﻿1
00:00:18,309 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:32,115
ها هي ذي!

3
00:00:32,198 --> 00:00:33,408
المحاربة قادمة!

4
00:00:33,491 --> 00:00:34,451
لا يا "ها جيونغ"…

5
00:00:46,337 --> 00:00:47,756
ليساعدها أحد!

6
00:00:54,179 --> 00:00:55,847
- "مين جي تشو" خرجت.
- هل أنت بخير؟

7
00:00:55,930 --> 00:00:57,682
لكنها بذلت قصارى جهدها!

8
00:00:57,766 --> 00:00:59,309
لقد تلقّت ضربة في معدتها.

9
00:01:10,361 --> 00:01:11,613
- "ها جيونغ"!
- "ها جيونغ"!

10
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
"ها جيونغ" لا يُستهان بها حقًا.

11
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
- هيا، "ها جيونغ"!
- أجل!

12
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
"ها جيونغ"!

13
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
- "ها جيونغ"!
- "ها جيونغ"!

14
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- "ها جيونغ"!
- "ها جيونغ"!

15
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
- "ها جيونغ"!
- يا إلهي!

16
00:01:31,382 --> 00:01:32,217
"ها جيونغ"!

17
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
- "ها جيونغ"!
- يا إلهي!

18
00:01:35,011 --> 00:01:35,887
"ها جيونغ"!

19
00:01:35,970 --> 00:01:37,514
خرجت "ها جيونغ يون".

20
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
- "ها جيونغ"!
- يا إلهي!

21
00:01:40,099 --> 00:01:41,267
"ها جيونغ"…

22
00:01:41,351 --> 00:01:42,644
يا إلهي.

23
00:01:42,727 --> 00:01:44,103
خرجت "ها جيونغ يون".

24
00:01:46,147 --> 00:01:47,023
مباراة جيدة.

25
00:01:47,106 --> 00:01:48,024
"ها جيونغ"!

26
00:01:48,107 --> 00:01:49,609
خرجت "ها جيونغ يون".

27
00:01:49,692 --> 00:01:50,568
مباراة جيدة.

28
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
- لا بد أن هذا يؤلم.
- المركز الثاني.

29
00:01:53,029 --> 00:01:54,280
رباه.

30
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
"ها جيونغ"…

31
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
- هكذا يكون حالها دائمًا.
- "ها جيونغ"…

32
00:02:00,078 --> 00:02:02,247
لا تنتهي أمورها على خير أبدًا.

33
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
- حللت في المركز الثاني.
- مباراة جيدة.

34
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
لا بد أن هذا مؤلم.

35
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
لا بأس.

36
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
- لا تبكي.
- أنا بخير.

37
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
أنا بخير.

38
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
- أنت بخير، صحيح؟
- أجل. أنا بخير.

39
00:02:13,716 --> 00:02:14,592
أنا بخير.

40
00:02:15,593 --> 00:02:16,719
هل أنت حزينة؟

41
00:02:16,803 --> 00:02:18,721
- لا، لست حزينة.
- هل أنت بخير؟

42
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
أدركت أنني قد لا أتمكن من الذهاب

43
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
إلى "النعيم" مع الشخص الذي أريد.

44
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
لا بأس.

45
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
لا عليك.

46
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
أعرف أنك حزينة، لكنك على الأقل ستذهبين.

47
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
"على الأقل ستذهبين."

48
00:02:34,112 --> 00:02:35,822
رباه، لا بد أنها مستاءة للغاية.

49
00:02:38,616 --> 00:02:42,287
المتسابقات صاحبات المراكز الثلاثة الأولى
في لعبة اليوم

50
00:02:43,204 --> 00:02:47,000
سيخترن الشباب الذين يردن
قضاء ظهر اليوم معهم في "النعيم".

51
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
- أحسنتنّ جميعًا.
- هل أنت بخير؟

52
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
أجل، أنا بخير.

53
00:02:53,464 --> 00:02:54,591
- أأنت متأكدة؟
- أنا بخير.

54
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
- أشعر بسوء شديد.
- لا تفعلي.

55
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
لا بأس. لم تفعلي ذلك عمدًا.

56
00:03:02,056 --> 00:03:04,893
لم تتأذي يا "مين جي"، صحيح؟
أنت مستاءة فحسب، أليس كذلك؟

57
00:03:04,976 --> 00:03:06,102
- مباراة جيدة.
- لا.

58
00:03:06,185 --> 00:03:08,104
- لا بأس أن تستائي.
- هذه دموع الفرح.

59
00:03:08,187 --> 00:03:09,689
- ستذهبين إلى "النعيم".
- بالضبط.

60
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
سأتناول طعامًا شهيًا مجددًا.

61
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
- أجل، أحسنت عملًا.
- ما كان عليك الذهاب لها.

62
00:03:14,068 --> 00:03:15,570
لكنني بذلت قصارى جهدي.

63
00:03:15,653 --> 00:03:16,779
أحسنت عملًا.

64
00:03:17,655 --> 00:03:20,617
رباه، حبست أنفاسي خلال القتال.

65
00:03:20,700 --> 00:03:22,785
- جديًا.
- حقًا فعلت.

66
00:03:22,869 --> 00:03:25,747
لكن حقيقة أنها كانت مباراة
بين الفتيات الثلاث

67
00:03:25,830 --> 00:03:29,125
اللائي أردن الذهاب إلى "النعيم"
مع "غوان هي" مصادفة مضحكة.

68
00:03:29,208 --> 00:03:32,587
- هذه الحلقة تتمحور حول "غوان هي".
- أجل، صحيح.

69
00:03:32,670 --> 00:03:35,298
- لا يمكننا الهرب منه.
- أعرف.

