﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:20,061
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:22,480 --> 00:00:24,357
الفتاة التي أود الذهاب معها

3
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
إلى "النعيم" هي…

4
00:00:32,657 --> 00:00:33,825
"مين جي تشو".

5
00:00:35,285 --> 00:00:37,787
- ألم أخبركم؟
- كنت متأكدًا من أنه سيختار "مين جي".

6
00:00:37,871 --> 00:00:40,248
- كان عليك أن تعرف ذلك يا "جين كيونغ".
- بالضبط.

7
00:00:40,331 --> 00:00:41,207
أنت محقة.

8
00:00:41,291 --> 00:00:45,086
للحظة نسيت مع من كنا نتعامل.

9
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
لقد شرد عقلي.

10
00:00:47,088 --> 00:00:48,757
- هذه شيم "غوان هي".
- هذا ما يفعله.

11
00:00:48,840 --> 00:00:50,383
لم يذهب معها إلى هناك.

12
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
- إنه "غوان هي".
- يحتاج إلى هذا.

13
00:00:51,968 --> 00:00:54,387
- هذا صحيح.
- عذرًا خلتنا نتحدث عن "غوان هي" آخر.

14
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
لكنه كان "غوان هي لي".

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
اختار "غوان هي لي"

16
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
"مين جي تشو".

17
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
كنت أعرف!

18
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
"مين جي تشو"،
من فضلك أمسكي بيد "غوان هي لي"

19
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
- واذهبا إلى "النعيم".
- استمتعي!

20
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
- استمتعي بوقتك هناك.
- سأتحدث إليه كثيرًا

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
وأسأله عن وظيفته وعمره.

22
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
حافظت "هي سيون" على ابتسامتها.

23
00:01:13,490 --> 00:01:16,951
أظنه تخلّى عن مشاعره تجاه "هي سيون".

24
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
- من؟ "غوان هي"؟
- نعم.

25
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
- رباه!
- المسكينة "ها جيونغ".

26
00:01:28,838 --> 00:01:30,548
- هذا رد طبيعي.
- صحيح.

27
00:01:30,632 --> 00:01:32,592
أنا متأكد من أن كلاهما محبطان.

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,892
أي طريق نسلك؟

29
00:01:41,810 --> 00:01:42,685
لنذهب.

30
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
شكرًا لك.

31
00:01:49,943 --> 00:01:50,819
لنذهب.

32
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
يا إلهي!

33
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
لنذهب.

34
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
- أمن المفترض أن نشبك أيدينا؟
- نعم، لنفعل ذلك.

35
00:02:00,870 --> 00:02:02,205
أمسكي بإبهامي.

36
00:02:02,288 --> 00:02:03,623
إبهامك؟ حسنًا.

37
00:02:05,625 --> 00:02:08,002
لم تتوقعي الذهاب معي، أليس كذلك؟

38
00:02:08,086 --> 00:02:09,337
أجل، لم أملك أدنى فكرةً.

39
00:02:13,174 --> 00:02:17,804
بدأت "هي سيون" الرحلة
بالذهاب إلى "النعيم" مع "ون إيك".

40
00:02:17,887 --> 00:02:22,642
لذا، أردت رد الجميل
بأن أذيقها من الكأس نفسها.

41
00:02:22,725 --> 00:02:26,646
أعتقد بأن هذه الرحلة إلى "النعيم"
ستضع الأمور في نصابها

42
00:02:26,729 --> 00:02:31,401
بيني وبين "مين جي" وكذلك مع "هي سيون".

43
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
هل التقى أيّ مشارك في برنامجنا
بهذا العدد من النساء من قبل؟

44
00:02:34,487 --> 00:02:36,531
- هذا مبهر.
- لكنه لن يندم على ذلك.

45
00:02:36,614 --> 00:02:37,907
- صحيح.
- لن يندم على الإطلاق.

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
- لقد استمتع بكل دقيقة.
- لا أرى أي ندم.

47
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
التالي هو "مين كيو بارك"،
الذي احتل المركز الثاني.

48
00:02:47,458 --> 00:02:50,461
الفتاة التي أود الذهاب معها
إلى "النعيم" هي…

49
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
أرجّح أنه سيختار "غيو ري".

50
00:02:54,841 --> 00:02:56,634
مهلًا. قد لا يختارها.

51
00:02:59,304 --> 00:03:00,430
"غيو ري كيم".

52
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
أجل، بالطبع.

53
00:03:05,018 --> 00:03:06,227
"غيو ري كيم".

54
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
- أراك لاحقًا.
- "غيو ري كيم"…

55
00:03:08,021 --> 00:03:10,064
- استمتعي.
- من فضلك أمسكي بيد "مين كيو بارك"

56
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
وغادرا إلى "النعيم".

57
00:03:12,775 --> 00:03:13,776
هذا مثير للاهتمام.

58
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
من المؤسف أنني لا أستطيع
قضاء الوقت معكم كلكم.

59
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
- لا تقولي هذا.
- آسفة.

60
00:03:20,700 --> 00:03:22,452
هذه تسمى "معضلة السعادة."

61
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
إلى اللقاء.

62
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
- إلى اللقاء.
- سأراكما لاحقًا.

63
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
لقد أصبحت الأمور معقدة.

64
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
دعيني أمسك يدك.

65
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
لنذهب.

66
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
انتبهي لخطواتك.

67
00:03:45,433 --> 00:03:46,476
هلّا أمسك بيدك؟

68
00:03:47,518 --> 00:03:48,478
عذرًا.

69
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
أردت حقًا أن أحتل المركز الأول.

70
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
عذرًا لأنني لم أفعل.

71
00:03:54,692 --> 00:03:56,319
الأمر سيان.

72
00:03:56,945 --> 00:03:59,614
صحيح، ما دمت أستطيع اختيارك.

73
00:04:00,698 --> 00:04:05,370
جزء مني أراد التحدّث إلى "مين وو".

74
00:04:05,453 --> 00:04:12,126
لذا، استحيت قليلًا
لأنني لم أستطع البقاء هذه المرة.

75
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
وأخيرًا، "ون إيك سون"
الذي احتل المركز الثالث.

76
00:04:16,965 --> 00:04:22,220
"ون إيك سون"، يُرجى اختيار الفتاة
التي ترغب في الذهاب معها إلى "النعيم".

77
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
إنه "ون إيك".

78
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
- هذا قرار مهم.
- إنه كذلك.

79
00:04:31,229 --> 00:04:35,608
سيختارك بالتأكيد لأن "مين وو" هنا.
لو لم يكن…

80
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
لا أعرف.

81
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
ثمة احتمال ضعيف،

82
00:04:38,444 --> 00:04:40,905
لكن ما دام "مين وو" هنا، فسيختارك.

83
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
أنا متوترة للغاية.

84
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
قلبي منقبض.

85
00:04:51,040 --> 00:04:53,751
الفتاة التي أود الذهاب معها
إلى "النعيم" هي…

86
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
قد يختارها.

87
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
"سي إيون يو".

88
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
- حسنًا.
- كنت أعرف.

89
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
- ليس لديه خيار آخر.
- صحيح.

90
00:05:16,524 --> 00:05:18,985
- توقيتهما سيئ دائمًا.
- رباه.

91
00:05:21,612 --> 00:05:25,241
"ون إيك سون" اختار "سي إيون يو".

92
00:05:26,576 --> 00:05:27,785
"سي إيون يو".

93
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
من فضلك أمسكي بيد "ون إيك سون"
وغادرا إلى "النعيم".

94
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
حاولي الاستمتاع بوقتك.

95
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
حسنًا. سأحاول.

96
00:05:35,376 --> 00:05:36,627
- لنتحدّث غدًا.
- حسنًا.

97
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
الغرفة بأكملها تحت تصرفك، لذا نامي بعمق.

98
00:05:41,340 --> 00:05:42,633
لا مفاجآت هذه المرة.

99
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
ولا واحدة.

100
00:05:46,179 --> 00:05:49,182
كنت آمل ألّا يقع الاختيار
على "غيو ري" أو "سي إيون".

101
00:05:51,350 --> 00:05:54,896
أتدرون؟ إنه نسخة ذكورية من "مين جي تشو".

102
00:05:54,979 --> 00:05:56,272
بحقك.

103
00:05:56,355 --> 00:05:59,859
"جين كيونغ"،
لا يضع المرء كل رهاناته على شخص واحد هنا.

104
00:05:59,942 --> 00:06:02,528
- بحقك. لا تُوجد قاعدة تحرّم ذلك.
- عذرًا.

105
00:06:02,612 --> 00:06:05,573
- إنه مجرد إنسان.
- لقد تحمّس للغاية.

106
00:06:30,348 --> 00:06:34,685
هل خال لك
أنك ستذهبين معي إلى "النعيم" مرتين؟

107
00:06:35,311 --> 00:06:37,021
- أفكرت في ذلك؟
- لا، على الإطلاق.

108
00:06:37,105 --> 00:06:39,232
- أعلم. وبالأمس…
- حسنًا.

109
00:06:39,315 --> 00:06:42,735
ما كان بوسعنا الذهاب
حتى لو كنت قد فزت بالمركز الأول.

110
00:06:45,488 --> 00:06:46,656
يا إلهي. هذا…

111
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
لكن هذا الأفضل لـ"ون إيك".

112
00:06:49,575 --> 00:06:50,827
- أنت محق.
- بالتأكيد.

113
00:06:50,910 --> 00:06:56,499
على أي حال، "مين وو"
منجذب لـ"سي إيون" و"غيو ري"،

114
00:06:56,582 --> 00:06:58,626
- كلتاهما غير متاحتين.
- صحيح.

115
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
لن تنبس "مين وو" ببنت شفة اليوم.

116
00:07:01,170 --> 00:07:03,714
هذه الجولة من "الجحيم"
هي الأهم بالنسبة إليه.

117
00:07:03,798 --> 00:07:04,966
- أجل.
- صحيح.

118
00:07:05,633 --> 00:07:06,884
الطقس مذهل.

119
00:07:06,968 --> 00:07:08,511
- أعلم.
- صحيح.

120
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
ماذا؟

121
00:07:14,934 --> 00:07:16,394
بعد ما فعلته أمس…

122
00:07:16,477 --> 00:07:18,271
عم تتحدثين؟

123
00:07:18,354 --> 00:07:19,188
رباه.

124
00:07:27,530 --> 00:07:29,866
- ماذا؟
- ماذا؟

125
00:07:34,412 --> 00:07:35,788
ما عدت أعرف بعد الآن.

126
00:07:35,872 --> 00:07:36,998
تعرف ماذا؟

127
00:07:38,332 --> 00:07:39,709
أنت لئيمة.

128
00:07:40,376 --> 00:07:42,420
- لا، أنت اللئيم.
- لم ذلك؟

129
00:07:42,503 --> 00:07:45,256
- لقد أهنتك أمس.
- حقًا؟ ماذا قلت؟

130
00:07:45,339 --> 00:07:48,676
عبّرت عن مشاعري كما قلت،
والآن تقول إنه ما كان عليّ فعل ذلك.

131
00:07:48,759 --> 00:07:49,635
يا للإحباط.

132
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
ماذا؟ متى…

133
00:07:51,429 --> 00:07:52,346
رباه.

134
00:07:53,848 --> 00:07:55,725
- هذا ليس ما قصدته.
- حسنًا.

135
00:08:04,734 --> 00:08:06,194
بحقك!

136
00:08:06,277 --> 00:08:07,403
ماذا؟

137
00:08:07,487 --> 00:08:09,697
ما الخطب؟ ما الذي فعلته؟

138
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
ماذا يجري؟

139
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
- أظنه معجب بـ"مين يونغ" أيضًا.
- صحيح.

140
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
أجل.

141
00:08:16,162 --> 00:08:17,330
كفاك تجهمًا.

142
00:08:17,413 --> 00:08:18,331
لست متجهمًا.

143
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
بلى، أنت كذلك.

144
00:08:19,499 --> 00:08:20,374
- أنا؟
- أجل.

145
00:08:20,458 --> 00:08:22,376
- لست كذلك بحق.
- حقًا؟

146
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
ماذا يمكن أن يجعلني متجهمًا؟

147
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
لا أعرف.

148
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
توقّفي عن قول "لا أعرف."

149
00:08:26,672 --> 00:08:27,924
ماذا يزعجك؟

150
00:08:28,007 --> 00:08:29,675
- لا شيء.
- ما الخطب إذًا؟

151
00:08:33,471 --> 00:08:34,472
لنتصافح إذًا.

152
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
فعلنا ذلك بالفعل.

153
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
لست مستاءً أو منزعجًا.

154
00:08:37,141 --> 00:08:40,686
اقتضت وجهة نظري بأنه من الجيد
التحدث إلى الكثير من الأشخاص،

155
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
- لهذا طلبت منك فعل ذلك.
- حسنًا.

156
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
- صحيح.
- حسنًا.

157
00:08:45,441 --> 00:08:46,984
لا أحد يروقني.

158
00:08:48,277 --> 00:08:49,362
باستثنائك أنت.

159
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
أنت محور حديث الجميع.

160
00:08:53,824 --> 00:08:54,742
- أنا؟
- أجل.

161
00:08:54,825 --> 00:08:56,494
الجميع معجبات بك.

162
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
- حقًا؟
- أجل.

163
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
كلهنّ أخبرنني بالحقيقة.

164
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
جيد. كنت بحاجة إلى ذلك.

165
00:09:00,998 --> 00:09:02,041
كيف ذلك؟

166
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
لماذا؟

167
00:09:05,169 --> 00:09:07,672
كنت مشتتة جدًا في البداية.

168
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
لا، لم أكن!

169
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
- ظللت…
- هذا ما قلته أنت.

170
00:09:10,591 --> 00:09:12,552
ظللت أخبرك بذلك طوال الوقت.

171
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
سأتحدث إلى جميع الفتيات الآن.

172
00:09:15,012 --> 00:09:16,180
حسنًا، افعل ذلك.

173
00:09:16,264 --> 00:09:19,100
افعل ما تريد. سأرى كيف تسير الأمور.

174
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
سأتحدث إلى جميع الفتيات.

175
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
افعل ذلك.

176
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
حسنًا إذًا. سأفعل.

177
00:09:24,313 --> 00:09:25,273
أسحب كلامي.

178
00:09:25,356 --> 00:09:26,941
اخرج معي أنا فقط.

179
00:09:28,484 --> 00:09:30,403
بحقك. لا تفعل ذلك.

180
00:09:30,486 --> 00:09:31,904
ماذا فعلت؟

181
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
ها أنت ذا مجددًا.

182
00:09:33,739 --> 00:09:34,949
أمثّل عليك دور صعب المنال.

183
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
لا تمثّل عليّ شيئًا غريبًا.

184
00:09:36,284 --> 00:09:37,660
- لم تجدين ذلك غريبًا؟
- أراه كذلك.

185
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
هذه لعبة صحية.

186
00:09:38,869 --> 00:09:39,829
لا، ليست كذلك.

187
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
تبدو "مين يونغ" أكثر هدوءًا الآن.

188
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
- إنها لطيفة.
- نعم.

189
00:09:52,633 --> 00:09:56,137
- أريد أن أذهب في رحلة معك.
- أجل، وأنا أيضًا.

190
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
- كان بوسعنا الذهاب لو فزت اليوم.
- أعلم، أليس كذلك؟

191
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
لعلي كنت ذهبت مع فتاة غيرك.

