﻿1
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:21,438 --> 00:00:22,480
أظنني

3
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
معجبة بك كثيرًا.

4
00:00:25,984 --> 00:00:27,318
- أنا؟
- أجل.

5
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
هذا جنون.

6
00:00:41,624 --> 00:00:43,710
خلال وقتي هنا…

7
00:00:45,086 --> 00:00:46,129
كيف أصف ذلك؟

8
00:00:47,672 --> 00:00:51,801
تركت تأثيرًا هائلًا عليّ

9
00:00:51,885 --> 00:00:55,513
وغمرتني بمشاعر كثيرة مختلفة.

10
00:00:59,225 --> 00:01:04,022
أظنني غضبت منك من قبل،

11
00:01:05,690 --> 00:01:08,318
- لأنني شعرت بالغيرة.
- أتفهّم ذلك.

12
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
أظن أن هذا هو السبب.

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
بشكل جزئي.

14
00:01:13,323 --> 00:01:18,661
شعرت بالغيرة
حين انتابك الفضول بشأن الفتيات الأخريات.

15
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
- لذا…
- حين أخبرتك

16
00:01:21,498 --> 00:01:24,042
أنني شعرت بالفضول بشأن "غيو ري"؟

17
00:01:24,125 --> 00:01:27,378
أجل، وأظنني أوضحت لك بأنني معجبة بك،

18
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
ورغم ذلك أردت التعرّف إلى غيري.

19
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
لذا مشاعر الغيرة جعلتني غاضبة منك.

20
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
إنها مذهلة.

21
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
- صحيح.
- بحق.

22
00:01:40,225 --> 00:01:41,976
هذا يزيد جمالها جمالًا.

23
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
أجل، أتفهم ذلك.

24
00:01:48,274 --> 00:01:52,111
لو لم تكوني منجذبة لي على الإطلاق،

25
00:01:52,195 --> 00:01:55,865
لما اكترثت بشأني أو شعرت بإنزعاج أو إحباط.

26
00:01:55,949 --> 00:01:56,783
صحيح.

27
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
- لكن بالنسبة إليّ…
- حسنًا.

28
00:02:00,495 --> 00:02:05,333
كنت مستاءً منك منذ رجعنا من "النعيم".

29
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
- مني؟
- و…

30
00:02:06,876 --> 00:02:12,132
قضيت وقتًا ممتعًا معك في "النعيم"،
واستمتعت بالفطور الذي تناولناه معًا.

31
00:02:12,215 --> 00:02:16,010
لكن منذ أن عدنا من "النعيم"،

32
00:02:16,094 --> 00:02:19,764
كيفية معاملتك لي وتحدّثك إليّ

33
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
تبدو مختلفة تمامًا عندما كنا هناك.

34
00:02:22,600 --> 00:02:23,685
فهمت.

35
00:02:23,768 --> 00:02:25,186
شعرت…

36
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
جعلني هذا أتساءل

37
00:02:29,816 --> 00:02:34,112
إن كنت لا تتصرفين على سجيتك في "النعيم".

38
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
فهمت.

39
00:02:35,864 --> 00:02:38,575
يستحيل أن تكون هذه شخصيتك الحقيقية، صحيح؟

40
00:02:39,367 --> 00:02:41,119
- الآن؟
- أجل.

41
00:02:41,202 --> 00:02:42,704
هذه شخصيتي الحقيقية.

42
00:02:44,038 --> 00:02:45,582
- هذه شخصيتها الحقيقية.
- أجل.

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
- أجل، تبدو صادقة.
- أجل.

44
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
- إنها الفتاة الأكثر وضوحًا.
- بالضبط.

45
00:02:51,754 --> 00:02:55,592
أنت هنا مختلفة عما كنت معي.

46
00:02:58,344 --> 00:03:00,054
أنا الشخص نفسه.

47
00:03:00,138 --> 00:03:03,224
- كيف أكون مختلفة؟
- هل تعنين أنك تكونين مختلفة

48
00:03:03,308 --> 00:03:06,102
- حين تكونين مع مجموعة من الناس؟
- حين أكون في مجموعة…

49
00:03:06,185 --> 00:03:08,855
كيف أكون مختلفة حين أكون مع أشخاص آخرين؟

50
00:03:11,816 --> 00:03:16,779
لنقل إن شخصًا آخر مثل "بين ها"
أو "ون إيك" مهتم بك.

51
00:03:16,863 --> 00:03:20,033
تصعّبين عليهما التواصل معك.

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
- فهمت.
- لذا جعلني هذا أتساءل

53
00:03:22,410 --> 00:03:25,955
إن كانت عادةً
تضعين الحواجز بينك وبين الآخرين.

54
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
- أنا؟
- أجل، هكذا شعرت.

55
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
يا لها من ملاحظة غريبة!

56
00:03:29,375 --> 00:03:30,960
لا أفهم ما يقوله.

57
00:03:31,044 --> 00:03:34,005
هذه حاله دومًا حين يتحدّث إلى "ها جيونغ".

58
00:03:34,088 --> 00:03:37,383
أتتذكّر تلك المحادثة الخاصة
التي خاضاها في المسكن؟

59
00:03:37,467 --> 00:03:40,678
ذكرت "ها جيونغ" الحقائق وكانت صادقة معه،

60
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
لكنه استمر في توجيه المحادثة
في اتجاه غريب.

61
00:03:43,848 --> 00:03:44,807
أهو غبي؟

62
00:03:46,100 --> 00:03:47,227
هل "غوان هي" غبي؟

63
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
- "غوان هي"…
- إنه…

64
00:03:49,145 --> 00:03:51,314
- يفوته المغزى.
- هذا غريب.

65
00:03:53,441 --> 00:03:54,442
لذا جعلني هذا أتساءل

66
00:03:54,525 --> 00:03:57,070
إن كانت عادةً
تضعين الحواجز بينك وبين الآخرين.

67
00:03:57,153 --> 00:03:58,488
- أنا؟
- أجل، هكذا شعرت.

68
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
لست مهتمة بهم فحسب.

69
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
لأنك لم تكوني مهتمة بهم؟

70
00:04:04,160 --> 00:04:04,994
أجل.

71
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
ولكن معك أشعر بالاختلاف، أليس كذلك؟

72
00:04:13,544 --> 00:04:17,465
أظنني أشهد اختلافًا في طريقة تعاملك معي.

73
00:04:17,548 --> 00:04:18,383
بالضبط.

74
00:04:22,011 --> 00:04:25,765
كنت معجبة بك بشدة بالفعل،

75
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
لذا، لم أرد التحدّث إلى غيرك.

76
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
حسنًا. فهمت مقصدك الآن.

77
00:04:33,898 --> 00:04:34,732
حسنًا.

78
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
أنا واثق

79
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
بأنه لم يكن من السهل عليك الاعتراف بهذا.

80
00:04:45,576 --> 00:04:46,995
لذا، شكرًا على إخباري.

81
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
كل من أتحدث إليه هنا يخبرني

82
00:04:49,122 --> 00:04:51,332
أنهم لا يستطيعون معرفة

83
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
- أي شيء عنك.
- فهمت.

84
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
لذا، كنت أتساءل عن ذلك.

85
00:04:58,840 --> 00:05:02,844
بصراحة، حسمت قراري اليوم.

86
00:05:02,927 --> 00:05:07,473
ما الذي جعلك تحسمين قرارك اليوم؟

87
00:05:11,853 --> 00:05:17,442
شعرت بأنني لم أكن صريحة مع نفسي
بشأن مشاعري،

88
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
وهذا كان يزعجني.

89
00:05:23,698 --> 00:05:27,910
هذه ليست طباعي، ومنذ جئت إلى هنا وأنا…

90
00:05:29,871 --> 00:05:31,748
لا أريد فحسب الندم لاحقًا.

91
00:05:40,965 --> 00:05:43,634
سأطلعك بقراري

92
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
فور أن أحسمه.

93
00:05:46,471 --> 00:05:50,391
لو اخترتك أنت في النهاية،

94
00:05:50,475 --> 00:05:51,350
سأخبرك بذلك.

95
00:05:51,434 --> 00:05:54,020
وسأخبرك أيضًا حتى لو لم أخترك.

96
00:05:54,645 --> 00:05:56,397
- حسنًا.
- حسنًا.

97
00:05:59,442 --> 00:06:01,486
كنت أعرف أن "ها جيونغ" لن تتغيّر.

98
00:06:01,569 --> 00:06:03,821
كانت صريحة ومباشرة للغاية.

99
00:06:03,905 --> 00:06:04,864
أتعرف؟

100
00:06:04,947 --> 00:06:08,034
في البداية، كانت نظرتي سلبية للغاية
تجاه "ها جيونغ".

101
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
أنا غاضب من نفسي الآن.

102
00:06:10,036 --> 00:06:12,663
- أريد الاعتذار منها أيضًا.
- إنها فاتنة.

103
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
- أدين لها باعتذار.
- إنها مذهلة.

104
00:06:14,999 --> 00:06:16,459
لكن بجدية،

105
00:06:16,542 --> 00:06:20,129
لقد صارحته تمامًا بكل مشاعرها تجاهه.

106
00:06:20,880 --> 00:06:23,508
شعرت بأن هذا قد يحّرك مشاعره.

107
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
في رأيي،

108
00:06:24,675 --> 00:06:28,596
حين صارحت "ها جيونغ" "غوان هي" بمشاعرها،

109
00:06:28,679 --> 00:06:32,600
بدا أنه شعر بالحرج قليلًا
لأنه لا يكنّ لها أيّ مشاعر.

110
00:06:32,683 --> 00:06:34,894
- لاحظت هذا أيضًا.
- بدا مرتبكًا.

111
00:06:34,977 --> 00:06:38,106
أعتقد أن "مين جي" تشغل باله الآن.

112
00:06:38,189 --> 00:06:39,273
- هذا رأيي.
- أجل.

113
00:06:39,357 --> 00:06:41,776
أرجو أن يذهب إلى "النعيم" برفقة "مين جي".

114
00:06:41,859 --> 00:06:45,530
- أسيعرف ذلك بالتأكيد؟
- أجل، يمكنه تسوية أموره.

115
00:06:46,405 --> 00:06:49,784
من اخترت حتى هذه اللحظة؟

116
00:06:49,867 --> 00:06:50,785
- أنا؟
- أجل.

117
00:06:53,121 --> 00:06:54,288
أشك أن الأمر سهل.

118
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
"هي سيون" لطيفة أيضًا.

119
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
أتظن ذلك؟

120
00:06:59,001 --> 00:07:02,338
إنها رائعة، لكني أعجز عن فهمها.

121
00:07:04,090 --> 00:07:09,595
وفوق ذلك،
أخبرتني "ها جيونغ" للتو أنها معجبة بي.

122
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
"ها جيونغ"؟

123
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
هذا يزعجني أيضًا.

124
00:07:14,016 --> 00:07:14,851
بالطبع.

125
00:07:17,103 --> 00:07:18,479
لذا، أنا محتار بعض الشيء.

126
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
هل حظيتما بمحادثة جيدة؟

127
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
- محادثتنا؟
- أجل.

128
00:07:23,943 --> 00:07:25,361
أخبرته أنني معجبة به.

129
00:07:25,445 --> 00:07:26,320
- "غوان هي"؟
- أجل.

130
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
أتنفس الصعداء الآن بعد أن أخبرته.

131
00:07:29,740 --> 00:07:34,328
لذلك أعتقد أنني سأتمكن من الاستمتاع
بالأيام الأربعة المتبقية.

132
00:07:34,412 --> 00:07:38,082
يبدو أن "جين سيوك" كان مرتبكًا
لأن أفعالي لم تتطابق مع كلماتي.

133
00:07:38,166 --> 00:07:40,585
- نعم، ولكن هذا…
- قال إنه يشعر بخيبة أمل.

134
00:07:40,668 --> 00:07:45,590
حسنًا، إنه أمر مفهوم
لو فكرت فيه من وجهة نظره.

135
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
أتفهم، لكنه لا يزال يحبطني.

136
00:07:47,383 --> 00:07:49,177
نصحني بأن أتعرف إلى الآخرين.

137
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
إنه يعطيك فرصة أيضًا.

138
00:07:50,970 --> 00:07:53,097
لكن لماذا الآن؟ لماذا في وقت متأخر؟

139
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
- أهذا ما تشعرين به؟
- نعم.

140
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
قد لا يكون الأوان قد فات بالنسبة إليك
لتسوية الأمور. عامليه بطلف.

141
00:08:00,146 --> 00:08:03,983
أشك في أن هذا ما يريده.
أعتقد أنه يريد فرصة مع فتاة أخرى.

142
00:08:04,066 --> 00:08:05,735
لا، أنت محبطة للغاية.

143
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
أنت تفقدينني صوابي.

144
00:08:07,528 --> 00:08:10,031
لكن ألم أوضّح مشاعري اليوم؟

145
00:08:10,114 --> 00:08:11,908
لا تنهي الأمر عند هذا الحد.

146
00:08:11,991 --> 00:08:15,453
بدلًا من مجرد الإفصاح عنها،
أظهريها من خلال أفعالك.

147
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
سهّلي عليه الأمر كي يفهم مشاعرك.

148
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
هذا مرهق.

149
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
بالكاد فعلت أي شيء.

150
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
- هذا متعب. هذه ليست خصالي.
- هذا يتعبنا جميعًا.

151
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
حتى أنني أخبرته أنني اشتقت إليه.

152
00:08:26,881 --> 00:08:29,050
لا، هذا لا يكفي.

153
00:08:29,133 --> 00:08:32,762
حتى أنني أخبرت "مين كيو" ذات مرة
أنني اشتقت إليه كثيرًا.

154
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
أحسنت يا "ها جيونغ".

155
00:08:38,809 --> 00:08:39,852
هذا…

156
00:08:40,520 --> 00:08:41,896
- أليس ذلك كافيًا؟
- لا.

157
00:08:43,064 --> 00:08:45,441
- لم يتبق أمامنا سوى أيام قليلة.
- صحيح.

158
00:08:46,108 --> 00:08:49,195
إذا تركت الأمور تنتهي هكذا،
فحتمًا ستندمين.

159
00:08:53,533 --> 00:08:57,703
ستندمين على عدم بذل قصارى جهدك
لكسب شخص تحبينه.

160
00:08:59,080 --> 00:09:00,289
نعم، أنت محقة تمامًا.

161
00:09:00,831 --> 00:09:03,960
- إنها تعلّمها درسًا لا يقدر بثمن.
- يا إلهي!

162
00:09:04,043 --> 00:09:09,674
"(النعيم)
(هي سيون تشوي) (ون إيك سون)"

163
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
- يمكننا رؤية المحيط من هنا.
- يا إلهي!

164
00:09:12,969 --> 00:09:14,136
هذا منظر خلاب.

165
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
إنه مذهل.

166
00:09:20,059 --> 00:09:22,103
غروب الشمس بهيّ للعين الآن.

167
00:09:23,354 --> 00:09:24,897
إنه خلّاب بحق.

168
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
جميل للغاية.

169
00:09:28,150 --> 00:09:31,988
- هذا توقيت مثالي.
- جئنا في اللحظة المثالية.

170
00:09:33,948 --> 00:09:34,824
يبدو طبقًا رائعًا.

171
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
- الرائحة زكية للغاية.
- هنيئًا مريئًا.

172
00:09:48,754 --> 00:09:49,589
تذوقي.

173
00:09:52,550 --> 00:09:54,302
- ما رأيك؟ أطعمه لذيذ؟
- لذيذ جدًا.

174
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
- ألم يعجبك؟
- إنه شهي.

175
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
يمكننا أخيرًا السؤال عن عمرنا وما نفعله.

176
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
أجل.

177
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
لا أقصد أنك كبيرة في السن،
لكن لا يبدو أنك مراهقة مثلًا.

178
00:10:09,900 --> 00:10:12,236
أخمّن أن عمرك 26؟

179
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
- ماذا؟
- لا عليك!

180
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
أعتقد… أجل، سأصرّ أن عمرك 26.

181
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
- بالضبط.
- حقًا؟

182
00:10:17,116 --> 00:10:18,075
- أجل.
- عمرك 26 عامًا؟

183
00:10:18,159 --> 00:10:19,035
أجل.

184
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
عمرك 26 عامًا حقًا؟

185
00:10:21,704 --> 00:10:23,331
أعتقد أنك ظننت أنني أكبر سنًا.

186
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
أجل… لا، لم أفعل.

187
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
عمرك 26 عامًا إذًا.

188
00:10:25,875 --> 00:10:28,002
كم عمري برأيك؟

189
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
اعتقدت أنك ستكون في عمري.

190
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
- حقًا؟
- وُلدت عام 1998.

191
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
وُلدت عام 1993.

192
00:10:32,256 --> 00:10:33,841
- حسنًا.
- أبلغ من العمر 31 عامًا.

193
00:10:33,924 --> 00:10:35,092
- حقًا؟
- نعم.

194
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
لم أتوقع ذلك.

195
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
- حقًا؟
- أنا مندهشة للغاية.

196
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
- توقف عن الكذب.
- أنا جاد.

197
00:10:39,013 --> 00:10:40,306
- حقًا؟
- نعم.

198
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
قلبك نقي جدًا بالنسبة إلى عمرك.

199
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
- هل وُلدت عام 1998؟
- أجل.

