بجدية؟
- أعني…

1164
01:01:03,785 --> 01:01:08,373
شخصيتك مذهلة. سيُعجب أي شاب بك.

1165
01:01:09,832 --> 01:01:11,751
ماذا عنك؟ ألست شابًا؟

1166
01:01:13,419 --> 01:01:16,214
لا أظن…

1167
01:01:17,006 --> 01:01:18,341
إنها تكتسب نقاط.

1168
01:01:22,804 --> 01:01:24,931
ماذا عنك؟ ألست شابًا؟

1169
01:01:26,641 --> 01:01:30,937
لم أخل أنك معجبة بي.

1170
01:01:31,020 --> 01:01:32,021
ماذا؟

1171
01:01:32,105 --> 01:01:36,025
أخبرني "جين سيوك" أنك قلت عني
إنه يصعب التقرّب إليّ.

1172
01:01:36,109 --> 01:01:38,945
هذا صحيح. خلتك لست مهتمًا بي.

1173
01:01:39,028 --> 01:01:41,572
لم تخلع حتى نظارتك. حتى الآن.

1174
01:01:41,656 --> 01:01:43,825
لا، خلعتها أمامك.

1175
01:01:43,908 --> 01:01:45,535
لم ترتديها الآن؟

1176
01:01:45,618 --> 01:01:48,079
- إنها ليست نظارة شمسية.
- أهي لتحسين الرؤية؟

1177
01:01:48,162 --> 01:01:50,790
- أرني.
- إنها نظارة تحجب الضوء الأزرق.

1178
01:01:51,416 --> 01:01:52,291
هل تليق بي؟

1179
01:01:52,959 --> 01:01:54,711
- إنها تليق بزيّك.
- حقًا؟

1180
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
يبدو "غوان هي"… كيف أصيغ ذلك؟

1181
01:01:59,966 --> 01:02:01,801
يبدو متوترًا بحق.

1182
01:02:01,884 --> 01:02:03,511
أظنها مهتمة لأمره.

1183
01:02:04,053 --> 01:02:05,638
هذه طباعه دومًا في البدايات.

1184
01:02:05,722 --> 01:02:06,931
- حقًا؟
- أجل.

1185
01:02:07,014 --> 01:02:09,892
- يبدو متوترًا بحق.
- هكذا يكون في البدايات.

1186
01:02:10,476 --> 01:02:16,065
هل أُثير اهتمامك
لأن "جين سيوك" أخبرك كثيرًا عني؟

1187
01:02:16,149 --> 01:02:21,112
أخبرني كثيرًا عن الجميع،
لكن ما حكاه عنك علق في ذاكرتي.

1188
01:02:21,195 --> 01:02:22,572
ما حكاه عني علق في ذاكرتك.

1189
01:02:22,655 --> 01:02:25,867
ربما لم تكن لئيمًا
عندما ناديتني بـ"ديبسي"،

1190
01:02:25,950 --> 01:02:28,119
لذا، أردت أن أسألك عن ذلك،

1191
01:02:28,202 --> 01:02:30,371
لكن لم تكن أنت. أنا سعيدة.

1192
01:02:31,247 --> 01:02:34,625
قلت لك إن فستانك يشبه العشب.

1193
01:02:34,709 --> 01:02:36,002
عندما قلت ذلك،

1194
01:02:36,085 --> 01:02:37,545
شعرت وكأنها مجاملة.

1195
01:02:37,628 --> 01:02:38,713
أنا منتعشة مثل العشب.

1196
01:02:38,796 --> 01:02:40,214
- بالطبع.
- هذا ما شعرت به.

1197
01:02:40,298 --> 01:02:42,300
- كان هذا قصدي.
- لم أخبرك بذلك.

1198
01:02:42,383 --> 01:02:44,385
كان فستانك باللون نفسه.

1199
01:02:44,469 --> 01:02:46,596
أنت محق. لقد فعلت ذلك.

1200
01:02:46,679 --> 01:02:49,140
ينبغي أن أشكر "جين سيوك" الآن.

1201
01:02:49,223 --> 01:02:53,728
تتكلمين معي الآن لأنه أخبرك أنني مضحك.

1202
01:02:53,811 --> 01:02:57,106
أنا ممتن له.
لم أخل أنني سأتمكن من التحدث إليك.

1203
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
لماذا لم تظن ذلك؟

1204
01:02:58,983 --> 01:03:01,611
أليس هذا واضحًا؟

1205
01:03:01,694 --> 01:03:07,158
حقًا؟ أردت فقط أن أتحدث إليك،
لذلك اقتربت منك.

1206
01:03:08,075 --> 01:03:09,577
جئت إليك.

1207
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
شاهدتني أمرّ أمامك.

1208
01:03:11,370 --> 01:03:13,581
لا، كنت أنظر إليك.

1209
01:03:13,664 --> 01:03:15,416
- حقًا؟
- أجل.

1210
01:03:15,500 --> 01:03:16,501
حسنًا.

1211
01:03:17,335 --> 01:03:19,712
- من بين الجميع هنا…
- أجل؟

1212
01:03:20,546 --> 01:03:24,091
لا أظن أنني تحدثت
إلى أي شخص بهذا القدر في البداية.

1213
01:03:24,175 --> 01:03:25,510
- إليّ؟
- أجل.

1214
01:03:26,302 --> 01:03:29,680
من الغريب أننا تحدثنا كثيرًا.

1215
01:03:30,431 --> 01:03:32,058
هذا لأنني أظل أتحدث.

1216
01:03:32,892 --> 01:03:35,561
في العادة لا أتكلّم هذا القدر.

1217
01:03:35,645 --> 01:03:36,854
لكنك…

1218
01:03:37,855 --> 01:03:40,483
- ألست شخصية مرحة؟
- تعرفين كيف تجارين الجميع.

1219
01:03:41,108 --> 01:03:42,026
الجميع؟

1220
01:03:42,735 --> 01:03:44,487
الكل يحبك.

1221
01:03:44,570 --> 01:03:45,696
الكل؟

1222
01:03:45,780 --> 01:03:48,741
أخبرك بما أشعر به فحسب.

1223
01:03:49,534 --> 01:03:50,743
- ما تشعر به؟
- أجل.

1224
01:03:50,827 --> 01:03:54,831
أعتقد أنني تواصلت مع "مين جي" بشكل أسرع.

1225
01:03:54,914 --> 01:03:58,584
وهذا فاجأني.

1226
01:03:58,668 --> 01:04:01,754
تفاجئت حين اقتربت مني،

1227
01:04:02,338 --> 01:04:06,259
والمحادثة نفسها كانت صادمة أيضًا.

1228
01:04:06,342 --> 01:04:08,427
كانت صادمة ولكنها ممتعة.

1229
01:04:08,511 --> 01:04:10,763
هذا ما شعرت به اليوم.

1230
01:04:14,267 --> 01:04:17,645
يبدو أن "مين جي" بارعة
في أن تجعل الآخرين يشعرون بالراحة.