192
00:10:01,726 --> 00:10:02,602
سأغادر الآن.

193
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
حسنًا، آسف.

194
00:10:04,061 --> 00:10:06,522
على محمل الجد، توقّف عن قول هذا الكلام.

195
00:10:07,148 --> 00:10:08,482
ماذا لو لم أخترك؟

196
00:10:08,566 --> 00:10:10,026
- لو لم تخترني؟
- نعم.

197
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
كنت سأقول: "إنه هالك لا محالة."

198
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
"ما خطبه؟"

199
00:10:14,405 --> 00:10:16,824
"جديًا، ما خطبه؟"

200
00:10:17,700 --> 00:10:18,659
أنت مزعج جدًا.

201
00:10:19,702 --> 00:10:21,912
تربطني بك علاقة حب وكراهية.

202
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
- علاقة حب وكراهية؟
- نعم.

203
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
رباه يا "مين يونغ".

204
00:10:33,341 --> 00:10:39,055
بدأت "مين يونغ" أخيرًا
بالتعبير عن نفسها بشكل مباشر.

205
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
كانت تراوغ باستمرار من قبل.

206
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
لكنها صارت مباشرة جدًا الآن.

207
00:10:44,435 --> 00:10:46,187
- لقد عُكست الآية.
- نعم.

208
00:10:46,270 --> 00:10:47,438
- أوافقك.
- أصبت.

209
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
قبل هذا اللقاء، كان "جين سيوك" حائرًا.

210
00:10:49,607 --> 00:10:52,777
أما الآن، باتت "مين يونغ"
لا تعرف ماذا تفعل.

211
00:10:52,860 --> 00:10:56,447
بعد ارتكاب هذا الخطأ في تصويت الحلوى…

212
00:10:56,530 --> 00:10:58,574
- إنها تحصد ثمار ما زرعته.
- صحيح.

213
00:10:58,658 --> 00:11:00,951
لقد لاحظت انجذابًا متبادلًا

214
00:11:01,035 --> 00:11:04,538
بين "جين سوك" و"مين جي" كلما كانا معًا.

215
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
لكنه يستمتع أيضًا بقضاء الوقت

216
00:11:06,499 --> 00:11:07,708
- مع "مين يونغ".
- حسنًا.

217
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
- أعتقد أن هذا يصيبه بالحيرة.
- نعم.

218
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
ربما لأنها كانت أول اختيار له.

219
00:11:11,712 --> 00:11:12,880
- ألا تظن ذلك؟
- حسنًا.

220
00:11:12,963 --> 00:11:14,131
- أجل.
- أوافقك.

221
00:11:15,132 --> 00:11:18,386
"(النعيم)
(غوان هي لي) و(مين جي تشو)"

222
00:11:19,845 --> 00:11:20,721
أتمنى لك وجبة شهية.

223
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
هنيئًا مريئًا.

224
00:11:23,849 --> 00:11:25,059
أهذا جبن الريكوتا؟

225
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
أستغرب مذاق هذا الطعام اللذيذ
لأنه مضى وقت طويل.

226
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
أعلم.

227
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
يجب أن نعتاد ذلك.

228
00:11:33,609 --> 00:11:34,985
في الواقع، ينبغي ألّا نفعل.

229
00:11:35,069 --> 00:11:37,363
سنُصاب بالاكتئاب عندما نعود إلى "الجحيم".

230
00:11:37,446 --> 00:11:38,489
صحيح.

231
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
تناول الطعام هنا يجعلني…

232
00:11:44,537 --> 00:11:45,579
يجعلك سعيدًا؟

233
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
يجعلني أفكر في "جين سيوك" و"بين ها".

234
00:11:49,291 --> 00:11:51,252
من الجميل أنك تفكر فيهما.

235
00:11:51,877 --> 00:11:53,421
أنا قلق عليهما.

236
00:11:54,171 --> 00:11:55,381
أتفهّم.

237
00:11:55,464 --> 00:11:58,342
فتاة واحدة فقط بمفردها في غرفتنا.
مثلما كنت أنا بالأمس.

238
00:11:58,426 --> 00:11:59,760
من تكون؟

239
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
- "هي سيون".
- فهمت.

240
00:12:04,473 --> 00:12:06,267
ولا مرة نمنا ثلاثتنا مع بعضنا.

241
00:12:12,606 --> 00:12:17,153
في يومي الأول والثاني
جئت إلى "النعيم" مباشرةً،

242
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
- ولم أستطع الأكل حقًا بعد ذلك.
- أتفهّم.

243
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
لكن الأمر مختلف هذه المرة.

244
00:12:22,032 --> 00:12:24,493
أهذا عندما أتيت مع "ها جيونغ"؟

245
00:12:24,577 --> 00:12:25,744
بل كانت "هي سيون".

246
00:12:25,828 --> 00:12:27,329
- مع "هي سيون"؟
- نعم.

247
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
فهمت.

248
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
ومن ثم "ها جيونغ"؟

249
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
- أجل.
- فهمت.

250
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
مذاق الطعام أفضل اليوم، أليس كذلك؟

251
00:12:37,548 --> 00:12:38,841
أجل. إنه شهي.

252
00:12:38,924 --> 00:12:41,093
أعتقد أنه يمكنني تناول الكثير الليلة.

253
00:12:41,719 --> 00:12:42,970
لنأكل حتى التخمة إذًا.

254
00:12:44,847 --> 00:12:47,433
بالمناسبة، ألديك أيّ أسئلة تود طرحها عليّ؟

255
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
أعرف بالفعل.

256
00:12:49,894 --> 00:12:51,479
ماذا؟ أنت لا تعرف شيئًا عني.

257
00:12:53,230 --> 00:12:56,650
أنت مخطئ. مهما كان ما تفكر فيه فهو خطأ.

258
00:12:58,444 --> 00:12:59,653
- اسألني.
- هل عمرك 27 عامًا؟

259
00:13:00,571 --> 00:13:01,655
27.

260
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
لا، هذا خطأ.

261
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
هل عمرك 26 عامًا إذًا؟

262
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
- هل عمرك 26 عامًا؟
- أجل.

263
00:13:07,953 --> 00:13:09,997
- عام النمر.
- مهلًا، إذًا…

264
00:13:10,080 --> 00:13:12,458
وُلدت عام 1998. متى عيد ميلادك؟

265
00:13:14,376 --> 00:13:15,294
ماذا؟

266
00:13:15,377 --> 00:13:16,795
مهلًا. هل وُلدت عام 1998؟

267
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
أقصد…

268
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
لا أعرف.

269
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
ماذا تقصد؟

270
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
في أيّ عام وُلدت؟

271
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
- في أي شهر وُلدت أنت؟
- أبريل.

272
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
في أيّ يوم؟

273
00:13:27,973 --> 00:13:29,475
20 أبريل.

274
00:13:29,558 --> 00:13:30,851
- 20 أبريل؟
- أجل.

275
00:13:30,935 --> 00:13:33,312
حسنًا. وُلدت في شهر أبريل أيضًا.

276
00:13:33,938 --> 00:13:34,772
أبريل من عام 1998؟

277
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
أهو أبريل عام 1998؟

278
00:13:36,941 --> 00:13:38,275
عيد ميلادي يوم 29 أبريل.

279
00:13:38,984 --> 00:13:40,236
أنا أكبر منك إذًا.

280
00:13:40,319 --> 00:13:43,197
أنت. اجلب لي كوب ماء.

281
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
وُلد عام 1988.

282
00:13:47,493 --> 00:13:48,619
كم عمري برأيك؟

283
00:13:49,370 --> 00:13:50,829
قلت إنك في مثل عمري.

284
00:13:51,872 --> 00:13:54,333
- لا، لست كذلك.
- خلتك وُلدت عام 1998.

285
00:13:54,416 --> 00:13:56,418
- قلت إنني وُلدت في شهر أبريل.
- حقًا؟

286
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
أجل.

287
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
مهلًا، هل وُلدت عام 1999؟

288
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
لا تقل لي إنك من مواليد عام 2000.

289
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
رجاءً لا تخبرني بذلك.

290
00:14:03,634 --> 00:14:04,969
هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

291
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
هل وُلدت عام 2000؟

292
00:14:08,264 --> 00:14:10,474
مهلًا. لم تُولد عام 2003، صحيح؟

293
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
- هل تتحدّث بجدية؟
- لا.

294
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
هذا مضحك للغاية.

295
00:14:20,651 --> 00:14:22,027
وُلدت يوم 29 أبريل من عام 1988.

296
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
يا إلهي! آسفة.

297
00:14:25,239 --> 00:14:26,448
- جديًا؟
- أجل.

298
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
لكن لا تبدو بهذا السن.

299
00:14:30,244 --> 00:14:31,120
أتتكلم بجدية؟

300
00:14:31,203 --> 00:14:32,955
- أجل.
- حسنًا.

301
00:14:34,498 --> 00:14:36,041
هذا مثير للاهتمام.

302
00:14:36,125 --> 00:14:37,418
خمّني ماذا أعمل.

303
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
- عدّاء محترف؟
- لاعب كرة سلة.

304
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
أتحدّث بجدية الآن.

305
00:14:42,006 --> 00:14:43,799
حسنًا، في الواقع…

306
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
أنا رياضي محترف. ألعب كرة السلة.

307
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
كنت محقة إذًا.

308
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
أجل.

309
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
- ألعب كرة السلة.
- لا أستطيع تخيلك

310
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
تفعل أيّ شيء سوى لعب كرة السلة.

311
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
لا شيء آخر يناسبك بحق.

312
00:14:57,897 --> 00:14:59,648
لا شيء سوى كرة السلة؟

313
00:15:00,482 --> 00:15:01,984
هذا كل ما يمكنني التفكير فيه.

314
00:15:02,067 --> 00:15:04,320
حسنًا. إذًا أنت لاعب كرة سلة؟

315
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
- جديًا؟
- أجل.

316
00:15:10,284 --> 00:15:11,619
لقد احمرّت وجنتاك.

317
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
- أجل، أظنني في حالة سُكر.
- أنت…

318
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
لقد أنهيت هذا بنفسي.

319
00:15:17,625 --> 00:15:20,419
أنا لست في وعيي،
لذا اعذريني لو قلت أي شيء لئيم.

320
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
من المفترض أن تتغزّل في الفتيات الجميلات.

321
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
أخبرتك أنك ترتدين زيًا لا بأس به اليوم.

322
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
وصفك بـ"لا بأس به"
لا يماثل وصفك إياه بـ"الجميل".

323
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
في قاموسي، هذا يعني جميل للغاية.

324
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
- حقًا؟
- أجل.

325
00:15:40,481 --> 00:15:43,442
سألت بعض الشباب عنك.

326
00:15:44,276 --> 00:15:47,112
سألتهم: "من برأيكم ينال إعجاب (مين جي)؟"

327
00:15:47,821 --> 00:15:48,906
من قالوا؟

328
00:15:50,783 --> 00:15:53,619
ذكر اثنان منهم "جين سيوك".

329
00:15:55,120 --> 00:15:57,665
وصدّقتهما.

330
00:15:59,333 --> 00:16:00,626
فهمت.

331
00:16:07,675 --> 00:16:13,597
برأيي، افتراضات الناس
دائمًا ما تكون أوهامًا.

332
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
ألن يزعجك لو أخبرك أحدهم بما تشعر به

333
00:16:21,063 --> 00:16:23,524
في حين أنك لا تفهم حقيقة مشاعرك حقًا؟

334
00:16:25,359 --> 00:16:27,861
لكنني متأكد من أنك تتوقين إلى معرفة رأيي.

335
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
وليس رأيي فقط، بل رأي "مين وو" كذلك.

336
00:16:29,822 --> 00:16:34,201
لا، أتوق فقط إلى فهم مشاعري
وقضاء وقت ممتع هنا.

337
00:16:40,165 --> 00:16:44,420
أحتاج إذًا إلى أكثر من يومين لأحسم قراري.

338
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
تتغيّر المشاعر اعتمادًا على من يأتي ويذهب

339
00:16:47,089 --> 00:16:49,258
وكيف نقضي وقتنا معهم.

340
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
- بالضبط.
- لذا، هكذا…

341
00:16:52,052 --> 00:16:55,347
هكذا أختبر حقيقة مشاعري وأضيّق اختياراتي.

342
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
لذا…

343
00:16:57,641 --> 00:16:59,852
سأضع لك النقاط على الحروف.

344
00:17:00,477 --> 00:17:01,603
لنستمتع فحسب.

345
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
الليلة،

346
00:17:10,404 --> 00:17:12,448
لا تنتظري أن يغمض لك جفن.

347
00:17:13,032 --> 00:17:14,324
- حقًا؟
- أجل.

348
00:17:14,408 --> 00:17:15,743
هلّا نشرع في ذلك.

349
00:17:15,826 --> 00:17:17,661
- بالتأكيد. هل أنهيت أكلك؟
- نعم.

350
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
ستندمين على عدم تذوق البيتزا.

351
00:17:21,457 --> 00:17:22,291
"هلّا نشرع في ذلك."

352
00:17:23,917 --> 00:17:27,254
يا إلهي! تجد نفسك في النهاية تشاهد
والحماسة تغمرك.

353
00:17:28,547 --> 00:17:30,591
"مين جي" صريحة حقًا.

354
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
ذهب "غوان هي" إلى "النعيم"

355
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
- مع الثلاثي مواليد 1998.
- "الثلاثي مواليد 1998؟"

356
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
"هي سيون" و"ها جيونغ" و"مين جي".

357
00:17:37,306 --> 00:17:38,807
- جميعهنّ وُلدن عام 1998؟
- نعم.

358
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
لعل شخصه المفضّل من مواليد العام 1998.

359
00:17:41,351 --> 00:17:43,937
يبدو "غوان هي" أكثر تحفظًا مع "مين جي".

360
00:17:44,021 --> 00:17:47,775
عندما قال إنه قد يقول شيئًا لئيمًا
لأنه كان في حالة سُكر،

361
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
جعلني ذلك أتساءل عن الأشياء اللئيمة
التي قد يقولها.

362
00:17:51,612 --> 00:17:54,865
لكنه انتقى كلماته معها بعناية.

363
00:17:54,948 --> 00:17:58,202
أظهر لي ذلك أنه يعامل كل شخص بشكل مختلف.

364
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
نعم. إنه مختلف مع "هي سيون".

365
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
- صحيح.
- و"ها جيونغ" أيضًا.

366
00:18:01,288 --> 00:18:02,623
إنه مختلف مع كل شخص.

367
00:18:02,706 --> 00:18:07,503
"(النعيم)
(ون إيك سون) و(سي إيون يو)"

368
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
سأحدّثك بصراحة تامة.

369
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
حسنًا.

370
00:18:12,925 --> 00:18:15,385
سعيت بشدة لإنهاء السباق
في المراكز الثلاثة الأولى،

371
00:18:17,179 --> 00:18:21,809
وأردت التقدّم على شخص واحد بالأخص.

372
00:18:21,892 --> 00:18:22,851
من؟

373
00:18:29,149 --> 00:18:29,983
"مين وو".

374
00:18:35,656 --> 00:18:36,698
لا.

375
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
لقد خص بالذكر "مين وو".

376
00:18:39,993 --> 00:18:42,538
توقيتي دائمًا متعارض مع "مين وو".