70
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
أتساءل من سيخترن.

71
00:03:40,053 --> 00:03:43,264
"هي سيون" احتلت المركز الأول،
و"ها جيونغ" المركز الثاني،

72
00:03:43,348 --> 00:03:46,434
- و"مين جي" المركز الثالث.
- أتساءل من ستختار "هي سيون".

73
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
أعتقد أنها ستختار "ون إيك".

74
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
- ماذا؟
- وأنا أيضًا.

75
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
إما أنت أو "غوان هي".

76
00:03:55,985 --> 00:03:57,987
لا، إليكم ما أعتقد.

77
00:03:58,071 --> 00:04:00,448
ذهبت إلى هناك مع "هي سيون" مرة بالفعل.

78
00:04:00,531 --> 00:04:04,535
وبعد أن عدت شعرت بارتياح شديد تجاهها.

79
00:04:04,619 --> 00:04:07,413
شعرت بالراحة معها، لكن لم أشعر بالحماسة.

80
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
أراهن أن "هي سيون" شعرت بالشعور نفسه.

81
00:04:09,958 --> 00:04:13,628
أنا متأكد أيضًا
من أنها لاحظت أنني لم أشعر بالحماسة.

82
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
- رأسي يؤلمني.
- أشعر بأنها شعرت بذلك.

83
00:04:17,257 --> 00:04:21,511
"غوان هي"، ظننت أنك معجب بـ"مين جي".

84
00:04:21,594 --> 00:04:25,056
- ظننت أنك معجب بها.
- سأختار إما "مين جي" أو "هي سيون".

85
00:04:25,139 --> 00:04:28,142
- فهمت.
- لا أعرف كيف ستسير الأمور

86
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
إن اختارتني "هي سيون" اليوم.

87
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
لكن إن لم تخترني اليوم،

88
00:04:31,813 --> 00:04:34,941
على الأرجح سأحاول بدء علاقة مع "مين جي".

89
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
يبدو أن "غوان هي"
يهتم بطريقة تعامل الفتاة معه

90
00:04:40,738 --> 00:04:42,991
أكثر من اهتمامه بمشاعره تجاه تلك الفتاة.

91
00:04:43,074 --> 00:04:46,661
- سينزعج إن لم يقع عليه الاختيار.
- أعتقد أنه يكترث أكثر لغروره.

92
00:04:46,744 --> 00:04:49,914
- بدلًا من التركيز على حقيقة مشاعره…
- صحيح.

93
00:04:49,998 --> 00:04:54,168
يتخذ قراراته
بناءً على مشاعر الطرف الآخر تجاهه.

94
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
أتعرف ما المضحك؟

95
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
قبل خمس دقائق من التصوير،

96
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
قال إنه كان قاسيًا جدًا على "غوان هي".

97
00:04:59,674 --> 00:05:01,050
لكن بمجرد أن بدأنا…

98
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
- أكترث لأمره إلى هذه الدرجة.
- أجل، بالضبط.

99
00:05:04,804 --> 00:05:06,556
- يكترث لأمره.
- أجل، هذا صحيح.

100
00:05:06,639 --> 00:05:08,516
أثق بأن هذه مشاعرنا جميعًا.

101
00:05:08,599 --> 00:05:10,810
- صحيح.
- أريد قول كلام لطيف عنه،

102
00:05:10,893 --> 00:05:14,856
لكن يتملكني الغضب مجددًا
كلما قال هذا الكلام.

103
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
- أعتقد أن "سي إيون" أرادت الفوز حقًا.
- أعرف.

104
00:05:20,570 --> 00:05:23,114
من الواضح أنها أرادت الفوز باستماتة.

105
00:05:24,782 --> 00:05:28,119
أعتقد أن "هي سيون" قد تختار "مين وو".

106
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
- إما "مين وو" أو…
- من؟

107
00:05:29,787 --> 00:05:30,663
أجل.

108
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
أريد البقاء في "الجحيم" اليوم.

109
00:05:32,790 --> 00:05:36,085
أخبرها أنك لا تريد الذهاب
وأن عليها الذهاب بمفردها.

110
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
- أنا مستاءة للغاية.
- مع من ذهبت؟

111
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
"مين كيو".

112
00:05:39,672 --> 00:05:44,427
أعتقد أنني قد أبكي
إن وقع الاختيار على "مين وو".

113
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
أشعر بأنه سيذهب.

114
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
- لا تقولي ذلك.
- حسنًا.

115
00:05:51,100 --> 00:05:55,813
كنت أخشى إن خسرت،
أن تسرق إحداهن فرصتنا للتحدّث.

116
00:05:55,897 --> 00:06:00,026
كنت أخشى أن يتعارض توقيتنا مجددًا.

117
00:06:00,109 --> 00:06:02,153
كان الأمر صعبًا جدًا عليّ.

118
00:06:07,408 --> 00:06:08,242
ادخل.

119
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
- هل أنت منشغلة؟ أتريدين التحدّث؟
- بالتأكيد.

120
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
- هل أنت منشغلة؟ أتريدين التحدّث؟
- بالتأكيد.

121
00:06:19,378 --> 00:06:21,714
- ثانية واحدة.
- في أي مكان تريدين.

122
00:06:21,798 --> 00:06:24,842
- إنهما "مين وو" و"سي إيون".
- أجل، يجدان وقتًا للتحدّث.

123
00:06:26,803 --> 00:06:28,679
هذا المكان…

124
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
لطالما كنت منشغلًا بالتحدث إلى "سي إيون"،

125
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
لذا لم ألحظ مدى هدوء المكان هنا.

126
00:06:33,142 --> 00:06:34,185
صحيح.