1231
01:04:17,728 --> 01:04:20,314
- أرى ذلك.
- تجيد بدء المحادثة.

1232
01:04:20,398 --> 01:04:22,483
لم تكن هكذا أمس

1233
01:04:22,567 --> 01:04:24,277
- حين كانت مع "جين سيوك".
- صحيح.

1234
01:04:24,360 --> 01:04:28,155
هذا جانب مختلف من "مين جي"،
لست متأكدًا من كيفية وصفه.

1235
01:04:28,239 --> 01:04:30,283
كانت صريحة للغاية معه.

1236
01:04:30,366 --> 01:04:33,911
صحيح. ظننتها رائعة.

1237
01:04:34,537 --> 01:04:36,330
كانوا جميعًا يتسكعون معًا

1238
01:04:36,414 --> 01:04:39,542
عندما طلبت القيام بجولة
والتحدّث إليه على انفراد.

1239
01:04:39,625 --> 01:04:41,419
علينا أن نتعلّم منها.

1240
01:04:41,502 --> 01:04:44,755
- مسألة "ديبسي" كانت حجة.
- لدينا الكثير لنتعلمه.

1241
01:04:44,839 --> 01:04:47,425
أرادت الانفراد به فحسب.

1242
01:04:47,508 --> 01:04:49,802
لو كانت هناك مشكلة، لأخذت "بين ها".

1243
01:04:49,886 --> 01:04:51,596
خرجت لتعاقب الشاب الذي وصفها بـ"ديبسي".

1244
01:04:51,679 --> 01:04:54,390
كان "بين ها"،
وقالت إنها أُعجبت بتشبيهه بالعشب.

1245
01:04:54,473 --> 01:04:58,436
انتابني شعور سيئ
حين تكلّم "جين سيوك" عن "غوان هي".

1246
01:04:59,020 --> 01:05:00,271
توقعت حدوث ذلك،

1247
01:05:00,354 --> 01:05:03,274
بدت "مين جي" مهتمة
عندما تحدث عن "غوان هي".

1248
01:05:03,357 --> 01:05:05,318
خاصةً عندما سمعت أنه خفيف الظل.

1249
01:05:06,277 --> 01:05:07,153
يا إلهي!

1250
01:05:10,907 --> 01:05:12,366
- هذا رائع.
- يبدو جميلًا.

1251
01:05:12,450 --> 01:05:13,451
تناول الطعام.

1252
01:05:13,534 --> 01:05:14,785
شكرًا على الطعام.

1253
01:05:14,869 --> 01:05:16,454
- استمتعتوا بوجبتكم.
- كُلوا.

1254
01:05:19,540 --> 01:05:21,125
أيمكنني استخدام هذا الطبق؟

1255
01:05:21,208 --> 01:05:22,084
بالطبع.

1256
01:05:22,168 --> 01:05:23,544
هذا الأرز…

1257
01:05:23,628 --> 01:05:25,171
أنت تأكل كثيرًا.

1258
01:05:25,254 --> 01:05:26,297
إنه لذيذ.

1259
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
من الغريب تناول هذا بعد تناول الجزر.

1260
01:05:28,633 --> 01:05:30,009
- أهذا غريب؟
- أجل.

1261
01:05:30,927 --> 01:05:33,721
إذا قلت ذلك،
قد يقدّمون لنا الجزر مرة أخرى.

1262
01:05:33,804 --> 01:05:35,723
أتراجع عما قلت. لن أقوله مجددًا.

1263
01:05:37,642 --> 01:05:38,976
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك.

1264
01:05:46,567 --> 01:05:48,277
- ألا تشعر بالتعب؟
- أنا بخير.

1265
01:05:48,361 --> 01:05:49,820
- حقًا؟
- أتشعرين بالنعاس؟

1266
01:05:49,904 --> 01:05:52,448
- لديك طاقة كبيرة.
- قد أفقد وعيي لاحقًا.

1267
01:05:52,531 --> 01:05:54,575
حوالي الساعة 8:00 مساءً.

1268
01:05:54,659 --> 01:05:56,577
- لا بد أنك نمت في سرير مريح.
- لماذا؟

1269
01:05:57,411 --> 01:05:58,496
لماذا؟

1270
01:05:59,205 --> 01:06:00,539
أراهن أنك كنت سعيدًا.

1271
01:06:01,499 --> 01:06:03,376
أتتحدث عما جرى بالأمس مرة أخرى؟

1272
01:06:03,459 --> 01:06:05,544
- لم تفعل ذلك؟
- ليتها لا تفعل.

1273
01:06:05,628 --> 01:06:07,171
تريد فتح حوار معه،

1274
01:06:07,254 --> 01:06:09,715
- لكن الأمر لا يسير كما تريد.
- تجهل كيف تفعل ذلك.

1275
01:06:09,799 --> 01:06:11,384
- صحيح.
- "مين يونغ".

1276
01:06:11,467 --> 01:06:13,386
- لا بد أنك نمت في سرير مريح.
- لماذا؟

1277
01:06:14,220 --> 01:06:15,388
لماذا؟

1278
01:06:16,013 --> 01:06:17,348
أراهن أنك كنت سعيدًا.

1279
01:06:18,432 --> 01:06:19,558
نحن نأكل…

1280
01:06:19,642 --> 01:06:21,018
- ماذا؟
- نحن نأكل وهي…

1281
01:06:22,353 --> 01:06:24,021
- أهذا ممتع؟
- أستمتع بوقتي كثيرًا.

1282
01:06:24,105 --> 01:06:25,189
لا يمكنني التوقف عن الأكل.

1283
01:06:34,240 --> 01:06:35,074
الجو بارد.

1284
01:06:37,076 --> 01:06:38,119
اجلبي سترة.

1285
01:06:41,914 --> 01:06:43,290
اجلبي سترة.

1286
01:06:43,374 --> 01:06:44,750
- لا أملك واحدة.
- حقًا؟

1287
01:06:44,834 --> 01:06:46,836
- عذرًا، لا أرتدي…
- ليس لديّ إلا قلنسوة.

1288
01:06:46,919 --> 01:06:48,713
- ألديك قلنسوة يمكن إغلاقها بسحاب؟
- لا.

1289
01:06:48,796 --> 01:06:50,756
- أتريدين قلنسوتي؟
- معي واحدة فقط.

1290
01:06:50,840 --> 01:06:52,216
أعرني إياها.

1291
01:06:56,303 --> 01:06:58,305
سأعطيك الشاي لأننا أكلنا طعامًا مالحًا.

1292
01:06:58,389 --> 01:07:03,185
لو قالت "مين جي" أيضًا إن الجو بارد
وخلع "غوان هي" قلنسوته ليعطيها لها…

1293
01:07:03,978 --> 01:07:05,771
أو يجلب قلنسوته الوحيدة المزودة بسحاب…

1294
01:07:06,605 --> 01:07:08,524
- قلنسوتي الوحيدة.
- بالطبع.