377
00:18:43,831 --> 00:18:47,042
كلما سنحت لنا الفرصة لإجراء محادثة فردية،

378
00:18:47,126 --> 00:18:50,045
ينتهى بي الأمر دومًا
بقضاء معظم ذلك الوقت معك.

379
00:18:50,129 --> 00:18:54,091
لذا لم تُتح لي الفرصة
للتحدّث إلى أحد غيرك.

380
00:18:54,174 --> 00:18:58,137
في وقت سابق من اليوم،
طلب "مين وو" الدردشة معي.

381
00:18:58,220 --> 00:18:59,054
حسنًا.

382
00:18:59,138 --> 00:19:01,014
لذا أجريت معه دردشة قصيرة،

383
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
لكن نفد منا الوقت واضطُررنا إلى العودة.

384
00:19:05,185 --> 00:19:10,482
لذا لم تُتح لنا الفرصة حقًا
لنجري محادثة لائقة.

385
00:19:10,566 --> 00:19:12,025
توقيتنا دائمًا سيئ.

386
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
لا أحاول التحدّث إليك عمدًا

387
00:19:17,114 --> 00:19:20,075
عندما أراك توشكين على التحدّث إلى شخص آخر.

388
00:19:20,159 --> 00:19:21,076
أعلم.

389
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
فأنا لا أحاول إعاقتك.

390
00:19:22,911 --> 00:19:26,039
- أعلم.
- أردت فقط الدردشة معك.

391
00:19:26,790 --> 00:19:28,834
وأما اليوم،

392
00:19:29,710 --> 00:19:32,921
كان بإمكاني القدوم إلى "النعيم"
مع فتاة أخرى.

393
00:19:33,463 --> 00:19:37,301
لكنني أردت أن أقضي بعض الوقت معك…

394
00:19:39,344 --> 00:19:40,596
هنا في "النعيم".

395
00:19:47,019 --> 00:19:49,271
- لأنه معجب بها.
- هذا ما يشعر به.

396
00:19:49,354 --> 00:19:50,355
- نعم.
- هذا صحيح.

397
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
- هذا ليس ذنبه.
- صحيح.

398
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
لكن يبدو الأمر كذلك الآن.

399
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
ليس ذنبه على الإطلاق.

400
00:19:58,697 --> 00:20:00,073
على كل حال،

401
00:20:01,533 --> 00:20:05,204
لو سنحت لك الفرصة لحل مشكلة التوقيت،

402
00:20:07,039 --> 00:20:08,415
فربما ترغبين

403
00:20:10,083 --> 00:20:13,128
في إجراء محادثة لائقة معه
لمرة واحدة على الأقل، ألا توافقينني؟

404
00:20:16,548 --> 00:20:17,507
في الواقع، مهلًا.

405
00:20:17,591 --> 00:20:20,761
بعد إعادة التفكير،
اسمحي لي بالتراجع عن هذا السؤال.

406
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
من الأفضل برأيي

407
00:20:22,763 --> 00:20:25,766
ألّا أسمع إجابة هذا السؤال.

408
00:20:25,849 --> 00:20:28,769
وربما يكون من الأفضل لك ألّا تجيبي أيضًا.

409
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
من ناحية أخرى،

410
00:20:36,652 --> 00:20:39,655
سأكون أنانيًا وصادقًا معك تمامًا،

411
00:20:39,738 --> 00:20:43,283
أنا ممتن لأن التوقيت بينكما سيئ.

412
00:20:50,165 --> 00:20:55,295
لم يتبق الكثير من الأيام،
فأرجو أن يظل التوقيت بينكما غير مناسب.

413
00:20:55,963 --> 00:20:57,256
- إنه صادق.
- صحيح.

414
00:20:57,339 --> 00:20:59,007
يتحدّث بما في قلبه فحسب.

415
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
- هل أكلت كفايتك؟
- نعم.

416
00:21:09,851 --> 00:21:11,311
- لنصعد إلى الطابق العلوي.
- حسنًا.

417
00:21:12,271 --> 00:21:15,816
واضح أن "سي إيون" لا تجيد إخفاء مشاعرها.

418
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
- صحيح.
- هذا جليّ.

419
00:21:17,150 --> 00:21:19,653
- أجل.
- تعبيراتها جادة جدًا.

420
00:21:19,736 --> 00:21:21,738
نعم. لن يكون الأمر سهلًا على "ون إيك".

421
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
"(النعيم)
(مين كيو بارك) و(غيو ري كيم)"

422
00:21:23,824 --> 00:21:25,492
- أليس جميلًا؟
- إنه جميل.

423
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
رباه! هذا ليس مجرد طعام يؤكل باليد.

424
00:21:28,787 --> 00:21:29,705
ما كل هذا؟

425
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
- إنه كافيار.
- انظر إلى هذا.

426
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
نخبك.

427
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- مذاقه جيد؟
- نعم.

428
00:21:42,134 --> 00:21:43,760
هل كنت تظنين أنني سأختارك؟

429
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
في الحقيقة لم أكن واثقة تمامًا.

430
00:21:46,763 --> 00:21:48,557
كنت متشككة بعض الشيء.

431
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
لماذا؟

432
00:21:50,100 --> 00:21:53,395
ذهبت إلى "النعيم" مع "مين وو".

433
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
أصابني الفضول حيال ذلك الموعد.

434
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
لم تعرّفيني قط لماذا اخترت "مين وو"،

435
00:22:01,111 --> 00:22:04,614
فتساءلت عما إذا كان ما قلته صحيحًا.

436
00:22:05,449 --> 00:22:07,075
هل أردت التعرّف إليه؟

437
00:22:08,577 --> 00:22:12,497
- أردت إجراء محادثة لائقة معه.
- أتفّهم هذا تمامًا.

438
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
- كنت…
- أجل؟

439
00:22:15,584 --> 00:22:16,960
كنت أشعر بالفضول تجاهه.

440
00:22:21,840 --> 00:22:25,802
فـ"مين وو" ليس ثرثارًا كما تعلم.
هذا هو السبب.

441
00:22:28,805 --> 00:22:30,724
من شجّعت خلال السباق؟

442
00:22:32,517 --> 00:22:33,894
- خلال السباق؟
- نعم.

443
00:22:35,854 --> 00:22:37,022
لست متأكدة.

444
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
- أي أنها لم تشجعه.
- "مين كيو" المسكين.

445
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
لست متأكدة؟

446
00:22:48,992 --> 00:22:51,036
لهذا السبب لم أحتل المركز الأول.

447
00:22:51,119 --> 00:22:53,997
لكنت في الطليعة لو شجعتني.

448
00:22:54,081 --> 00:22:55,999
لهذا السبب لم أحقق المركز الأول.

449
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
يسعدني تواجدي معك في "النعيم".

450
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
- حقًا؟
- أجل، أعني ذلك.

451
00:23:05,634 --> 00:23:08,011
كما يسعدني أنني أوفيت بوعدي.

452
00:23:08,095 --> 00:23:10,263
- صحيح.
- بالرغم من أنني لم أفز بالمركز الأول.

453
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
"قبل يومين"

454
00:23:12,349 --> 00:23:16,603
وأعدك بأنني سأمنحنا فرصة أخرى
للذهاب إلى "النعيم" معًا.

455
00:23:18,063 --> 00:23:22,734
أعلم أنك لم تكوني أول فتاة
أذهب معها إلى "النعيم"،

456
00:23:22,818 --> 00:23:25,362
لكنني أريدك أن تكوني آخر فتاة
أرافقها إلى هناك.

457
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
بعد محادثتنا قلت لنفسي:

458
00:23:29,908 --> 00:23:32,577
"يجب أن أختار (غيو ري)."

459
00:23:33,453 --> 00:23:34,913
هذا أول ما خطر على بالي.

460
00:23:34,996 --> 00:23:35,914
حقًا؟

461
00:23:37,707 --> 00:23:41,628
عندما أذهب في موعد مع "مين كيو"،

462
00:23:42,337 --> 00:23:46,716
لست واثقة إن كنت أشعر بتوتر شديد.

463
00:23:47,467 --> 00:23:51,054
التواجد في "النعيم" مع "مين كيو"
يُشعرني براحة تامة.

464
00:23:51,138 --> 00:23:53,765
لكن عندما ذهبت إلى "النعيم" مع "مين وو"،

465
00:23:53,849 --> 00:23:56,184
لم أكن مرتاحة تمامًا،
لكنني قضيت وقتًا لطيفًا.

466
00:23:57,102 --> 00:23:58,436
"(الجحيم)"

467
00:23:58,520 --> 00:24:00,313
انظر، إنها يخنة معجون فول الصويا.

468
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
يبدو أنهما غادرا أخيرًا.

469
00:24:06,945 --> 00:24:09,781
- استخدم يديك في أكلها.
- ألن يزعجك هذا؟

470
00:24:09,865 --> 00:24:11,032
- مغادرتهما؟
- أجل.

471
00:24:11,116 --> 00:24:12,409
بالطبع تزعجني.

472
00:24:12,492 --> 00:24:14,035
أي موعد يزعجك أكثر؟

473
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
لماذا تستمرين في السؤال عن أيهما؟

474
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
- كلاهما غادرا.
- بالضبط.

475
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
أراهن أنه منزعج من كليهما.

476
00:24:21,376 --> 00:24:23,461
لن يغمض لـ"مين وو" جفن الليلة.

477
00:24:24,087 --> 00:24:25,881
سيبدو مثل الزومبي في ختام البرنامج.

478
00:24:25,964 --> 00:24:26,840
زومبي؟

479
00:24:28,091 --> 00:24:32,721
في الغالب مكان "مين كيو" هو "النعيم".

480
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
- أنت محقة.
- بالتأكيد.

481
00:24:34,514 --> 00:24:37,142
- سيكون "مين كيو" منهكًا عندما يعود.
- بالضبط.

482
00:24:38,143 --> 00:24:39,561
لكنه معجب بها، لذا…

483
00:24:39,644 --> 00:24:40,854
- نعم، إنه معجب بها.
- كفى.

484
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
"مين وو" يجلس هنا.

485
00:24:43,273 --> 00:24:44,107
ماذا؟

486
00:24:44,941 --> 00:24:47,402
كان هذا أكبر رد فعل رأيناه منك.

487
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
- صحيح.
- بكل تأكيد.

488
00:24:48,987 --> 00:24:51,364
كلما اجتهدت في نكران ذلك، زادت صحته.

489
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
هذا ممتع.

490
00:24:56,036 --> 00:24:57,495
أيمكنك أن تعطينا نسبة؟

491
00:24:58,705 --> 00:25:00,040
- من ناحية المودة.
- دعيه يأكل.

492
00:25:00,123 --> 00:25:00,999
أهي متناصفة؟

493
00:25:01,082 --> 00:25:03,460
سأخبرك بعد أن أنهي تناول طعامي.

494
00:25:03,543 --> 00:25:05,670
"مين وو"، لنأكل وندخل إلى غرفتنا.

495
00:25:06,254 --> 00:25:07,297
- ربما عليّ فعل ذلك.
- لا.

496
00:25:07,380 --> 00:25:08,840
- سأساندك.
- محال!

497
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
ثم سنتحدث في غرفته.

498
00:25:11,384 --> 00:25:13,887
سنهمس في أذنه حتى ينام.

499
00:25:13,970 --> 00:25:16,598
"كم النسبة؟ إلى من تميل؟"

500
00:25:19,935 --> 00:25:22,896
لكننا نريد أن نعرف الجواب
على سؤال "ها جيونغ" أيضًا.

501
00:25:22,979 --> 00:25:23,813
- أجل.
- حسنًا.

502
00:25:23,897 --> 00:25:27,651
- النسبة بين "سي إيون" و"غيو ري".
- نعم، الفضول يقتلني.

503
00:25:27,734 --> 00:25:31,446
ألا يبدو أن "غيو ري" نسبتها أعلى الآن؟

504
00:25:31,529 --> 00:25:33,031
- ربما 40:60؟
- حسنًا.

505
00:25:33,114 --> 00:25:34,032
صحيح.

506
00:25:34,115 --> 00:25:36,701
أعتقد أن الذهاب إلى "النعيم" مع "غيو ري"

507
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
أثّر عليه بشدة.

508
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
- لقد وقع في حبها تمامًا.
- بالضبط.

509
00:25:41,831 --> 00:25:43,083
صوتها مريح للغاية.

510
00:25:43,166 --> 00:25:45,252
- وترمش مثل الظبية.
- صحيح.

511
00:25:45,335 --> 00:25:47,170
إنها لا ترمش هكذا.

512
00:25:47,254 --> 00:25:48,213
بل هكذا.

513
00:25:50,215 --> 00:25:51,716
هلّا تكررين ذلك مرةً أخرى.

514
00:25:51,800 --> 00:25:52,926
هذا ما تفعله.

515
00:25:53,009 --> 00:25:54,511
- تبدين ناعسة فحسب.
- لا.

516
00:25:54,594 --> 00:25:56,054
- لكن…
- تنظر بعينين مغرورقتين.

517
00:25:56,137 --> 00:26:00,392
في البدء، بدا أن "مين وو" نأى بنفسه عنها،

518
00:26:00,475 --> 00:26:01,643
لكن ليس بعد الآن.

519
00:26:01,726 --> 00:26:03,019
- أنت محق.
- أوافقك الرأي.

520
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
"(النعيم)
(غوان هي لي) و(مين جي تشو)"

521
00:26:07,482 --> 00:26:08,942
يروقني هذا المكان!

522
00:26:09,025 --> 00:26:10,318
أنا متحمسة للغاية.

523
00:26:11,486 --> 00:26:13,488
ما رأيك بارتداء ملابس مريحة؟

524
00:26:13,571 --> 00:26:14,906
ليس لديّ سوى منامتي.

525
00:26:14,990 --> 00:26:16,199
ربما بعد قليل.

526
00:26:16,283 --> 00:26:17,701
- بعد قليل؟
- أجل، بعدما نأكل.

527
00:26:18,326 --> 00:26:19,703
لا بأس في ارتداء منامة.

528
00:26:20,370 --> 00:26:22,122
لكنني أريد المحافظة على أناقتي.

529
00:26:22,789 --> 00:26:25,375
- و…
- لقد كنت بارعة الجمال طوال اليوم.

530
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
ما هذا؟

531
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
- كان لونها أبيض من قبل.
- خمّن أين الزهرة الحقيقية.

532
00:26:30,088 --> 00:26:31,089
هذه.

533
00:26:32,340 --> 00:26:35,218
و"خمّن أين الزهرة الحقيقية"؟
بارعة في استخدام الجُمل القصيرة.

534
00:26:35,302 --> 00:26:37,679
رباه! يجب أن أدوّن الملاحظات.

535
00:26:37,762 --> 00:26:40,348
- وحدها "مين جي" تبرع في ذلك.
- لندوّن ملاحظات.

536
00:26:41,891 --> 00:26:42,809
لنعاين الأرجاء.

537
00:26:42,892 --> 00:26:44,853
يكون هذا مكاني كلما جئت إلى هنا.

538
00:26:44,936 --> 00:26:45,812
مكانك؟

539
00:26:45,895 --> 00:26:47,314
كلما جئت إلى هنا؟

540
00:26:47,397 --> 00:26:49,357
- نعم، سوف…
- أريد هذا المكان.

541
00:26:50,900 --> 00:26:52,360
أيمكنك وضع أغراضي هنا؟

542
00:26:53,403 --> 00:26:54,404
أمرك يا سيدتي.