200
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
تبدين أكثر نضجًا.

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
- هل اعتقدت أنني سأكون في مثل عمرك؟
- لا، ليس تمامًا.

202
00:10:48,856 --> 00:10:52,443
وضّح انضباطك الذاتي أنك أكثر نضجًا،

203
00:10:52,526 --> 00:10:55,112
وطريقة تحدّثك ولباقة كلامك،

204
00:10:55,196 --> 00:10:58,532
لذلك اعتقدت أنك ستكونين
من منتصف إلى أواخر العشرينيات.

205
00:11:00,576 --> 00:11:01,661
حسنًا.

206
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
هذا يجعل من الصعب تخمين ما تفعله.

207
00:11:06,832 --> 00:11:10,419
أنا أعمل في مجال العقارات.

208
00:11:10,503 --> 00:11:11,379
أنا سمسار عقارات.

209
00:11:11,462 --> 00:11:12,338
حقًا؟

210
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
- أتعرفين ما أقصد؟
- نعم.

211
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
- نعم، أنا سمسار عقارات.
- هذا رائع جدًا.

212
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
ما زلت أدرس في الجامعة.

213
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
- أتدرسين؟
- نعم.

214
00:11:21,389 --> 00:11:22,807
حسنًا.

215
00:11:36,278 --> 00:11:37,113
بجدية؟

216
00:11:43,452 --> 00:11:46,705
يبدو أن شهيتك مفتوحة.

217
00:11:47,456 --> 00:11:48,666
أعلم. خاصةً اليوم.

218
00:11:48,749 --> 00:11:51,794
لكنني لم أستطع تناول الكثير
عندما ذهبت لأول مرة إلى "النعيم".

219
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
أظنني أتصرف بأريحية أكبر الآن.

220
00:11:55,005 --> 00:11:56,257
- هذا جيد.
- أجل.

221
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
عندما ربحت تلك التذكرة إلى "النعيم"…

222
00:12:01,637 --> 00:12:07,685
خلتك ستختارين "غوان هي"
لتقضي معه مزيدًا من الوقت.

223
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
"غوان هي"؟

224
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
هذا ليس ما أشعر به، على الأقل حاليًا.

225
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
حسنًا.

226
00:12:36,213 --> 00:12:37,631
- هلا نذهب.
- هيا بنا.

227
00:12:37,715 --> 00:12:39,508
- كان ذلك عشاءً لذيذًا.
- أجل.

228
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
هل انسجمت مع "غوان هي" في حديثكما؟

229
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
- حسنًا، أظننا انسجمنا.
- حسنًا.

230
00:12:50,519 --> 00:12:54,190
لكن يبدو أن "غوان هي" يراني مختلفة تمامًا

231
00:12:54,273 --> 00:12:58,777
حين كنت معه في "النعيم"
مقارنة بشخصيتي الآن.

232
00:12:58,861 --> 00:13:02,781
كان يعتقد أنني لست نوعه المفضل
عندما ذهبنا إلى "النعيم" معًا،

233
00:13:02,865 --> 00:13:05,743
لكنه غيّر رأيه
بعد أن التقينا ثانيةً في "الجحيم".

234
00:13:05,826 --> 00:13:07,786
لذا أنا في حيرة من أمري الآن.

235
00:13:08,287 --> 00:13:11,624
قال ذلك اليوم أشياءً كثيرةً أظهرت اهتمامه.

236
00:13:12,333 --> 00:13:16,587
لذلك لست متأكدة من مشاعره.

237
00:13:23,886 --> 00:13:25,387
أعربت للتو عما تشعر به.

238
00:13:25,471 --> 00:13:27,598
لم يكن الأمر يتعلق بهذين الاثنين.

239
00:13:27,681 --> 00:13:29,391
استمر "ون إيك" في طرح قصة "غوان هي".

240
00:13:29,475 --> 00:13:32,186
- لم تكن مقابلة رومانسية.
- لا.

241
00:13:35,022 --> 00:13:37,691
"(النعيم)
(غيو ري كيم) و(مين وو تشوي)"

242
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
هذا قارب رائع.

243
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
أعلم، أليس رائعًا؟

244
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
المصدات!

245
00:13:45,199 --> 00:13:46,158
لحظة.

246
00:13:47,660 --> 00:13:49,745
هذه فجوة كبيرة.

247
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
لنذهب.

248
00:13:58,045 --> 00:13:59,838
انظر إلى هذا. إنها جميلة للغاية.

249
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
هناك الكثير من الطعام هنا.

250
00:14:04,218 --> 00:14:05,636
- أتريدين كأسًا؟
- بالتأكيد.

251
00:14:06,345 --> 00:14:07,805
- سأسكب لك القليل.
- حسنًا.

252
00:14:13,227 --> 00:14:14,436
- عيناي…
- انتبهي.

253
00:14:14,520 --> 00:14:15,771
حسنًا.

254
00:14:15,854 --> 00:14:16,897
هل من خطب بها؟

255
00:14:32,413 --> 00:14:33,914
لا بد أنها آلمتك.

256
00:14:33,998 --> 00:14:37,042
- كانت هناك خصلة من شعرك.
- نعم، آلمني ذلك.

257
00:14:38,419 --> 00:14:39,879
ثمة شيء كان يزعجني.

258
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
دائمًا ما يجد شيئًا
على وجه الفتاة التي يواعدها.

259
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
كلما يخرج "مين وو" في موعد غرامي،

260
00:14:45,426 --> 00:14:48,888
يجعله يبدو وكأنه مشهد في فيلم رومانسي.

261
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
- المنظر خلّاب.
- إنه كذلك.

262
00:15:01,734 --> 00:15:04,695
المنظر الطبيعي في "الجحيم"
يبدو خلّابًا أيضًا،

263
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
- لكنه مختلف.
- نعم، إنه مختلف.

264
00:15:08,991 --> 00:15:10,159
إنه مختلف حقًا.

265
00:15:12,077 --> 00:15:16,498
بعد قضاء أيام في "الجحيم"،
كنت أعيش الحلم مؤخرًا.

266
00:15:16,582 --> 00:15:18,125
لا بد أنك قضيت وقتًا ممتعًا بالأمس.

267
00:15:18,918 --> 00:15:22,129
كنت تبدو أكثر إشراقا من المعتاد.

268
00:15:22,755 --> 00:15:26,258
شعرت بالتشجيع إلى حد ما.

269
00:15:26,342 --> 00:15:29,720
بصراحة، لم أكن أتأقلم جيدًا.

270
00:15:29,803 --> 00:15:31,680
ظل الجميع يخبرونني

271
00:15:32,431 --> 00:15:35,809
- أنني كنت متحفظًا جدًا وهادئًا.
- أعلم.

272
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
هذا ما أثار فضول الجميع بشأنك.

273
00:15:38,854 --> 00:15:39,730
أعلم.

274
00:15:39,813 --> 00:15:41,148
كم عمرك؟

275
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
- أنا؟
- نعم.

276
00:15:42,399 --> 00:15:43,484
أبلغ من العمر 24 عامًا.

277
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
أربعة و…

278
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
شعرت بالصدمة.

279
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
إنه الأصغر بينهم.

280
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
- مهلًا، أتبلغ من العمر 24 عامًا؟
- نعم.

281
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
- هل وُلدت عام 2000؟
- نعم، 2000.

282
00:15:56,080 --> 00:15:57,289
من مواليد الألفية.

283
00:15:59,083 --> 00:15:59,917
فهمت.

284
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
كم عمري في نظرك؟

285
00:16:01,877 --> 00:16:03,921
حوالي 25 عامًا؟

286
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
أبلغ 28 عامًا.

287
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
28؟

288
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
مهلًا. بجدية؟

289
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
تبدين أصغر بكثير.

290
00:16:15,808 --> 00:16:17,726
لكن العمر مجرد رقم، أليس كذلك؟

291
00:16:18,477 --> 00:16:19,353
هذا صحيح.

292
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
إنه مجرد رقم.

293
00:16:24,984 --> 00:16:28,779
لكنك تبدو مرتاحًا أكثر
مقارنة باليوم الأول.

294
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
- حقًا؟
- ربما لأننا اقتربنا أكثر،

295
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
صرت لا تكف عن الكلام الآن.

296
00:16:33,659 --> 00:16:37,538
هل تلعثمت أو ثقل لساني من قبل؟

297
00:16:37,621 --> 00:16:39,707
لن أقول إنك تلعثمت، لكن…

298
00:16:40,290 --> 00:16:41,542
- هل أبدو متوترًا؟
- نعم.

299
00:16:42,543 --> 00:16:46,880
بدأت أتحدث أكثر
مع الأشخاص الذين أردت التعرف إليهم،

300
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
لذلك أشعر براحة أكبر الآن.

301
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
- ساعدني هذا على التكيف بشكل أفضل.
- صحيح.

302
00:16:53,679 --> 00:16:55,180
إلى من تحدثت؟

303
00:16:56,056 --> 00:16:59,518
تكلمت قليلًا مع "سي إيون".

304
00:17:00,185 --> 00:17:01,770
وتحدثت بالأمس إلى "مين جي".

305
00:17:01,854 --> 00:17:03,022
- فهمت.
- هذان الاثنان.

306
00:17:03,105 --> 00:17:05,232
ماذا عن الآخرين؟ ألم تتحدث إليهم؟

307
00:17:05,315 --> 00:17:06,150
لا.

308
00:17:08,694 --> 00:17:09,570
لم أتحدث إلى الجميع.

309
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
لا بد أنك تشعر بالفضول بشأن الآخرين.

310
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
أنا؟

311
00:17:15,075 --> 00:17:20,039
لقد حددت بالفعل
الأشخاص الذين أود معرفتهم بشكل أفضل.

312
00:17:20,873 --> 00:17:22,332
- ليس الجميع.
- من اخترت؟

313
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
من الشخص الذي اخترته؟

314
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
- من اخترت؟
- نعم.

315
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
- من الأفضل أن تجيب بحكمة.
- نعم.

316
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
قد يكون من الأفضل أن يلتزم الصمت.

317
00:17:37,973 --> 00:17:39,725
- ماذا عنك؟
- أنا؟

318
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
- نعم.
- أحسنت. عرف كيف يتفادى السؤال.

319
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
بالنسبة إليّ، اخترت…

320
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
اخترتك أنت.

321
00:17:50,611 --> 00:17:51,737
- أنا؟
- أجل.

322
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
وإلّا لماذا أحضرتك إلى هنا؟

323
00:18:03,415 --> 00:18:05,209
- إنه مرتبك.
- إنه في مأزق.

324
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
- هذا واضح على وجهه.
- إنه يشعر بالحرج.

325
00:18:07,920 --> 00:18:10,964
ينتابني الفضول بشأنك.

326
00:18:12,508 --> 00:18:15,260
شعرت بشيء داخلي منذ أن وقعت عليك عيناي.

327
00:18:17,221 --> 00:18:20,974
على الرغم من أنني تلقيت الاهتمام
من عدد من الشباب

328
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
بطريقة غير مباشرة،

329
00:18:24,019 --> 00:18:26,146
إلّا أنني لا أشعر بالفضول
تجاه أيّ شاب آخر.

330
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
بصيغة أخرى، لا أظن…

331
00:18:30,109 --> 00:18:32,361
لا يُوجد أحد…

332
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
- يثير فضولك؟
- أجل.

333
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
أخبرتك أنني اخترتك منذ أول يوم رأيتك.

334
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
صحيح.

335
00:18:41,620 --> 00:18:45,707
وأكّدت اختياري في اليوم
الذي انضم إلينا فيه "مين كيو".

336
00:18:46,291 --> 00:18:50,045
أنا مجرّد بشري،
لذا عندما رأيتك تغادرين معه،

337
00:18:50,129 --> 00:18:51,880
من الواضح أنني شعرت بخيبة أمل.

338
00:18:51,964 --> 00:18:53,132
أتفهم.

339
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
ماذا عما حدث بعد ذلك؟

340
00:18:54,967 --> 00:18:57,136
حاولت التحدث إليك، لكن…

341
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
أحاولت التحدث إليّ؟ توقف عن الكذب.

342
00:18:59,471 --> 00:19:02,266
أقصد أنني فكرت في الأمر. فكرت بجدية.

343
00:19:02,349 --> 00:19:06,061
لكن بسبب شخصيتي، لم أُقدم على الخطوة.

344
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
وهكذا كنت أفوّت الوقت المناسب مرة بعد مرة.

345
00:19:16,280 --> 00:19:20,367
نظرًا لأننا نعرف بالفعل
حقيقة مشاعر "مين وو"،

346
00:19:20,450 --> 00:19:24,079
يبدو أننا لن نشهد نتيجة من حديثهما.

347
00:19:28,375 --> 00:19:31,044
- هذا المنظر يخطف الأنفاس.
- أليس كذلك؟

348
00:19:32,004 --> 00:19:34,882
لم أذهب لمكان كهذا من قبل.

349
00:19:42,514 --> 00:19:46,101
هل أردت المجيء إلى هنا مع فتاة غيري؟

350
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
أتشعر بخيبة أمل…

351
00:19:49,104 --> 00:19:50,939
- ماذا تقصدين؟
- …لأنني اخترتك؟

352
00:19:51,023 --> 00:19:52,482
- هل أشعر بخيبة أمل؟
- أجل.

353
00:19:52,566 --> 00:19:55,110
لا، هذه تجربة رائعة وذكرى جميلة.

354
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
لا يمنحها "مين وو" نفحة تفاؤلية.

355
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
تجربة وذكرى؟

356
00:20:11,793 --> 00:20:13,295
لقد شعرت بخطب ما.

357
00:20:13,378 --> 00:20:15,422
تحلل "غيو ري" الأمور بسرعة.

358
00:20:16,423 --> 00:20:18,258
أثارني الفضول حقًا بشأنك.

359
00:20:21,428 --> 00:20:26,767
لم أنسجم مع أي شخص آخر
كما أنني لست مهتمة بهم،

360
00:20:26,850 --> 00:20:29,311
فلا آبه لفعل أي شيء معهم.

361
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
لا أريد التسكع مع أيّ شخص، لذلك…

362
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
هل عددكم ستة شباب في المجمل؟

363
00:20:35,525 --> 00:20:37,694
بقيّة الشباب…

364
00:20:39,279 --> 00:20:40,739
خارج قائمتي.

365
00:20:43,700 --> 00:20:44,660
هذا الأمر وما فيه.

366
00:21:04,429 --> 00:21:08,058
يفتقد "مين وو" و"سي إيون" بعضهما بعضًا

367
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
بالرغم من أنهما يريدان أن يكونا معًا.

368
00:21:10,936 --> 00:21:13,063
لذا، تبقى الأمور على حالها بدونهما.

369
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
ثمة شيء يحدث هناك، ولكن…

370
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
- لا شيء مؤكد يحدث.
- نعم، بالضبط.

371
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
لكن بيّنت "غيو ري" مقصدها بوضوح.

372
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
لعله معجب أكثر بـ"سي إيون"،

373
00:21:22,322 --> 00:21:25,075
لكنني أعتقد أنه ما زال مهتمًا بـ"غيو ري".

374
00:21:25,158 --> 00:21:28,245
لكن يمكنني القول إن "غيو ري"
تكنّ مشاعر أكثر تجاه "مين وو"

375
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
مقارنةً بما كانت عليه
خلال موعدها مع "مين كيو".

376
00:21:32,165 --> 00:21:34,710
- كما أنها تقود المحادثة.
- نعم.

377
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
- أعتقد أنها تجده لطيفًا مثل الجرو.
- أنت محق.

378
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
"(النعيم)
(سي إيون يو) و(مين كيو بارك)"

379
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
هذا قاس.

380
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
إنه قاس للغاية.
يمكن أن تكون الحياة صعبة للغاية.

381
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
أتساءل كيف حالهما.

382
00:21:47,431 --> 00:21:50,350
ماذا يفعل "مين وو" و"غيو ري" برأيك الآن؟

383
00:21:50,976 --> 00:21:52,227
لعلهما في المنتجع الصحي؟

384
00:21:53,812 --> 00:21:55,939
- المنتجع الصحي…
- كيف يجري موعدهما يا ترى؟

385
00:22:08,785 --> 00:22:13,582
إذا لاحظت أيّ تغيير في رحلة المروحية،

386
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
فسأشعر بالإحباط.

387
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
هذا كل شيء.

388
00:22:26,928 --> 00:22:28,055
لم يكن سيئًا للغاية،

389
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
لكن كلما تحدثت إليك،

390
00:22:30,015 --> 00:22:35,103
أشعر بأنني معجبة به من طرفي فقط.

391
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
- طرفك أنت؟
- نعم.

392
00:22:36,146 --> 00:22:39,691
بصراحة، لم يكن الأمر بهذا السوء قبل فترة.

393
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
"النعيم" مذهل،
لكن يمضي الوقت بسرعة كبيرة هنا.

394
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
وكأنني في حالة حب الآن.

395
00:22:52,204 --> 00:22:53,622
لا بد أنني أثّرت عليك حقًا.

396
00:22:53,705 --> 00:22:56,666
أجل، لأن عليه أن يقابل فتيات أخريات برأيي

397
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
- حتى لا يشعر بالندم.
- صحيح.

398
00:22:58,543 --> 00:23:01,671
قد يدرك أنه معجب بي أكثر.