1295
01:07:08,607 --> 01:07:09,817
- ماذا عني؟
- أنت أيضًا.

1296
01:07:09,900 --> 01:07:10,985
أشعر بانتفاخ في الصباح.

1297
01:07:11,068 --> 01:07:12,069
أشكرك.

1298
01:07:16,240 --> 01:07:17,908
أشعر بانتفاخ في الصباح.

1299
01:07:17,992 --> 01:07:19,326
- ماذا؟
- أشعر بانتفاخ.

1300
01:07:19,410 --> 01:07:21,746
إن أكلت ونمت، فمن الواضح أن يحدث ذلك.

1301
01:07:21,829 --> 01:07:22,872
هذا صحيح.

1302
01:07:22,955 --> 01:07:24,999
تناولنا طعامًا حارًا للغاية قبل النوم.

1303
01:07:25,082 --> 01:07:26,459
ماذا تناولت أمس؟

1304
01:07:27,835 --> 01:07:29,045
تناولنا تتيوكبوكي.

1305
01:07:29,920 --> 01:07:31,881
- هل أكلت الكاري أمس أيضًا؟
- أجل.

1306
01:07:31,964 --> 01:07:33,257
لم تتناول…

1307
01:07:33,340 --> 01:07:34,175
هذا صحيح.

1308
01:07:34,258 --> 01:07:36,469
لحسن حظك. تناولت وجبة أفضل.

1309
01:07:38,137 --> 01:07:39,680
هذا صحيح.

1310
01:07:40,598 --> 01:07:42,892
- سأختنق بسبب طعامي.
- كُل.

1311
01:07:42,975 --> 01:07:46,020
إنها مثل الزوجة التي توبّخ زوجها
الذي عاد إلى المنزل وهو ثمل.

1312
01:07:50,524 --> 01:07:51,734
يكفي.

1313
01:07:51,817 --> 01:07:52,777
هذا ممتع.

1314
01:07:53,444 --> 01:07:56,655
أريد أن أجلس هناك
وأشاهد هذين الاثنين يأكلان.

1315
01:07:56,739 --> 01:07:57,698
لا، لا أريد.

1316
01:07:58,783 --> 01:08:00,034
لكن أنتما الاثنان…

1317
01:08:00,826 --> 01:08:01,744
لا عليكما.

1318
01:08:06,332 --> 01:08:08,834
كفّي عن ذلك يا "مين يونغ".

1319
01:08:08,918 --> 01:08:10,294
هذا ما تجيد فعله.

1320
01:08:10,377 --> 01:08:12,088
أوافقك.

1321
01:08:12,171 --> 01:08:14,799
هذا سيزيد إرباكه أكثر فأكثر.

1322
01:08:14,882 --> 01:08:15,883
- صحيح.
- أجل.

1323
01:08:15,966 --> 01:08:17,468
لا بد أنه مرتبك للغاية.

1324
01:08:17,551 --> 01:08:20,638
تتابع "مين جي" ما يجري بين الاثنين.

1325
01:08:20,721 --> 01:08:24,809
هنا تكمن الإشكالية،
هذا أكثر ما يبغضه الرجال.

1326
01:08:24,892 --> 01:08:29,146
قد يبدو الأمر لطيفًا
لو تحدثت هكذا وهما بمفردهما.

1327
01:08:29,230 --> 01:08:33,943
ولكن تحدثها بهذه الطريقة في حضرة الجميع،

1328
01:08:34,026 --> 01:08:37,113
قد لا يعجبه ذلك لأن الأمر يزعج الجميع.

1329
01:08:37,196 --> 01:08:39,657
- لا تحب النساء هذا أيضًا.
- حقًا؟

1330
01:08:39,740 --> 01:08:41,450
ليتها تتوقف.

1331
01:08:41,534 --> 01:08:44,745
لا تعرف "مين يونغ"
كيف تعبّر عن مشاعرها كما ينبغي.

1332
01:08:44,829 --> 01:08:47,581
قد تشعر بالاستياء،
لكن تخونها تعبيراتها عن الأمر.

1333
01:08:48,124 --> 01:08:50,960
لعلمكم، "مين جي" ليست مرتاحة أيضًا.

1334
01:08:51,043 --> 01:08:56,090
أعتقد أن العامل الحاسم
بالنسبة إلى "مين جي" سيتمثل

1335
01:08:56,173 --> 01:08:58,300
في أن يمنحها "جين سيوك"
الضمانات التي تريدها.

1336
01:08:58,384 --> 01:09:00,761
أتحرّق شوقًا لما سيحصل الليلة في "الجحيم".

1337
01:09:00,845 --> 01:09:02,555
- أكثر من "النعيم".
- بالطبع.

1338
01:09:02,638 --> 01:09:04,640
- تركيزنا على "الجحيم" الآن.
- أجل.

1339
01:09:05,224 --> 01:09:07,893
هلّا تطرحين علينا أيّ أسئلة يا "مين جي".

1340
01:09:08,936 --> 01:09:11,230
- لنرى…
- هل سنبدأ بطرح الأسئلة مباشرةً؟

1341
01:09:11,313 --> 01:09:12,606
- أجل.
- حسنًا.

1342
01:09:13,232 --> 01:09:16,485
أتظنون أنكم ستغيرون رأيكم؟

1343
01:09:17,736 --> 01:09:19,864
- رباه!
- هل بالغت؟

1344
01:09:22,908 --> 01:09:24,493
"أستظلين معجبة بـ(جين سيوك)؟"

1345
01:09:24,577 --> 01:09:26,078
هذا أمر مرهق للأعصاب.

1346
01:09:26,162 --> 01:09:27,496
إنه متوتر.

1347
01:09:27,580 --> 01:09:29,623
هذه خطوة قوية.

1348
01:09:36,005 --> 01:09:37,464
لا أظن أنني سأفعل.

1349
01:09:39,341 --> 01:09:41,260
اختليا في غرفة!

1350
01:09:43,012 --> 01:09:44,972
اذهبي أولًا وسأتبعك.

1351
01:09:45,931 --> 01:09:47,892
- هل أسألك سؤالًا؟
- لا، أيًا يكن.

1352
01:09:51,478 --> 01:09:53,230
من أكثر شخص عالق في ذاكرتك؟

1353
01:09:53,314 --> 01:09:54,315
- شخص؟
- شخص؟

1354
01:09:55,482 --> 01:09:56,984
- أكثر شخص عالق في ذاكرتك؟
- أجل.

1355
01:09:58,360 --> 01:09:59,820
لا تنفك عن التفكير فيه.

1356
01:10:01,488 --> 01:10:03,991
- جاوب بصدق.
- بصراحة؟ أنت.

1357
01:10:09,747 --> 01:10:10,956
لم أعرف ذلك.

1358
01:10:11,040 --> 01:10:13,626
- هذه أول مرة يخبرنا.
- أعرف.