543
00:26:55,113 --> 00:26:56,072
طلباتك أوامر.

544
00:26:56,698 --> 00:26:58,783
- أين تريدين هذا؟ هنا؟
- نعم. هنا.

545
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
أنا في غاية السعادة الآن!

546
00:27:05,623 --> 00:27:07,500
انظر. لنتناول هذه.

547
00:27:07,584 --> 00:27:09,002
اغسلها لو سمحت.

548
00:27:22,640 --> 00:27:23,725
إنه يغسلها.

549
00:27:24,684 --> 00:27:25,643
سمعًا وطاعةً.

550
00:27:26,269 --> 00:27:28,396
إنه ليس من النوع الذي يفعل ما يُؤمر به.

551
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
- أعلم، صحيح؟
- بالضبط.

552
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
تخيّل لو كانت "ها جيونغ".

553
00:27:31,649 --> 00:27:33,401
- "اغسليها أنت."
- "افعلي ذلك بنفسك."

554
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
كانت ستحدّق فيه ثم ستغسلها.

555
00:27:36,071 --> 00:27:37,280
- صحيح.
- بالضبط.

556
00:27:38,740 --> 00:27:40,283
كان سيخبرها أن تفعل ذلك بنفسها.

557
00:27:46,623 --> 00:27:47,999
الشبشب…

558
00:27:50,293 --> 00:27:51,795
- هل ستغيّرين ملابسك؟
- نعم.

559
00:27:51,878 --> 00:27:54,172
غيّريها هنا إذًا. سأذهب إلى هناك.

560
00:27:54,714 --> 00:27:55,882
هل يُوجد حمام آخر…

561
00:27:55,965 --> 00:27:58,134
- وارتدي هذا الخف.
- شكرًا.

562
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
هل غسلت الفاكهة؟

563
00:28:10,313 --> 00:28:12,732
- كانت مغسولة مسبقًا، أليس كذلك؟
- هذا ما أخبرتني به.

564
00:28:12,816 --> 00:28:14,234
- هل غسلتها حقًا؟
- نعم.

565
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
تعالي واختاري ما شئت.

566
00:28:17,404 --> 00:28:19,155
- منامتها…
- أهذه منامتها؟

567
00:28:20,323 --> 00:28:21,908
- ماذا؟
- تريد أن تبدو جميلة.

568
00:28:21,991 --> 00:28:23,701
سيساعدها ظهرها العاري على النوم.

569
00:28:23,785 --> 00:28:25,870
- يجب أن ندوّن الملاحظات.
- هل ظهرها عار؟

570
00:28:25,954 --> 00:28:27,872
أين تُباع منامة كهذه؟

571
00:28:30,500 --> 00:28:32,627
خذي، تذوقي طعم الرأسمالية.

572
00:28:32,710 --> 00:28:34,254
سأتذوقه.

573
00:28:34,337 --> 00:28:36,089
- ماذا تأكلين؟
- حبة كرز.

574
00:28:36,172 --> 00:28:37,715
- هاك، أعطيني البذرة.
- لا.

575
00:28:37,799 --> 00:28:39,342
- ابصقيها هنا.
- حسنًا.

576
00:28:43,012 --> 00:28:44,556
- إنه لطيف جدًا.
- يا إلهي.

577
00:28:44,639 --> 00:28:45,598
رباه.

578
00:28:45,682 --> 00:28:47,809
لم أكن أعرف أنه لطيف هكذا.

579
00:28:48,852 --> 00:28:51,104
- شخصيته تتطور باستمرار.
- جديًا.

580
00:28:58,361 --> 00:28:59,195
هذا لذيذ.

581
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
صحيح.

582
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
لست متأكدًا من نوع هذا النبيذ، لكنه لذيذ.

583
00:29:05,702 --> 00:29:06,536
فهمت.

584
00:29:09,748 --> 00:29:11,249
سأستمتع اليوم

585
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
بوقتي هنا قبل أن أخلد إلى النوم.

586
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
- ماذا تفعل؟
- سأستمتع به قبل أن أخلد إلى النوم.

587
00:29:24,387 --> 00:29:26,473
أراهن أن لديك نوعًا مفضّلًا، أليس كذلك؟

588
00:29:26,556 --> 00:29:28,892
خلتك تحب النساء القويات والمستقلات.

589
00:29:31,144 --> 00:29:32,979
الفتاة المثالية في نظري

590
00:29:33,646 --> 00:29:36,483
هي التي تملك عينين واسعتين
وشخصيتها لطيفة وحنونة.

591
00:29:38,860 --> 00:29:40,445
كان هذا نوعي لمدة عشر سنوات.

592
00:29:40,528 --> 00:29:41,571
عينان واسعتان…

593
00:29:41,654 --> 00:29:43,990
وشخصيتها لطيفة وحنونة.

594
00:29:44,073 --> 00:29:45,200
هذه صفاتي.

595
00:29:48,661 --> 00:29:49,913
هل أنت مشوش؟

596
00:29:49,996 --> 00:29:51,289
بالتأكيد.

597
00:29:51,372 --> 00:29:52,665
أحتاج إلى أن أتمالك أعصابي.

598
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
هذه صفاتي.

599
00:29:59,881 --> 00:30:00,840
أشكرك على ذلك.

600
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
هذا نوعي المفضل.

601
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
و…

602
00:30:05,970 --> 00:30:06,930
هذا كل شيء.

603
00:30:08,264 --> 00:30:11,684
على أي حال،
أعتقد أن الانطباعات الأولى مهمة للغاية.

604
00:30:11,768 --> 00:30:14,229
- أجل.
- لكنني أشعر بالقلق

605
00:30:14,312 --> 00:30:18,525
أن أكون قد تركت انطباعًا أوليًا سيئًا لديك
في أول لقاء لنا.

606
00:30:18,608 --> 00:30:21,611
بصراحة، عندما تحدّثت إليك،

607
00:30:21,694 --> 00:30:23,863
لم أكوّن أي انطباع سيئ.

608
00:30:23,947 --> 00:30:26,324
قلت: "قد يكون هذا الرجل خفيف الظل،

609
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
لكنه لا يعاملني بود."

610
00:30:30,078 --> 00:30:32,622
شعرت بالإهانة قليلًا

611
00:30:32,705 --> 00:30:37,502
وخلته أمرًا محرجًا لأنك بدوت خفيف الظل.

612
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
حسنًا، على أي حال…

613
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
كانت بدايتنا سيئة،

614
00:30:46,553 --> 00:30:48,388
لكنني سعيد…

615
00:30:49,889 --> 00:30:53,351
أن علاقتنا اتخذت هذا النهج.
هذا ما أشعر به.

616
00:30:56,229 --> 00:31:00,900
أعتقد أنني شبه جاهز لحسم قراري.

617
00:31:00,984 --> 00:31:03,570
أتظنين أنك ستتوصلين إلى قرار
في غضون يومين آخرين؟

618
00:31:03,653 --> 00:31:04,904
نعم، بالطبع.

619
00:31:05,655 --> 00:31:07,240
أتريد أن تعرف حقيقة مشاعري؟

620
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
لم أكن فضوليًا بشأن وظيفتك أو عمرك

621
00:31:12,036 --> 00:31:14,831
لأنني كنت مهتمًا أكثر بمشاعرك تجاهي.

622
00:31:14,914 --> 00:31:18,126
بصراحة، لو أحببت "جين سيوك" من قلبي،

623
00:31:18,209 --> 00:31:20,253
فلن أكترث لأي شيء آخر.

624
00:31:20,336 --> 00:31:23,590
قد أقول لنفسي: "لنغيّر الوضع قليلًا."

625
00:31:23,673 --> 00:31:25,341
- جديًا.
- فهمت.

626
00:31:25,425 --> 00:31:26,342
نعم.

627
00:31:27,218 --> 00:31:28,761
- حسنًا إذًا…
- أجل؟

628
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
حتى لو كان من الواضح

629
00:31:31,389 --> 00:31:34,350
أن الشخص الذي يعجبك معجب بفتاة أخرى…

630
00:31:34,434 --> 00:31:36,185
- لا يهمني.
- لا يهمك؟

631
00:31:36,269 --> 00:31:37,270
لا. أقصد…

632
00:31:37,353 --> 00:31:38,771
أشعر فقط

633
00:31:38,855 --> 00:31:42,942
بأنه قد ينتهي بي الأمر
مع الشخص الذي أحبه إن ظللت أحاول.

634
00:31:43,568 --> 00:31:45,111
لأنك واثقة إلى هذا الحد؟

635
00:31:46,821 --> 00:31:47,989
أوافقك الرأي.

636
00:31:48,072 --> 00:31:51,367
إذا أحببت فتاة وقررت أن أكسب قلبها،

637
00:31:51,451 --> 00:31:54,537
أرى بأن لديّ ما يلزم لأغيّر رأيها

638
00:31:54,621 --> 00:31:57,415
حتى لو كانت معجبة برجل آخر.

639
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
لكن كلما تحدّثت إليك…

640
00:32:00,627 --> 00:32:01,461
أجل؟

641
00:32:02,295 --> 00:32:05,006
أنبهر غالبًا مما أسمعه منك.

642
00:32:05,089 --> 00:32:07,467
- أنا؟
- لأننا متشابهان جدًا في هذه النقطة.

643
00:32:07,550 --> 00:32:08,384
أرى ذلك.

644
00:32:11,512 --> 00:32:14,015
- إنهما متشابهان بالفعل.
- أجل.

645
00:32:14,098 --> 00:32:15,683
إنهما أفضل مشتركين لدينا.

646
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
- أجل.
- إنهما مناسبان لبعضهما.

647
00:32:17,101 --> 00:32:18,436
- على أعلى مستوى.
- أجل.

648
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
- تفضّلي كُلي.
- حسنًا.

649
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
تذوقي ذلك.

650
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
أنا في غاية السعادة الآن.

651
00:32:24,150 --> 00:32:26,361
مرّ زمن طويل منذ احتسيت القهوة المثلجة.

652
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
ألم يمرّ سوى يومان؟

653
00:32:28,780 --> 00:32:30,073
أيًا يكن.

654
00:32:35,787 --> 00:32:38,206
- تذوقي هذا.
- ماذا؟ شكرًا.

655
00:32:47,173 --> 00:32:48,841
كان عليّ أن أطلب مزيدًا من الشوك.

656
00:32:49,342 --> 00:32:50,510
ما هذا يا تُرى؟

657
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
- من؟
- تذوقيها.

658
00:32:53,513 --> 00:32:54,722
- إنه فول سوداني.
- فول سوداني؟

659
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
- أحب المكسرات.
- تناوليها كلها.

660
00:32:59,811 --> 00:33:00,937
إنها لذيذة للغاية، صحيح؟

661
00:33:01,020 --> 00:33:02,480
- المذاق رائع.
- مذهل جدًا.

662
00:33:04,315 --> 00:33:07,485
متى أخبرتك أنني أريد التحدّث إليك؟

663
00:33:08,069 --> 00:33:09,028
ليلة أمس؟

664
00:33:09,112 --> 00:33:11,656
أمس؟ نعم، أعتقد ذلك.

665
00:33:14,367 --> 00:33:16,995
طال حديثنا البارحة بعد الظهر.

666
00:33:17,078 --> 00:33:20,248
- صحيح.
- ونحن هنا في "النعيم" اليوم…

667
00:33:21,833 --> 00:33:23,793
والفضل كله يرجع إليك بطريقة أو بأخرى.

668
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- لأنك أخذت الخطوة الأولى.
- صحيح.

669
00:33:26,796 --> 00:33:32,885
وأعتقد أن هذا ما جعلني أرغب في اختيارك.

670
00:33:32,969 --> 00:33:34,262
أحسن معاملتي إذًا.

671
00:33:36,097 --> 00:33:37,932
- إذًا…
- إلام تنظر؟

672
00:33:41,644 --> 00:33:44,272
- رباه!
- علينا تدوين ذلك.

673
00:33:44,355 --> 00:33:47,525
"إلام تنظر؟" و"خمّن أين الزهرة الحقيقية."

674
00:33:47,608 --> 00:33:49,736
جملها القصيرة مضحكة جدًا.

675
00:33:50,987 --> 00:33:52,363
رأسي يدور أيضًا.

676
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
نعم، ورأسي أيضًا.

677
00:33:54,907 --> 00:33:56,117
إلام تنظر؟

678
00:33:57,785 --> 00:33:58,911
على أي حال…

679
00:33:58,995 --> 00:34:00,788
ماذا؟ إلى من تتحدث؟

680
00:34:00,872 --> 00:34:01,956
صحيح. على أي حال…

681
00:34:04,167 --> 00:34:05,418
بما أنك هنا،

682
00:34:07,545 --> 00:34:10,715
ولكونك أخذت الخطوة الأولى،

683
00:34:10,798 --> 00:34:13,384
لن أتوقّع أي فعل مثل هذا مجددًا
من الآن فصاعدًا.

684
00:34:13,468 --> 00:34:18,222
لن أنتظر منك أن تبدئي محادثة معي

685
00:34:18,806 --> 00:34:23,019
أو تبدئي بالتعبير عن مشاعرك تجاهي.

686
00:34:23,102 --> 00:34:25,980
أظنني سآتي للبحث عنك قبل أن تفعلي ذلك.

687
00:34:26,064 --> 00:34:29,108
هذا لأنني أشعر

688
00:34:29,192 --> 00:34:35,490
بأنه عليّ بذل قصارى جهدي
لتعويض كل ما فعلته من أجلي.

689
00:34:36,365 --> 00:34:39,118
ليتك كنت هنا منذ البداية.

690
00:34:39,786 --> 00:34:40,912
- أنا؟
- أجل.

691
00:34:42,038 --> 00:34:44,123
لو كنت هنا منذ البداية،

692
00:34:44,207 --> 00:34:48,920
لتوطدت علاقتنا أكثر بغض النظر
عن الوقت الذي ذهبنا فيه إلى "النعيم".

693
00:34:50,296 --> 00:34:52,799
لقد فاجأني ذلك.

694
00:34:54,550 --> 00:34:57,929
هل ستأتين لمشاهدتي وأنا ألعب
إن دعوتك لحضور مباراة؟

695
00:34:58,012 --> 00:34:59,013
بالطبع.

696
00:35:00,098 --> 00:35:02,475
سأذهب إلى هناك في غاية التأنق

697
00:35:02,558 --> 00:35:05,645
وأجعلك فخورًا للغاية
وسترتسم ابتسامة عريضة على وجهك.

698
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
حقًا؟ أستلبّين الدعوة؟

699
00:35:09,649 --> 00:35:12,068
أراهن أنك تكره الخسارة، صحيح؟

700
00:35:12,151 --> 00:35:12,985
أكرهها.

701
00:35:13,069 --> 00:35:15,780
حقًا؟ لن تستسلم لحبيبتك أيضًا إذًا؟

702
00:35:16,989 --> 00:35:20,076
أستثني الأشخاص الذين أحبهم وأهتم لأمرهم.

703
00:35:20,159 --> 00:35:24,580
وظيفتي مهمة حقًا بالنسبة إليّ.

704
00:35:25,123 --> 00:35:27,625
لذا بخلاف عملي وحبيبتي،

705
00:35:27,708 --> 00:35:29,418
ليست لديّ أي اهتمامات أخرى.

706
00:35:29,502 --> 00:35:32,839
لهذا السبب عندما أواعد فتاة ما،
أحاول جاهدًا ألّا أضغط عليها.