399
00:23:09,179 --> 00:23:12,307
أن يقضي معها بعض الوقت
سيساعده على اتخاذ قراره.

400
00:23:12,390 --> 00:23:14,893
- أأنت واثقة؟
- نعم.

401
00:23:14,976 --> 00:23:16,937
- أنك أكثر جاذبية منها؟
- بالطبع.

402
00:23:17,646 --> 00:23:19,356
أعتقد أنني أفضل منها بكثير.

403
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
هذا رأيي عن نفسي.

404
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
هل ستخلدين إلى النوم؟

405
00:23:33,620 --> 00:23:35,163
عليّ ذلك.

406
00:23:36,331 --> 00:23:38,416
هل استمتعت أكثر اليوم من الأمس؟

407
00:23:39,042 --> 00:23:43,755
نعم، لكننا قضينا ليلة لوحدنا في "الجحيم".

408
00:23:43,839 --> 00:23:44,673
أجل.

409
00:23:44,756 --> 00:23:49,344
لذلك شعرت بشكل طبيعي براحة أكبر معك.

410
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
- بالنسبة إليّ…
- أجل؟

411
00:23:53,473 --> 00:23:57,561
كانت أسئلة كثيرة تدور في ذهني بشأنك،

412
00:23:57,644 --> 00:24:01,106
وخروجنا اليوم في موعد أشبع فضولي بحق.

413
00:24:01,189 --> 00:24:02,816
- حقًا؟
- أجل.

414
00:24:04,109 --> 00:24:05,986
أهذا ما تشعر به أيضًا؟

415
00:24:07,028 --> 00:24:08,822
أجل، تحدثنا كثيرًا على اليخت.

416
00:24:10,574 --> 00:24:14,578
يسعدني أنه واتتنا الفرصة لنتحدث بأريحية.

417
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
أجل.

418
00:24:16,454 --> 00:24:18,415
أشعر براحة أكبر تجاهك الآن.

419
00:24:18,498 --> 00:24:22,669
إذًا، ألم تفكر قط في التحدث إليّ؟

420
00:24:23,795 --> 00:24:26,047
- في الحقيقة…
- ماذا لو لم أجلبك إلى هنا؟

421
00:24:26,131 --> 00:24:29,050
بصراحة، كنت مشغولة أيضًا.

422
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
صحيح.

423
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
ما هذا؟

424
00:24:36,892 --> 00:24:37,934
أنت لطيف جدًا.

425
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
يا إلهي!

426
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
تصبحين على خير.

427
00:24:44,608 --> 00:24:45,734
وأنت بخير يا "مين وو".

428
00:24:48,111 --> 00:24:51,031
"اليوم السادس"

429
00:24:58,914 --> 00:25:00,165
انظر إلى تلك الأمواج.

430
00:25:05,629 --> 00:25:08,131
لنركض ست إلى سبع لفات من هنا إلى هناك.

431
00:25:08,215 --> 00:25:09,424
- أسنركض؟
- نعم.

432
00:25:10,050 --> 00:25:11,259
- لنبدأ.
- هيا بنا.

433
00:25:21,603 --> 00:25:23,730
سأتناول ثلاث لفائف خبز على الفطور.

434
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
والكثير من الحليب للبروتين.

435
00:25:25,565 --> 00:25:27,359
- لنغمسها في الحليب.
- حسنًا.

436
00:25:31,988 --> 00:25:34,282
كان هذا تمرينًا جيدًا. بذلنا قصارى جهدنا.

437
00:25:34,366 --> 00:25:35,200
صحيح.

438
00:25:35,283 --> 00:25:36,284
حان وقت الأكل.

439
00:25:37,744 --> 00:25:40,497
- يجب أن نغسل التفاح.
- نعم.

440
00:25:43,541 --> 00:25:45,293
- صباح الخير.
- مرحبًا.

441
00:25:46,586 --> 00:25:48,421
- صباح الخير.
- مرحبًا.

442
00:25:49,130 --> 00:25:51,841
هل يضع حدودًا معها؟ أسمعتم تلك النبرة؟

443
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
- ستقترب "مين يونغ" منه.
- نعم.

444
00:25:56,096 --> 00:25:58,515
- مرحبًا!
- إنه إنذاري الأول. لا…

445
00:25:58,598 --> 00:26:01,309
- هذا أول فطور لي في "الجحيم".
- حقًا؟

446
00:26:03,103 --> 00:26:05,105
حقًا؟ أجل، سمعته.

447
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
- تفاح؟
- نعم.

448
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
مرحبًا يا مبتدئة.

449
00:26:09,067 --> 00:26:10,485
لا أستطيع الرؤية بوضوح.

450
00:26:11,152 --> 00:26:14,948
أتعرف السبب؟ لقد فقدت عدستي اللاصقة.
سقطت في الحوض.

451
00:26:15,031 --> 00:26:16,324
أرتدي عدسة واحدة فقط.

452
00:26:17,075 --> 00:26:18,868
- هل لاحظت أنها تغمز؟
- بالضبط.

453
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
هذه خصالها.

454
00:26:20,287 --> 00:26:22,497
- حقًا؟
- إنها تعرف حقًا ما تفعله.

455
00:26:22,580 --> 00:26:23,498
- إنها بارعة.
- صحيح.

456
00:26:23,581 --> 00:26:25,875
- إنها خبيرة.
- خبيرة حقًا.

457
00:26:25,959 --> 00:26:27,419
كان ذلك سلسًا للغاية.

458
00:26:28,336 --> 00:26:30,255
ليس من السهل فعل ذلك بسلاسة.

459
00:26:30,338 --> 00:26:33,383
لقد فقدت عدستي اللاصقة. سقطت في الحوض.

460
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
أرتدي عدسة واحدة الآن.

461
00:26:36,636 --> 00:26:37,595
لا.

462
00:26:38,138 --> 00:26:40,682
- انطلت حيلتها على "جين سيوك" مجددًا.
- نعم، بالضبط.

463
00:26:42,183 --> 00:26:43,393
يا إلهي.

464
00:26:49,065 --> 00:26:51,568
- أريد بعض الماء أيضًا. صباح الخير.
- مرحبًا!

465
00:26:56,281 --> 00:26:58,992
غمزت لـ"جين سيوك"،
ثم جلست بجوار "غوان هي".

466
00:27:03,705 --> 00:27:05,081
ثمة شيء هنا.

467
00:27:05,707 --> 00:27:06,583
ماذا يُوجد بالداخل؟

468
00:27:06,666 --> 00:27:08,668
أخبرتك لا أستطيع أن أرى بوضوح.

469
00:27:09,586 --> 00:27:11,171
- أنا…
- هذا رائع.

470
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
- "ها جيونغ".
- نعم؟

471
00:27:13,131 --> 00:27:15,133
- أأنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

472
00:27:15,216 --> 00:27:17,177
- حقًا
- ألا يبدو أنني بخير؟

473
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
الجميع يسأل عنك.

474
00:27:18,511 --> 00:27:19,679
تلتزمين الصمت فحسب.

475
00:27:19,763 --> 00:27:20,722
هل ألتزم الصمت؟

476
00:27:20,805 --> 00:27:23,391
عذرًا، ولكن هذه طباعي في المعتاد.

477
00:27:24,934 --> 00:27:25,894
بالتأكيد.

478
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
- بربكم.
- لا يعرفون كيف تشعر.

479
00:27:31,191 --> 00:27:32,776
الشمس حامية للغاية.

480
00:27:32,859 --> 00:27:34,861
- نعم.
- لهذا السبب يُطلق عليه "الجحيم".

481
00:27:34,944 --> 00:27:37,572
- يمكنك أن تمسكي بيدي.
- بالطبع. شكرًا.

482
00:27:38,365 --> 00:27:39,532
الجو حار.

483
00:27:39,616 --> 00:27:42,369
- ألا أحد هنا؟
- خذي قسطًا من الراحة في غرفتك.

484
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
- سأراك لاحقًا.
- سأراك لاحقًا.

485
00:27:43,953 --> 00:27:44,788
إلى اللقاء.

486
00:27:45,622 --> 00:27:46,998
الجميع يبدون…

487
00:27:47,082 --> 00:27:48,750
- مرحبًا!
- كيف سار الأمر؟ كيف قضيت وقتك؟

488
00:27:48,833 --> 00:27:51,336
- كيف قضيته؟
- أخبرينا كيف سار الأمر.

489
00:27:51,419 --> 00:27:52,462
أتوق لمعرفة ما حدث.

490
00:27:52,545 --> 00:27:54,464
تبدين جميلة كعادتك.

491
00:27:54,547 --> 00:27:55,673
ماذا فعلت؟

492
00:27:55,757 --> 00:27:57,884
ماذا حدث هنا؟ هل استمتعتما؟

493
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
- نحن؟
- ذهبنا إلى الفراش مباشرةً.

494
00:27:59,511 --> 00:28:01,012
- حقًا
- ذهبنا للنوم مبكرًا.

495
00:28:01,096 --> 00:28:02,430
لم نفعل الكثير.

496
00:28:03,056 --> 00:28:05,683
- ذهبنا إلى يخت ليلة أمس.
- حقًا؟

497
00:28:05,767 --> 00:28:07,894
- لا بد أنكما قضيتما وقتًا لطيفًا.
- هذا رائع.

498
00:28:07,977 --> 00:28:09,354
شاهدنا غروب الشمس.

499
00:28:09,437 --> 00:28:10,397
حقًا؟

500
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
- كان خلّابًا.
- هذا مذهل.

501
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
كان كذلك.

502
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
هل غيّرت رأيك إذًا؟

503
00:28:17,195 --> 00:28:18,279
أم لم تقرري بعد؟

504
00:28:18,363 --> 00:28:20,198
فاق ذلك الموعد توقعاتي.

505
00:28:21,157 --> 00:28:22,325
أجل.

506
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
ظننت في البداية…

507
00:28:24,828 --> 00:28:27,539
هل ظننت أنه سيكون هادئًا جدًا؟

508
00:28:27,622 --> 00:28:30,625
لهذا السبب اخترت "مين كيو" في المرة الأولى

509
00:28:30,708 --> 00:28:33,294
لظنّي بأنني سأستمتع معه أكثر.

510
00:28:33,378 --> 00:28:36,297
والآن بعد أن انسجمنا أكثر مع بعضنا،

511
00:28:36,381 --> 00:28:39,467
وقضينا بالفعل بعض الوقت معًا،

512
00:28:39,551 --> 00:28:43,012
اتضح أنه أفضل مما كنت أتوقع.

513
00:28:43,096 --> 00:28:46,224
من الممتع الذهاب إلى هناك
مع شخص تربطك علاقة وطيدة به.

514
00:28:46,307 --> 00:28:47,434
أجل، بالتأكيد.

515
00:28:48,685 --> 00:28:50,186
كان وقتًا رائعًا.

516
00:28:50,270 --> 00:28:52,564
ما رأيك في "غيو ري"؟ ما شعورك تجاهها الآن؟

517
00:28:54,399 --> 00:28:58,528
تعرّفت إلى جانب جديد لها،
لذلك أصبح الأمر أكثر تعقيدًا.

518
00:28:58,611 --> 00:29:02,031
لقد تمكنت من رؤية
مدى إشراقها ومرحها في الواقع.

519
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
حقًا؟

520
00:29:03,199 --> 00:29:05,034
قضيت وقتًا ممتعًا في "النعيم"

521
00:29:05,118 --> 00:29:06,494
- مع "غيو ري".
- حقًا؟

522
00:29:06,578 --> 00:29:08,788
أكنت معجبًا حقًا بـ"غيو ري" في البداية؟

523
00:29:08,872 --> 00:29:10,206
نعم، في بداية تعارفنا.

524
00:29:10,290 --> 00:29:13,668
وقع اختياري عليها حين أجرينا
تصويت الانطباع الأول.

525
00:29:13,752 --> 00:29:15,879
لكن بعد وصولي إلى هنا،

526
00:29:15,962 --> 00:29:17,714
رأيت مدى شعبيتها،

527
00:29:17,797 --> 00:29:20,925
وأنا لست من النوع الذي يبدأ محادثة.

528
00:29:21,801 --> 00:29:24,763
وإذ بها تختارني فجأة،

529
00:29:24,846 --> 00:29:27,265
لذا سنحت لي الفرصة
لإجراء محادثة طويلة معها.

530
00:29:28,099 --> 00:29:30,143
من أكثر فتاة نالت إعجابك حتى وقت قريب؟

531
00:29:30,226 --> 00:29:31,895
أردت التعرف إلى "سي إيون".

532
00:29:31,978 --> 00:29:33,855
- "سي إيون"؟
- بصراحة، نعم.

533
00:29:35,398 --> 00:29:36,900
في ذلك الوقت عندما تحدثنا…

534
00:29:39,527 --> 00:29:41,821
كانت صادقة حقًا بشأن مشاعرها.

535
00:29:41,905 --> 00:29:45,200
أخذت زمام المبادرة معي،

536
00:29:45,283 --> 00:29:47,952
لذا شعرت بانسجام وانجذاب قوي بيننا.

537
00:29:48,536 --> 00:29:49,621
هذا هو السبب.

538
00:29:50,789 --> 00:29:51,956
ما الأخبار؟

539
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
- كيف سار الأمر؟ ماذا فعلت؟
- هنا؟

540
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
- أمس…
- كيف قضيت وقتك في "الجحيم"؟

541
00:29:55,502 --> 00:29:56,836
- حسنًا، كان…
- هل استمتعت به؟

542
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
بالنسبة إلى الشباب…

543
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
كان "جين سيوك"…

544
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
- "جين سيوك"؟
- كان…

545
00:30:03,802 --> 00:30:06,721
لاحظت ونحن نتناول الطعام أنه كان…

546
00:30:07,347 --> 00:30:09,682
علاقته وطيدة بـ"مين يونغ"؟

547
00:30:09,766 --> 00:30:12,560
يبدو أن الجميع يظن أنهما مرتبطان.

548
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
- لا تسمحي لذلك أن يؤثر عليك.
- أعلم.

549
00:30:14,854 --> 00:30:18,316
حسنًا، سأتحدث إليه أكثر اليوم

550
00:30:18,399 --> 00:30:21,486
ولو أُعجبت به أكثر من بقيّة الشباب،

551
00:30:22,362 --> 00:30:23,822
فسأظفر به.

552
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
- اكسبي قلبه.
- نعم. أوقعيه في حبك.

553
00:30:26,407 --> 00:30:27,242
أجل.

554
00:30:27,325 --> 00:30:29,786
استمتعت مع "غوان هي" أيضًا.

555
00:30:31,496 --> 00:30:33,248
أما بالنسبة إلى "غوان هي"…

556
00:30:33,790 --> 00:30:37,252
خلته كان يعاملني بفظاظة
لأنني لم أثر انتباهه.

557
00:30:37,335 --> 00:30:39,712
- كيف أصيغ ذلك؟
- هذا ما يحب فعله.

558
00:30:39,796 --> 00:30:43,341
اعتقدت أنه اختار الفتاة بالفعل.

559
00:30:44,425 --> 00:30:48,054
مما أشعرني بأنني عائق في طريقه

560
00:30:48,137 --> 00:30:50,849
عندما كانت علاقته سلسة بفتاة ما.

561
00:30:50,932 --> 00:30:53,434
لكنني أدركت أن هذه طباعه.

562
00:30:53,518 --> 00:30:56,855
ولم يبد لي أنه اختار أي فتاة.

563
00:30:56,938 --> 00:31:00,275
أشعر بتميّز في تعامله معي عن بقية الفتيات،

564
00:31:00,358 --> 00:31:01,818
لذا أنا محتارة للغاية.

565
00:31:01,901 --> 00:31:02,819
أنت محقة.

566
00:31:02,902 --> 00:31:08,157
لم يضايقني قط كما يفعل مع الآخرين.

567
00:31:08,867 --> 00:31:12,245
مثل هذه التصرفات تثير حيرتي.

568
00:31:13,454 --> 00:31:15,665
أتساءل عما إن كانت "هي سيون"
استمتعت مع "ون إيك".

569
00:31:15,748 --> 00:31:16,583
ربما.

570
00:31:16,666 --> 00:31:19,335
"هي سيون" معجبة كثيرًا بـ"ون إيك".

571
00:31:19,419 --> 00:31:21,170
- ماذا؟
- ماذا؟

572
00:31:21,254 --> 00:31:22,839
- ماذا؟
- ماذا؟

573
00:31:24,257 --> 00:31:26,634
أهذا ما تخاله؟

574
00:31:26,718 --> 00:31:29,095
لا شك لديّ بأن "هي سيون" معجبة بـ"ون إيك".

575
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
- حقًا؟
- تراقبه أينما ذهب دائمًا.

576
00:31:32,640 --> 00:31:34,601
أرى أنها معجبة به حقًا.

577
00:31:34,684 --> 00:31:36,185
- نعم، بجدية.
- هذا جليّ.

578
00:31:38,062 --> 00:31:38,980
ماذا؟

579
00:31:39,063 --> 00:31:40,773
- ماذا؟
- حقًا؟

580
00:31:40,857 --> 00:31:42,775
إنهم مخطئون تمامًا.

581
00:31:42,859 --> 00:31:44,944
ما الذي جعلهم يفكرون بهذه الطريقة؟

582
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
لنتخيّل أنك "ون إيك" وأنا "هي سيون".