1359
01:10:13,709 --> 01:10:15,044
هل ذهبت إلى "النعيم"؟

1360
01:10:15,127 --> 01:10:16,337
- أجل.
- ذهبت معي.

1361
01:10:16,921 --> 01:10:18,005
- حقًا؟
- أجل.

1362
01:10:18,088 --> 01:10:19,465
كيف تشعر الآن؟

1363
01:10:19,548 --> 01:10:21,383
- أكان ذلك مباشرًا جدًا؟
- أنا…

1364
01:10:21,467 --> 01:10:24,011
هل نلعب "حقيقة أم تحدي"؟

1365
01:10:24,094 --> 01:10:24,970
أشعر بالغيرة فحسب.

1366
01:10:25,054 --> 01:10:27,056
فلا أعرف الكثير عنكما.

1367
01:10:27,139 --> 01:10:30,851
ما رأيكم

1368
01:10:30,935 --> 01:10:34,605
بعدما سمعتم حقيقة مشاعر "بين ها"؟

1369
01:10:35,189 --> 01:10:36,607
- كنت أفكر…
- بصراحة.

1370
01:10:36,690 --> 01:10:39,944
كنت أرغب في الذهاب إلى "النعيم"
مع "بين ها" لبعض الوقت.

1371
01:10:44,323 --> 01:10:45,741
لم أتوقع ذلك.

1372
01:10:46,408 --> 01:10:48,577
هل سيذهب "بين ها" أخيرًا إلى "النعيم"؟

1373
01:11:04,510 --> 01:11:07,388
انتهينا، صحيح؟
أيمكنني الذهاب إلى الغرفة الأخرى؟

1374
01:11:07,471 --> 01:11:08,347
لماذا؟

1375
01:11:08,430 --> 01:11:10,391
ألم ننته؟ بتنا نعرف كل شيء الآن.

1376
01:11:10,474 --> 01:11:11,350
- لا.
- ماذا؟

1377
01:11:11,433 --> 01:11:12,685
لم ننته هنا.

1378
01:11:12,768 --> 01:11:14,103
أتريدون الذهاب إلى الخارج؟

1379
01:11:14,186 --> 01:11:16,397
لنجلس على الطاولة في الخارج.

1380
01:11:18,190 --> 01:11:21,485
أشعر بالفضول لأنني لا أعرف حقيقة مشاعرك.

1381
01:11:22,403 --> 01:11:23,237
- أنا؟
- أجل.

1382
01:11:23,320 --> 01:11:25,864
- "ها جيونغ"؟
- لم أتحدث إليك بعد.

1383
01:11:25,948 --> 01:11:27,283
- اطرحي سؤالك.
- حسنًا.

1384
01:11:27,366 --> 01:11:30,494
حتى هذه اللحظة، لم أتحدث إلى أي شخص

1385
01:11:30,577 --> 01:11:33,914
بشأن حقيقة مشاعري.

1386
01:11:34,581 --> 01:11:35,791
- حسنًا.
- يتساءل الناس…

1387
01:11:35,874 --> 01:11:37,543
- لا يعرفون بما أشعر.
- حسنًا.

1388
01:11:37,626 --> 01:11:39,295
لكنني لا أعرف كيف أشعر أصلًا.

1389
01:11:39,378 --> 01:11:42,172
فهمت. لكن هل اتخذت قرارك؟

1390
01:11:53,976 --> 01:11:56,020
أظن أنني سأتخذه قريبًا.

1391
01:12:00,024 --> 01:12:01,150
هذا ممتع!

1392
01:12:01,233 --> 01:12:03,902
تظن أنها تكاد تحسم قرارها.
لا شيء مؤكد بعد.

1393
01:12:03,986 --> 01:12:05,446
الحب يخيّم على الأجواء.

1394
01:12:10,451 --> 01:12:14,163
لم تتحدث كثيرًا عن مشاعرك أيضًا، صحيح؟

1395
01:12:14,246 --> 01:12:15,372
- أنا؟
- مثل "ها جيونغ".

1396
01:12:15,456 --> 01:12:17,499
- هذا صحيح.
- بشأن مشاعرك.

1397
01:12:17,583 --> 01:12:19,960
حين سألت الجميع

1398
01:12:20,044 --> 01:12:22,421
أجابوا أنهم يعجزون عن فهمك.

1399
01:12:22,504 --> 01:12:24,048
أنا؟

1400
01:12:24,131 --> 01:12:27,051
لا أفهم. اعترفت أمام الجميع.

1401
01:12:27,134 --> 01:12:28,218
حقًا؟

1402
01:12:28,302 --> 01:12:30,637
هذا لأنك ذكرت الكثير من الناس.

1403
01:12:30,721 --> 01:12:32,473
- أنا…
- كانت "غيو ري"،

1404
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
- "هي سيون"…
- أنا و"هي سيون".

1405
01:12:35,309 --> 01:12:36,518
لم يكن مهتمًا بنا.

1406
01:12:36,602 --> 01:12:38,103
أجل، ذكرت هؤلاء الثلاثة.

1407
01:12:38,187 --> 01:12:40,147
- حقًا؟
- هل تطورت مشاعرك؟

1408
01:12:41,231 --> 01:12:44,818
تطورت مشاعري وحسمت قراري الآن.

1409
01:12:44,902 --> 01:12:46,320
- حقًا؟
- أجل، حسمته.

1410
01:12:46,403 --> 01:12:47,529
- حقًا؟
- أجل.

1411
01:12:48,489 --> 01:12:50,783
فكري صاف الآن،

1412
01:12:51,450 --> 01:12:54,953
أظن أنه في الموعد نفسه من يوم الغد،
سأعرف الفتاة التي اخترتها.

1413
01:12:56,830 --> 01:13:00,000
وفور أن أحسم قراري في مثل هذا الوقت غدًا،

1414
01:13:00,084 --> 01:13:03,045
سأظل معها حتى النهاية.

1415
01:13:03,128 --> 01:13:03,962
حقًا؟

1416
01:13:04,046 --> 01:13:06,423
هذا لو سارت الأمور كما ينبغي.

1417
01:13:09,760 --> 01:13:10,928
حقًا؟

1418
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
أهي "هي سيون"؟

1419
01:13:12,971 --> 01:13:14,556
- هل هي "مين جي"؟
- إنها "مين جي"؟

1420
01:13:14,640 --> 01:13:15,766
- أجل.
- أراهن أنها هي.

1421
01:13:15,849 --> 01:13:16,850
بعد محادثة واحدة؟

1422
01:13:16,934 --> 01:13:18,143
- أجل.
- قال إنه أحبها بشدة.

1423
01:13:18,227 --> 01:13:20,604
ألا تتذكر مقابلته على الشاطئ؟

1424
01:13:23,649 --> 01:13:28,278
لقد قلت إنك مهتم بـ"ها جيونغ"، أليس كذلك؟

1425
01:13:28,362 --> 01:13:30,155
- أجل.
- أثمة فرصة

1426
01:13:30,239 --> 01:13:31,907
لتغيّر قرارك؟

1427
01:13:37,704 --> 01:13:38,956
حسنًا…

1428
01:13:40,833 --> 01:13:44,169
لم تُتح لنا الفرصة قط لنجري محادثة مناسبة.