707
00:35:33,422 --> 00:35:37,468
أسوأ أنواع التوتر
مرتبط بأصدقاء الجنس الآخر

708
00:35:37,552 --> 00:35:38,970
والكحول.

709
00:35:39,887 --> 00:35:41,931
لطالما رأيت في شخصيتي

710
00:35:42,014 --> 00:35:44,600
أنني لن أزعج حبيبتي أبدًا بسبب هذه الأشياء

711
00:35:44,684 --> 00:35:47,770
لأنني أمقت الشعور بالقلق
جرّاء هذه المشاعر.

712
00:35:48,521 --> 00:35:52,233
أتجنّب هذا الشكل من التوتر
لذلك أبذل جهدًا كبيرًا في هذا الصدد.

713
00:35:53,359 --> 00:35:54,360
لذا…

714
00:35:54,443 --> 00:35:56,028
صرت تتكلّم بجدية فجأة.

715
00:35:56,112 --> 00:35:57,822
- لذا منذ…
- فهمت.

716
00:35:57,905 --> 00:35:59,866
منذ أن وضعت هذه القواعد،

717
00:35:59,949 --> 00:36:02,451
أعتقد أنه أصبح من الواضح للطرف الآخر

718
00:36:02,535 --> 00:36:04,662
أن يعرف حقيقة الشخص الذي يواعده.

719
00:36:06,330 --> 00:36:08,583
أنت الفتاة الوحيدة التي أخبرتها بهذا.

720
00:36:08,666 --> 00:36:11,460
- لتعرفي حقيقتي…
- هل أنا الوحيدة؟

721
00:36:11,544 --> 00:36:15,506
- عادةً ما أستغرق سنوات…
- حقًا؟

722
00:36:16,215 --> 00:36:19,343
لأفتح قلبي وأتحدّث بهذه الطريقة.

723
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
تشعر إذًا وكأنك تعرفني منذ سنوات.

724
00:36:26,767 --> 00:36:28,311
أجل، يبدو الأمر كذلك.

725
00:36:28,394 --> 00:36:29,645
هذا ما تشعر به.

726
00:36:34,859 --> 00:36:36,402
فازت بقلبه في غضون يومين.

727
00:36:36,485 --> 00:36:37,737
- أعلم.
- يومان.

728
00:36:37,820 --> 00:36:39,780
- لم يتحدّث بهذه الجدية من قبل.
- صحيح.

729
00:36:39,864 --> 00:36:41,365
بالنسبة إليهما، أن يتواصلا بهذا العمق

730
00:36:41,449 --> 00:36:43,034
- فجأة…
- أعلم، أليس كذلك؟

731
00:36:43,117 --> 00:36:44,327
أتتذكرون

732
00:36:44,410 --> 00:36:47,205
- عندما قال "غوان هي": "هي وهي وهي؟"
- نعم.

733
00:36:47,288 --> 00:36:50,958
قال آنذاك إنه يرى نفسه
مطلبًا لإحدى الفتيات لو فعل ذلك.

734
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
- صحيح.
- لذلك ربما كان

735
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
في انتظار فتاة مثلها.

736
00:36:54,128 --> 00:36:55,671
- أوافقك.
- انظروا إليهما فحسب.

737
00:36:55,755 --> 00:36:59,842
أرى بأن السبب الأكبر
وراء انسجام "غوان هي" و"مين جي" الرائع

738
00:36:59,926 --> 00:37:01,886
هو أنهما متفاهمان تمامًا.

739
00:37:02,678 --> 00:37:05,806
أدركت وأنا أستمع إليهما
أنهما لم يتغزلا في بعضهما عبثًا.

740
00:37:05,890 --> 00:37:08,142
لقد وصلا إلى مرحلة ناقشا فيها

741
00:37:08,226 --> 00:37:11,312
كيف يصبح كل منهما شريكًا أفضل للطرف الآخر.

742
00:37:11,854 --> 00:37:12,980
فاجأني ذلك.

743
00:37:13,064 --> 00:37:14,690
أرجو أن يواصلا توافقهما.

744
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
جديًا.

745
00:37:16,442 --> 00:37:18,277
لكن "هي سيون"…

746
00:37:18,361 --> 00:37:19,779
- إذًا؟
- سيظل الأمر ممتعًا.

747
00:37:19,862 --> 00:37:21,322
- لكن لو…
- لا تنسي "ها جيونغ".

748
00:37:21,405 --> 00:37:22,240
صحيح.

749
00:37:24,158 --> 00:37:26,994
"(الجحيم)"

750
00:37:27,078 --> 00:37:31,999
يظل "غوان هي" يقول:
"أعتقد أنني سأحسم قراري بحلول الغد."

751
00:37:32,083 --> 00:37:34,543
"سأعرفه غدًا أو بعد غد."

752
00:37:34,627 --> 00:37:37,880
وبعد كل ذلك، ما زال لم يفهم الأمور.

753
00:37:37,964 --> 00:37:39,173
هذه عادة "غوان هي".

754
00:37:39,257 --> 00:37:40,424
- صحيح.
- نعم.

755
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
"هذه عادة (غوان هي)."

756
00:37:43,594 --> 00:37:46,013
آمل أن يعود إليّ.

757
00:37:46,097 --> 00:37:47,056
حسنًا.

758
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
- أتحبه إلى هذه الدرجة؟
- حتى الآن؟

759
00:37:49,475 --> 00:37:50,434
هذا صحيح.

760
00:37:51,018 --> 00:37:52,103
اعترفت بذلك من قبل.

761
00:37:52,186 --> 00:37:53,104
- أجل.
- صحيح.

762
00:37:54,855 --> 00:37:56,107
آمل أن يعود.

763
00:37:57,233 --> 00:37:59,652
أن يعود إلى "ها جيونغ"
أو شيء من هذا القبيل.

764
00:38:01,654 --> 00:38:02,613
"هي سيون" قادمة.

765
00:38:03,614 --> 00:38:04,824
ادخلي.

766
00:38:08,327 --> 00:38:09,662
كدت أنتهي.

767
00:38:09,745 --> 00:38:12,707
بالنظر إلى الواقع الحالي،
لا يسعني إلّا التفكير…

768
00:38:14,417 --> 00:38:18,421
أتساءل عما إذا كنت أعامله بشكل خاطئ.

769
00:38:18,504 --> 00:38:19,588
لا، على الإطلاق.

770
00:38:20,214 --> 00:38:22,675
حسبما أرى، إنه متردد أيضًا.

771
00:38:22,758 --> 00:38:24,176
إنه يشعر بالحيرة فحسب.

772
00:38:24,260 --> 00:38:27,096
يترك بعض الناس انطباعات جيدة لأنهم لطيفون.

773
00:38:27,179 --> 00:38:29,140
أخبرني أن مشاعرنا كانت مختلفة.

774
00:38:29,223 --> 00:38:30,224
حسنًا.

775
00:38:30,308 --> 00:38:33,144
بعد ذلك، ثمة بعض الأشخاص
قد تتجادلين معهم طوال الوقت

776
00:38:33,227 --> 00:38:36,897
وتظلين تشعرين بالانجذاب نحوهم
بالرغم من مدى اختلافهم عنك.

777
00:38:36,981 --> 00:38:40,609
قد تفوز "مين جي" بقلب "غوان هي".
فهي من اتخذت الخطوة الأولى نحوه.

778
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
إنها ليست نوعه المفضّل،

779
00:38:42,278 --> 00:38:44,613
- لكنه قد يفكر فيها بسبب ذلك.
- بالتأكيد.

780
00:38:46,532 --> 00:38:48,451
هذا مثير للاهتمام. أتعرفان؟

781
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
تعرفان أنني أول من وصلت إلى هنا
في يومنا الثالث.

782
00:38:50,911 --> 00:38:53,205
عندما رأيتها بجانب "غوان هي"،

783
00:38:53,289 --> 00:38:56,000
فكرت في أنه ربما يحب الفتيات
اللائي يتمتعن بالذكاء والبهجة.

784
00:38:56,083 --> 00:38:57,793
كان هذا أول ما طرأ على بالي.

785
00:38:57,877 --> 00:38:59,211
شخص مفعم بالحيوية.

786
00:38:59,295 --> 00:39:01,714
أتقصدين شخصًا يمكنه أخذ زمام المبادرة؟

787
00:39:01,797 --> 00:39:03,674
أجل، شيء من هذا القبيل.

788
00:39:03,758 --> 00:39:05,968
"مين جي" لطيفة وفاتنة حقًا،

789
00:39:06,052 --> 00:39:08,512
لكنني أشك أن هذه طباعها.

790
00:39:08,596 --> 00:39:11,307
أعتقد أن الرحلة إلى "النعيم"
في يومنا الأول

791
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
كان لها التأثير الأكبر لتمهيد الطريق.

792
00:39:13,601 --> 00:39:14,477
هذا رأيي أيضًا.

793
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
بصراحة، لم يساورني القلق بشأن "مين جي".

794
00:39:18,481 --> 00:39:20,733
مقارنةً بوضع "مين جي"، أشعر بأنني

795
00:39:20,816 --> 00:39:24,695
بنيت علاقة وطيدة مع "غوان هي"
على مدى فترة زمنية أطول.

796
00:39:24,779 --> 00:39:30,409
رأيت أيضًا بأنني أروق له بطريقة ما.

797
00:39:33,412 --> 00:39:34,538
"غوان هي" مذهل.

798
00:39:34,622 --> 00:39:36,540
لقد استعاد تألقه بشكل مفاجئ.

799
00:39:37,583 --> 00:39:39,877
أتتذكّرون ما حدث في مسكن النساء؟

800
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
كان محض جنون.

801
00:39:40,878 --> 00:39:42,254
- كنّ غاضبات للغاية.
- لقد احترق.

802
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
لقد أحرقنه على وتد.

803
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
- لقد كانت محرقة مزيفة.
- أهو طائر الفينيق؟

804
00:39:47,468 --> 00:39:49,637
يبدو كما لو أنه نهض من الرماد.

805
00:39:49,720 --> 00:39:50,805
رُدت فيه الروح.

806
00:39:52,515 --> 00:39:55,684
أيمكننا التحدث بينما نتمشى هنا؟

807
00:39:55,768 --> 00:39:56,602
لنفعل ذلك.

808
00:39:56,685 --> 00:39:57,812
"(النعيم)
(غوان هي لي) و(مين جي تشو)"

809
00:39:58,687 --> 00:39:59,939
لنتمش حول الغرفة.

810
00:40:00,022 --> 00:40:01,482
ستكون نزهة لطيفة.

811
00:40:01,565 --> 00:40:03,734
يمكننا حتى الركض هنا.

812
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
أعتقد أن هذا يساعدني على الهضم.

813
00:40:09,323 --> 00:40:11,575
- ربما بعد 50 لفة.
- بعد 50 لفة؟

814
00:40:11,659 --> 00:40:13,828
خمس لفات ستكون كافية.

815
00:40:14,620 --> 00:40:17,957
أيتجولان حقًا حول الغرفة؟ كأنهما يتنزهان؟

816
00:40:21,585 --> 00:40:23,170
أين تتسكعين عادةً؟

817
00:40:23,254 --> 00:40:25,798
هناك مطعم يقدّم أقدام دجاج لذيذة

818
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
- في "يوييدو".
- حسنًا.

819
00:40:27,383 --> 00:40:29,927
- أتردد عليه كثيرًا.
- أستدعينني على وجبة هناك؟

820
00:40:30,636 --> 00:40:31,846
إن جئت إلى "يوييدو".

821
00:40:31,929 --> 00:40:34,223
- إنها وافرة بالأطعمة اللذيذة، صحيح؟
- صحيح.

822
00:40:34,306 --> 00:40:36,851
أليست "يوييدو" مشهورة بشيء ما؟

823
00:40:37,977 --> 00:40:39,478
مثل ماذا؟ "مين جي تشو"؟

824
00:40:43,190 --> 00:40:45,234
- مستوى ثقتك بنفسك…
- ماذا؟

825
00:40:45,317 --> 00:40:47,736
كأنني أنظر في المرآة.

826
00:40:48,571 --> 00:40:51,282
أأنت مستعدة لتحققي لي أمنية؟

827
00:40:52,032 --> 00:40:53,784
لنتفق أنه إن فزت،

828
00:40:53,868 --> 00:40:55,911
- ستحققين لي أمنية.
- اتفقنا.

829
00:40:55,995 --> 00:40:57,955
إن فزت، فسأحقق أمنيتك.

830
00:40:58,038 --> 00:40:58,956
اتفقنا.

831
00:40:59,039 --> 00:41:00,249
كلهم مخطئون.

832
00:41:00,332 --> 00:41:02,376
ماذا؟ غير معقول!

833
00:41:02,460 --> 00:41:04,545
- جميعهم.
- كف عن الكذب.

834
00:41:04,628 --> 00:41:06,130
لقد فهمت كل شيء بصورة خاطئة.

835
00:41:06,755 --> 00:41:07,631
ما أمنتيك؟

836
00:41:07,715 --> 00:41:11,135
- سنعود إلى "الجحيم" غدًا، أليس كذلك؟
- نعم.

837
00:41:11,218 --> 00:41:15,556
أريدك أن تكتبي لي رسالة
فحواها أقل من عشر كلمات.

838
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
رسالة؟

839
00:41:16,599 --> 00:41:19,268
من عشر كلمات فقط. يمكنك ذلك، صحيح؟

840
00:41:19,351 --> 00:41:20,227
بالطبع.

841
00:41:20,311 --> 00:41:22,104
أتعلم أنني أتحدّث إليك

842
00:41:22,188 --> 00:41:24,648
كما لو أن لديك عيونًا في مؤخرة رأسك؟

843
00:41:24,732 --> 00:41:27,067
قلت "بالطبع" إلى مؤخرة رأسك.

844
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
حقًا؟

845
00:41:28,068 --> 00:41:29,653
- تعالي أمامي إذًا.
- حسنًا.

846
00:41:29,737 --> 00:41:32,573
ألن تتحدّث أنت إلى مؤخرة رأسي هكذا؟

847
00:41:32,656 --> 00:41:35,910
ما رأيك أن تسيري إلى الوراء هكذا إذًا؟

848
00:41:36,952 --> 00:41:37,912
لكن هذا خطر.

849
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
لا يمكننا السير جنبًا إلى جنب.

850
00:41:42,416 --> 00:41:43,709
هذا مضحك للغاية.

851
00:41:44,418 --> 00:41:46,170
- ما زلنا بحاجة إلى الهضم.
- مهلًا.

852
00:41:46,253 --> 00:41:47,463
- قفي هنا.
- حسنًا.

853
00:41:47,546 --> 00:41:50,049
قفي هناك وأنا هنا ولنسر بشكل دائري.

854
00:41:51,091 --> 00:41:52,968
ما رأيك؟

855
00:41:54,428 --> 00:41:56,180
إنهما يستمتعان كثيرًا بوقتهما.

856
00:41:56,263 --> 00:41:57,348
- أجل.
- صحيح.

857
00:41:57,431 --> 00:42:01,477
إنهما يتجولان حول الطاولة فحسب،
لكنهما يستمتعان بوقتهما.

858
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
لنسر بشكل دائري.

859
00:42:05,940 --> 00:42:07,650
ما رأيك؟

860
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
سيساعدنا على الهضم.

861
00:42:10,778 --> 00:42:13,364
إن أصابك الدوار، سيري في الاتجاه المعاكس.