127
00:06:34,268 --> 00:06:38,231
سمعتك تقول إنني عزلت "سي إيون"
كأنني حارسها الشخصي أو ما شابه.

128
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
- أنا؟
- أجل.

129
00:06:39,232 --> 00:06:40,566
- لا، لم أفعل.
- من قال ذلك؟

130
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
كان هذا مضحكًا.

131
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
- أعتقد أنه شخص من غرفتنا.
- حقًا؟

132
00:06:47,615 --> 00:06:50,493
أعتقد أن الآخرين يرون الأمر هكذا.

133
00:06:52,161 --> 00:06:56,082
لم أدرك حتى أنني قضيت كل هذا الوقت
أتحدّث إليها.

134
00:06:59,627 --> 00:07:02,213
- النسيم عليل وبارد.
- صحيح.

135
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
هل أنت بخير؟

136
00:07:04,298 --> 00:07:06,300
- أنا؟ أجل.
- حقًا؟ جيد.

137
00:07:06,384 --> 00:07:08,094
كيف كان أمس؟ هل استمتعت؟

138
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
أمس؟ كان لا بأس به.

139
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
لا بأس به؟ هذا فقط؟

140
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
أجل.

141
00:07:14,767 --> 00:07:16,352
تبدو مختلفة بالفعل.

142
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
رباه.

143
00:07:17,603 --> 00:07:19,313
لا ينبغي أن تلعب "سي إيون" البوكر.

144
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
- البوكر؟
- صحيح.

145
00:07:22,108 --> 00:07:24,026
في البداية بدت باردة،

146
00:07:24,110 --> 00:07:26,821
لكن في خلال الحلقات ظلت جاذبيتها تظهر

147
00:07:26,904 --> 00:07:30,074
وأصبحت أكثر صدقًا
بشأن مشاعرها تجاه "مين وو".

148
00:07:34,662 --> 00:07:36,873
كيف كانت لعبة اليوم؟

149
00:07:36,956 --> 00:07:38,040
كنت مستاءة.

150
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
- لماذا؟
- أردت احتلال المركز الأول.

151
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
- فهمت.
- لكنني أخفقت.

152
00:07:42,211 --> 00:07:43,880
لكنك بذلت قصارى جهدك.

153
00:07:43,963 --> 00:07:45,173
رباه.

154
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
صحيح، فعلت.

155
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
ليس الذهاب إلى "النعيم" ما يهم.

156
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
أنت محق.

157
00:07:51,095 --> 00:07:54,765
المهم التحدّث إلى الشخص
الذي تريدين التحدّث إليه.

158
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
- تغيّرت كثيرًا بين ليلة وضحاها.
- ماذا تعنين؟

159
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
صرت معسول اللسان الآن.

160
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
- ماذا؟ لماذا؟
- ستُشعرني بالخجل.

161
00:08:03,232 --> 00:08:05,943
أحببت أنك عبّرت عن مشاعرك ببراعة.

162
00:08:06,027 --> 00:08:06,986
- حقًا؟
- أجل.

163
00:08:07,069 --> 00:08:08,321
- بالنسبة إليّ…
- أجل؟

164
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
أريد البقاء في "الجحيم" اليوم.

165
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
- حقًا؟
- أجل، بسبب النتائج.

166
00:08:14,410 --> 00:08:17,955
- لم نتمكن من التحدّث أمس إطلاقًا.
- أجل، أعرف.

167
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
لم يحالفنا الحظ.

168
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
كان الأمر فحسب…

169
00:08:23,794 --> 00:08:28,049
أول شخص أريد مرافقته إلى "النعيم" هو

170
00:08:28,132 --> 00:08:29,759
"مين وو تشوي".

171
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
"اليوم الرابع"

172
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
"مين وو تشوي".

173
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
"اليوم الخامس"

174
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
لم أتوقع هذا.

175
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
- حقًا؟
- أجل.

176
00:08:38,267 --> 00:08:40,811
الفتاة التي أود الذهاب معها
إلى "النعيم" هي

177
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
"سي إيون يو".

178
00:08:42,355 --> 00:08:46,817
"اليوم السادس"

179
00:08:46,901 --> 00:08:50,112
من المحزن أن توقيتنا غير مناسب دومًا.

180
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
- هل تبكين؟
- لا.

181
00:08:52,490 --> 00:08:54,033
لا. ماذا حدث؟

182
00:08:54,116 --> 00:08:56,035
ما الذي يجري؟

183
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
"أمس"

184
00:08:57,912 --> 00:08:59,705
- لم أعلم بحدوث ذلك.
- نعم.

185
00:08:59,789 --> 00:09:02,041
- لا بد أنك عانيت.
- كانت أمور كثيرة تشغل بالي.

186
00:09:10,174 --> 00:09:13,803
كنت أفكر منذ أمس.

187
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
حين تحدّثنا أول مرة،

188
00:09:16,430 --> 00:09:18,266
- قلت إنني شعرك بأنك في مثل عمري.
- نعم.

189
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
شعرت بالراحة كأننا صديقين منذ زمن.

190
00:09:21,018 --> 00:09:24,981
لذا جعلنا هذا أتساءل
إن كان هذا شعوري وحدي.

191
00:09:26,065 --> 00:09:28,025
لكنني لم أستطع التوقّف عن التفكير فيك.

192
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
ظللت أفكر فيك وأردت التعرّف إليك أكثر.

193
00:09:32,071 --> 00:09:34,323
- صحيح.
- لذا أدركت أنني أكنّ المشاعر لك.

194
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
فهمت.

195
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
لذا لأكون صريحًا تمامًا،

196
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
اشتقت إليك أمس.

197
00:09:41,622 --> 00:09:43,124
أتحدّث بصراحة.