583
00:31:47,238 --> 00:31:48,281
عندما كنا نأكل…

584
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
- حقًا؟
- وعندما كان يقطّع شيئًا ما…

585
00:31:53,620 --> 00:31:55,413
أنت بارع في تقليدها.

586
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
أنت بارع للغاية.

587
00:31:56,873 --> 00:31:59,125
- تتقمّص شخصيتها بالضبط.
- تتصرف هكذا دومًا.

588
00:31:59,208 --> 00:32:01,586
تعمدت مراقبتها بتركيز.

589
00:32:01,669 --> 00:32:04,088
هل تعتقد أيضًا أن "هي سيون"…

590
00:32:04,172 --> 00:32:07,467
نعم، بالتأكيد وقع اختياره عليها
في رحلة المروحية.

591
00:32:07,550 --> 00:32:09,177
- أنا متأكد.
- ماذا لاحظت؟

592
00:32:09,260 --> 00:32:10,887
كيف أصيغ هذا؟

593
00:32:10,970 --> 00:32:13,723
نظراتها له وتصرّفاتها معه.

594
00:32:13,806 --> 00:32:15,934
الإشارات غير اللفظية ولغة جسدها.

595
00:32:16,017 --> 00:32:17,810
إنه مجرد شعور غريزي.

596
00:32:17,894 --> 00:32:20,772
كفاك تكهنًا.

597
00:32:21,397 --> 00:32:24,150
- أيّ شعور غريزي؟
- هكذا هم الرجال.

598
00:32:30,406 --> 00:32:33,660
- أشعر بالتوتر.
- أعني…

599
00:32:33,743 --> 00:32:35,119
كانت واضحة للغاية.

600
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
هذا مزعج جدًا.

601
00:32:42,877 --> 00:32:45,380
لا أظن أن الرجال يوقعون النساء في شباكهم.

602
00:32:45,463 --> 00:32:46,297
أظن ذلك.

603
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
كيف يفكرون في ذلك؟

604
00:32:48,299 --> 00:32:49,342
هذا كلام طائش!

605
00:32:49,425 --> 00:32:52,095
- أنا في حالة صدمة الآن.
- ما مصدر كلامهم؟

606
00:32:52,178 --> 00:32:53,721
نرى كل شيء من هنا.

607
00:32:53,805 --> 00:32:55,473
- صحيح.
- لكن لو كنت هناك…

608
00:32:55,556 --> 00:32:57,100
- لديك وجهة نظر.
- ولكن حتى ذلك…

609
00:32:57,183 --> 00:33:00,520
أظن أن "مين كيو" كان يجاري الأمر فحسب.

610
00:33:00,603 --> 00:33:02,230
"بين ها" هو المخطئ.

611
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
إنه مخطئ تمامًا.

612
00:33:04,482 --> 00:33:06,442
فبطريقة ما، إنه ينشر أخبارًا مزيفة.

613
00:33:06,526 --> 00:33:07,360
بجدية.

614
00:33:07,443 --> 00:33:10,405
المشكلة أنه يزيد حيرة "غوان هي".

615
00:33:10,488 --> 00:33:11,739
- نعم.
- هذه المشكلة.

616
00:33:11,823 --> 00:33:13,324
- الأمر أسوأ.
- ما العمل الآن؟

617
00:33:13,408 --> 00:33:16,953
لا بد أن مشاعر "غوان هي" تتغيّر كل يوم.

618
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
- سيتأثر قراره مرةً أخرى.
- يمكنني الجزم بأنه كان يفكر بجدية.

619
00:33:24,002 --> 00:33:24,836
ماذا الآن؟

620
00:33:27,463 --> 00:33:31,926
اليوم، سيلعب الرجال لعبة
للفوز بموعد في "النعيم".

621
00:33:32,010 --> 00:33:34,053
رباه! هيا.

622
00:33:34,679 --> 00:33:38,516
يُرجى الذهاب
إلى الناحية الأخرى من الجزيرة.

623
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
الناحية الأخرى من الجزيرة؟

624
00:33:42,103 --> 00:33:44,355
- تُرى ماذا سنفعل.
- ليست لديّ أدنى فكرة.

625
00:33:44,439 --> 00:33:47,233
ماذا سيطلبون منا أن نفعل في تلك الجزيرة؟

626
00:33:49,235 --> 00:33:50,945
- لا يمكنني التخمين.
- أليس كذلك؟

627
00:33:51,946 --> 00:33:53,531
هذا التل…

628
00:33:53,614 --> 00:33:56,367
ألم أخبرك؟ هذه الجزيرة أسوأ بكثير.

629
00:33:57,702 --> 00:34:00,121
- إنها مسيرة طويلة. انظر.
- هذا هو "الجحيم" الحقيقي.

630
00:34:00,204 --> 00:34:02,123
- "الجحيم" الحقيقي.
- ما رأيكم بالمكان هنا؟

631
00:34:02,206 --> 00:34:04,208
إنه ممتلئ بالتلال،

632
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
وجميع الطرق ترابية وحصوية.

633
00:34:06,794 --> 00:34:08,921
نحن نمارس المشي لمسافات طويلة حرفيًا.

634
00:34:09,589 --> 00:34:11,090
- ما هذا؟
- إنها أعلام.

635
00:34:11,174 --> 00:34:12,133
- أعلام.
- أجل.

636
00:34:12,216 --> 00:34:13,551
ما اللعبة يا تُرى؟

637
00:34:14,510 --> 00:34:15,636
إنه سباق.

638
00:34:15,720 --> 00:34:16,804
- سباق؟
- يا إلهي.

639
00:34:16,888 --> 00:34:18,890
أعتقد أنه سباق يبدأ من هناك وينتهي هنا.

640
00:34:18,973 --> 00:34:20,808
ليتني فوّت جلسة الركض الصباحي.

641
00:34:26,731 --> 00:34:27,815
هذا جنون.

642
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
أيها العزّاب.

643
00:34:32,945 --> 00:34:37,325
سيتنافس الرجال
في لعبة لنيل موعد في "النعيم".

644
00:34:37,867 --> 00:34:41,913
سيختار المتسابقون الثلاثة الأوائل،
حسب الترتيب،

645
00:34:41,996 --> 00:34:45,833
النساء اللواتي يرغبن
في الذهاب معهنّ إلى "النعيم".

646
00:34:50,129 --> 00:34:51,047
أشعر بالتوتر.

647
00:34:52,256 --> 00:34:55,384
- أعتقد أنني سأخسر.
- إليكم قواعد لعبة اليوم.

648
00:34:55,468 --> 00:34:59,388
هناك ثلاثة أعلام على قمة هذا التل.

649
00:35:01,099 --> 00:35:02,350
عند سماع صوت الإشارة،

650
00:35:02,433 --> 00:35:07,396
سيركض الرجال من خط البداية
نحو الأعلام بأقصى سرعة ممكنة.

651
00:35:07,480 --> 00:35:09,273
- يا إلهي.
- أهذا سباق؟

652
00:35:11,275 --> 00:35:12,151
إنه سباق.

653
00:35:12,693 --> 00:35:14,195
كم المسافة يا تُرى؟

654
00:35:18,074 --> 00:35:19,158
- رباه.
- المسافة كبيرة.

655
00:35:19,242 --> 00:35:21,244
- المضمار طويل للغاية.
- هذا أشبه بماراثون.

656
00:35:21,994 --> 00:35:23,162
- إنه ماراثون.
- صحيح.

657
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
بجدية.

658
00:35:25,957 --> 00:35:29,001
أول ثلاثة رجال يستولون على الأعلام

659
00:35:29,627 --> 00:35:32,839
سيكونون الفائزين
حسب الترتيب الذي انتهوا عليه.

660
00:35:33,631 --> 00:35:35,967
هذه معركة بين "مين كيو" و"غوان هي".

661
00:35:36,050 --> 00:35:38,469
لاعب كرة سلة مقابل حارس شواطئ.

662
00:35:38,553 --> 00:35:40,138
- يبدو ذلك.
- لكن لعلمكم،

663
00:35:40,221 --> 00:35:42,056
قد يكون "بين ها" عداءً محترفًا.

664
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
- ماذا؟
- هذه وظيفته.

665
00:35:43,349 --> 00:35:44,600
- وظيفته؟
- أهو رياضي؟

666
00:35:44,684 --> 00:35:45,643
بسباقات المضمار.

667
00:35:45,726 --> 00:35:47,562
- لم يُعلن ذلك بعد.
- بالضبط.

668
00:35:47,645 --> 00:35:50,314
يمكنه أن يكون عداءً محترفًا لفريق ما.

669
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
أسيركضون كلهم في آن واحد؟

670
00:35:59,031 --> 00:35:59,907
هذا جنون.

671
00:35:59,991 --> 00:36:02,076
ظل "جين سيوك" يقول إنه عدّاء سيئ.

672
00:36:02,618 --> 00:36:05,288
يبدو أنه يجيد رفع الأوزان أكثر.

673
00:36:05,371 --> 00:36:06,664
أعتقد أن "مين وو" و…

674
00:36:06,747 --> 00:36:08,457
- هذا رأيي أيضًا.
- "مين وو" و"بين ها".

675
00:36:08,541 --> 00:36:10,793
يبدو "غوان هي" وكأنه رياضي محترف.

676
00:36:10,877 --> 00:36:11,752
أنت محقة.

677
00:36:12,670 --> 00:36:15,756
أيها الرجال،
اذهبوا إلى نقطة الانطلاق رجاءً.

678
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
- يا إلهي.
- هيا بنا.

679
00:36:19,260 --> 00:36:20,887
- حظًا طيبًا يا شباب.
- شكرًا.

680
00:36:20,970 --> 00:36:22,054
توخوا حذركم.

681
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
إنه مجرد سباق بسيط،

682
00:36:25,558 --> 00:36:28,436
- لكن كبريائهم على المحك، صحيح؟
- أنت محقة.

683
00:36:28,519 --> 00:36:30,313
زيدي على ذلك صعوبة الركض صعودًا.

684
00:36:30,396 --> 00:36:33,608
لنركز على ملامح الرجال
وهم يعبرون خط النهاية.

685
00:36:34,609 --> 00:36:35,484
هذا مهم.

686
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
- لا يمكنهم إظهار مدى تعبهم.
- بالضبط.

687
00:36:37,904 --> 00:36:39,363
عليهم التوسّم بالهدوء.

688
00:37:02,678 --> 00:37:04,931
يُرجى الانطلاق فور سماع الإشارة.

689
00:37:05,890 --> 00:37:06,766
استعدوا.

690
00:37:09,560 --> 00:37:12,063
- لا بد أن ركض هذا المسافة متعب.
- إنها بعيدة للغاية.

691
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
- سترين ذلك.
- نعم.

692
00:37:14,565 --> 00:37:17,109
- لقد أنهينا لعبتنا بسهولة.
- أعلم، أليس كذلك؟

693
00:37:17,193 --> 00:37:18,152
استعدوا.

694
00:37:39,465 --> 00:37:40,925
سرعان ما أخذ الثلاثة الطليعة.

695
00:37:48,766 --> 00:37:50,393
- إنهم في طريقهم.
- يا إلهي!

696
00:37:50,476 --> 00:37:52,770
- حقًا؟
- يا إلهي.

697
00:37:52,853 --> 00:37:54,021
- رباه.
- أنا متوترة.

698
00:37:54,105 --> 00:37:55,940
- وأنا كذلك.
- لا أستطيع المشاهدة.

699
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
- إنه سريع للغاية.
- "غوان هي".

700
00:38:10,288 --> 00:38:11,330
كنت أعلم أنه سيكون سريعًا.

701
00:38:11,414 --> 00:38:12,456
إنه سريع للغاية.

702
00:38:18,838 --> 00:38:20,589
- يحتل "بين ها" المركز الثاني.
- "بين ها"؟

703
00:38:20,673 --> 00:38:22,800
- أخبرتك أنه رياضي.
- أيحتل المركز الثاني؟

704
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
حتمًا يشارك في السباقات.

705
00:38:59,962 --> 00:39:00,963
لا يمكنني الاستمرار.

706
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
ركبتي تؤلمني.

707
00:39:04,258 --> 00:39:05,468
"جين سيوك".

708
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
- قرار حكيم يا "جين سيوك".
- لا بأس.

709
00:39:07,678 --> 00:39:08,721
لا بأس.

710
00:39:08,804 --> 00:39:11,682
- وفّر تلك الطاقة لجذب الفتيات لاحقًا.
- أجل.

711
00:39:27,281 --> 00:39:29,450
- لقد نظر إلى الوراء للتو!
- انظروا!

712
00:39:29,533 --> 00:39:31,911
- حسنًا!
- انظروا إلى تلك الثقة!

713
00:39:44,090 --> 00:39:45,883
"بين ها" متعب. ما عادت ساقاه تحملانه.

714
00:39:46,467 --> 00:39:47,635
يا إلهي يا "بين ها".

715
00:39:58,312 --> 00:40:01,649
- إنها معركة من أجل المركز الثالث. لا.
- بين "ون إيك" و"بين ها".

716
00:40:01,732 --> 00:40:02,733
هيا يا "بين ها".

717
00:40:02,817 --> 00:40:04,652
- حان دورك يا "بين ها".
- نعم.

718
00:40:14,453 --> 00:40:15,830
كادوا يصلون.

719
00:40:15,913 --> 00:40:16,789
أترينهم؟

720
00:40:16,872 --> 00:40:18,833
- أتساءل من سيفوز.
- لا أستطيع المشاهدة.

721
00:40:18,916 --> 00:40:20,084
هل وصلوا بالفعل؟

722
00:40:29,427 --> 00:40:31,262
- أسمع وقع خطواتهم.
- أسمعهم الآن.

723
00:40:31,345 --> 00:40:32,638
أرى سروالًا قصيرًا برتقاليًا!

724
00:40:34,515 --> 00:40:35,516
لا، كنت مخطئة.

725
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
أظنه "غوان هي".

726
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
"غوان هي".

727
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
هذا رائع للغاية.

728
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
- كان ذلك رائعًا.
- أجل.

729
00:40:52,241 --> 00:40:54,577
- كان رائعًا بحق.
- كان ذلك مذهلًا.

730
00:40:57,705 --> 00:40:58,789
"الأول
(غوان هي لي)"

731
00:40:58,873 --> 00:41:00,249
"غوان هي".

732
00:41:03,878 --> 00:41:05,421
فاز بفارق كبير عن البقيّة.

733
00:41:05,504 --> 00:41:07,548
"المركز الثاني: (مين كيو بارك)"

734
00:41:08,757 --> 00:41:10,634
"المركز الثالث: (ون إيك سون)"

735
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
فعلها "ون إيك" مجددًا.

736
00:41:11,969 --> 00:41:14,346
- إنه رياضي بارع.
- يجيد فعل الكثير من الأشياء.

737
00:41:14,430 --> 00:41:15,764
هذا لكونه لائقًا بدنيًا.

738
00:41:24,315 --> 00:41:26,025
عمل رائع يا شباب.

739
00:41:33,115 --> 00:41:34,325
لم يصل "جين سيوك" بعد.

740
00:41:35,493 --> 00:41:36,827
هل يتمشّى؟

741
00:41:36,911 --> 00:41:38,078
ماذا يفعل "جين سيوك"؟

742
00:41:38,162 --> 00:41:39,830
- أظنه يتمشّى.
- أظن ذلك.

743
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
حقًا؟ أتساءل عما إذا كان مصابًا.

744
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
- "جين سيوك".
- لا.

745
00:41:46,128 --> 00:41:47,546
إنه يتجوّل في نزهة.

746
00:41:47,630 --> 00:41:50,841
- عليه أن يعرج قليلًا.
- نعم، عليه أن يلوم ركبتيه.

747
00:41:53,093 --> 00:41:55,387
- إنه يتمشّى حقًا.
- يا إلهي.

748
00:41:55,471 --> 00:41:56,597
إنه يتمشّى حقًا.

749
00:41:58,265 --> 00:41:59,350
"جين سيوك".

750
00:41:59,934 --> 00:42:01,101
أحسنت صنعًا!

751
00:42:03,437 --> 00:42:05,189
لم أستطع الجري بسبب ركبتي.

752
00:42:05,272 --> 00:42:07,274
صحيح. قال إن ركبتيه ضعيفتان.

753
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
- ماذا؟
- إلى من يغمز؟

754
00:42:13,072 --> 00:42:14,240
يغمز لـ"مين يونغ"؟

755
00:42:17,159 --> 00:42:18,118
يا إلهي.

756
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
لماذا غمز لي؟

757
00:42:20,871 --> 00:42:22,665
- هذا محرج جدًا.
- ماذا؟

758
00:42:22,748 --> 00:42:24,708
- ماذا حدث؟
- غمز "جين سيوك" لها.

759
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
لقد فاتني ذلك.

760
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
يبدون منهكين للغاية.

761
00:42:31,257 --> 00:42:32,508
أنتم سريعون جدًا يا شباب.

762
00:42:32,591 --> 00:42:34,593
- إنهم سريعون حقًا.
- كان ذلك مثيرًا للإعجاب.

763
00:42:36,971 --> 00:42:40,391
ضحكت على عُصابة رأسه،
ولكن بعد ذلك انطلق بسرعة كبيرة.