862
00:42:13,989 --> 00:42:15,866
- سيري في الاتجاه الآخر.
- مهلًا، ليس هذا.

863
00:42:16,450 --> 00:42:17,743
انتظر.

864
00:42:17,826 --> 00:42:20,162
هل أخذت نظارتك الشمسية؟

865
00:42:20,246 --> 00:42:21,205
لا، لم آخذها.

866
00:42:21,830 --> 00:42:23,582
لا بأس. سآخذ نظارتك.

867
00:42:24,208 --> 00:42:25,501
لا، جديًا.

868
00:42:26,669 --> 00:42:27,753
أعرف أنها هنا.

869
00:42:27,836 --> 00:42:30,297
أخبرني بما سيحدث لو لم تكن هنا.

870
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
- أجئت بها أم لا؟
- ماذا؟

871
00:42:32,758 --> 00:42:33,884
أهي هنا أم لا؟

872
00:42:34,510 --> 00:42:36,011
لا أدري. يا إلهي!

873
00:42:36,095 --> 00:42:37,054
إنك…

874
00:42:39,223 --> 00:42:41,141
- إنهما لا يمزحان.
- أجل.

875
00:42:42,268 --> 00:42:43,978
لا أدري. يا إلهي!

876
00:42:44,061 --> 00:42:45,104
إنك…

877
00:42:45,187 --> 00:42:46,564
خلتك ستخنقني حقًا.

878
00:42:46,647 --> 00:42:48,107
- إنها هنا، أليس كذلك؟
- أجل.

879
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
لكنك لن تقتلني لو لم نجدها، صحيح؟

880
00:42:51,151 --> 00:42:52,736
يعجبني لون حقيبتك.

881
00:42:52,820 --> 00:42:55,447
أحب هذه الدرجات الفاتحة من الألوان.

882
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
- حقًا؟
- مثل ملابسك وحقيبتك.

883
00:42:57,449 --> 00:42:59,285
- ومنامتي.
- بالضبط.

884
00:42:59,368 --> 00:43:01,829
هل أجريت بحثًا عني قبل المجيء إلى هنا؟

885
00:43:01,912 --> 00:43:02,955
أنا…

886
00:43:03,038 --> 00:43:04,498
هل فعلت؟ لا أدري.

887
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
لقد بحثت عني.

888
00:43:07,501 --> 00:43:09,795
"(الجحيم)"

889
00:43:09,878 --> 00:43:10,713
مرحبًا.

890
00:43:10,796 --> 00:43:12,006
- مرحبًا.
- مرحبًا.

891
00:43:12,089 --> 00:43:13,090
مرحبًا.

892
00:43:14,550 --> 00:43:16,343
يشعر "مين وو" بالخوف منا.

893
00:43:16,427 --> 00:43:20,180
أعتقد أن أشباح "الجحيم" القاطنة فيه

894
00:43:20,264 --> 00:43:21,223
أخافته.

895
00:43:21,307 --> 00:43:23,601
لنترك "مين وو" اللطيف وشأنه، اتفقنا؟

896
00:43:23,684 --> 00:43:25,853
ألا تريان كم هو قلق الآن؟

897
00:43:25,936 --> 00:43:27,354
لقد فقد كلتيهما للتو.

898
00:43:28,689 --> 00:43:32,318
لكنني أعتقد أن الكفة
ستُقلب لصالح "مين وو" في النهاية.

899
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
لكن مع من؟ هذا ما يثير فضولي.

900
00:43:34,945 --> 00:43:36,488
- لا نعرف.
- أرجّح "سي إيون".

901
00:43:36,572 --> 00:43:37,406
وأنا أيضًا.

902
00:43:37,489 --> 00:43:40,159
أظنه ملائم أكثر لـ"سي إيون".

903
00:43:40,242 --> 00:43:44,246
على "ون إيك" تغيير مساره الآن

904
00:43:44,330 --> 00:43:45,873
وتحويله إليّ.

905
00:43:46,915 --> 00:43:48,125
كان ذلك حذقًا.

906
00:43:49,877 --> 00:43:51,503
لم أحاول التحاذق.

907
00:43:51,587 --> 00:43:54,256
أخبرته برغبتي في تناول طعام شهي اليوم.

908
00:43:54,340 --> 00:43:59,136
- قالت إنها تريد الذهاب إلى "النعيم".
- طلبت منه أن يأخذني، فقال حسنًا.

909
00:43:59,219 --> 00:44:01,013
لقد منحني أملًا بموافقته.

910
00:44:01,972 --> 00:44:03,265
ومن ثم تخلى عني.

911
00:44:08,437 --> 00:44:10,189
رفعت سقف آمالي.

912
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
شخصيتك مبهرة.

913
00:44:13,025 --> 00:44:14,401
- هذا ممتع.
- مضحك للغاية.

914
00:44:14,485 --> 00:44:16,737
هل نتبادل أنا و"ها جيونغ" مشاعر مماثلة؟

915
00:44:16,820 --> 00:44:17,655
- "ها جيونغ"؟
- أجل.

916
00:44:17,738 --> 00:44:19,198
- على الإطلاق.
- اختلاف جذري.

917
00:44:19,281 --> 00:44:20,324
- حقًا؟
- أجل.

918
00:44:20,866 --> 00:44:22,618
إنها…

919
00:44:22,701 --> 00:44:24,828
حسنًا، إنها…

920
00:44:24,912 --> 00:44:26,789
إنها تتفنن في مغازلة الرجال.

921
00:44:26,872 --> 00:44:29,500
إن شخصيتك مبهجة.

922
00:44:29,583 --> 00:44:31,543
- ماذا عني؟
- أنا لا أغازل بقوة.

923
00:44:31,627 --> 00:44:32,503
حسنًا، أعني…

924
00:44:32,586 --> 00:44:34,546
أنت حازمة. تقولين بحزم مثلًا: "لنتحدّث."

925
00:44:34,630 --> 00:44:36,340
- أنت غير مبالية.
- بالضبط.

926
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
- لا تبالين إطلاقًا.
- صحيح.

927
00:44:37,966 --> 00:44:38,967
لا تلقي بالًا إطلاقًا.

928
00:44:39,051 --> 00:44:40,719
- وأنت محقة.
- نبرتي…

929
00:44:40,803 --> 00:44:42,304
هذه نبرة صوتي.

930
00:44:42,388 --> 00:44:43,931
لا، أنت لعوبة.

931
00:44:44,014 --> 00:44:46,809
لست مجرد لعوبة.
أنت مغازلة من رأسك إلى أخمص قدميك.

932
00:44:46,892 --> 00:44:48,519
- لا تعرف ذلك.
- صحيح.

933
00:44:48,602 --> 00:44:51,021
لقد رمقتني بهذه النظرة في أول لقاء لنا.

934
00:44:52,481 --> 00:44:54,525
قلت: "مرحبًا."

935
00:44:55,150 --> 00:44:57,778
بصراحة، لم أستطع تمييز

936
00:44:57,861 --> 00:45:02,699
إن كنت تغازلينني أم أنك خائفة مني.

937
00:45:02,783 --> 00:45:04,993
كانت هذه ملامح وجهك.

938
00:45:06,036 --> 00:45:09,081
"(النعيم)
(غوان هي لي) و(مين جي تشو)"

939
00:45:12,334 --> 00:45:14,169
ما هذا؟ علاج؟

940
00:45:20,884 --> 00:45:21,802
افركيه.

941
00:45:22,761 --> 00:45:25,013
- ثلاث مرات متتالية.
- أليست هذه المرة الثالثة؟

942
00:45:25,097 --> 00:45:26,014
أجل.

943
00:45:26,098 --> 00:45:27,808
أراهن أنه فُرك على الملاءات.

944
00:45:30,853 --> 00:45:32,187
وعلى مؤخرة عنقك أيضًا.

945
00:45:33,188 --> 00:45:34,356
ستشعرين بوخزة.

946
00:45:34,440 --> 00:45:35,816
ما هذا؟

947
00:45:39,236 --> 00:45:40,195
زيت عطري.

948
00:45:40,279 --> 00:45:41,905
زيت عطري.

949
00:45:42,656 --> 00:45:44,783
أحب الروائح العطرية.

950
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
حسنًا.

951
00:45:49,830 --> 00:45:51,915
إنها 2:10 صباحًا. أتريدين النوم؟

952
00:45:54,251 --> 00:45:56,462
- نومًا هنيئًا.
- حسنًا.

953
00:45:56,545 --> 00:45:57,838
سأوقظك.

954
00:45:59,590 --> 00:46:01,008
لا تُحدث ضجة وأنت قادم.

955
00:46:01,091 --> 00:46:01,967
حسنًا.

956
00:46:11,560 --> 00:46:15,272
"اليوم السابع"

957
00:46:16,356 --> 00:46:20,319
"القرار النهائي (باقي يومان)"

958
00:46:21,778 --> 00:46:23,155
لم يتبق الكثير من الوقت.

959
00:46:24,781 --> 00:46:26,700
كم الساعة؟ يمكننا فعلها.

960
00:46:28,452 --> 00:46:30,454
- لا تفزعي.
- ماذا يُوجد على سروالك؟

961
00:46:30,537 --> 00:46:31,413
ماذا؟

962
00:46:31,497 --> 00:46:33,832
أظنه ملطّخ ببعض المكياج في الخلف.

963
00:46:33,916 --> 00:46:35,501
- ما هذا؟
- أنت محق.

964
00:46:35,584 --> 00:46:38,337
لا أدري. هذا…

965
00:46:39,087 --> 00:46:41,089
أظن أنه كريم الأساس. ماذا أفعل؟

966
00:46:41,173 --> 00:46:43,383
- إنه جديد.
- أعطيني إياه.

967
00:46:43,467 --> 00:46:44,718
سأزيله لأجلك.

968
00:46:45,802 --> 00:46:47,679
- ماذا؟
- أسينظفه لها؟

969
00:46:47,763 --> 00:46:48,972
- يا إلهي.
- "غوان هي"؟

970
00:46:49,056 --> 00:46:50,307
لم أتوقع ذلك.

971
00:46:56,647 --> 00:46:59,399
هذا سروال منامتي. ارتديه مؤقتًا.

972
00:47:00,192 --> 00:47:02,778
بدّلي سروالك به وأعطيني إياه.

973
00:47:05,614 --> 00:47:07,658
- هل انتهيت؟
- أجل، لكن ما هذا؟

974
00:47:08,158 --> 00:47:11,161
ربما كان الكرسي ملطّخًا وجلست عليه.

975
00:47:11,245 --> 00:47:13,413
تبدين جميلة في هذا السروال.

976
00:47:15,040 --> 00:47:16,750
اذهبي وأنهي تبرجك.

977
00:47:17,668 --> 00:47:18,752
شكرًا لك.

978
00:47:29,930 --> 00:47:31,348
شكرًا يا "غوان هي".

979
00:47:31,932 --> 00:47:33,100
- البقعة لم تُزل.
- ماذا؟

980
00:47:33,183 --> 00:47:34,977
لا بأس. بحق.

981
00:47:35,060 --> 00:47:37,729
- لا بأس.
- يمكنني وضع ضمادة عليها إذا أردت.

982
00:47:37,813 --> 00:47:39,606
ستجعل شكل السروال غريبًا للغاية.

983
00:47:39,690 --> 00:47:41,817
لكن شكرًا جزيلًا لك.

984
00:47:44,903 --> 00:47:46,780
لم نر هذا الجانب

985
00:47:46,863 --> 00:47:48,282
- من "غوان هي" من قبل.
- صحيح.

986
00:47:48,365 --> 00:47:50,033
- فرغ فاهي.
- بجدية.

987
00:47:51,410 --> 00:47:52,661
أعجز عن الكلام.

988
00:47:52,744 --> 00:47:54,246
لا أعرف ماذا أقول.

989
00:47:54,329 --> 00:47:57,416
أظن أن "غوان هي"
حسم قراره بالفعل واختار "مين جي".

990
00:47:57,499 --> 00:47:59,459
- لقد وقع في حبها.
- صحيح…

991
00:47:59,543 --> 00:48:00,419
وقع بقوة.

992
00:48:00,502 --> 00:48:01,795
- أعرف.
- أجل.

993
00:48:02,421 --> 00:48:06,883
"(الجحيم)"

994
00:48:07,884 --> 00:48:10,804
لقد أمسكت بيدي ونحن ذاهبان.
لماذا لا تفعل ذلك ونحن عائدان؟

995
00:48:10,887 --> 00:48:11,805
- أمسك بيدي.
- حسنًا.

996
00:48:12,431 --> 00:48:13,473
أمسك بإبهامي.

997
00:48:14,349 --> 00:48:16,310
عذرًا، ولكن إبهامك يبدو ضعيفًا جدًا

998
00:48:16,393 --> 00:48:18,562
- مقارنةً بذراعك.
- إنه أكبر إصبع.

999
00:48:20,480 --> 00:48:23,191
أليس الجو هادئًا قليلًا هنا اليوم؟

1000
00:48:23,275 --> 00:48:26,028
- ماذا لو اختفوا جميعًا؟
- سيكون هذا لطيفًا.

1001
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
أتتمنى أن يختفوا جميعًا؟

1002
00:48:27,738 --> 00:48:30,073
لماذا؟ هل يُوجد شخص تريدين الاحتفاظ به؟

1003
00:48:30,157 --> 00:48:32,784
- رباه. لا تقل ذلك.
- توقّف أرجوك!

1004
00:48:32,868 --> 00:48:33,910
توقّف عن قول ذلك.

1005
00:48:33,994 --> 00:48:36,163
- توقّف فحسب.
- هذا جعله يبدو تافهًا.

1006
00:48:36,246 --> 00:48:37,748
- أظهري ملامح جادة.
- ماذا أفعل؟

1007
00:48:37,831 --> 00:48:38,957
كأنك لم تقضي وقتًا ممتعًا.

1008
00:48:40,917 --> 00:48:42,085
مرحبًا، لقد عدت.

1009
00:48:42,711 --> 00:48:43,587
"بين ها".

1010
00:48:43,670 --> 00:48:44,504
مرحبًا يا صاح.

1011
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
كيف قضيت يوم أمس؟

1012
00:48:45,756 --> 00:48:46,757
استمتعت به فحسب.

1013
00:48:46,840 --> 00:48:49,468
- أذهبت إلى الفراش مبكرًا؟
- نعم، كنا جميعًا منهكين.

1014
00:48:49,551 --> 00:48:52,471
كيف سار الأمر مع "مين جي"؟
أشعر بالفضول عما قمتما به.

1015
00:48:52,554 --> 00:48:54,681
لم تخالف توقعاتي إطلاقًا.

1016
00:48:54,765 --> 00:48:56,099
تمامًا كما تخيلتها.

1017
00:48:56,183 --> 00:48:58,226
- أعتقد أنني أعرف ما تعنيه.
- مع جرعة إضافية

1018
00:48:58,310 --> 00:49:00,729
من المرح واللطافة.

1019
00:49:00,812 --> 00:49:01,730
حسنًا.

1020
00:49:02,230 --> 00:49:05,359
أجرى بقيتنا هنا حوارًا ومن ثم خلدنا للنوم.

1021
00:49:05,442 --> 00:49:06,693
ماذا فعلت "هي سيون"؟

1022
00:49:07,402 --> 00:49:08,570
"هي سيون"؟ لا أعرف.