198
00:09:43,958 --> 00:09:45,167
- حقًا؟
- أجل.

199
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
صار بارعًا في التحدّث.

200
00:09:48,296 --> 00:09:50,548
- جديًا.
- ماذا حدث لـ"مين وو"؟

201
00:09:50,631 --> 00:09:51,799
لقد تغيّر.

202
00:09:51,882 --> 00:09:54,218
حقًا؟ أنا أيضًا اشتقت لك.

203
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
حقًا؟

204
00:09:56,387 --> 00:09:59,348
أرجو أن نحظى بمزيد من الوقت لنتحدّث هكذا.

205
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
- يمكننا التحدّث إن بقينا.
- لا تغادر.

206
00:10:02,310 --> 00:10:03,811
- أثق بأن كلينا سنبقى.
- أجل.

207
00:10:04,562 --> 00:10:06,606
- لا تغادر.
- سأظل في جميع الأحوال.

208
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
- عليك البقاء.
- سأفعل.

209
00:10:08,858 --> 00:10:09,692
عدني بذلك.

210
00:10:10,735 --> 00:10:12,570
- أتعدني؟
- بالطبع.

211
00:10:12,653 --> 00:10:15,364
- سيكون "الجحيم" ممتعًا جدًا اليوم.
- أتفق معك.

212
00:10:17,617 --> 00:10:19,368
يجب أن أتمسّك بك.

213
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
ما الأمر؟

214
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
أشعر بالخجل.

215
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
- ماذا يجري؟
- ماذا؟

216
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
- أنا حقًا…
- ماذا؟

217
00:10:28,878 --> 00:10:30,087
سأتمسّك بك.

218
00:10:31,797 --> 00:10:35,259
هل نبقى هنا حتى الفجر؟

219
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
- لنفعل ذلك.
- حسنًا.

220
00:10:36,886 --> 00:10:39,347
- لا تغادر حتى إن وقع عليك الاختيار.
- حسنًا.

221
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
- لنسبح ونهرب من هنا.
- لنتناول العشاء معًا.

222
00:10:42,350 --> 00:10:43,267
حسنًا.

223
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
طلبت منه للتو أن يهرب معها.

224
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
- هل سيهربان معًا؟
- أعرف.

225
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
- أشعر بأنه لا مجال للتسوية الآن.
- لا مجال للتسوية؟

226
00:10:52,902 --> 00:10:58,157
أجل، أشعر بأنني أقول كل ما أريد
رغم أنني أشعر بالخجل.

227
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
- فهمت.
- أجل.

228
00:11:00,785 --> 00:11:02,953
يجب أن أصارحك بكل مشاعري الآن.

229
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
في حال ذهبت إلى "النعيم".

230
00:11:04,830 --> 00:11:05,706
لن أذهب.

231
00:11:06,582 --> 00:11:09,460
- لنبق هنا ونحظ بالمتعة.
- أجل.

232
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
أريد صنع ذكريات ممتعة معك.

233
00:11:11,587 --> 00:11:13,422
لنفعل كل شيء لم نستطع فعله.

234
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
حسنًا.

235
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
إنهما يعبّران عن مشاعرهما بصدق.

236
00:11:18,344 --> 00:11:20,513
- يفصحان عن كل شيء.
- بالضبط.

237
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
"الجحيم" جميل جدًا.

238
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
- يبدو جميلًا اليوم.
- صحيح.

239
00:11:25,976 --> 00:11:28,104
- أليس جميلًا؟
- أجل، إنه جميل.

240
00:11:28,813 --> 00:11:31,148
المنظر رائع، وكذلك الطقس.

241
00:11:31,774 --> 00:11:33,109
الجزيرة جميلة.

242
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
أين؟ التي هناك؟

243
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
تلك الجزيرة جميلة للغاية.

244
00:11:36,320 --> 00:11:38,697
إنها وعرة وجميلة.

245
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
- صحيح؟
- نعم.

246
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
بصراحة، كانت هناك فتاة أخرى
أردت التحدّث إليها.

247
00:11:46,580 --> 00:11:47,415
حسنًا.

248
00:11:48,624 --> 00:11:52,920
لكن بينما كنت أتحدّث إليك، قررت ألّا أفعل.

249
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
إنه رائع.

250
00:11:57,425 --> 00:11:58,926
هذا ما أتحدّث عنه.

251
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
يجدر به الالتزام بما قاله الآن.

252
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
- إنها حساسة جدًا حيال هذه الأمور.
- أجل.

253
00:12:06,016 --> 00:12:08,185
من الرائع أن يكون المرء شابًا ومغرمًا.

254
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
دعيني أعيد صياغة الكلام. لن أتحدّث إليها.

255
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
لم صرت مندفعًا فجأة؟

256
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
- ماذا؟
- حقًا؟

257
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
أشعر بأن مشاعري تجاهك تواصل التزايد.

258
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
هذا هو شعوري.

259
00:12:21,490 --> 00:12:24,034
حسنًا. لم استغرقنا كل هذا الوقت لنلتقي؟

260
00:12:25,619 --> 00:12:28,539
تخيّل كيف كانت ستسير الأمور
إن كنا التقينا منذ البداية.

261
00:12:29,373 --> 00:12:31,542
لصار هذا المكان "النعيم" بالنسبة إلينا.

262
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
أجل، أنت محقة.

263
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
أعتقد أن الرؤيا اتضحت لي الآن.

264
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
- الرؤيا اتضحت؟
- انتهى وقت التفكير.

265
00:12:42,636 --> 00:12:43,679
سأقولها.

266
00:12:43,762 --> 00:12:44,972
- اتضحت رؤياه.
- فرغ التفكير.