764
00:42:40,474 --> 00:42:42,560
كنت منبهرة به.

765
00:42:43,435 --> 00:42:45,145
"غوان هي" رياضي،

766
00:42:45,229 --> 00:42:47,690
لذا، كنت أعرف أنه سيحتل الصدارة.

767
00:42:48,524 --> 00:42:51,235
سيسعدني كثيرًا الذهاب إلى "النعيم"
مع "غوان هي"…

768
00:42:51,318 --> 00:42:52,319
"(هي سيون تشوي)"

769
00:42:52,403 --> 00:42:54,280
لكنني لست واثقة بعد.

770
00:42:56,448 --> 00:42:59,243
تُرى من الذي سيختارها "غوان هي"؟

771
00:42:59,326 --> 00:43:00,578
لا يمكنني التخمين.

772
00:43:00,661 --> 00:43:03,622
- أمامه قرار مهم ليتخذه.
- صحيح.

773
00:43:04,373 --> 00:43:08,752
الفتاة التي سيختارها اليوم
ستوضح لنا ميوله.

774
00:43:08,836 --> 00:43:10,963
- سيتضح كل شيء.
- صحيح.

775
00:43:11,046 --> 00:43:12,923
- لم يتبق أمامهم سوى ثلاثة أيام.
- صحيح.

776
00:43:13,007 --> 00:43:15,759
سيختار إما "هي سيون"،
أو "ها جيونغ"، أو "مين جي"، أليس كذلك؟

777
00:43:15,843 --> 00:43:16,677
- أجل.
- أجل.

778
00:43:16,760 --> 00:43:19,847
- لم يذهب إلى "النعيم" مع "مين جي".
- هذا صحيح.

779
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
لكنه سمع بعض الكلمات
التي قد تؤثّر على قراره.

780
00:43:23,517 --> 00:43:26,562
بغض النظر عما سمعه،

781
00:43:26,645 --> 00:43:28,814
لو كان "غوان هي" منجذبًا نحو "هي سيون"،

782
00:43:28,897 --> 00:43:32,151
فقد يتحدث إليها في "النعيم"
ليتبين حقيقة مشاعرها.

783
00:43:32,234 --> 00:43:35,195
أشك في أن ما سمعه سيؤثر على قراره.

784
00:43:35,279 --> 00:43:37,197
- لكن…
- بدا مصدومًا للغاية.

785
00:43:37,281 --> 00:43:39,742
- كان مصدومًا.
- بدا مصدومًا مما سمعه.

786
00:43:39,825 --> 00:43:42,995
لكن إن اختار "غوان هي" "مين جي"
بدلًا من "هي سيون"،

787
00:43:43,078 --> 00:43:45,331
فأنا أشك بأن "هي سيون" ستمنحه فرصةً أخرى.

788
00:43:45,414 --> 00:43:46,832
- أوافقك الرأي.
- أنت محقة.

789
00:43:47,374 --> 00:43:50,127
كيف ستشعر "ها جيونغ" إن اختار "مين جي"؟

790
00:43:51,045 --> 00:43:53,172
سيُفطر قلبي لو حدث ذلك.

791
00:43:57,801 --> 00:44:00,929
- اجلسي أينما تريدين.
- أريد الجلوس في الظل.

792
00:44:02,473 --> 00:44:03,891
- بالتأكيد.
- هنا.

793
00:44:03,974 --> 00:44:04,933
ماذا؟

794
00:44:05,017 --> 00:44:06,977
يسعدني أنهما قررا التحدّث.

795
00:44:08,228 --> 00:44:10,022
هل استمتعت بوقتك في "النعيم"؟

796
00:44:10,105 --> 00:44:12,066
باد عليك أنك استمتعت.

797
00:44:12,858 --> 00:44:13,776
استمتعت؟

798
00:44:13,859 --> 00:44:15,694
قضيت وقتًا مريحًا أكثر من كوني استمتعت.

799
00:44:16,320 --> 00:44:19,698
أتفهم. يسعدني أنك حظيت بوقت جيد.

800
00:44:21,033 --> 00:44:26,455
في الواقع أردت التحدث إليك عندما عدت،

801
00:44:26,997 --> 00:44:28,916
لكن بدا أنك لا تريدين ذلك.

802
00:44:28,999 --> 00:44:30,626
عم تتحدث؟

803
00:44:30,709 --> 00:44:32,461
- تحاشيت النظر في عيني.
- أنا؟

804
00:44:32,544 --> 00:44:34,296
- نعم.
- لا أقوم عادةً بالتواصل البصري.

805
00:44:35,547 --> 00:44:39,593
على أي حال، اعتبرتها إشارة
على أنك لا تريدين التحدث إليّ.

806
00:44:39,677 --> 00:44:41,762
لا، لقد رأيت بأننا بحاجة إلى التحدث.

807
00:44:41,845 --> 00:44:43,263
هكذا فهمت الأمر.

808
00:44:43,347 --> 00:44:45,265
ما رأيك؟ الآن…

809
00:44:45,349 --> 00:44:48,477
كنت أعرف القرار الذي ستتخذينه
عندما يحين دورك للاختيار.

810
00:44:48,560 --> 00:44:51,480
لكن عندما رأيتك تغادرين مع "ون إيك"،

811
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
خطر في بالي

812
00:44:54,149 --> 00:44:58,070
أنك لن تمانعي إن اخترت أنا فتاةً أخرى.

813
00:44:58,153 --> 00:45:01,990
أنا جاد. رأيت بأن هناك فرصة…

814
00:45:02,074 --> 00:45:04,785
- بأن أختارك؟
- ظننت أن هناك فرصة بنسبة 10 بالمئة.

815
00:45:04,868 --> 00:45:06,995
بسبب ما قلته من قبل؟

816
00:45:07,079 --> 00:45:09,957
نعم، هذا ما دفعني للتفكير في ذلك.

817
00:45:10,040 --> 00:45:11,041
أنت مستاء.

818
00:45:13,085 --> 00:45:16,547
أتتذكّرين حين عدت
من "النعيم" مع "ها جيونغ"؟

819
00:45:16,630 --> 00:45:20,384
سألتك إذا ما فعلته ضايقك،
وبدت ملامح وجهك مستاءة.

820
00:45:20,467 --> 00:45:25,055
ورأيت بأنك تريدينني أن أشعر بالمثل
بعد أن عُكست الآية.

821
00:45:28,183 --> 00:45:33,313
وما فعلته أنني سألت

822
00:45:33,397 --> 00:45:35,482
الكثيرين عنك.

823
00:45:35,566 --> 00:45:38,360
وأجمع الكل

824
00:45:38,444 --> 00:45:41,280
- بأنك تصبين اهتمامك على "ون إيك".
- حقًا؟

825
00:45:41,363 --> 00:45:43,198
- هذا ما قالوه لي.
- حقًا؟

826
00:45:43,282 --> 00:45:44,700
لذا، شعرت…

827
00:45:45,826 --> 00:45:46,952
بالصدمة.

828
00:45:49,997 --> 00:45:52,374
- لذلك…
- أتتحدث بجدية؟

829
00:45:52,458 --> 00:45:55,544
الآن بعد أن عدت من "النعيم"،

830
00:45:55,627 --> 00:46:01,008
أريدك أن تخبريني بحقيقة مشاعرك.

831
00:46:04,052 --> 00:46:05,804
لا أعرف حقًا.

832
00:46:05,888 --> 00:46:07,806
أعلم أنه شخص صالح،

833
00:46:07,890 --> 00:46:10,976
لكنني لست واثقة من أنني منجذبة إليه.

834
00:46:11,059 --> 00:46:13,937
- لست واثقة بعد؟
- لا، لست كذلك.

835
00:46:14,938 --> 00:46:20,486
عندما كنت معه، لم أشعر بأي انسجام بيننا.

836
00:46:21,862 --> 00:46:23,030
لا أعرف حقًا.

837
00:46:24,448 --> 00:46:27,201
حاولت أن أريك حقيقة مشاعري بطريقتي الخاصة

838
00:46:27,284 --> 00:46:31,288
عندما سقطت وأنت تلعبين بالأمس.

839
00:46:31,371 --> 00:46:32,206
"خلال تحدي الفتيات بالأمس"

840
00:46:32,289 --> 00:46:33,373
ثمة شيء في شعرك.

841
00:46:33,457 --> 00:46:34,458
شعرك.

842
00:46:34,541 --> 00:46:37,419
"هي سيون". أأنت بخير؟

843
00:46:38,045 --> 00:46:40,839
لم يُحرّك لي ساكن تجاه "غيو ري" حين سقطت.

844
00:46:40,923 --> 00:46:43,634
لكن عندما سقطت أنت، كنت أول من ركض تجاهك.

845
00:46:43,717 --> 00:46:47,387
هكذا بيّنت لك مشاعري تجاهك.

846
00:46:47,471 --> 00:46:50,182
وهو ما كنت ستلاحظينه وحدك.

847
00:46:50,265 --> 00:46:52,809
- أجل، لاحظت ذلك.
- من بينكنّ أنتنّ الستة،

848
00:46:52,893 --> 00:46:54,811
أنت وحدك القادرة على ملاحظة ذلك.

849
00:46:54,895 --> 00:46:57,064
لذلك صُدمت عندما أخبروني بذلك عنك.

850
00:46:57,147 --> 00:47:00,817
في كل الأحوال،
أشعر بانجذاب أكثر نحوك الآن.

851
00:47:01,944 --> 00:47:06,406
عندما سقطت في أثناء المباراة،
شعرت بالقلق عليك.

852
00:47:06,490 --> 00:47:10,160
حتى ونحن نأكل، إن شعرت بأنك تلتزمين الصمت،

853
00:47:10,244 --> 00:47:11,370
أشعر بالقلق.

854
00:47:13,747 --> 00:47:17,042
هذه حقيقة مشاعري تجاهك.

855
00:47:17,626 --> 00:47:20,504
لا أنكر أنني لم ألاحظ كل ذلك،

856
00:47:20,587 --> 00:47:23,799
لكنني أردت أن أُظهر أنني فتاة صعبة المنال.

857
00:47:25,968 --> 00:47:27,344
هذه طباعي فحسب.

858
00:47:28,470 --> 00:47:31,014
- أظنني أفهم…
- إليك ما أعرفه.

859
00:47:31,098 --> 00:47:34,434
بالمقارنة مع "ون إيك"،

860
00:47:34,518 --> 00:47:36,353
أشعر بأنني منجذبة أكثر نحوك.

861
00:47:40,440 --> 00:47:41,483
لقد لاحظت شيئًا.

862
00:47:41,567 --> 00:47:45,821
أتصرف بشكل مختلف عندما أتحدث إليك
مقارنةً بحديثي مع "ون إيك".

863
00:47:47,447 --> 00:47:49,366
أتستمتعين أكثر معه؟

864
00:47:50,075 --> 00:47:51,368
شخصيته ليست مرحة.

865
00:47:51,451 --> 00:47:52,953
لكن بصرف النظر عن ذلك،

866
00:47:53,036 --> 00:47:56,623
لا أمانع أن تختار "مين جي"
أو أيّ فتاة أخرى غيري اليوم.

867
00:47:57,374 --> 00:47:58,292
لأنني…

868
00:47:59,001 --> 00:48:00,210
ماذا؟

869
00:48:00,294 --> 00:48:03,171
- إنها تصيبه بالحيرة مجددًا.
- تبدو واثقة جدًا.

870
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
لأننا سنحظى بفرصة معًا غدًا.

871
00:48:05,841 --> 00:48:08,343
- يمكننا اختيار بعضنا بعضًا غدًا.
- غدًا…

872
00:48:08,427 --> 00:48:10,596
أتنصحيني بالذهاب مع "مين جي" اليوم

873
00:48:10,679 --> 00:48:14,099
وأجرّب حظي مع فتاة أخرى

874
00:48:14,182 --> 00:48:16,768
إلى حين نجتمع معًا في اليوم الأخير؟

875
00:48:16,852 --> 00:48:18,437
أهذا مقصدك؟

876
00:48:18,520 --> 00:48:20,063
لقد ذهبنا معًا بالفعل،

877
00:48:20,147 --> 00:48:23,108
فهل تريدين أن تتسلّي
ومن ثم نلتقي في النهاية؟

878
00:48:23,191 --> 00:48:24,693
- ماذا…
- شيء من هذا القبيل.

879
00:48:24,776 --> 00:48:26,695
- ماذا تقولين؟
- أعني…

880
00:48:26,778 --> 00:48:29,072
- ألا تعتقد أنك ستندم على ذلك؟
- أندم على ماذا؟

881
00:48:29,156 --> 00:48:33,327
تخيّلت أنك ستذهب مع "مين جي" أو "غيو ري".

882
00:48:34,328 --> 00:48:36,455
- لأن…
- لا، "غيو ري" ليست حبيبتي.

883
00:48:36,538 --> 00:48:39,124
أخبرتك أنني أريد التعرف إليها،

884
00:48:39,207 --> 00:48:41,877
فذهبت وتحدثت إليها، هذا كل شيء.

885
00:48:41,960 --> 00:48:45,922
أجرينا محادثة،
وكان ذلك كافيًا بالنسبة إليّ.

886
00:48:46,006 --> 00:48:47,466
حسنًا.

887
00:48:48,258 --> 00:48:50,469
هل استقررت عليّ

888
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
لأن بقيّة الفتيات لا يبدين مناسبات لك؟

889
00:48:52,929 --> 00:48:54,681
أأبدو من هذا النوع من الرجال؟

890
00:48:54,765 --> 00:48:56,058
لا، ليس بالضبط.

891
00:48:56,141 --> 00:48:57,684
- لكن مع ذلك…
- على الإطلاق.

892
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
- حقًا؟
- حقًا.

893
00:49:03,231 --> 00:49:06,193
لم أعرف أنه واقع في حب "هي سيون".

894
00:49:06,276 --> 00:49:08,487
إنه رقيق للغاية معها.

895
00:49:08,570 --> 00:49:11,907
- هذا صحيح.
- إنه هادئ ولا يمزح.

896
00:49:11,990 --> 00:49:15,619
قالت إنها لن تمانع
لو ذهب إلى "النعيم" مع "مين جي".

897
00:49:15,702 --> 00:49:17,454
أتظنون أنها عنت ذلك حقًا؟

898
00:49:17,537 --> 00:49:21,124
بالرغم من أنها سمحت له بذلك،
لا أظن أنه سيذهب مع "مين جي".

899
00:49:21,208 --> 00:49:24,503
ثمة شيء في شخصية "هي سيون" يصعب تفسيره.

900
00:49:24,586 --> 00:49:26,838
من الصعب وصفه بالكلمات.

901
00:49:26,922 --> 00:49:28,548
- هالتها؟
- إنها جذابة للغاية.

902
00:49:28,632 --> 00:49:30,550
- نعم، يمكنك الشعور بذلك.
- أجل.

903
00:49:30,634 --> 00:49:34,304
لهذا السبب يحاول "غوان هي"
عدم تجاوز هذا الحد.

904
00:49:34,388 --> 00:49:38,308
أتتذكّرين ما قالاه عندما ذهبا
لأول مرة إلى "النعيم" معًا؟

905
00:49:38,392 --> 00:49:40,519
- تواعدا بالالتقاء معًا في النهاية.
- أجل، بالضبط.

906
00:49:40,602 --> 00:49:41,436
"اليوم 1 (النعيم)"

907
00:49:41,520 --> 00:49:44,690
"تحدثت إلى هذا الشخص،

908
00:49:44,773 --> 00:49:46,441
وأشعر بأنه أكثر من انجذبت إليه."

909
00:49:46,525 --> 00:49:48,110
مشاعري تبدو صادقة للغاية.

910
00:49:48,735 --> 00:49:50,195
الشيء نفسه ينطبق عليّ.

911
00:49:50,278 --> 00:49:52,364
لنلتق مرة أخرى في اليوم الأخير.

912
00:49:52,989 --> 00:49:56,243
سنشارك الشوكولاتة الترحيبية معًا
في اليوم الأخير.

913
00:49:57,411 --> 00:49:58,412
إليكم رأيي.

914
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
- لم يذهب إلى "النعيم" مع "مين جي".
- لا.

915
00:50:01,790 --> 00:50:05,627
لذلك لعلها تقصد أن عليهما التعرف
إلى كل شخص يشعران بالانجذاب نحوه

916
00:50:05,711 --> 00:50:08,630
ليختبرا إن كانا
لا يزالان معجبان بعضهما بعضًا.

917
00:50:08,714 --> 00:50:12,509
يبدو أنها واثقة تمامًا.

918
00:50:13,260 --> 00:50:17,764
عندما يتعلق الأمر بشخص مثل "غوان هي"،
لا يجب أن تتعلّق بشدة

919
00:50:17,848 --> 00:50:19,349
أو تترك الحبل على الغارب.

920
00:50:19,433 --> 00:50:20,809
- سرعان ما سيمل.
- صحيح.

921
00:50:20,892 --> 00:50:23,270
كما لا يمكنك لعب دور صعبة المنال.

922
00:50:23,895 --> 00:50:25,439
إنه لا يحب ذلك أيضًا.

923
00:50:25,522 --> 00:50:27,983
تجيد "هي سيون" الموازنة بين الحالتين.