1023
00:49:08,654 --> 00:49:11,573
لم أتحدّث كثيرًا إلى "هي سيون".

1024
00:49:11,657 --> 00:49:14,284
- تعمدت فعل ذلك.
- هل تحدّثت إلى أحد؟

1025
00:49:14,368 --> 00:49:15,327
إلى من؟

1026
00:49:15,994 --> 00:49:18,288
"جين سيوك" أو "مين وو" مثلًا؟

1027
00:49:18,372 --> 00:49:20,999
لا، تجمّعنا وكنا نتحدّث كمجموعة ليس أكثر.

1028
00:49:22,542 --> 00:49:23,877
أتساءل لو كانت بخير.

1029
00:49:24,961 --> 00:49:26,672
- "هي سيون"؟
- من أنت؟ "كازانوفا"؟

1030
00:49:27,798 --> 00:49:29,800
أشعر بالقلق عليها لسبب ما.

1031
00:49:29,883 --> 00:49:31,343
الأمر وحسب…

1032
00:49:33,512 --> 00:49:35,263
- هذا مثير.
- "هي سيون"؟ لماذا يا تُرى؟

1033
00:49:35,347 --> 00:49:37,140
- ما خطبه؟
- أعرف.

1034
00:49:37,224 --> 00:49:39,142
كيف سار الأمر؟ الفضول يقتلني.

1035
00:49:39,226 --> 00:49:40,519
- ماذا فعلتما؟
- حقًا؟

1036
00:49:40,602 --> 00:49:42,562
- أكلنا في مطعم…
- حسنًا.

1037
00:49:42,646 --> 00:49:44,648
وتحدّثنا كثيرًا.

1038
00:49:44,731 --> 00:49:48,402
شعرت بأنني على سجيتي واستمتعت كثيرًا،
لذا أظنني قضيت وقتًا رائعًا.

1039
00:49:48,485 --> 00:49:51,446
- حسنًا.
- عندما أخبرني عن عمله،

1040
00:49:52,114 --> 00:49:53,323
شعرت براحة كبيرة.

1041
00:49:53,407 --> 00:49:54,700
- كيف ذلك؟
- حقًا؟ لماذا؟

1042
00:49:54,783 --> 00:49:59,329
أحب الأشخاص أصحاب الرؤى لمسيرتهم المهنية
ويعرفون ما يريدون القيام به.

1043
00:49:59,413 --> 00:50:00,747
قلت إن هذا نوعي المفضّل.

1044
00:50:00,831 --> 00:50:04,876
بالطبع أحب خُفاف الظل.
ولكني أحب الرجال الذين يعملون بجد

1045
00:50:04,960 --> 00:50:07,421
ولديهم قيم راسخة أيضًا.

1046
00:50:07,504 --> 00:50:10,340
وأدركت أنه شخص يفي كل تطلعاتي.

1047
00:50:10,424 --> 00:50:11,675
- كان ذلك جميلًا.
- حسنًا.

1048
00:50:11,758 --> 00:50:15,137
وأحيانًا كان يتفوّه بأشياء
جعلتني أشعر بعدم الارتياح،

1049
00:50:15,220 --> 00:50:18,223
لكن عندما طلبت منه ألّا يفعل،
فهم الرسالة وتوقّف.

1050
00:50:18,306 --> 00:50:20,767
حين توقّف فور أن طلبت منه

1051
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
زاد إعجابي به أكثر.

1052
00:50:23,603 --> 00:50:26,106
- حسنًا.
- ظننت بأنكما قد تنسجمان معًا.

1053
00:50:26,857 --> 00:50:30,610
خلت أن الانسجام بين "مين جي" و"غوان هي"
لن يكون قويًا،

1054
00:50:30,694 --> 00:50:33,196
لذا لم يثرني الفضول بشأن رحلتهما.

1055
00:50:33,280 --> 00:50:36,533
لكن يبدو أن "مين جي" معجبة به حقًا،

1056
00:50:37,200 --> 00:50:40,203
لذا بدأت الشكوك تظهر الآن.

1057
00:50:40,287 --> 00:50:41,705
عليّ أن أنتظر وأرى.

1058
00:50:43,248 --> 00:50:47,294
علينا معرفة كيف قضى "غوان هي"
وقته مع "مين جي".

1059
00:50:47,878 --> 00:50:50,589
لا أظن أن "مين جي"
تركت انطباعًا غائرًا فيه.

1060
00:50:51,506 --> 00:50:53,759
- "ها جيونغ"…
- أنت مخطئة للغاية.

1061
00:50:54,342 --> 00:50:56,553
إنها أكثر روعة مما تعتقدين.

1062
00:50:56,636 --> 00:51:00,974
أعتقد أن "غوان هي" قد يختار "مين جي"
لو واصلت التعبير عن مشاعرها له.

1063
00:51:02,309 --> 00:51:05,771
أعتقد أن "غوان هي" يفضّل الفتيات
اللواتي يعبّرن عن مشاعرهنّ تجاهه.

1064
00:51:05,854 --> 00:51:09,775
يريد مقابلة فتاة تقول له: "أنا معجبة بك."

1065
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
لكن هذا ما فعلته.

1066
00:51:11,693 --> 00:51:13,320
- ليس في البداية.
- بلى، فعلت ذلك.

1067
00:51:13,403 --> 00:51:14,488
من البداية؟

1068
00:51:14,571 --> 00:51:17,199
- قبل أن نذهب إلى "النعيم"…
- أجل؟

1069
00:51:17,282 --> 00:51:20,118
سألني مع من أريد أن أذهب، فأجبته "معك."

1070
00:51:20,202 --> 00:51:22,662
لكن تكمن المشكلة
عندما تحبين استفزاز الآخرين

1071
00:51:22,746 --> 00:51:24,539
ونحن نأكل معًا وما إلى ذلك.

1072
00:51:24,623 --> 00:51:27,083
لذا ربما لا يأخذ علاقتكما على محمل جدي.

1073
00:51:27,167 --> 00:51:28,877
قد يعتقد أنك تمزحين فحسب.

1074
00:51:28,960 --> 00:51:30,378
لكنه يفعل الشيء نفسه.

1075
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
لماذا تحاولين تقليد "غوان هي"؟

1076
00:51:34,800 --> 00:51:36,927
هذا لأنني أشعر بالفضول.

1077
00:51:37,010 --> 00:51:39,888
إنه ليس الوحيد الذي يشعر بالفضول.
أنا كذلك.

1078
00:51:39,971 --> 00:51:40,806
أشعر بالفضول أيضًا!

1079
00:51:40,889 --> 00:51:43,350
أريد الذهاب إلى "النعيم"
مع رجال آخرين أيضًا.

1080
00:51:43,433 --> 00:51:44,643
أجل.

1081
00:51:45,477 --> 00:51:46,853
ما أروعكما أنتما الاثنان!

1082
00:51:48,396 --> 00:51:49,856
لا يُوجد شيء آخر لقوله.

1083
00:51:50,482 --> 00:51:51,733
ماذا الآن؟

1084
00:51:54,653 --> 00:51:56,988
اليوم ستتنافس الفتيات في لعبة

1085
00:51:57,072 --> 00:51:58,532
للفوز بموعد غرامي في "النعيم".

1086
00:52:00,033 --> 00:52:01,493
عليك الظفر بالفوز حتمًا.

1087
00:52:01,576 --> 00:52:02,494
لكنني…

1088
00:52:02,577 --> 00:52:05,163
وإن لم تفوزي بالمركز الأول،

1089
00:52:05,247 --> 00:52:08,250
اطلبي ممن تفوّقت عليك ألّا تختار "مين وو".

1090
00:52:08,333 --> 00:52:09,584
- يا إلهي!
- بجدية؟

1091
00:52:09,668 --> 00:52:10,502
أتحدّث بجديّة تامة.

1092
00:52:10,585 --> 00:52:11,628
هذا سخيف.

1093
00:52:11,711 --> 00:52:12,587
كيف يمكنني ذلك؟

1094
00:52:13,672 --> 00:52:14,589
هيا بنا يا "سي إيون".

1095
00:52:15,298 --> 00:52:17,592
أشجّع "سي إيون" من قلبي هذه المرة.

1096
00:52:18,260 --> 00:52:20,762
إلى الجميع، يُرجى التجمّع في الغابة.

1097
00:52:20,846 --> 00:52:22,180
- الغابة؟
- الغابة؟

1098
00:52:22,264 --> 00:52:23,348
هيا بنا.

1099
00:52:24,224 --> 00:52:25,433
هيا. لنذهب.

1100
00:52:30,480 --> 00:52:31,815
إنه تحدي سحب الكرة مجددًا.

1101
00:52:33,692 --> 00:52:35,402
أتطلع إلى مشاهدة التحدي.

1102
00:52:35,485 --> 00:52:38,989
- تُرى كيف سيكون الأمر.
- لن تكون خطرة.

1103
00:52:39,072 --> 00:52:39,906
إنهم هنا.

1104
00:52:42,576 --> 00:52:44,035
سيكون تحديًا محتدمًا.

1105
00:52:45,537 --> 00:52:46,413
لا تنظر إليّ.

1106
00:52:46,496 --> 00:52:48,081
بجدية، لا تنظر إليّ.

1107
00:52:48,164 --> 00:52:49,332
أعدك ألّا أضحك.

1108
00:52:49,416 --> 00:52:52,586
لماذا خرجتنّ ما دمتنّ تردننا
أن نشيح بنظرنا عنكنّ؟

1109
00:52:54,588 --> 00:52:56,047
رويدك عليهنّ يا "غيو ري".

1110
00:52:56,131 --> 00:52:57,299
لا تفوزي مجددًا.

1111
00:52:57,382 --> 00:52:59,134
- ستفوز.
- أعطي لبقية الفتيات فرصة.

1112
00:52:59,634 --> 00:53:00,719
- إنه محق.
- حظًا سعيدًا.

1113
00:53:02,095 --> 00:53:04,472
اليوم ستلعب الفتيات لعبة

1114
00:53:04,556 --> 00:53:06,308
للفوز بموعد غرامي في "النعيم".

1115
00:53:07,017 --> 00:53:10,604
المتسابقات صاحبات
المراكز الثلاثة الأولى بالترتيب

1116
00:53:11,271 --> 00:53:15,191
سيخترن الشباب الذين يردن
قضاء موعد غرامي معهم في "النعيم".

1117
00:53:15,734 --> 00:53:17,319
سيكون تحدي اليوم عبارة عن

1118
00:53:18,278 --> 00:53:19,446
قتال الدجاج.

1119
00:53:20,196 --> 00:53:21,031
قتال الدجاج؟

1120
00:53:21,114 --> 00:53:22,699
- لا.
- قد تفوز أيّ فتاة.

1121
00:53:25,577 --> 00:53:27,662
- آمل حقًا أن تفوز "سي إيون".
- آمل ذلك أيضًا.

1122
00:53:27,746 --> 00:53:28,997
عليها أن تهزم "غيو ري".

1123
00:53:29,080 --> 00:53:30,707
- "غيو ري" قوية جدًا.
- صحيح.

1124
00:53:30,790 --> 00:53:31,791
- إنها قوية.
- إنها بارعة.

1125
00:53:34,252 --> 00:53:36,129
هل الفتيات الطويلات وضعهنّ سلبي؟

1126
00:53:36,212 --> 00:53:37,339
لن تعرف أبدًا.

1127
00:53:38,214 --> 00:53:39,591
عند صوت الإشارة،

1128
00:53:39,674 --> 00:53:43,386
على النساء الإمساك بإحدى أرجلهنّ
ومهاجمة خصومهنّ.

1129
00:53:44,262 --> 00:53:46,640
أول من تترك ساقها

1130
00:53:46,723 --> 00:53:48,516
أو تسقط، ستُقصى.

1131
00:53:49,059 --> 00:53:51,770
ستُقام الجولات التمهيدية على غرار البطولة.

1132
00:53:51,853 --> 00:53:55,482
ستختار كل لاعبة خصمها وترتيبها
عن طريق سحب الكرة.

1133
00:53:56,358 --> 00:53:59,152
بداية من "ها جيونغ يون"،
من فضلك اسحبي كرة.

1134
00:54:03,239 --> 00:54:06,034
"(ها جيونغ يون): كرة صفراء"

1135
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
- مرحى! إنها حمراء.
- أنا خائفة.

1136
00:54:12,415 --> 00:54:14,501
- أيّ لون عدا الأحمر.
- أرتعد خوفًا.

1137
00:54:17,712 --> 00:54:21,758
"كرة حمراء
(هي سيون تشوي) ضد (غيو ري كيم)"

1138
00:54:23,510 --> 00:54:25,095
إنهما أفضل متنافستين.

1139
00:54:25,178 --> 00:54:27,097
- هذه مباراة نهائية.
- صحيح.

1140
00:54:31,309 --> 00:54:32,310
هيا يا "مين يونغ".

1141
00:54:32,894 --> 00:54:33,895
إنها كرة زرقاء.

1142
00:54:33,979 --> 00:54:35,021
"(مين يونغ آن): كرة زرقاء"

1143
00:54:35,647 --> 00:54:37,232
لا أريد قتال "سي إيون".

1144
00:54:43,446 --> 00:54:47,701
"كرة زرقاء
(مين جي تشو) ضد (مين يونغ آن)"

1145
00:54:50,537 --> 00:54:52,622
أنحن أضعفهنّ هنا؟

1146
00:54:56,751 --> 00:55:00,130
"كرة صفراء
(سي إيون يو) ضد (ها جيونغ يون)"

1147
00:55:00,213 --> 00:55:01,548
انتهى أمرك يا "ها جيونغ".

1148
00:55:01,631 --> 00:55:02,716
لقد خسرت.

1149
00:55:02,799 --> 00:55:04,259
لا يمكنك التيقن.

1150
00:55:04,342 --> 00:55:05,552
- نعم.
- قد تقاتل ببراعة.

1151
00:55:05,635 --> 00:55:07,762
لا تنس أنه لا عيب في الاستسلام.

1152
00:55:09,222 --> 00:55:10,306
بربكم يا رفاق…

1153
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
صاحبتا الكرتين الحمراوين،
"غيو ري كيم" و"هي سيون تشوي"،

1154
00:55:13,935 --> 00:55:15,770
ادخلا إلى الحلبة رجاءً.

1155
00:55:16,813 --> 00:55:18,523
هل التقى هذان الاثنان بالفعل؟

1156
00:55:19,315 --> 00:55:23,194
- قد نطلق على هذا أنه نهائي أيضًا.
- نعم. إنه كذلك.

1157
00:55:24,029 --> 00:55:25,822
سيكون القتال محتدمًا.

1158
00:55:26,489 --> 00:55:27,949
"اليوم الخامس
نهائيات مباراة السيدات"

1159
00:55:28,033 --> 00:55:29,200
مهلًا.

1160
00:55:30,827 --> 00:55:31,995
إنها قوية حقًا.

1161
00:55:34,039 --> 00:55:34,873
لا! مهلًا!

1162
00:55:40,378 --> 00:55:41,796
"هي سيون تشوي" خرجت.

1163
00:55:43,423 --> 00:55:46,217
من فضلكما ابدآ عند سماع الإشارة.

1164
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
استعدا.

1165
00:55:58,521 --> 00:55:59,606
أظن أنهما ستجيدان التنافس.