1429
01:13:44,253 --> 01:13:46,255
لذا أود أن أتحدث إليها قليلًا أولًا.

1430
01:13:49,883 --> 01:13:51,635
عليكما التحدّث. سأعود.

1431
01:13:51,718 --> 01:13:53,303
- حسنًا.
- أريد التحدث أيضًا.

1432
01:13:53,387 --> 01:13:54,263
حسنًا.

1433
01:13:55,931 --> 01:13:58,142
يبدو الأمر وكأنهم يحاولون الإيقاع بنا.

1434
01:13:58,225 --> 01:13:59,935
رأسي يؤلمني.

1435
01:14:04,106 --> 01:14:07,109
في أيّ حوار تريد التحدث إليّ؟

1436
01:14:07,192 --> 01:14:09,319
- في بالي موضوع واحد فقط.
- وهو؟

1437
01:14:09,903 --> 01:14:11,321
لا أريد أن…

1438
01:14:12,990 --> 01:14:14,950
أجري محادثة مناسبة معك هنا.

1439
01:14:15,742 --> 01:14:17,286
ماذا؟

1440
01:14:17,369 --> 01:14:19,246
ماذا تقصد؟

1441
01:14:19,872 --> 01:14:22,124
حسنًا…

1442
01:14:24,168 --> 01:14:29,047
أريد أن أذهب إلى مكان
حيث يمكننا كسر هذه القاعدة.

1443
01:14:31,300 --> 01:14:34,219
بكل بساطة، أريد أن أذهب معك إلى "النعيم".

1444
01:14:34,303 --> 01:14:37,764
- حتى يمكننا التحدث؟
- أريد البوح بمكنونات قلبي لك.

1445
01:14:41,643 --> 01:14:44,521
سأخبرك بكل شيء في "النعيم"
لو أُتيحت لنا الفرصة.

1446
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
هل كنت بخير؟

1447
01:14:49,485 --> 01:14:52,362
أجل. يبدو أنك في شهر العسل.

1448
01:14:52,446 --> 01:14:53,280
- أنا؟
- أجل.

1449
01:14:53,363 --> 01:14:54,323
هذا ليس صحيحًا.

1450
01:15:04,583 --> 01:15:06,210
لماذا لا تنظر إليّ؟

1451
01:15:06,293 --> 01:15:07,294
أنا أنظر إليك.

1452
01:15:11,215 --> 01:15:14,009
ظننت أنك مهتم بي.

1453
01:15:14,092 --> 01:15:17,179
طبعًا أنا مهتم بك.

1454
01:15:20,474 --> 01:15:22,643
- أتحاولين إغوائي؟
- لا.

1455
01:15:22,726 --> 01:15:24,520
- حقًا؟
- أنا مستاءة قليلًا الآن.

1456
01:15:24,603 --> 01:15:27,981
- لماذا؟
- لم أعلم أنك معجب بفتاة.

1457
01:15:31,985 --> 01:15:33,946
لديك فتاة في مقام زوجتك هنا.

1458
01:15:34,029 --> 01:15:36,240
لم أقل قط إنها زوجتي.

1459
01:15:36,323 --> 01:15:37,533
- حقًا؟
- نعم.

1460
01:15:38,951 --> 01:15:39,952
هل تحبها؟

1461
01:15:40,661 --> 01:15:44,248
أهذا ممكن؟ لم نقض هنا فترة طويلة.

1462
01:15:47,626 --> 01:15:49,253
- ما الخطب؟
- لا شيء.

1463
01:15:50,128 --> 01:15:51,380
هيا.

1464
01:15:51,463 --> 01:15:54,841
بغض النظر عما أشعر به،
أعلم أن قلبك ليس هنا.

1465
01:15:54,925 --> 01:15:55,884
ماذا؟

1466
01:15:56,510 --> 01:15:58,512
- لا شيء.
- أأنت مستاءة بحق؟

1467
01:15:59,555 --> 01:16:01,306
أشعر بحيرة كبيرة اليوم.

1468
01:16:01,390 --> 01:16:02,808
- لماذا؟
- ماذا؟

1469
01:16:02,891 --> 01:16:05,769
ليست لديّ أي فكرة عما حدث هنا من قبل.

1470
01:16:05,852 --> 01:16:08,730
طلبت مني أن أخبرك لو كان هناك ما يضايقني،

1471
01:16:08,814 --> 01:16:10,983
لكنني لم أستطع بسبب شخص معين.

1472
01:16:11,066 --> 01:16:13,026
لم تكن هذه طباعها من قبل.

1473
01:16:13,110 --> 01:16:15,153
- لم تتصرف هكذا؟
- لقد تغيرت فجأة

1474
01:16:15,237 --> 01:16:17,072
بعد عودتي من "النعيم".

1475
01:16:17,155 --> 01:16:19,283
لقد فوجئت بها أيضًا.

1476
01:16:19,366 --> 01:16:21,118
لقد شعرت بخيبة أمل قليلًا.

1477
01:16:21,201 --> 01:16:24,913
أرى بأنك شاب لطيف وكنت معجبة بك.

1478
01:16:25,622 --> 01:16:29,209
ولكنني لم أكن متيمة بحبك.

1479
01:16:29,293 --> 01:16:31,336
- أتفهّم.
- الأمر فحسب…

1480
01:16:32,337 --> 01:16:34,047
وجدت ذلك غريبًا أيضًا.

1481
01:16:34,131 --> 01:16:36,925
الشيء الوحيد الذي فعلته
هو أنني ذهبت إلى "النعيم" معك.

1482
01:16:37,009 --> 01:16:38,594
إنها تمزح فحسب.

1483
01:16:38,677 --> 01:16:40,721
آسف. لم تكن هذه نيتي.

1484
01:16:43,140 --> 01:16:44,266
لم أقصد…

1485
01:16:52,691 --> 01:16:54,735
أراهن أن الكثير من الشباب معجبون بك.

1486
01:16:54,818 --> 01:16:56,153
- بي أنا؟
- أجل.

1487
01:16:56,236 --> 01:16:57,696
- إذًا؟
- ماذا؟

1488
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
إنهم ليسوا أنت.

1489
01:16:59,906 --> 01:17:03,869
أرى بأنك تشيدين بي بقوة.

1490
01:17:03,952 --> 01:17:05,412
لقد استمتعت معك بالأمس.

1491
01:17:05,495 --> 01:17:06,371
- حقًا؟
- أجل.

1492
01:17:06,455 --> 01:17:08,624
أنا أيضًا استمتعت بصحبتك.

1493
01:17:10,125 --> 01:17:14,338
لم أخل أنني سأكنّ المشاعر تجاه أي شخص آخر.

1494
01:17:14,421 --> 01:17:18,050
لكنني بدأت أشعر بشيء تجاه "مين جي".