267
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
- لقد صارا متأكدين.
- انتهى من التفكير.

268
00:12:47,766 --> 00:12:50,978
اتخاذه القرار
بناءً على هذه المحادثة القصيرة

269
00:12:51,061 --> 00:12:54,648
حتى بعد رحلته إلى "النعيم"
يظهر أنه جاد للغاية.

270
00:12:54,732 --> 00:12:56,650
يبدو مرتاحًا للغاية.

271
00:12:56,734 --> 00:12:59,778
لو كنت مكانه واتّخذت قراري هكذا،

272
00:12:59,862 --> 00:13:04,742
كنت سأذهب إلى "هي سيون" و"ها جيونغ"
و"مين جي" وأطلب منهنّ ألّا يخترنني.

273
00:13:04,825 --> 00:13:09,288
لكن ماذا لو أخبرنك
بأنهنّ لم يكنّ سيخترنك أصلًا؟

274
00:13:09,371 --> 00:13:10,372
سأشكرهنّ.

275
00:13:13,876 --> 00:13:15,169
هل أبدو جميلة اليوم؟

276
00:13:16,587 --> 00:13:18,881
- كنت أجمل في رحلتنا.
- رباه.

277
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
تعرفين أنه لا يمكنني القول إنك أجمل اليوم.

278
00:13:21,967 --> 00:13:24,553
حسنًا. أعتقد أنني ما زلت أبدو جميلة إذًا.

279
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
حسنًا…

280
00:13:27,139 --> 00:13:28,807
- لا داعي لأن تجيب.
- قليلًا.

281
00:13:31,727 --> 00:13:35,648
لا أرتدي خاتم القلب اليوم.
ليس هناك أحد أريد استمالته.

282
00:13:35,731 --> 00:13:38,400
لا ترتدي خاتم الدب حين تكونين مع شاب آخر.

283
00:13:38,484 --> 00:13:40,736
- لن أفعل.
- أحب هذا الخاتم حقًا.

284
00:13:43,405 --> 00:13:44,532
اقرأها في غرفتك.

285
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
اقرأها في غرفتك.

286
00:13:47,243 --> 00:13:49,537
أأنت مستعدة لتحققي لي أمنية؟

287
00:13:49,620 --> 00:13:50,579
"ليلة أمس"

288
00:13:50,663 --> 00:13:54,208
- سنعود إلى "الجحيم" غدًا، أليس كذلك؟
- نعم.

289
00:13:54,291 --> 00:13:58,671
أريدك أن تكتبي لي رسالة
فحواها أقل من عشر كلمات.

290
00:13:58,754 --> 00:13:59,588
رسالة؟

291
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
اقرأها في غرفتك.

292
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- في غرفتي؟
- لا، اقرأها الآن.

293
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
الآن؟ حسنًا.

294
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
هذا هو شعوري.

295
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
"أنت الوحيد الذي يناسبني."

296
00:14:12,518 --> 00:14:14,937
- "مين جي" أيضًا اتخذت قرارها.
- صحيح.

297
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
أكّدت له مشاعرها.

298
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
حاولت جاهدة أن أفوز سابقًا.

299
00:14:21,944 --> 00:14:25,614
أجل، أردت إخبارك سابقًا
أنه ما كان عليك ملاحقتها.

300
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
كنت ستفوزين بالمركز الثاني إن لم تلاحقيها.

301
00:14:29,368 --> 00:14:32,079
كنت أريد الفوز بالمركز الأول فحسب. مثلك.

302
00:14:34,039 --> 00:14:35,082
هذا ما فكرت فيه.

303
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
- لكن المركز الثالث ليس سيئًا.
- أأنت سعيد؟

304
00:14:37,626 --> 00:14:40,337
- لا أريدك أن ترتدي اللون الأخضر.
- هذا؟ لماذا؟

305
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
- ألا يليق بي الأخضر؟
- ليس الأمر كذلك.

306
00:14:44,341 --> 00:14:46,218
- ألا…
- شخص آخر يرتدي الأخضر.

307
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
- حقًا؟
- قد يقع عليك الاختيار.

308
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
أيمكن أن يقع عليّ الاختيار؟

309
00:14:51,557 --> 00:14:52,391
من ستختارني؟

310
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
"هي سيون".

311
00:14:54,935 --> 00:14:56,645
- هل ترتدي "هي سيون" الأخضر؟
- أجل.

312
00:15:00,733 --> 00:15:01,650
فهمت.

313
00:15:01,734 --> 00:15:04,987
لكن كل الشباب الآخرين
يظنون أنها ستختار "ون إيك".

314
00:15:09,199 --> 00:15:11,702
لا أظن أنها ستختارني.

315
00:15:11,785 --> 00:15:13,704
ألا تريدها أن تختارك؟

316
00:15:13,787 --> 00:15:15,623
كنت أستعد للذهاب معك.

317
00:15:18,667 --> 00:15:21,629
لكنك حللت في المركز الثالث،

318
00:15:21,712 --> 00:15:25,090
لذا فكرت أنك ستذهبين في النهاية
مع "جين سيوك".

319
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
لذلك كتبت لك تلك الملاحظة.

320
00:15:26,926 --> 00:15:30,137
لم أرد أن تسيء فهم الأمر بعد مغادرتك.

321
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
لم تتبق لي كثير من الخيارات.

322
00:15:35,643 --> 00:15:40,731
إن غادرت مع إحداهما
قبل أن تتمكني أنت من الاختيار،

323
00:15:40,814 --> 00:15:42,399
من ستختارين؟

324
00:15:42,483 --> 00:15:46,528
لا أريد اختيار أحد آخر.
لذلك انزعجت وبكيت سابقًا.