924
00:50:28,692 --> 00:50:31,445
- "هي سيون"…
- تُظهر اهتمامها، ولكنها تلعب صعبة المنال.

925
00:50:31,528 --> 00:50:32,404
- صحيح.
- صحيح؟

926
00:50:32,487 --> 00:50:37,951
ربما تلعب "هي سيون" أوراقها بشكل صحيح
لأنها عرفت حقيقته.

927
00:50:38,034 --> 00:50:41,580
أو ربما تكون غير معجبة به.

928
00:50:41,663 --> 00:50:43,123
إليكم فرضية أخرى.

929
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
لو كان شخصًا سيغير رأيه

930
00:50:46,001 --> 00:50:48,128
بعد ذهابه في رحلة إلى "النعيم"،

931
00:50:48,211 --> 00:50:49,755
- فيمكن ألّا تريده.
- صحيح.

932
00:50:49,838 --> 00:50:51,798
- ألا تظن ذلك؟
- هذا وارد.

933
00:50:51,882 --> 00:50:54,968
لا بد أن "غوان هي" محتار للغاية
بعد حديثه مع "هي سيون".

934
00:50:55,051 --> 00:50:57,220
- لا بد أنه كذلك.
- هناك تقلّبات كثيرة.

935
00:50:57,304 --> 00:50:58,388
أنا متفاجئ للغاية.

936
00:51:02,100 --> 00:51:03,310
ما الأخبار؟

937
00:51:03,393 --> 00:51:05,020
- ماذا عنك؟
- أنا بخير.

938
00:51:06,104 --> 00:51:08,732
- لماذا أردت التحدث؟
- لأننا بحاجة إلى ذلك.

939
00:51:09,649 --> 00:51:11,026
أشعرت بضرورة فعل ذلك؟

940
00:51:11,109 --> 00:51:12,527
لا، الأمر ليس كذلك.

941
00:51:12,611 --> 00:51:15,614
"كم الساعة؟
أعتقد أنه عليّ التحدث إلى (مين جي) الآن."

942
00:51:15,697 --> 00:51:17,115
- هذا ليس صحيحًا.
- أيًا يكن.

943
00:51:17,657 --> 00:51:18,867
أنت منزعجة.

944
00:51:19,659 --> 00:51:20,535
- لست كذلك.
- بلى.

945
00:51:20,619 --> 00:51:22,621
أظنك مستاءة للغاية.

946
00:51:24,080 --> 00:51:27,709
- شعرت بعدم الارتياح قليلًا بالأمس.
- حسنًا.

947
00:51:27,793 --> 00:51:30,587
من بين الجميع هنا،
شعرت بأنني أقرب إليك وإلى "مين وو".

948
00:51:30,670 --> 00:51:31,505
حسنًا.

949
00:51:31,588 --> 00:51:35,926
لذا، كنت أعوّل عليكما،
لكن غادر "مين وو" وأنت…

950
00:51:36,009 --> 00:51:37,135
أنا أيضًا كنت…

951
00:51:37,219 --> 00:51:40,514
أردت التحدث إليك،
لكن كان من الصعب الاقتراب منك.

952
00:51:40,597 --> 00:51:43,099
يمكنك التحدث إليّ. كانوا يعبثون فحسب.

953
00:51:43,183 --> 00:51:46,019
فلا شيء راسخ هنا.

954
00:51:46,102 --> 00:51:46,978
صحيح.

955
00:51:47,062 --> 00:51:49,356
ومع ذلك تبدو جادًا نحو فتاة ما.

956
00:51:50,482 --> 00:51:52,984
لست جادًا تجاه أي فتاة حاليًا.

957
00:51:53,068 --> 00:51:55,111
كانوا يستفزونني فحسب.

958
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
لقد أخبرتهم أيضًا بأنك الوحيدة

959
00:51:57,489 --> 00:52:00,158
المعجب بها بخلاف "مين يونغ".

960
00:52:00,700 --> 00:52:02,410
أعتقد أنهم فوجئوا

961
00:52:02,494 --> 00:52:06,581
لأنهم لم يروني أتحدث إلى أي فتاة أخرى.

962
00:52:06,665 --> 00:52:08,708
لم أتحدث حقًا إلى أي فتاة أخرى.

963
00:52:08,792 --> 00:52:12,087
لا أقترب من أيّ فتاة لست منجذبًا إليها.

964
00:52:12,170 --> 00:52:14,422
أتحدث فقط إلى اللواتي انجذبت إليهنّ.

965
00:52:14,506 --> 00:52:16,424
ألست منجذبًا للأخريات؟

966
00:52:17,050 --> 00:52:19,052
- بصراحة، لا.
- حقًا؟

967
00:52:19,135 --> 00:52:21,555
لا أشعر بالانجذاب نحوهنّ.

968
00:52:21,638 --> 00:52:27,227
لست منجذبًا بشكل خاص لأي فتاة أخرى حاليًا.

969
00:52:27,853 --> 00:52:29,980
ولا أشعر بالحاجة إلى التعرّف إليهنّ.

970
00:52:31,022 --> 00:52:34,317
- هل تحاول أن تسعدني؟
- بالطبع.

971
00:52:34,401 --> 00:52:36,736
- سيستغرق الأمر أربعة أيام.
- أريد…

972
00:52:36,820 --> 00:52:38,071
كم يومًا بقي لدينا؟

973
00:52:38,822 --> 00:52:42,742
- عليك المحاولة حتى اللحظة الأخيرة.
- سأفعل، لكن بجانب ذلك،

974
00:52:43,869 --> 00:52:47,747
على نحو شخصي، أراك جذابة.

975
00:52:48,582 --> 00:52:50,417
- أعلم، أليس كذلك؟
- أتعلمين؟

976
00:52:50,500 --> 00:52:52,210
- رباه!
- كان ذلك سلسًا.

977
00:52:52,836 --> 00:52:53,920
هل رأيت ذلك؟

978
00:52:54,462 --> 00:52:56,464
لقد أتقنت فن المغازلة.

979
00:52:57,799 --> 00:52:59,342
"أعلم، أليس كذلك؟"

980
00:52:59,426 --> 00:53:00,760
لم يكن الأمر كذلك.

981
00:53:00,844 --> 00:53:01,887
لم يكن هذا المغزى.

982
00:53:01,970 --> 00:53:04,180
أنت تفتقر إلى براءتها.

983
00:53:05,015 --> 00:53:08,018
يعرف الرجال متى تغازل الفتيات،
لكن غمزة كهذه…

984
00:53:08,101 --> 00:53:09,811
- تهزهم، أليس كذلك؟
- بالطبع.

985
00:53:09,895 --> 00:53:12,022
- بالطبع. انظروا إليه.
- بالضبط.

986
00:53:12,814 --> 00:53:13,857
- أعلم، أليس كذلك؟
- صحيح.

987
00:53:13,940 --> 00:53:15,066
- أتعلمين؟
- أعلم.

988
00:53:19,362 --> 00:53:20,447
حتى إنني أخبرت الفتيات

989
00:53:20,530 --> 00:53:23,199
بأنه ينبغي ألّا أكترث
وأظل أسعى خلفك ثانيةً.

990
00:53:24,284 --> 00:53:26,411
ماذا؟ ألا يُسمح لي بقول ذلك؟

991
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
قولي ما تشائين.

992
00:53:27,746 --> 00:53:29,164
هل تحب التحدث إليّ؟

993
00:53:29,247 --> 00:53:30,624
أحب التحدث إليك.

994
00:53:31,875 --> 00:53:32,834
إنه لطيف.

995
00:53:32,918 --> 00:53:34,502
- بالطبع…
- إنه ممتع، أليس كذلك؟

996
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
نعم، من الممتع التحدث إليك.

997
00:53:36,129 --> 00:53:38,298
- قلت الكثير من الأشياء الجيدة عنك.
- حقًا؟

998
00:53:39,257 --> 00:53:40,926
يبدو في حالة من الذهول.

999
00:53:41,009 --> 00:53:42,594
فقد "جين سيوك" صوابه قليلًا.

1000
00:53:45,096 --> 00:53:47,015
- أنت عدّاء بارع.
- حقًا؟

1001
00:53:47,098 --> 00:53:49,809
- قلت إنك تحب الجري، أليس كذلك؟
- أجل.

1002
00:53:50,518 --> 00:53:52,062
ما شعورك حيال الفوز؟

1003
00:53:52,145 --> 00:53:55,231
لفرحت أكثر لو احتللت مرتبة أعلى.

1004
00:54:00,028 --> 00:54:01,905
أردت احتلال المركز الأول.

1005
00:54:03,198 --> 00:54:06,409
كانت ستُتاح لي الفرصة لأختار أولًا.

1006
00:54:06,493 --> 00:54:07,327
هذا صحيح.

1007
00:54:11,998 --> 00:54:12,832
لاخترت أولًا.

1008
00:54:13,625 --> 00:54:17,128
أستطيع القول إن "سي إيون"
تحاول إبعاد نفسها عنه.

1009
00:54:17,212 --> 00:54:19,422
لا تجيد إخفاء مشاعرها إطلاقًا.

1010
00:54:19,506 --> 00:54:21,633
- إنها مختلفة جدًا معه.
- صحيح.

1011
00:54:21,716 --> 00:54:24,678
هل توقعت أن تختار الفتاتان اللتان
فازتا بالمركزين الأول والثاني

1012
00:54:24,761 --> 00:54:27,806
من اختارتا البارحة؟

1013
00:54:28,431 --> 00:54:30,016
نعم، إلى حد ما.

1014
00:54:31,267 --> 00:54:33,979
من كنت ستختارين لو فزت بالمركز الأول؟

1015
00:54:34,062 --> 00:54:35,188
- أنا؟
- أجل.

1016
00:54:35,939 --> 00:54:40,110
أعتقد أنني كنت سأختار شخصًا لم أذهب معه.

1017
00:54:42,320 --> 00:54:43,905
- أتفهم.
- أجل.

1018
00:54:49,160 --> 00:54:53,248
لو لم أحاول الذهاب مع شخص جديد،
أشعر بأنني قد أندم على ذلك لاحقًا

1019
00:54:53,331 --> 00:54:55,375
- عندما نتخذ قرارنا النهائي.
- صحيح.

1020
00:54:55,458 --> 00:54:59,504
حسنًا. هذا ما كنت سأفعله.

1021
00:55:09,514 --> 00:55:11,725
- "سي إيون" صريحة للغاية.
- أجل.

1022
00:55:12,308 --> 00:55:15,186
- ربما تخبره ألّا يختارها.
- أجل.

1023
00:55:15,270 --> 00:55:17,439
- أتفهم.
- أشعر بالأسف تجاه "ون إيك".

1024
00:55:17,522 --> 00:55:20,316
لم يتبق أمامها الكثير من الوقت،
وهذا جيد من وجهة نظري.

1025
00:55:20,400 --> 00:55:21,359
أنت محق.

1026
00:55:22,569 --> 00:55:25,488
أريد التحدث إلى كل من "سي إيون" و"غيو ري".

1027
00:55:25,572 --> 00:55:26,489
حسنًا.

1028
00:55:28,324 --> 00:55:30,160
قد أذهب وأتحدث إلى "غيو ري" الآن.

1029
00:55:30,243 --> 00:55:32,287
هيا. سأتحدث إلى "مين يونغ" أيضًا.

1030
00:55:33,455 --> 00:55:35,457
لم يتبق لي أحد آخر لأتحدث إليه.

1031
00:55:35,540 --> 00:55:36,916
- أهذه غرفة "غيو ري"؟
- نعم.

1032
00:55:37,584 --> 00:55:40,170
في الوقت الحالي، تحاول "سي إيون" التأكد

1033
00:55:40,253 --> 00:55:42,964
- من ألّا يأخذ "ون إيك" فكرة مغلوطة.
- صحيح.

1034
00:55:43,048 --> 00:55:45,800
- يجب أن يتحدث إلى "سي إيون".
- ماذا تفعلين يا "مين وو"؟

1035
00:55:46,718 --> 00:55:47,802
- ادخل.
- ادخل.

1036
00:55:48,887 --> 00:55:49,763
انظري من جاء.

1037
00:55:49,846 --> 00:55:51,347
هل "غيو ري" بالداخل؟ لنتحدث.

1038
00:55:54,809 --> 00:55:56,227
أكنت مشغولة؟

1039
00:55:56,311 --> 00:55:58,271
هل كنت مشغولة؟

1040
00:55:58,354 --> 00:56:01,274
كنت أتجنب الحرارة. هلّا تمسك بيدي لحظة.

1041
00:56:04,402 --> 00:56:06,237
- لقد أمسك بيدها.
- أمسك بيدها.

1042
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
ماذا لو شاهدتهما "سي إيون"؟

1043
00:56:07,906 --> 00:56:09,699
لا، لا يمكنها مشاهدة هذا.

1044
00:56:10,742 --> 00:56:12,077
استمتعا.

1045
00:56:15,038 --> 00:56:16,372
أريد أن آتي وأشاهد.

1046
00:56:19,751 --> 00:56:20,627
الظل…

1047
00:56:20,710 --> 00:56:22,212
هذا الجانب يبدو أفضل.

1048
00:56:22,295 --> 00:56:23,129
شكرًا.

1049
00:56:29,177 --> 00:56:30,261
يعجبني ما تلبسه.

1050
00:56:30,345 --> 00:56:31,763
- هذا؟
- أجل.

1051
00:56:32,388 --> 00:56:36,267
لقد قضيت وقتًا رائعًا في الدردشة معك
في "النعيم".

1052
00:56:37,477 --> 00:56:41,231
لم تبارحي ذهني منذ ذلك الحين،
لذا، أردت التحدث إليك.

1053
00:56:43,358 --> 00:56:46,319
- لا بد أن تلك الرحلة كانت لطيفة.
- لا بد أنها لعبت دورًا كبيرًا.

1054
00:56:47,320 --> 00:56:49,948
- هل غيّر رأيه؟
- بعيدًا عن النظر وعن تفكيره.

1055
00:56:50,031 --> 00:56:51,825
أظن أن هذا ما فعله.

1056
00:56:51,908 --> 00:56:54,410
يتوقف الوقت
كلما خرج "مين وو" و"سي إيون" معًا.

1057
00:56:55,078 --> 00:56:58,331
أكثر وقت استمتعت به هنا
كان وقتي معك في "النعيم".

1058
00:57:00,875 --> 00:57:01,793
الأمر فحسب…

1059
00:57:03,002 --> 00:57:05,213
أشعر بالتوتر كلما تحدثت إليك.

1060
00:57:06,256 --> 00:57:08,967
أتوتر أكثر بكثير مما أشعر به
وأنا أحادث بقية الفتيات.

1061
00:57:10,135 --> 00:57:11,261
هذه مشاعري فحسب.

1062
00:57:12,595 --> 00:57:13,471
أنا أيضًا.

1063
00:57:14,222 --> 00:57:16,099
لقد عمّقنا تعارفنا بالأمس.

1064
00:57:16,182 --> 00:57:19,018
- صحيح.
- أتشعر بالاختلاف الآن؟

1065
00:57:19,102 --> 00:57:20,770
بالمقارنة مع ذلك الوقت في "الجحيم"…

1066
00:57:22,147 --> 00:57:24,274
- "الجحيم"؟
- أجل، تبدو الأمور مختلفة الآن.

1067
00:57:24,357 --> 00:57:25,900
نعم، أتذكّر ذلك اليوم.

1068
00:57:25,984 --> 00:57:28,736
لم أتحدث كثيرًا في يومنا الأول.

1069
00:57:28,820 --> 00:57:30,238
- صحيح.
- كذلك أنت.

1070
00:57:30,321 --> 00:57:32,323
من الغريب كيف يحدث ذلك مع الناس.

1071
00:57:32,991 --> 00:57:35,493
يبدو الأمر
كما لو أنني سأتعرف إليك من جديد.

1072
00:57:37,203 --> 00:57:38,913
وهذا يثير الفضول.

1073
00:57:38,997 --> 00:57:40,498
أجل، أنت محق.

1074
00:57:42,917 --> 00:57:44,627
لا يسعني إلا أن أشعر بالتوتر

1075
00:57:46,129 --> 00:57:47,672
لأنك تحظين بشعبية كبيرة.

1076
00:57:47,755 --> 00:57:49,966
- لا.
- أراهن أنك ستذهبين إلى "النعيم" مجددًا.

1077
00:57:51,176 --> 00:57:52,093
- أتظن ذلك؟

1078
00:57:53,094 --> 00:57:54,721
أفضّل البقاء هنا اليوم.

1079
00:57:54,804 --> 00:57:55,722
- حقًا؟
- أجل.

1080
00:57:57,348 --> 00:58:00,602
- كان ذلك…
- إنها تعترف بمشاعرها.

1081
00:58:01,227 --> 00:58:02,687
أفضّل البقاء هنا اليوم.

1082
00:58:02,770 --> 00:58:04,022
- حقًا؟
- أجل.

1083
00:58:07,859 --> 00:58:09,611
سأحب لو بقيت هنا أيضًا.

1084
00:58:10,236 --> 00:58:11,905
حتى يتسنى لنا الحديث أكثر.

1085
00:58:12,822 --> 00:58:16,409
الوقت يداهمنا. لم يتبق الكثير من الوقت.

1086
00:58:17,535 --> 00:58:20,246
لذا سأكون صادقًا أكثر بشأن مشاعري.