1495
01:17:18,133 --> 01:17:21,470
أعتقد أنني بحاجة إلى مزيد من الوقت
لأفهم تمامًا ما أشعر به.

1496
01:17:22,804 --> 01:17:25,432
- لماذا لا تقول أنك اشتقت لي؟
- ماذا؟

1497
01:17:26,224 --> 01:17:27,351
لم ترفض الاعتراف بذلك؟

1498
01:17:28,018 --> 01:17:31,021
أعبّر عما أشعر به، لكنك لا تعطيني أي شيء.

1499
01:17:31,104 --> 01:17:32,230
سأتوقف.

1500
01:17:33,774 --> 01:17:35,150
بصراحة،

1501
01:17:35,233 --> 01:17:37,402
- لا أعرف فيما تفكرين.
- كيف يمكن ذلك؟

1502
01:17:37,986 --> 01:17:39,237
- فيم أفكر؟
- أجل.

1503
01:17:39,321 --> 01:17:40,405
لماذا؟

1504
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
قلت إنني منجذبة إليك
ولكني أريد التحدث إلى الآخرين.

1505
01:17:45,410 --> 01:17:47,621
- هكذا شعرت.
- حسنًا.

1506
01:17:47,704 --> 01:17:50,290
ولكن يبدو أن الجميع يريدون التوفيق بيننا.

1507
01:17:50,374 --> 01:17:54,795
لم نكن مقربين آنذاك، لذا شعرت بالضغط.

1508
01:17:54,878 --> 01:17:57,923
- وبعدها تحدثنا.
- أجل.

1509
01:17:58,006 --> 01:18:01,426
وذلك عندما أدركت ما أشعر به تجاهك.

1510
01:18:01,510 --> 01:18:07,641
لست متأكدًا من مشاعري تجاهك بعد الآن.

1511
01:18:10,644 --> 01:18:12,145
أعني…

1512
01:18:14,314 --> 01:18:15,148
حسنًا…

1513
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
كنت متأكدًا سابقًا.

1514
01:18:18,694 --> 01:18:22,114
أخبرتك بحقيقة مشاعري، وتصرفت وفقًا لذلك.

1515
01:18:22,197 --> 01:18:23,699
وأنا لم أرد بالمثل؟

1516
01:18:24,741 --> 01:18:27,494
أعتقد أنني لم أشعر بذلك آنذاك.

1517
01:18:28,161 --> 01:18:31,581
أنا متأكدة من مشاعري الآن.
وقتها، كنا في اليوم الثالث فقط.

1518
01:18:31,665 --> 01:18:32,499
صحيح.

1519
01:18:33,291 --> 01:18:37,337
بعد أن غادرت بالأمس،
واصلت التحدث عنك لأشخاص آخرين.

1520
01:18:38,380 --> 01:18:41,466
لم يكن عليك فعل ذلك. في الواقع هذا يزعجني.

1521
01:18:41,550 --> 01:18:42,843
- لماذا لم…
- أخبرني.

1522
01:18:42,926 --> 01:18:45,887
لماذا أصبحت مشاعرك مؤكدة
عندما كنت أنا في "النعيم"؟

1523
01:18:47,013 --> 01:18:50,976
عندما كنا معًا، لم تحسمي قرارك بشأني.

1524
01:18:51,059 --> 01:18:55,188
لا أفهم لماذا تأكدت حينها.

1525
01:18:56,523 --> 01:18:58,734
كان ذلك في الواقع قبل مغادرتك.

1526
01:19:00,110 --> 01:19:03,155
أردت التحدث اليك، لكنك غادرت في ذلك اليوم.

1527
01:19:03,238 --> 01:19:04,489
كان لديّ شعور بأنك ستذهب،

1528
01:19:04,573 --> 01:19:06,908
لذا فكرت في التحدث إليك عندما تعود.

1529
01:19:07,784 --> 01:19:11,204
لكن الوضع برمته…

1530
01:19:12,289 --> 01:19:15,459
التوقيت غريب نوعًا ما.

1531
01:19:18,295 --> 01:19:20,589
أفهم أننا قد لا نتقابل وجهًا لوجه.

1532
01:19:21,715 --> 01:19:23,383
أمقت الشعور بالارتباك.

1533
01:19:23,467 --> 01:19:26,678
ولا أحب الأشخاص الذين يربكونني.

1534
01:19:27,846 --> 01:19:30,974
أعتقد أنه سيكون من الأفضل لنا
أن نبقي خياراتنا مفتوحة.

1535
01:19:31,057 --> 01:19:34,352
لا أعتقد أنه سيكون من الصواب
أن نلتزم ببعضنا بعضًا.

1536
01:19:39,107 --> 01:19:40,984
لنستنشق بعض الهواء. الجو حار هنا.

1537
01:19:42,486 --> 01:19:43,695
لم أنته من الحديث.

1538
01:19:45,781 --> 01:19:47,699
كنت مستاءة.

1539
01:19:48,366 --> 01:19:50,702
طلب مني أن أعبّر عن مشاعري، ففعلت.

1540
01:19:50,786 --> 01:19:52,412
ثم بدأ يدفعني بعيدًا.

1541
01:19:53,079 --> 01:19:54,289
لا أعرف ما يجب فعله.

1542
01:19:58,293 --> 01:19:59,461
كان توقيتهما غير مناسب.

1543
01:20:00,378 --> 01:20:04,007
سر انزعاج "جين سيوك" هو المفتاح هنا.

1544
01:20:04,090 --> 01:20:07,677
شعر "مين يونغ" بالارتباك
بعد مغادرته إلى "النعيم".

1545
01:20:07,761 --> 01:20:10,013
يظن أنها لا تريده

1546
01:20:10,096 --> 01:20:12,390
ولا تريد لغيرها أن تحصل عليه.

1547
01:20:12,474 --> 01:20:16,394
أظن أنه شعر بخيبة أمل
وكان يحاول إخبارها بذلك.

1548
01:20:16,478 --> 01:20:19,689
لو أخبرته "مين يونغ" أن هذا ليس صحيحًا،

1549
01:20:19,773 --> 01:20:24,361
لاتخذت هذه المحادثة مسارًا بناءً أكثر.

1550
01:20:24,444 --> 01:20:26,196
مؤسف أنهما لم يتوصلا إلى ذلك.

1551
01:20:26,279 --> 01:20:29,699
- أرى بأن "جين سيوك" رجل رائع.
- إنه كذلك.

1552
01:20:29,783 --> 01:20:34,412
لأنه عندما كان يتحدث إلى "مين جي"،
لم يخبرها بحقيقة مشاعره.

1553
01:20:34,496 --> 01:20:36,665
- لم يحاول معها أي شيء.
- أجل.

1554
01:20:36,748 --> 01:20:39,668
من ناحية أخرى،
عندما كان يتحدث إلى "مين يونغ"،

1555
01:20:39,751 --> 01:20:43,004
كان واضحًا جدًا بشأن ما يشعر به.