325
00:15:47,196 --> 00:15:51,784
شعرت بسوء شديد سابقًا
حين خسرت وأوشكت على البكاء.

326
00:15:52,409 --> 00:15:53,661
أيًا يكن.

327
00:15:53,744 --> 00:15:57,289
ما زال عليك التفكير في أحد في حال حدث ذلك.

328
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
ربما سأختار "مين كيو" أو "جين سيوك".

329
00:15:59,917 --> 00:16:02,211
سأتحدث إليهما وأفكر من سأختار.

330
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
أعتقد أن عليك الذهاب مع "جين سيوك".

331
00:16:06,173 --> 00:16:07,049
لماذا؟

332
00:16:07,132 --> 00:16:10,302
لأنني أثق بأنه سيكون صريحًا معي

333
00:16:10,386 --> 00:16:14,598
حيال مشاعره تجاهك وما فعلتماه معًا

334
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
بعد أن تعودا من الرحلة.

335
00:16:17,434 --> 00:16:22,189
لكن "مين كيو" و"ون إيك"
ليسا من النوع الصريح.

336
00:16:22,272 --> 00:16:24,483
هل هذا لأنك بحاجة إلى معرفة كل شيء؟

337
00:16:24,566 --> 00:16:25,484
- بشكل مكتوب؟
- لا.

338
00:16:26,068 --> 00:16:28,112
- لا تهمني مشاعرهم تجاهك.
- حسنًا.

339
00:16:28,195 --> 00:16:31,824
أريد أن أعرف فحسب كيف تتصرفين معهم.

340
00:16:31,907 --> 00:16:34,493
"مين كيو" معجب بفتاة بالفعل.

341
00:16:34,576 --> 00:16:36,912
- إنه أشبه بحارس "غيو ري" الشخصي.
- أجل.

342
00:16:36,996 --> 00:16:40,040
لذا إن ذهبت مع "مين كيو"،
فسيكون ذلك لقضاء وقت ممتع فحسب.

343
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
سنستمتع ونتناول طعامًا شهيًا فحسب.

344
00:16:43,085 --> 00:16:45,129
لا أظن أن شيئًا آخر سيحدث.

345
00:16:45,212 --> 00:16:47,965
لكن ما زلت أظن

346
00:16:48,048 --> 00:16:50,718
أنه من الأفضل أن تذهبي مع "جين سيوك".

347
00:16:50,801 --> 00:16:53,554
هل تحاول إصابتي بالحيرة مجددًا؟

348
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
لا، هذه ليست نيتي على الإطلاق.

349
00:16:57,558 --> 00:17:02,479
لكن إن كانت رغبتك أيضًا
ألا تصيبينني بالحيرة،

350
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
أقترح عليك الذهاب مع "جين سيوك".

351
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
- حقًا؟
- نعم.

352
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
هل تعني أنه لا يضاهيك؟

353
00:17:07,401 --> 00:17:08,485
- لا.
- هل تعني ذلك؟

354
00:17:08,569 --> 00:17:11,488
لا، بل لأنني أعرف أن "جين سيوك" مهتم بك.

355
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
- حسنًا.
- لذا إن أخبرني

356
00:17:14,450 --> 00:17:17,202
أنه معجب بك بعد الرحلة…

357
00:17:18,037 --> 00:17:18,871
ماذا سيحدث؟

358
00:17:18,954 --> 00:17:22,207
على الأرجح سأقرر أن أنافسه رجلًا لرجل.

359
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
- حقًا؟
- نعم.

360
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
هذه مفاجأة.

361
00:17:24,710 --> 00:17:28,380
لم أتوقّع حقًا أن تنجح المحادثة
إلى هذا الحد.

362
00:17:28,464 --> 00:17:31,675
سأبسّط كلامي، أتفهّم شعورك أنه من الأفضل

363
00:17:31,759 --> 00:17:34,261
الذهاب مع شخص معجب بفتاة أخرى بالفعل.

364
00:17:34,344 --> 00:17:37,347
- صحيح.
- لكن هذا موقف غير معتاد.

365
00:17:37,431 --> 00:17:40,184
- لذا أعتقد…
- هل هذا لأنني جذابة للغاية؟

366
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
- هل يشعرك هذا بالتوتر؟
- حسنًا…

367
00:17:42,227 --> 00:17:43,062
أجل، قليلًا.

368
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
أنت أيضًا قلقة أن يقع عليّ الاختيار.

369
00:17:46,482 --> 00:17:50,194
أعرف ماذا سيحدث بالفعل.
ستختارك فتاةً أخرى.

370
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
هل تظنين إذًا أن "هي سيون" ستختارني؟

371
00:17:52,362 --> 00:17:53,655
أجل، أظن ذلك.

372
00:17:53,739 --> 00:17:56,492
يصعب تأكيد ذلك.

373
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
وإن لم تفعل…

374
00:17:59,369 --> 00:18:02,498
- ماذا إن اختارتني؟
- لتنم فحسب.

375
00:18:03,248 --> 00:18:05,542
- لتنم فحسب.
- أيمكنني دخول حوض الاستحمام الساخن؟

376
00:18:05,626 --> 00:18:06,877
لا، هذا ممنوع.

377
00:18:06,960 --> 00:18:08,420
- هل هذا غير مسموح؟
- أجل.

378
00:18:09,755 --> 00:18:12,674
إن ذهبت مع "مين كيو"،
وأنا ذهبت مع "هي سيون"،

379
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
وجلسنا أربعتنا في المروحية نفسها،

380
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
تخيّلي كم سيكون هذا خانقًا.

381
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
لا، أعتقد أنني و"مين كيو"
سنكون متحمسين فحسب.