1087
00:58:21,915 --> 00:58:23,958
ثمة وقت يقتضي فيه فعل ذلك.

1088
00:58:24,042 --> 00:58:25,627
- أليس كذلك؟
- أجل، صحيح.

1089
00:58:26,419 --> 00:58:29,088
لم أجد سببًا آخر لأتحدث إليك.

1090
00:58:29,172 --> 00:58:30,006
حسنًا.

1091
00:58:30,089 --> 00:58:33,927
أردت فقط استغلال ما تبقى من الوقت.

1092
00:58:36,179 --> 00:58:38,640
- عيناها تلمعان بالحب.
- بجدية.

1093
00:58:38,723 --> 00:58:42,519
تتمتع بجاذبية مختلفة مقارنة بـ"مين جي".

1094
00:58:42,602 --> 00:58:44,437
لديها هذه النظرة الحادة.

1095
00:58:45,605 --> 00:58:46,898
لكنني لست متأكدة.

1096
00:58:46,981 --> 00:58:49,192
أتظن حقًا أنني سأذهب؟

1097
00:58:49,275 --> 00:58:50,818
هذا مجرد تخمين.

1098
00:58:50,902 --> 00:58:52,070
ماذا لو ذهبت في النهاية؟

1099
00:58:52,153 --> 00:58:53,071
لو ذهبت؟

1100
00:58:55,365 --> 00:58:57,617
ماذا يمكنني أن أفعل؟
لا أستطيع منعك بالتأكيد.

1101
00:58:57,700 --> 00:58:58,952
لا يمكنني التوسّل إليك للبقاء.

1102
00:59:01,287 --> 00:59:04,874
لو ذهبت، امكث هنا وتوار عن الأنظار.

1103
00:59:04,958 --> 00:59:06,459
هذا ما سأفعله بالطبع.

1104
00:59:06,543 --> 00:59:09,254
كلنا عالقون هنا. ربما سنأكل معًا.

1105
00:59:09,796 --> 00:59:11,339
لا تفعل أي شيء مضحك.

1106
00:59:12,048 --> 00:59:13,258
لو انتهى بك المطاف ذاهبة هناك؟

1107
00:59:16,219 --> 00:59:18,221
إنها تخبره ألّا يتحدث إلى بقية الفتيات.

1108
00:59:18,304 --> 00:59:19,138
- صحيح.
- أجل.

1109
00:59:19,222 --> 00:59:22,976
يبدو أن "مين وو" مفتون تمامًا بـ"غيو ري".

1110
00:59:23,059 --> 00:59:24,269
- نعم، بعد "النعيم".
- أجل.

1111
00:59:24,352 --> 00:59:25,937
- إنه معجب بها حقًا.
- أجل، "النعيم".

1112
00:59:26,020 --> 00:59:29,524
لقد تجنّب الاعتراف ولم يعبّر عن مشاعره.

1113
00:59:29,607 --> 00:59:32,110
والآن يدعوها لاجراء محادثة.

1114
00:59:32,193 --> 00:59:33,903
كان يكنّ المشاعر تجاه "سي إيون"،

1115
00:59:33,987 --> 00:59:37,782
لكن يبدو الآن أنه اختار "غيو ري"
بعد رحلتهما إلى "النعيم".

1116
00:59:37,865 --> 00:59:39,284
- حقًا؟
- ماذا فعل؟

1117
00:59:39,367 --> 00:59:40,410
قصة ما قبل النوم؟

1118
00:59:40,493 --> 00:59:42,370
- أظن ذلك.
- حقًا؟

1119
00:59:42,453 --> 00:59:43,913
بدا أنهما حظيا بمتعة

1120
00:59:43,997 --> 00:59:46,541
بالتحدث قبل النوم أكثر مما فعلا على اليخت.

1121
00:59:46,624 --> 00:59:48,126
وبينما كانا يتحدثان،

1122
00:59:48,209 --> 00:59:50,587
لم يتوقف "مين وو" عن التقلب على الفراش.

1123
00:59:50,670 --> 00:59:53,089
ظل يضع البطانية بين ساقيه

1124
00:59:53,172 --> 00:59:55,133
ثم قام بتغطيها.

1125
00:59:55,216 --> 00:59:56,050
صحيح.

1126
00:59:56,134 --> 00:59:58,886
بدا الأمر غريبًا جدًا بالنسبة إليّ،
لكنني فهمت الآن.

1127
00:59:58,970 --> 01:00:01,347
- فعل ذلك لأنه أحبها كثيرًا.
- بالضبط.

1128
01:00:01,431 --> 01:00:02,849
- البطانية…
- شعر بالابتهاج.

1129
01:00:02,932 --> 01:00:05,935
أجل، وبينما هو مستغرق في شعوره
قالت له "غيو ري" فجأة:

1130
01:00:06,019 --> 01:00:07,895
- "أنت لطيف للغاية."
- بالضبط!

1131
01:00:08,771 --> 01:00:11,399
- هذا ما قالته.
- يا إلهي!

1132
01:00:11,482 --> 01:00:13,985
- يا إلهي!
- هذا أسلوب "غيو ري" في الحديث.

1133
01:00:15,111 --> 01:00:16,237
"حقًا؟"

1134
01:00:16,321 --> 01:00:17,155
حقًا.

1135
01:00:17,238 --> 01:00:18,323
هل تناولت طعامك؟

1136
01:00:20,533 --> 01:00:21,451
"أنت لطيف للغاية."

1137
01:00:22,118 --> 01:00:24,621
تعرف كيف تذيب قلبك عندما تتحدث.

1138
01:00:24,704 --> 01:00:25,997
هذا أكثر من اللازم.

1139
01:00:26,623 --> 01:00:27,999
هذا محض جنون.

1140
01:00:28,082 --> 01:00:30,877
- "مين وو" غارق في حبها.
- أعرف.

1141
01:00:30,960 --> 01:00:33,379
- إنه مفتون بها.
- أجل، لقد أفقدته صوابه.

1142
01:00:33,463 --> 01:00:34,380
أوقعته في شباكها.

1143
01:00:35,381 --> 01:00:37,759
"مين كيو". إنه مثل الجرو أيضًا.

1144
01:00:37,842 --> 01:00:39,719
نعم، عيناه على "غيو ري".

1145
01:00:40,345 --> 01:00:41,220
لنذهب للداخل.

1146
01:00:41,304 --> 01:00:43,640
لنتحدث بينما أصفف شعري في غرفتي.

1147
01:00:44,432 --> 01:00:46,434
- ماذا تقول؟
- نتحدث عن ماذا؟

1148
01:00:46,517 --> 01:00:49,354
- ما الجيد في جلوسنا هنا في العراء؟ تعال.
- حسنًا.

1149
01:00:51,439 --> 01:00:52,273
تصفف شعرها؟

1150
01:00:52,815 --> 01:00:54,609
- حان الوقت للتحدث عن الإستراتيجية.
- أجل.

1151
01:00:58,154 --> 01:00:59,572
لماذا تنهّدت بقوة؟

1152
01:01:00,990 --> 01:01:02,033
لا أعرف كيف…

1153
01:01:02,116 --> 01:01:05,203
لأنه يبدو أن "غيو ري" مترددة للغاية

1154
01:01:05,286 --> 01:01:06,579
بينك وبين "مين وو"؟

1155
01:01:08,456 --> 01:01:09,332
هذا جلي!

1156
01:01:09,832 --> 01:01:10,792
أجل، أعرف.

1157
01:01:10,875 --> 01:01:12,752
- أهذا هو السبب؟
- نعم.

1158
01:01:12,835 --> 01:01:16,547
عليك أن تتحلى بالشجاعة إذًا
وتفعل شيئًا حيال ذلك.

1159
01:01:17,131 --> 01:01:18,925
قد أجعلها غير مرتاحة.

1160
01:01:19,008 --> 01:01:21,969
لا، حتى لو كانت هذه هي الحال،
على الأقل لن تندم على ذلك.

1161
01:01:22,053 --> 01:01:23,471
- صحيح.
- أجل.

1162
01:01:24,305 --> 01:01:25,682
من اخترت؟

1163
01:01:25,765 --> 01:01:26,933
- أنا؟
- أجل.

1164
01:01:27,016 --> 01:01:28,267
"بين ها"، أليس كذلك؟

1165
01:01:28,351 --> 01:01:29,268
لا، بل "غوان هي".

1166
01:01:29,894 --> 01:01:30,728
ماذا؟

1167
01:01:31,729 --> 01:01:32,855
- بجدية؟
- أجل.

1168
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
إن كنت أريد شيئًا، فأنا أسعى لأجله.

1169
01:01:35,566 --> 01:01:36,401
أفهم.

1170
01:01:37,151 --> 01:01:38,319
لذلك أخبرته.

1171
01:01:41,656 --> 01:01:43,574
- أنت الأفضل حقًا.
- لماذا؟

1172
01:01:44,367 --> 01:01:47,954
نعم، من الأفضل إخباره
قبل أن يبدأ شخص ما في نشر أخبار مزيفة.

1173
01:01:48,037 --> 01:01:49,914
- كلاهما اختارا شريكه.
- صحيح.

1174
01:01:51,207 --> 01:01:52,792
هلا تمسك تلك الذبابة من أجلي.

1175
01:01:54,043 --> 01:01:56,671
كيف سأصطاد زبابة في رأيك؟ بم سأصطادها؟

1176
01:01:56,754 --> 01:01:59,590
- إنها سريعة، على عكس البعوض.
- هلا تمسك الذبابة.

1177
01:01:59,674 --> 01:02:01,300
دخلت فجأة.

1178
01:02:04,345 --> 01:02:05,763
- إنها هنا.
- لقد عادت.

1179
01:02:05,847 --> 01:02:08,558
انظر إلى تلك الابتسامة على وجهك.

1180
01:02:10,017 --> 01:02:11,477
- مرحبًا.
- مرحبًا، هل أقاطعكما؟

1181
01:02:11,561 --> 01:02:12,395
- لا.
- لا.

1182
01:02:12,478 --> 01:02:15,231
- طلبت منه أن يراقبني وأنا أصفف شعري.
- لقد اختطفتني.

1183
01:02:15,314 --> 01:02:16,774
نعم، لقد دعوته ليدخل.

1184
01:02:16,858 --> 01:02:19,318
كنت أريد تصفيف شعري، فأخبرته أن يأتي.

1185
01:02:20,069 --> 01:02:21,446
- شعرت بالملل.
- أهذا ساخن؟

1186
01:02:22,238 --> 01:02:23,072
أجل.

1187
01:02:24,741 --> 01:02:26,909
- تبدو بشرتك محترقة من الشمس أكثر اليوم.
- أنا؟

1188
01:02:26,993 --> 01:02:28,828
- لقد احترقت بشرتي للغاية.
- مهلًا.

1189
01:02:28,911 --> 01:02:30,246
ثمة ذبابة في غرفتنا.

1190
01:02:30,329 --> 01:02:31,247
احترقت بشرتي تمامًا.

1191
01:02:31,330 --> 01:02:33,124
- سأصطادها لاحقًا.
- حقًا؟

1192
01:02:33,207 --> 01:02:35,752
عندما طلبت منك ذلك أخبرتني أنك لا تستطيع.

1193
01:02:35,835 --> 01:02:38,588
والآن لا تمانع اصطيادها
بما أن "غيو ري" هنا.

1194
01:02:39,922 --> 01:02:42,341
- عرض عليها أن يصطادها لأجلها.
- هذا ممتع.

1195
01:02:42,425 --> 01:02:44,761
- قلت إنك لا تستطيع.
- حاولت أن أكون لطيفًا فحسب.

1196
01:02:44,844 --> 01:02:47,138
كما قلت، الذباب سريع جدًا.

1197
01:02:47,221 --> 01:02:49,557
- غير معقول.
- ألديك تعليق على ذلك؟

1198
01:02:49,640 --> 01:02:51,434
أنت لا تتغاضين عن بعض الأمور.

1199
01:02:51,517 --> 01:02:54,979
- أنت لا تُعقل.
- الشعر المتموج يبدو جميلًا أكثر عليك.

1200
01:02:55,062 --> 01:02:56,564
- حقًا؟
- "غيو ري"، أيمكننا التحدث؟

1201
01:02:56,647 --> 01:02:58,107
لنتحدث في الغرفة الأخرى.

1202
01:02:58,191 --> 01:02:59,942
- لا يُوجد أحد هناك.
- أهناك غرفة فارغة؟

1203
01:03:00,026 --> 01:03:02,236
على الأغلب غرفتنا فارغة.
لم أجد أحدًا هناك.

1204
01:03:02,320 --> 01:03:03,529
حقًا؟

1205
01:03:03,613 --> 01:03:05,865
هل احترق وجهي من الشمس؟ هذا ليس جيدًا.

1206
01:03:05,948 --> 01:03:07,158
أجل، احترق وجهك بشدة.

1207
01:03:08,659 --> 01:03:10,411
مهلًا، اصطد الذبابة قبل أن تغادر.

1208
01:03:10,495 --> 01:03:11,704
أين هي؟

1209
01:03:12,663 --> 01:03:13,873
دعني أذهب للدردشة رجاءً.

1210
01:03:15,082 --> 01:03:17,168
يا إلهي…

1211
01:03:17,251 --> 01:03:18,795
اصطاديها بنفسك.

1212
01:03:19,420 --> 01:03:21,255
- إلى اللقاء.
- أأنت جاد؟

1213
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
- سأساعدك لاحقًا.
- أنت شخص مريع.

1214
01:03:24,091 --> 01:03:26,177
- يا إلهي، "ها جيونغ".
- ما خطب شعرها؟

1215
01:03:26,260 --> 01:03:27,386
- لا.
- كانت لطيفة جدًا.

1216
01:03:27,470 --> 01:03:29,305
- لقد أفسدت شعرها.
- بجدية.

1217
01:03:30,973 --> 01:03:33,226
إنها بارعة حقًا.

1218
01:03:33,309 --> 01:03:35,061
- إنها مذهلة.
- إنها رائعة حقًا.

1219
01:03:37,772 --> 01:03:41,442
إذا كنت قد وصلت
إلى المراكز الثلاثة الأولى في سباق اليوم،

1220
01:03:41,526 --> 01:03:42,985
فمن كنت ستختار؟

1221
01:03:46,072 --> 01:03:47,490
لا أستطيع أن أقرر.

1222
01:03:47,573 --> 01:03:48,658
من بيننا؟

1223
01:03:48,741 --> 01:03:50,618
نعم، في الوقت الحالي…

1224
01:03:50,701 --> 01:03:51,577
حقًا؟

1225
01:03:52,370 --> 01:03:54,038
لا بد أنك استمتعت بالأمس.

1226
01:03:54,121 --> 01:03:55,164
كان جميلًا.

1227
01:03:55,248 --> 01:03:57,250
أهذا هو السبب؟ هل أثّر عليك بشدة؟

1228
01:03:57,333 --> 01:03:58,292
أجل، أثّر بي كثيرًا.

1229
01:03:58,376 --> 01:04:00,336
لهذا السبب يُعد "النعيم" مسألة كبرى.

1230
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
- يجب أن تذهب مع "سي إيون".
- نعم، هذا سيساعدك على اتخاذ القرار.

1231
01:04:03,673 --> 01:04:05,091
كان عليّ الفوز إذًا.

1232
01:04:05,174 --> 01:04:06,008
أليس كذلك؟

1233
01:04:06,092 --> 01:04:08,094
- كلهم رياضيون بارعون.
- بالضبط.

1234
01:04:08,177 --> 01:04:09,679
- لطيف جدًا.
- انظر إلى "جين سيوك".

1235
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
يبدو رياضيًا خارقًا، لكنه لم يفز.

1236
01:04:12,765 --> 01:04:14,475
- أنت محقة.
- لقد عادوا أخيرًا.

1237
01:04:15,518 --> 01:04:17,311
- أليست الشمس حارقة؟
- إنها كذلك.

1238
01:04:20,606 --> 01:04:21,607
ما الذي تنوين فعله؟

1239
01:04:21,691 --> 01:04:23,234
- مجرد الدردشة.
- ألوان مطابقة.

1240
01:04:23,317 --> 01:04:24,277
- نستمتع بوقتنا؟
- نعم.

1241
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
من دوني؟ كيف أمكنكم ذلك؟

1242
01:04:27,822 --> 01:04:29,448
أتريدين الدردشة؟

1243
01:04:31,200 --> 01:04:33,578
ستغادر فورًا. استمتعي.

1244
01:04:33,661 --> 01:04:36,038
- تبدو سعيدة جدًا.
- تبدو مختلفة.

1245
01:04:36,122 --> 01:04:38,374
- إنها معجبة به للغاية.
- يا عزيزتي!

1246
01:04:38,457 --> 01:04:40,501
- ألقاكم على خير يا رفاق.
- وداعًا.

1247
01:04:40,585 --> 01:04:41,419
استمتعا بوقتكما.

1248
01:04:41,502 --> 01:04:43,170
- يمكنني توديع الجميع.
- حقًا؟

1249
01:04:43,254 --> 01:04:45,882
تعيّن عليّ الجلوس هناك لأطلب منك الدردشة.

1250
01:04:46,507 --> 01:04:47,800
- أعلم.
- إنهما لطيفان للغاية.