1166
00:56:01,816 --> 00:56:02,776
أتقومان بالتأمل؟

1167
00:56:07,363 --> 00:56:09,282
- أشعر بالخوف.
- "هي سيون" مخيفة.

1168
00:56:11,659 --> 00:56:12,660
لا أستطيع التنفس.

1169
00:56:15,622 --> 00:56:16,456
من…

1170
00:56:18,583 --> 00:56:19,793
هل ينتظرون الإقصاء؟

1171
00:56:20,418 --> 00:56:22,003
لا أحد يبادر بالخطوة الأولى.

1172
00:56:23,213 --> 00:56:25,173
أشعر بالخوف.

1173
00:56:27,300 --> 00:56:29,803
- انظر إلى وجه "هي سيون".
- ستنفد طاقتهما.

1174
00:56:30,428 --> 00:56:32,388
يمكنني أن أشعر بتوتر الأجواء.

1175
00:56:32,472 --> 00:56:33,723
إنه يصيبني بالقشعريرة.

1176
00:56:34,307 --> 00:56:35,350
- حقًا؟
- إنه مخيف.

1177
00:56:37,352 --> 00:56:38,603
كلتاهما شرستان.

1178
00:56:40,605 --> 00:56:43,358
أليس من الصعب الوقوف هكذا؟

1179
00:56:43,441 --> 00:56:45,068
حركة واحدة خاطئة…

1180
00:56:45,151 --> 00:56:46,820
- صحيح.
- …قد تخسّرك المباراة.

1181
00:56:50,532 --> 00:56:51,991
المعذرة، أهذه جلسة يوغا…

1182
00:56:53,201 --> 00:56:54,828
أهذه جلسة لليوغا الجبلية؟

1183
00:57:02,710 --> 00:57:03,878
ها هي تتحرك.

1184
00:57:07,423 --> 00:57:08,258
احذري.

1185
00:57:29,696 --> 00:57:31,322
لا أريد مقاتلة "هي سيون".

1186
00:57:38,246 --> 00:57:40,248
- لقد تراجعت.
- هذه مهارة.

1187
00:57:40,331 --> 00:57:42,041
- يا إلهي!
- "هي سيون" بارعة.

1188
00:58:04,397 --> 00:58:05,607
هل أنت بخير؟

1189
00:58:05,690 --> 00:58:06,983
تفوز "هي سيون تشوي".

1190
00:58:07,066 --> 00:58:08,401
رباه يا "هي سيون".

1191
00:58:08,485 --> 00:58:10,487
- كان قتالًا جديًا.
- سيطرت على القتال.

1192
00:58:10,570 --> 00:58:12,363
- إنها بارعة.
- لقد فازت بجدارة.

1193
00:58:13,031 --> 00:58:14,574
- الطريقة التي دفعتها بها…
- صحيح.

1194
00:58:15,450 --> 00:58:16,284
استغلالها لطولها…

1195
00:58:16,367 --> 00:58:17,702
- لديها أرجل طويلة.
- صحيح.

1196
00:58:18,828 --> 00:58:20,830
تقدّم لنا "ها جيونغ" بعض حركات الكونغ فو.

1197
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
المباراة الثانية.

1198
00:58:22,999 --> 00:58:25,877
صاحبتا الكرتين الصفراوين،
"ها جيونغ يون" و"سي إيون يو"،

1199
00:58:25,960 --> 00:58:27,921
ادخلا الحلبة رجاءً.

1200
00:58:28,004 --> 00:58:29,714
- هيا!
- حظًا سعيدًا.

1201
00:58:31,174 --> 00:58:32,300
حظًا سعيدًا.

1202
00:58:34,761 --> 00:58:36,638
- آمل أن تفوز "سي إيون" بهذا القتال.
- نعم.

1203
00:58:37,555 --> 00:58:38,973
لا تستسلمي يا "ها جيونغ".

1204
00:58:40,141 --> 00:58:41,142
لا أنوي فعل ذلك.

1205
00:58:43,520 --> 00:58:45,897
بحقك يا "ها جيونغ"،
ابذلي بعض الجهد لمرة واحدة.

1206
00:58:47,315 --> 00:58:49,692
ابدآ عند سماع الإشارة.

1207
00:58:49,776 --> 00:58:50,610
استعدا.

1208
00:58:51,736 --> 00:58:53,112
- اطويا ساقيكما.
- يمكنك فعلها.

1209
00:59:15,260 --> 00:59:16,094
لا.

1210
00:59:18,930 --> 00:59:20,557
"ها جيونغ" حادة الطباع.

1211
00:59:20,640 --> 00:59:21,808
هيا، اشتبكا.

1212
00:59:25,144 --> 00:59:25,979
لا.

1213
00:59:30,692 --> 00:59:32,235
حادة الطباع تكشّر عن أنيابها.

1214
00:59:32,318 --> 00:59:33,820
احتكي بها وافعلي شيئًا.

1215
00:59:35,697 --> 00:59:36,531
لا.

1216
00:59:38,032 --> 00:59:39,784
- انتبهي ليديك.
- ممنوع استخدام اليدين.

1217
00:59:39,867 --> 00:59:41,035
ممنوع استخدام اليدين.

1218
00:59:41,119 --> 00:59:42,120
لا يمكنك استخدامها.

1219
00:59:42,203 --> 00:59:44,205
- انتبهي ليديك.
- ممنوع استخدام اليدين.

1220
00:59:44,289 --> 00:59:46,040
ممنوع استخدام اليدين. ماذا يجري؟

1221
00:59:47,500 --> 00:59:48,710
هذا جنون.

1222
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
إنها تستخدم ذراعها!

1223
00:59:50,336 --> 00:59:51,546
ماذا يجري؟

1224
00:59:55,174 --> 00:59:56,843
تفوز "ها جيونغ يون".

1225
01:00:04,892 --> 01:00:05,893
تفوز "ها جيونغ".

1226
01:00:07,562 --> 01:00:09,647
- لقد شجعتك يا "ها جيونغ".
- المباراة الثالثة.

1227
01:00:09,731 --> 01:00:10,815
- أتراهن عليّ؟
- نعم.

1228
01:00:10,898 --> 01:00:14,569
صاحبتا الكرتين الزرقاوين، "مين يونغ آن"
و"مين جي تشو"، ادخلا الحلبة رجاءً.

1229
01:00:14,861 --> 01:00:15,695
حسنًا.

1230
01:00:21,868 --> 01:00:22,785
تساهلي معها.

1231
01:00:22,869 --> 01:00:24,704
آسفة، لكنني سأبذل قصارى جهدي.

1232
01:00:27,040 --> 01:00:29,334
ابدآ عند سماع صوت الإشارة.

1233
01:00:29,417 --> 01:00:30,335
استعدا.

1234
01:00:30,418 --> 01:00:32,545
- استعدا.
- اطوي ساقك.

1235
01:00:32,629 --> 01:00:33,921
قدمي…

1236
01:00:36,299 --> 01:00:37,967
- ممنوع استخدام اليدين.
- مفهوم.

1237
01:00:44,474 --> 01:00:45,308
"مين يونغ"!

1238
01:00:47,352 --> 01:00:48,186
"مين يونغ"!

1239
01:00:53,483 --> 01:00:54,525
لقد صدمنا رأسينا!

1240
01:00:55,068 --> 01:00:55,985
هل أنت بخير؟

1241
01:00:57,987 --> 01:00:59,739
واصطدمت بها مباشرةً.

1242
01:01:00,823 --> 01:01:01,783
يا للهول.

1243
01:01:02,575 --> 01:01:04,369
اطمئنا على بعضكما لاحقًا.

1244
01:01:05,161 --> 01:01:06,412
لا.

1245
01:01:11,918 --> 01:01:13,252
- إنها تخسر.
- ها نحن أولاء.

1246
01:01:17,340 --> 01:01:19,008
تفوز "مين جي تشو".

1247
01:01:19,842 --> 01:01:20,843
أحسنت يا "مين جي"!

1248
01:01:21,469 --> 01:01:24,180
- لا تتركي قدمك.
- لا، لا يمكنك ذلك.

1249
01:01:27,809 --> 01:01:30,144
- لقد صمدت "مين جي".
- لقد أبلت بلاءً حسنًا.

1250
01:01:30,228 --> 01:01:32,021
- صمدت طوال القتال.
- صحيح.

1251
01:01:32,105 --> 01:01:33,690
"مين جي" مبهرة.

1252
01:01:33,773 --> 01:01:36,234
- إنها ذاهبة إلى "النعيم" مرة أخرى.
- لقد صمدت.

1253
01:01:36,317 --> 01:01:37,193
نعم.

1254
01:01:37,276 --> 01:01:39,779
ستكون المباراة النهائية بين ثلاث سيدات.

1255
01:01:40,613 --> 01:01:43,241
"هي سيون تشوي"
و"ها جيونغ يون" و"مين جي تشو".

1256
01:01:43,324 --> 01:01:45,410
ستبدأ المباراة النهائية الآن.

1257
01:02:03,052 --> 01:02:05,430
مهلًا. "هي سيون تشوي"
و"ها جيونغ يون" و"مين جي تشو"؟

1258
01:02:05,513 --> 01:02:07,181
- "غوان هي"…
- إنه قتال على "غوان هي"!

1259
01:02:07,265 --> 01:02:08,099
- إنه كذلك!
- صحيح.

1260
01:02:08,182 --> 01:02:09,892
رباه! هذا جنون.

1261
01:02:10,768 --> 01:02:12,311
سرعان ما أدركت ذلك.

1262
01:02:13,604 --> 01:02:16,315
كنت أعلم أن التنافس في هذه المباراة
كان بشأني.

1263
01:02:16,399 --> 01:02:17,525
"مباراة ديربي (غوان هي لي)"

1264
01:02:21,362 --> 01:02:22,780
أجل. مباراة ديربي.

1265
01:02:23,823 --> 01:02:27,535
مهما كانت النتيجة،
سأذهب إلى "النعيم" اليوم.

1266
01:02:28,161 --> 01:02:31,873
لذا سأحرص على تعبئة أغراضي للرحلة
كما ينبغي.

1267
01:02:32,623 --> 01:02:34,208
- هيا يا "ها جيونغ".
- هيا يا "هي سيون"!

1268
01:02:34,292 --> 01:02:36,627
- لنفعل هذا.
- بدوت رائعة هناك.

1269
01:02:40,965 --> 01:02:43,259
تخيفني النظرة التي تعتري وجه "هي سيون".

1270
01:02:43,342 --> 01:02:44,969
انظر إليها.

1271
01:02:45,052 --> 01:02:47,138
تسري دماء محاربين في عروقها.

1272
01:02:49,015 --> 01:02:52,018
أود أن أذهب إلى "النعيم"
مع "غوان هي لي" اليوم.

1273
01:02:53,227 --> 01:02:56,898
خشيت أنه إن فازت "مين جي" عليّ،
فإنها ستأخذ "غوان هي" إلى "النعيم".

1274
01:02:56,981 --> 01:02:59,817
لذا رأيت بأنه عليّ هزيمتها بأي ثمن.

1275
01:03:01,819 --> 01:03:04,238
كان اختياري الأول هو "غوان هي"،

1276
01:03:04,322 --> 01:03:07,909
لكن بدا أن "هي سيون"
أرادت أيضًا أن تذهب معه إلى "النعيم".

1277
01:03:07,992 --> 01:03:10,912
كنت عازمة على هزيمة "هي سيون" بأي ثمن.

1278
01:03:10,995 --> 01:03:14,874
لكنها بدت قوية
لدرجة أنني بدأت أشك في قدراتي.

1279
01:03:17,084 --> 01:03:20,046
أردت أن أذهب مع "غوان هي"
لأن لديّ مشاعر تجاهه،

1280
01:03:20,129 --> 01:03:22,381
لكن "هي سيون" بدت مخيفة للغاية،

1281
01:03:22,465 --> 01:03:25,968
فقلت في نفسي: "لنتخلّص من (مين جي) أولًا."

1282
01:03:27,011 --> 01:03:28,638
- ديربي "غوان هي".
- "غوان هي"…

1283
01:03:32,934 --> 01:03:34,644
لا بأس يا "مين جي".

1284
01:03:34,727 --> 01:03:36,354
- لا تتوتري.
- أنا؟ لست متوترة.

1285
01:03:36,437 --> 01:03:38,314
حقًا؟ هذا خطئي.

1286
01:03:38,397 --> 01:03:39,690
تستطيعين فعلها.

1287
01:03:42,235 --> 01:03:43,152
لا أستطيع المشاهدة.

1288
01:03:45,363 --> 01:03:46,322
أنا متوتر جدًا.

1289
01:03:47,990 --> 01:03:49,951
ابدآ عند سماع الإشارة،

1290
01:03:50,535 --> 01:03:51,369
استعدا.

1291
01:03:51,452 --> 01:03:52,411
أنا متوترة للغاية.

1292
01:03:54,789 --> 01:03:56,374
- أنا متوترة للغاية.
- حقًا؟

1293
01:04:03,840 --> 01:04:05,091
رباه! هذه لحظة حرجة.

1294
01:04:06,676 --> 01:04:08,427
يبدو "غوان هي" في غاية السعادة.

1295
01:04:08,511 --> 01:04:13,933
ثلاث نساء جميلات يردنه
ويتقاتلن عليه الآن.

1296
01:04:14,016 --> 01:04:15,226
نعم، يجب أن يكون متحمسًا.

1297
01:04:15,309 --> 01:04:16,435
لا يمكنني تخيل ذلك.

1298
01:04:17,019 --> 01:04:18,604
- هذه دفعة غرور رائعة.
- بالتأكيد.

1299
01:04:29,782 --> 01:04:31,617
يا إلهي. نظرات "هي سيون" مخيفة.

1300
01:04:33,578 --> 01:04:34,537
انظر إلى وجهها.

1301
01:04:43,421 --> 01:04:45,089
هذه النظرة في عينيها…

1302
01:04:46,048 --> 01:04:47,341
إقصاء "ها جيونغ" أولًا؟

1303
01:04:55,308 --> 01:04:56,142
هذا مخيف.

1304
01:04:56,726 --> 01:04:58,436
أعتقد أن كلتاهما سيهاجمانني.

1305
01:05:01,397 --> 01:05:02,565
القشعريرة تسري في جسدي.

1306
01:05:04,567 --> 01:05:06,652
لن تكون المماطلة صالحة لكنّ.

1307
01:05:06,736 --> 01:05:08,070
ستستنزف طاقتكنّ.

1308
01:05:09,196 --> 01:05:11,073
ألا يجب أن نقترب قليلًا؟

1309
01:05:15,036 --> 01:05:16,954
لنقترب خطوتين.

1310
01:05:17,580 --> 01:05:19,790
خطوتين. واحد، اثنان.

1311
01:05:19,874 --> 01:05:21,167
لم تتحرّك غيري.

1312
01:05:22,084 --> 01:05:23,794
- تراجعي.
- بحقكنّ.

1313
01:05:23,878 --> 01:05:26,088
لا تكترث لما يفعلنه. افعلن ما تردن.

1314
01:05:26,172 --> 01:05:27,506
أمامكنّ متسع من الوقت.

1315
01:05:41,395 --> 01:05:42,438
ها هي ذي!

1316
01:05:42,521 --> 01:05:43,731
المحاربة قادمة!

1317
01:05:43,814 --> 01:05:44,774
لا يا "ها جيونغ"…

1318
01:06:20,184 --> 01:06:22,186
ترجمة "سارة جمعة"