382
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
لن نتوقّع الكثير من بعضنا.

383
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
لم نتحدّث كثيرًا حتى.

384
00:18:26,772 --> 00:18:29,191
لا أشعر بأنني سأسعد بذلك.

385
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
حقًا؟ "مين كيو"؟

386
00:18:30,317 --> 00:18:33,487
على أي حال، شكرًا لك
لأنك حفظت وعدك بشأن الخطاب.

387
00:18:34,780 --> 00:18:36,573
ظننت أنك نسيت.

388
00:18:37,407 --> 00:18:39,409
قد لا أظهر هذا، لكنني لا أنسى أبدًا.

389
00:18:40,994 --> 00:18:42,371
سأراك في المروحية.

390
00:18:43,288 --> 00:18:45,249
لا تكن لطيفًا أكثر من اللازم مع شريكتك.

391
00:18:48,293 --> 00:18:50,170
أظهرت له "مين جي" مشاعرها الحقيقية

392
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
بأن كتبت له، "أنت الوحيد الذي يناسبني."

393
00:18:52,756 --> 00:18:57,219
هل تظن أن ذلك جعل "غوان هي"
يميل نحو اختيار "مين جي"؟

394
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
بالتأكيد أثّر الأمر عليه.

395
00:19:00,055 --> 00:19:02,182
أثق بأنه سيكون لذلك تأثير إيجابي

396
00:19:02,266 --> 00:19:06,103
بما أنه على الأرجح انتظرها
حتى تعبّر عن مشاعرها بشكل حاسم.

397
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
لكن هذه هي المشكلة.

398
00:19:07,604 --> 00:19:09,940
لقد تمادى "غوان هي"

399
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
بإخبارها أن تذهب مع الشاب الذي اختاره لها.

400
00:19:12,943 --> 00:19:16,738
ولا أظن أن "مين جي" فهمت ضرورة ذلك.

401
00:19:16,822 --> 00:19:20,033
- هل يفكر في "مين كيو" كمنافس له؟
- هل تظنين ذلك؟

402
00:19:20,117 --> 00:19:21,785
- لأنه طويل ولائق بدنيًا؟
- صحيح.

403
00:19:21,869 --> 00:19:26,665
وربما يشعر بسوء شديد
لأنه ربما يذهب مع "هي سيون".

404
00:19:29,585 --> 00:19:31,336
ما يزعجك؟

405
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
لا اعرف ماذا أفعل.

406
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
- أتتذكّر الحديث الذي أجريته مع "غوان هي"؟
- نعم.

407
00:19:35,174 --> 00:19:39,428
يبدو أنه لم يعرف حقيقة مشاعري ولم يفهمني.

408
00:19:39,511 --> 00:19:41,555
حين كنت معه،

409
00:19:41,638 --> 00:19:43,557
- ظنّ أنني ناضجة وهادئة.
- حسنًا.

410
00:19:43,640 --> 00:19:45,559
لكن هذا ما أحبه فيّ.

411
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
لكنني لم أكن هكذا حين كنا في مجموعة،

412
00:19:48,645 --> 00:19:52,232
- ما أصابه بالحيرة.
- حسنًا.

413
00:19:52,316 --> 00:19:55,027
لكن أليس من الجيد أن أكون هادئة
حين نكون وحدنا

414
00:19:55,110 --> 00:19:57,237
وأكثر مرحًا حين نكون مع أشخاص آخرين؟

415
00:19:57,321 --> 00:19:58,197
لا.

416
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
- إنها ظريفة.
- "ها جيونغ".

417
00:20:01,158 --> 00:20:04,203
مع مرور الوقت،
تفقد "ها جيونغ" حماستها أكثر فأكثر.

418
00:20:04,286 --> 00:20:08,248
- هذا مضحك للغاية.
- لكن من اللطيف أنها تتحدث عن الأمر بغضب.

419
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
- بالضبط.
- إنها لطيفة.

420
00:20:09,541 --> 00:20:10,751
لكنها ليست مفعمة بالنشاط.

421
00:20:12,002 --> 00:20:14,671
لكن أليس من الجيد أن أكون هادئة
حين نكون وحدنا

422
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
وأكثر مرحًا حين نكون مع أشخاص آخرين؟

423
00:20:17,090 --> 00:20:19,051
يعتقد أنها ليست صفة جيدة.

424
00:20:19,134 --> 00:20:21,011
- فهمت.
- على أي حال، هذا هو الأمر.

425
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
لا أعرف ماذا أفعل،

426
00:20:22,429 --> 00:20:27,559
وأشعر بأن "غوان هي"
كان يتجنبني منذ تلك المحادثة.

427
00:20:28,435 --> 00:20:31,647
كما أنه قال لي
إنه سيخبرني بقراره في خلال يومين،

428
00:20:31,730 --> 00:20:33,982
سواء قرر أن يختارني أم لا.

429
00:20:34,066 --> 00:20:36,068
- وهذا يعني اليوم.
- حسنًا.

430
00:20:36,151 --> 00:20:38,779
لكن غادر ليتحدّث إلى "مين جي".

431
00:20:41,823 --> 00:20:43,367
- فهمت.
- نعم.

432
00:20:44,826 --> 00:20:49,289
ما زلت آمل أن يختارني "غوان هي"
بعد أن قضى الوقت

433
00:20:49,373 --> 00:20:51,708
مع كل الفتيات الأخريات.

434
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
حسنًا.

435
00:20:52,709 --> 00:20:55,087
لكنني أجهل حقيقة مشاعره الآن.

436
00:20:56,713 --> 00:21:00,884
ماذا أفعل لأجعله لي؟

437
00:21:02,219 --> 00:21:04,471
ماذا يقول حين يكون مع الشباب؟

438
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
لا يمكنني إخبارك بذلك.