1251
01:04:47,884 --> 01:04:49,135
هذا محرج.

1252
01:04:49,218 --> 01:04:51,178
- يا لظرافتهما!
- أخيرًا فتح فمه وتحدّث.

1253
01:04:51,262 --> 01:04:52,471
إنه رائع.

1254
01:04:54,181 --> 01:04:55,892
نحن نرتدي اللون نفسه.

1255
01:04:55,975 --> 01:04:56,809
أنت محق.

1256
01:04:58,019 --> 01:04:59,729
- ماذا؟
- لم استغرقت وقتًا طويلًا لتسأل؟

1257
01:04:59,812 --> 01:05:03,024
"ون إيك" أبقاكنّ كلكنّ لنفسه.

1258
01:05:06,402 --> 01:05:08,070
هل استمتعت بالأمس؟

1259
01:05:08,946 --> 01:05:09,864
- أنا؟
- أجل.

1260
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
تعرف كيف جرى الأمر.

1261
01:05:12,241 --> 01:05:15,870
- هل تسخر مني؟
- لا، على الإطلاق.

1262
01:05:15,953 --> 01:05:17,496
بحقك. لن أفعل ذلك أبدًا.

1263
01:05:18,456 --> 01:05:19,832
- كيف سار الأمر؟
- ماذا؟

1264
01:05:21,167 --> 01:05:22,209
لم يحدث الكثير.

1265
01:05:23,002 --> 01:05:24,253
تكلمت وفعلت أشياء أخرى.

1266
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
هل استمتعت؟

1267
01:05:26,464 --> 01:05:27,715
أجل، أظن ذلك.

1268
01:05:27,798 --> 01:05:30,676
أنا متأكد من أنك استمتعت أيضًا.
ففهي النهاية، إنه "النعيم".

1269
01:05:31,427 --> 01:05:32,553
- نحن؟
- نعم.

1270
01:05:32,637 --> 01:05:35,806
كلانا تحدث للتو عما يدور في خلده.

1271
01:05:35,890 --> 01:05:38,434
- هل طال حديثكما؟
- نعم، لقد تحدثنا كثيرًا.

1272
01:05:38,517 --> 01:05:41,395
لم أكن أعرف أننا سنلعب لعبة اليوم.

1273
01:05:41,479 --> 01:05:43,814
أجل، أنا متأكدة من أنك سعيت للفوز.

1274
01:05:45,274 --> 01:05:46,442
كانوا بارعين للغاية كلهم.

1275
01:05:46,525 --> 01:05:48,277
- حقًا؟
- أجل، يركضون بسرعة كبيرة.

1276
01:05:48,361 --> 01:05:49,779
الابتسامة لا تفارق وجهك اليوم.

1277
01:05:49,862 --> 01:05:52,365
- اليوم؟
- نعم. ملامحك أجمل وأنت مبتسم.

1278
01:05:52,448 --> 01:05:54,241
شكرًا. ابتسامتك جميلة أيضًا.

1279
01:05:54,742 --> 01:05:55,910
طريقة تحرّك شفتيك.

1280
01:05:58,579 --> 01:05:59,413
شكرًا.

1281
01:05:59,997 --> 01:06:01,999
هل أجريت حديثًا جيدًا مع "ون إيك"؟

1282
01:06:02,541 --> 01:06:03,376
أجل.

1283
01:06:04,627 --> 01:06:06,545
أعتقد أنك ستذهبين اليوم على الأرجح.

1284
01:06:07,463 --> 01:06:10,132
- أظن أنك ستذهبين.
- التوقيت لم يكن مناسبًا مجددًا.

1285
01:06:10,216 --> 01:06:12,093
الوقت يداهمنا ثانيةً اليوم.

1286
01:06:12,176 --> 01:06:13,052
اليوم؟

1287
01:06:16,138 --> 01:06:18,391
- البارحة…
- أيامنا المتبقية قليلة.

1288
01:06:18,474 --> 01:06:19,725
أعلم. أنت محقة.

1289
01:06:20,518 --> 01:06:23,646
سنطابق الثنائي الذين سيخرج في موعد
في "النعيم".

1290
01:06:24,897 --> 01:06:26,440
يا إلهي. هيا بنا.

1291
01:06:27,066 --> 01:06:28,401
داهمنا الوقت.

1292
01:06:29,652 --> 01:06:30,486
لنذهب.

1293
01:06:31,696 --> 01:06:34,949
رباه! اتركيهم يتحدثون لفترة أطول قليلًا.

1294
01:06:35,032 --> 01:06:37,910
- الوقت ليس في صالحهما.
- أيفعلون ذلك عن قصد؟

1295
01:06:44,083 --> 01:06:45,001
لقد عدت.

1296
01:06:48,921 --> 01:06:50,965
- أظن أنك ستذهبين مع "ون إيك".
- ماذا؟

1297
01:06:51,048 --> 01:06:52,967
أعتقد أنك ذاهبة إلى "النعيم".

1298
01:06:53,050 --> 01:06:55,261
- مع من؟
- ما الخطب؟

1299
01:06:55,344 --> 01:06:56,846
- ماذا؟ مع "ون إيك"؟
- هل تبكين؟

1300
01:06:56,929 --> 01:06:57,763
لا.

1301
01:06:57,847 --> 01:06:59,306
لا. ماذا حدث؟

1302
01:06:59,390 --> 01:07:01,225
ما الذي يجري؟

1303
01:07:02,143 --> 01:07:03,811
- إنها تبكي؟
- لا بد أنها مستاءة.

1304
01:07:03,894 --> 01:07:05,730
- بالضبط.
- لا بد أنها مستاءة.

1305
01:07:05,813 --> 01:07:06,939
أجل، صحيح.

1306
01:07:07,023 --> 01:07:08,107
لا.

1307
01:07:09,650 --> 01:07:11,402
لا أريد الخروج وفعل هذا.

1308
01:07:13,362 --> 01:07:14,989
- يجب أن تبكي هنا.
- حسنًا.

1309
01:07:23,205 --> 01:07:24,373
لا تحزني.

1310
01:07:25,291 --> 01:07:27,752
- سأذهب إلى هناك.
- حسنًا.

1311
01:07:32,423 --> 01:07:35,926
لم أظن إطلاقًا أنني سأبكي هنا.

1312
01:07:36,010 --> 01:07:37,386
لكنك تواصلين البكاء.

1313
01:07:38,095 --> 01:07:40,139
ما الخطب؟ أتشعرين بالإحباط؟

1314
01:07:40,222 --> 01:07:43,809
لقد منحونا بعض الوقت للتحدّث،

1315
01:07:43,893 --> 01:07:46,145
- فخرجت وتحدثت معه.
- مع من؟

1316
01:07:46,854 --> 01:07:47,730
"ون إيك".

1317
01:07:48,355 --> 01:07:51,442
بعدها تحدثت إلى "مين وو".

1318
01:07:51,525 --> 01:07:55,321
- هل نيران الحيرة تمزقك بسببهما؟
- ما كنت لأصفها بذلك.

1319
01:07:55,404 --> 01:07:57,073
لا يتعلق الأمر باتخاذ قرار.

1320
01:07:57,156 --> 01:08:00,284
أريد فقط فرصة للتحدث،
لكن دائمًا ما يكون الوقت غير مناسب.

1321
01:08:00,367 --> 01:08:04,955
عندما تتحدثين إلى أحدهم، يمكنك تبيّن
إن كنت ستواصلين المضي قدمًا معه.

1322
01:08:05,623 --> 01:08:07,041
أنا حقًا لا أريد…

1323
01:08:08,000 --> 01:08:09,376
ألا تريدين الذهاب؟

1324
01:08:09,460 --> 01:08:11,337
- أريد قسطًا من الراحة.
- أتفهّم.

1325
01:08:11,420 --> 01:08:14,131
إنه أمر محبط فحسب. هذا كل شيء.

1326
01:08:20,971 --> 01:08:24,266
لكنني لا أعتقد أن "ون إيك"
سيختار "سي إيون" اليوم.

1327
01:08:24,350 --> 01:08:25,726
- ماذا لو فعل؟
- لن يفعل.

1328
01:08:26,560 --> 01:08:27,478
- أظن…
- أعرف ذلك.

1329
01:08:27,561 --> 01:08:30,064
- هذا ما تتمناه بالضبط.
- لا، بجدية.

1330
01:08:30,147 --> 01:08:32,108
- لقد أدرك مشاعر "سي إيون".
- صحيح.

1331
01:08:32,191 --> 01:08:36,320
أظن أنه يدرك ما قصدته
عندما كانا يتحدثان في وقت سابق.

1332
01:08:36,403 --> 01:08:37,905
يبدو أنه سريع الاستيعاب.

1333
01:08:38,656 --> 01:08:42,701
لكن هل سيأخذها إلى "النعيم"
ويبذل قصارى جهده لكسب قلبها؟

1334
01:08:42,785 --> 01:08:44,495
أم سيظل يحترم مشاعرها فقط؟

1335
01:08:44,578 --> 01:08:46,580
- هذا أمر تقرره "ون إيك".
- نعم.

1336
01:08:46,664 --> 01:08:49,291
آمل أن تأخذ "ون إيك" "ها بون".

1337
01:08:49,375 --> 01:08:51,293
- بجدية.
- آمل ذلك أيضًا.

1338
01:08:51,377 --> 01:08:53,671
- خذي "ها بون" بدلًا منه.
- أنت لئيمة جدًا.

1339
01:08:53,754 --> 01:08:55,756
- عليهما الذهاب ومواجهة بعضهما.
- بالضبط.

1340
01:08:55,840 --> 01:08:57,716
والتحدث عن حقيقة مشاعرهما.

1341
01:08:57,800 --> 01:08:59,468
يتسنى للفائز الاختيار أولًا.

1342
01:08:59,552 --> 01:09:01,345
- نعم، "غوان هي".
- من بين الثلاثة…

1343
01:09:01,428 --> 01:09:03,639
لا. على من سيقع اختياره بينهما؟

1344
01:09:03,722 --> 01:09:04,682
"هي سيون".

1345
01:09:04,765 --> 01:09:05,975
- "هي سيون"؟
- نعم.

1346
01:09:06,058 --> 01:09:09,228
"غوان هي" الذي نعرفه
سيختار عادةً "مين جي".

1347
01:09:09,854 --> 01:09:12,565
كانت "هي سيون" موفّقة تمامًا
في اختيارها لـ"مين جي".

1348
01:09:12,648 --> 01:09:14,108
كانت موفقة للغاية في ذلك.

1349
01:09:14,191 --> 01:09:16,152
لقد فوجئ "غوان هي" من اختيارها.

1350
01:09:16,235 --> 01:09:17,528
أعتقد أنه عرف.

1351
01:09:18,237 --> 01:09:20,781
هل سينتهي بهما المطاف معًا في النهاية؟

1352
01:09:20,865 --> 01:09:23,033
- بجدية.
- سيذهب مع "مين جي" هذه المرة.

1353
01:09:23,117 --> 01:09:25,286
ويختاران بعضهما بعضًا للمرة الأخيرة.

1354
01:09:26,912 --> 01:09:28,622
لا يمكنني تصوّر ذلك.

1355
01:09:30,749 --> 01:09:32,293
أتحرق شوقًا لأعرف.

1356
01:09:33,878 --> 01:09:37,840
الآن، سنطابق الأزواج
الذين سيذهبون في موعد في "النعيم".

1357
01:09:41,135 --> 01:09:43,929
"(غوان هي لي)"

1358
01:09:44,013 --> 01:09:46,599
"(مين كيو بارك)"

1359
01:09:46,682 --> 01:09:49,518
"(ون إيك سون)"

1360
01:09:49,602 --> 01:09:51,979
بدءًا من "غوان هي لي"،
الذي حل في المركز الأول،

1361
01:09:52,062 --> 01:09:56,400
يُرجى اختيار الفتاة
التي ترغب في الذهاب معها إلى "النعيم".

1362
01:09:57,902 --> 01:09:59,069
أتحرق شوقًا لمعرفة اختياره.

1363
01:09:59,153 --> 01:10:00,779
- من ستكون؟
- أنا أيضًا.

1364
01:10:09,705 --> 01:10:11,540
على من سيقع اختيار "غوان هي" برأيك؟

1365
01:10:11,624 --> 01:10:12,625
- أعتقد…
- "مين جي"؟

1366
01:10:12,708 --> 01:10:14,710
ربما سيختار "مين جي".

1367
01:10:14,793 --> 01:10:16,045
أو ربما "هي سون".

1368
01:10:16,128 --> 01:10:17,546
إما "مين جي" أو "هي سيون".

1369
01:10:27,306 --> 01:10:29,558
الفتاة التي أود الذهاب معها

1370
01:10:31,018 --> 01:10:32,394
إلى "النعيم" هي…

1371
01:10:36,065 --> 01:10:37,358
أظن…

1372
01:10:37,441 --> 01:10:39,401
أنك أكثر شاب معجبة به.

1373
01:10:39,485 --> 01:10:40,736
- أنا؟
- نعم.

1374
01:10:41,362 --> 01:10:43,322
خلال فترة وجودي هنا…

1375
01:10:43,948 --> 01:10:47,159
تركت تأثيرًا هائلًا عليّ

1376
01:10:47,243 --> 01:10:50,496
وغمرتني بمشاعر مختلفة كثيرة.

1377
01:10:51,705 --> 01:10:55,125
لماذا لم تعربي لي عن مشاعرك؟

1378
01:10:55,209 --> 01:10:57,878
لو كنت أتحدث إلى امرأة أخرى…

1379
01:10:57,962 --> 01:11:00,756
لأقتربت منك وطلبت التحدث معك.

1380
01:11:00,839 --> 01:11:03,050
أشعر بالفضول حول عملك الآن.

1381
01:11:03,133 --> 01:11:03,968
عملي؟

1382
01:11:06,512 --> 01:11:09,014
- أخبرتك أنني أحب الصراحة، أليس كذلك؟
- نعم.

1383
01:11:09,098 --> 01:11:10,975
ما زلت أجدك أكثرهم جاذبيةً.

1384
01:11:11,517 --> 01:11:12,393
- أنا؟
- نعم.

1385
01:11:12,476 --> 01:11:15,271
على كل، أنا أكثر شخص منجذب إليك الآن.

1386
01:11:16,438 --> 01:11:20,859
عندما سقطت في أثناء المباراة،
شعرت بالقلق عليك.

1387
01:11:20,943 --> 01:11:22,486
هذه حقيقة مشاعري تجاهك.

1388
01:11:25,489 --> 01:11:27,533
الفتاة التي أود الذهاب معها

1389
01:11:28,867 --> 01:11:30,119
إلى "النعيم" هي…

1390
01:11:36,000 --> 01:11:37,793
أشعر بأنني على سجيتي وأنا معك.

1391
01:11:37,876 --> 01:11:39,378
لا أصطنع أيّ مشاعر الآن.

1392
01:11:39,461 --> 01:11:41,088
يبدو الأمر مختلفًا هذه المرة.

1393
01:11:41,171 --> 01:11:42,006
"في الحلقة القادمة"

1394
01:11:42,089 --> 01:11:44,258
كل شيء في يديك الآن.

1395
01:11:44,925 --> 01:11:47,553
قد ينتهي بي المطاف
مع الشخص الذي أحبه لو واصلت المحاولة.

1396
01:11:47,636 --> 01:11:49,805
سأضع لك النقاط على الحروف.

1397
01:11:51,015 --> 01:11:52,099
هل ستذهب للنوم؟

1398
01:11:54,101 --> 01:11:54,935
أيعجبك هذا؟

1399
01:11:55,019 --> 01:11:58,480
لم يعني لي "النعيم" الكثير.
لكن يغمرني شعور مختلف تمامًا اليوم.

1400
01:11:58,564 --> 01:11:59,857
شعرت بشيء مميز.

1401
01:12:00,441 --> 01:12:03,444
قضيت وقتًا صعبًا للغاية وأنا أحاول فهمك.

1402
01:12:03,527 --> 01:12:05,904
كان من الصعب التأكد حقًا.

1403
01:12:06,488 --> 01:12:07,906
أتريديننا أن نتشارك الفراش؟

1404
01:12:09,283 --> 01:12:10,284
حسنًا.

1405
01:12:14,705 --> 01:12:16,915
هل أنا فتاة محترمة؟

1406
01:12:16,999 --> 01:12:18,834
نعم، أنت بالتأكيد جذابة.

1407
01:12:19,668 --> 01:12:21,462
اشتقت إليك قليلًا.

1408
01:12:23,172 --> 01:12:25,632
هلا نظرت لي. ما عدت تبادلني النظرات.

1409
01:12:25,716 --> 01:12:28,010
أن تفرضي بعض التوتر
شيء ضروري بالنسبة إليك.

1410
01:12:28,093 --> 01:12:31,221
كانت هناك فتاة أخرى أردت التحدث إليها.

1411
01:12:31,305 --> 01:12:33,682
لكن بعد هذه المحادثة،
قررت عدم القيام بذلك.

1412
01:12:34,350 --> 01:12:36,977
أنا أقرب إلى اتخاذ قراري النهائي.

1413
01:12:37,061 --> 01:12:39,271
أعتقد أن الرؤية اتضحت لي الآن.

1414
01:13:10,844 --> 01:13:13,305
ترجمة "سارة جمعة"