1556
01:20:43,088 --> 01:20:45,882
أعتقد حقًا أنه رجل محترم.

1557
01:20:45,966 --> 01:20:49,094
إنه ينهي الأمور قبل أن يذهب إلى "مين جي".

1558
01:20:49,177 --> 01:20:50,011
صحيح.

1559
01:20:50,095 --> 01:20:52,681
حتى إنه لم يغازل "مين جي".

1560
01:20:52,764 --> 01:20:57,018
أجرى أولًا محادثة مع "مين يونغ"
لتسوية أي أمور عالقة.

1561
01:20:57,102 --> 01:20:59,563
- لم يحاول وضع خطة احتياطية.
- بالضبط.

1562
01:20:59,646 --> 01:21:02,858
كلماته وأفعاله جعلتني معجبة به.

1563
01:21:03,608 --> 01:21:06,403
- إلى أين نذهب؟
- ليس لديك أي أسئلة لي.

1564
01:21:06,486 --> 01:21:08,446
لماذا تستمر في قول ذلك؟

1565
01:21:08,530 --> 01:21:10,907
- هل لديك؟
- كنت مستاءة في وقت سابق.

1566
01:21:10,991 --> 01:21:11,825
لماذا؟

1567
01:21:11,908 --> 01:21:12,784
لن أخبرك.

1568
01:21:12,868 --> 01:21:14,327
لماذا؟ ماذا حدث؟

1569
01:21:14,411 --> 01:21:16,705
- أين ترغبين في الجلوس؟
- سأجلس هنا.

1570
01:21:16,788 --> 01:21:18,039
- هنا؟
- على اليسار.

1571
01:21:18,665 --> 01:21:21,835
- هذا جميل.
- أجل، جميل للغاية.

1572
01:21:23,795 --> 01:21:25,630
أتريد أن تعرف سبب استيائي؟

1573
01:21:25,714 --> 01:21:26,590
أخبريني.

1574
01:21:26,673 --> 01:21:30,010
أخبرني "جين سيوك" أنك كنت مضحكًا بالأمس،

1575
01:21:30,093 --> 01:21:32,762
لذلك جئت إليك بعد توضيح سوء التفاهم.

1576
01:21:32,846 --> 01:21:34,264
- صحيح.
- أجل.

1577
01:21:35,140 --> 01:21:37,976
لست مهتمة حقًا بالجميع.

1578
01:21:38,059 --> 01:21:41,146
- حسنًا.
- عندما كنا نتناول الطعام،

1579
01:21:41,229 --> 01:21:43,607
سألت "جين سيوك" إذا كان يشعر بالإطراء،

1580
01:21:43,690 --> 01:21:47,819
وتصرفت وكأنني كنت أتجول وأقول ذلك للجميع.

1581
01:21:47,903 --> 01:21:50,196
- فهمت.
- كنت منزعجة للغاية.

1582
01:21:50,739 --> 01:21:53,116
لا، أحببت كل شيء.

1583
01:21:53,199 --> 01:21:54,034
"سابقًا ظهيرة اليوم"

1584
01:21:54,117 --> 01:21:55,493
ألم يخفق قلبك؟

1585
01:21:56,328 --> 01:21:57,746
"يخفق قلبك؟"

1586
01:21:59,205 --> 01:22:01,041
هل تسأل الجميع هذا السؤال؟

1587
01:22:01,124 --> 01:22:02,208
- لا.
- هل سألتك أنت أيضًا؟

1588
01:22:02,292 --> 01:22:04,002
- سألتني السؤال نفسه.
- لا.

1589
01:22:04,085 --> 01:22:05,587
لا، لم أفعل. هذا غير صحيح.

1590
01:22:05,670 --> 01:22:08,089
- خفق قلبي…
- هل خفق قلبك؟

1591
01:22:08,173 --> 01:22:09,925
- على الإطلاق.
- حقًا؟

1592
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
لست سهلًا إلى هذه الدرجة.

1593
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
ماذا تعني؟

1594
01:22:14,262 --> 01:22:19,351
لم أقل هذا لأنني لا أكنّ المشاعر لك.

1595
01:22:19,434 --> 01:22:21,603
كان الأمر فحسب…

1596
01:22:22,187 --> 01:22:25,857
شعرت بأن من الخطأ

1597
01:22:25,941 --> 01:22:28,234
أن أفعل أي شيء

1598
01:22:28,318 --> 01:22:31,780
أو أحاول فعل أي شيء معك.

1599
01:22:31,863 --> 01:22:34,407
- لذلك قلت…
- ماذا تعني؟

1600
01:22:34,491 --> 01:22:35,533
حسنًا…

1601
01:22:37,369 --> 01:22:40,163
لم أشعر بالراحة للتعبير عن شعوري.

1602
01:22:41,164 --> 01:22:45,168
لذلك سألت إن كان هذا شعورك نحو الجميع.

1603
01:22:45,251 --> 01:22:47,462
- لذلك قلت هذا.
- صحيح.

1604
01:22:47,545 --> 01:22:51,800
كنت في جدال ما إذا كان ينبغي عليّ
طرح هذا السؤال لفترة من الوقت أم لا.

1605
01:22:51,883 --> 01:22:55,387
لهذا السبب قلت ذلك، لذا لا تخطئي فهمي.

1606
01:22:55,971 --> 01:22:58,181
- على أي حال…
- لماذا تعترف فجأة؟

1607
01:22:58,264 --> 01:22:59,099
لا أفعل.

1608
01:22:59,182 --> 01:23:00,558
أعرف. كنت أمزح فحسب.

1609
01:23:00,642 --> 01:23:03,186
كنت فقط أجيبك بصدق.

1610
01:23:03,269 --> 01:23:07,607
أنا معجب بك ومنجذب إليك.

1611
01:23:07,691 --> 01:23:11,319
لماذا أخفيت عني حقيقة مشاعرك؟

1612
01:23:11,403 --> 01:23:12,696
أهذه طباعك؟

1613
01:23:12,779 --> 01:23:17,492
لو لم يعرني أحدهم الاهتمام،

1614
01:23:18,034 --> 01:23:21,329
- فمن الصعب عليّ أن أتخذ الخطوة الأولى.
- حسنًا.

1615
01:23:21,413 --> 01:23:26,710
إذا اقترب مني شخص ما أولًا،
أو إذا كنا نحن الاثنين فقط،

1616
01:23:27,502 --> 01:23:29,879
فذلك سيجعل الأمور أسهل بالنسبة إليّ.

1617
01:23:29,963 --> 01:23:33,883
لو كنت أتحدث إلى امرأة أخرى…

1618
01:23:33,967 --> 01:23:36,302
كنت سأقترب منك وأطلب أن نتكلم.

1619
01:23:36,386 --> 01:23:38,096
أيمكنك فعل ذلك؟

1620
01:23:38,179 --> 01:23:39,639
أتريدني أن أثبت لك؟

1621
01:23:40,640 --> 01:23:43,560
أنت مختلفة حقًا.

1622
01:23:43,643 --> 01:23:44,894
حقًا؟ ماذا تقصد؟

1623
01:23:45,520 --> 01:23:48,565
فكري في هذا الأمر. لو كنت مكانك

1624
01:23:48,648 --> 01:23:52,027
وتحدثت إليّ ست نساء لمدة عشر دقائق،

1625
01:23:52,110 --> 01:23:54,779
هل كنت ستصرين على الذهاب معي إلى "النعيم"؟

1626
01:23:54,863 --> 01:23:55,697
أجل.

1627
01:23:56,239 --> 01:23:57,449
- أتظنين ذلك؟
- أجل.

1628
01:23:58,199 --> 01:23:59,159
لماذا؟ ألن تفعل أنت؟

1629
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
فكرت في ذلك في الحقيقة.

1630
01:24:01,870 --> 01:24:04,039
أنت لم تختاريني لأذهب معك،

1631
01:24:04,122 --> 01:24:08,251
لكن لو كنت مكانك، أعتقد أنني كنت سأختارك.

1632
01:24:08,334 --> 01:24:10,712
شعرت بأننا لسنا على وفاق،

1633
01:24:10,795 --> 01:24:12,380
- لذا، شعرت…
- لشعرت بالاستياء.

1634
01:24:12,464 --> 01:24:14,716
- وأنا أيضًا.
- أنت محقة. كنت منزعجًا.

1635
01:24:17,802 --> 01:24:20,346
- يثيرني الفضول عن عملك الآن.
- أنا؟

1636
01:24:27,103 --> 01:24:29,856
لا أعرف ما يشعر به الآخرون تجاه "مين جي"،

1637
01:24:29,939 --> 01:24:34,069
لكنني أظن أن كلينا نتمتع بشخصية مرحة.

1638
01:24:34,152 --> 01:24:37,655
لقد فوجئت تمامًا عندما رأيتها

1639
01:24:37,739 --> 01:24:40,658
لأنها نوعي المفضّل.

1640
01:24:42,118 --> 01:24:44,204
إنها تلك الفتاة

1641
01:24:45,622 --> 01:24:48,124
التي كنت في انتظارها.

1642
01:24:49,959 --> 01:24:51,961
- أهو معجب بها؟
- هذا جنون.

1643
01:24:52,921 --> 01:24:55,048
- إنه واقع في حبها.
- هذا يحسم الأمر إذًا.

1644
01:24:55,131 --> 01:24:58,093
- إنها تحمله في راحة يدها.
- لا أعرف.

1645
01:24:58,176 --> 01:25:01,054
تروقني الطريقة
التي تتصرف بها "مين جي" الآن.

1646
01:25:01,137 --> 01:25:05,600
ذهبت إلى "جين سيوك"
وتصرّفت كما لو كانت لديها مشاعر تجاهه،

1647
01:25:05,683 --> 01:25:07,602
وها هي الآن تفعل ذلك مع "غوان هي".

1648
01:25:07,685 --> 01:25:10,688
لكن "مين جي" وصلت إلى هنا أمس.

1649
01:25:11,773 --> 01:25:12,982
- أفهم وجهة نظرك.
- أجل.

1650
01:25:13,650 --> 01:25:15,693
من المبكر جدًا أن تلتزم بذلك.

1651
01:25:15,777 --> 01:25:18,905
لم تخبر "جين سيوك" أنه خيارها الأول.

1652
01:25:18,988 --> 01:25:22,117
- لم تتحدث إلّا إلى شخصين فقط.
- صحيح.

1653
01:25:22,200 --> 01:25:24,786
لو فكرتم في الأمر
ستجدونها اقتربت من رجلين فقط.

1654
01:25:24,869 --> 01:25:27,705
هل أنت المتحدث باسم "مين جي تشو"؟
هل أنت محاميها؟

1655
01:25:27,789 --> 01:25:28,873
أأنت معجب بها؟

1656
01:25:28,957 --> 01:25:30,208
نتشارك اللقب نفسه.

1657
01:25:30,291 --> 01:25:32,502
- حسنًا.
- أريد الاعتناء بها.

1658
01:25:32,585 --> 01:25:34,838
- علينا مواصلة المشاهدة.
- صحيح.

1659
01:25:36,131 --> 01:25:41,719
- سيُحسم الأمر قريبًا في نظري.
- أما زلتما تتحدثان؟

1660
01:25:42,637 --> 01:25:43,680
إنها هنا.

1661
01:25:43,763 --> 01:25:45,557
- "ها جيونغ" هنا.
- "ها جيونغ".

1662
01:25:45,640 --> 01:25:48,518
ألا تستطيعان أن تتواعدا يا "غوان هي"؟

1663
01:25:49,561 --> 01:25:51,062
نحن على وشك الانتهاء.

1664
01:25:51,146 --> 01:25:52,981
- حقًا؟
- أتريد التحدث إليه؟

1665
01:25:55,567 --> 01:25:56,734
اجلس هنا.

1666
01:25:58,153 --> 01:25:59,779
لم تأخرتما هكذا؟

1667
01:25:59,863 --> 01:26:03,658
كان لدينا الكثير لنتحدث عنه
بما أننا نتعرّف إلى بعضنا بعضًا.

1668
01:26:04,367 --> 01:26:05,910
ما الذي يعجبها برأيك؟

1669
01:26:06,786 --> 01:26:08,663
أأنت سعيد لأنك تكلمت معها؟

1670
01:26:08,746 --> 01:26:11,875
أجل، أظنني حصلت على مرادي.

1671
01:26:11,958 --> 01:26:13,293
- حقًا؟
- أجل.

1672
01:26:15,712 --> 01:26:17,630
- كيف تسري الأمور مع "بين ها"؟
- "بين ها"؟

1673
01:26:17,714 --> 01:26:19,007
عن ماذا تحدثتما؟

1674
01:26:19,090 --> 01:26:20,300
ليس الكثير.

1675
01:26:20,383 --> 01:26:23,720
هل قررتما الذهاب إلى "النعيم" معًا؟

1676
01:26:23,803 --> 01:26:24,637
لا.

1677
01:26:26,389 --> 01:26:27,390
لم لا؟

1678
01:26:29,350 --> 01:26:30,852
لأنني أريد الذهاب معك.

1679
01:26:31,603 --> 01:26:33,104
لأنني أريد الذهاب معك.

1680
01:26:33,730 --> 01:26:35,356
ولكنك قلت ذلك في وقت سابق.

1681
01:26:35,440 --> 01:26:37,483
قلت ذلك لأنني كنت فضوليًا فحسب.

1682
01:26:38,526 --> 01:26:39,819
أريد الذهاب معك.

1683
01:26:44,032 --> 01:26:45,033
أظنني

1684
01:26:46,826 --> 01:26:48,411
معجبة بك كثيرًا.

1685
01:27:18,107 --> 01:27:23,112
ترجمة "سارة جمعة"