439
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
- لم لا؟
- ماذا؟

440
00:21:07,432 --> 00:21:09,059
- لم لا يمكنك؟
- لا يمكنني فحسب.

441
00:21:09,810 --> 00:21:10,936
إنه سر.

442
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
رباه، لقد بحت لك بمكنونات صدري للتو.

443
00:21:15,440 --> 00:21:17,734
- لا يحق لي التحدّث في الأمر.
- هذا صحيح.

444
00:21:18,610 --> 00:21:20,529
حسنًا، سأكتشف الأمر بنفسي.

445
00:21:22,531 --> 00:21:26,827
وليس المهم حقيقة مشاعره هو،
ولهذا أفضّل ألّا أتحدّث.

446
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
- فهمت.
- المهم حقيقة مشاعرك أنت.

447
00:21:28,745 --> 00:21:29,663
هذا صحيح.

448
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
هذا لا يعني أن تستسلمي
إن كان معجبًا بفتاة أخرى.

449
00:21:33,667 --> 00:21:34,626
أنت محق.

450
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
- لا أحد يعرف كيف ستسير الأمور.
- بالضبط.

451
00:21:38,672 --> 00:21:44,052
ومن يدري ماذا سيحدث
إن اختارتني "مين جي" بدلًا من "غوان هي"؟

452
00:21:44,136 --> 00:21:46,888
أعتقد أن "مين جي" تريد أن تمنحكما فرصة،

453
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
لكنها لا تستطيع فعل ذلك على الأرجح
لأنه يبدو أنك اتخذت قرارك أصلًا.

454
00:21:50,309 --> 00:21:55,230
أنا مهتم بـ"مين جي"،
خاصةً بعد الوقت الذي قضيناه معًا.

455
00:21:55,314 --> 00:21:56,148
حسنًا.

456
00:21:56,231 --> 00:21:58,650
لكن يصعب عليّ معرفة حقيقة مشاعري.

457
00:21:58,734 --> 00:22:00,819
أعتقد أن عليك التحدّث إلى "مين جي".

458
00:22:00,902 --> 00:22:03,280
- سأتحدّث إلى "غوان هي".
- بالتأكيد، حسنًا.

459
00:22:04,614 --> 00:22:06,283
كان ينبغي أن أفوز بالمركز الأول.

460
00:22:06,992 --> 00:22:09,494
- كان الأمر سيصير ممتعًا إن فزت.
- أليس كذلك؟

461
00:22:11,163 --> 00:22:13,457
لنفز بالشخصين الذين يعجبوننا.

462
00:22:16,335 --> 00:22:18,211
أعتقد أنهما فرغا من الكلام.

463
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
اطلب من "مين جي" أن تذهب معك،

464
00:22:21,340 --> 00:22:23,633
وأنا سأطلب من "غوان هي" التحدّث. ما رأيك؟

465
00:22:24,259 --> 00:22:25,969
- هل هما قادمان نحونا؟
- من؟

466
00:22:26,636 --> 00:22:28,180
هل أنهيتما حديثكما؟

467
00:22:28,263 --> 00:22:29,389
أجل، انتهينا.

468
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
- يجب أن نذهب إلى مكان آخر.
- حسنًا.

469
00:22:33,351 --> 00:22:36,688
تهانينا على الفوز.
ستذهبين أخيرًا إلى "النعيم".

470
00:22:37,314 --> 00:22:41,526
من المؤسف أنني فقدت توازني وسقطت.
كان بإمكاني الفوز بالمركز الأول.

471
00:22:43,236 --> 00:22:44,946
هل قررت من ستختارين؟

472
00:22:45,822 --> 00:22:47,866
هل قررت؟ ماذا عنك؟

473
00:22:49,076 --> 00:22:50,202
- أنا؟
- هل قررت؟

474
00:22:50,285 --> 00:22:52,704
- لا يحق لي الاختيار.
- هل استقررت على فتاة؟

475
00:22:52,788 --> 00:22:54,372
قلت إنك ستخبرني.

476
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
حسنًا…

477
00:23:00,921 --> 00:23:03,507
- صحيح.
- كن صريحًا معها.

478
00:23:04,591 --> 00:23:05,884
حسنًا…

479
00:23:07,177 --> 00:23:10,347
أشعر بأن الأمور بيننا

480
00:23:11,139 --> 00:23:14,810
بعد عودتنا من "النعيم" أصبحت…

481
00:23:17,938 --> 00:23:19,731
فجأة اعتذرت لي،

482
00:23:19,815 --> 00:23:23,735
لكن لم نحظ بالفرصة للتحدّث عن مشاعرنا.

483
00:23:23,819 --> 00:23:25,904
أعتقد أن هذا خلق مسافة بيننا.

484
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
حسنًا.

485
00:23:27,197 --> 00:23:29,199
والآن،

486
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
أشعر بأنني بعيد للغاية عنك.

487
00:23:32,536 --> 00:23:34,037
- فهمت.
- هذا هو شعوري.

488
00:23:35,622 --> 00:23:37,165
يبدو أن هذه مشاعرك.

489
00:23:38,458 --> 00:23:43,046
بعد أن تجادلنا،

490
00:23:43,130 --> 00:23:47,467
وجدت نفسي منزعجًا منك.

491
00:23:47,551 --> 00:23:51,513
على الأرجح ما كنت سأشعر بذلك
إن لم أكن معجبًا بك أصلًا.

492
00:23:51,596 --> 00:23:54,641
لكن قبل أن أحظى بالفرصة حتى
للتحدّث عن هذه المشاعر،

493
00:23:56,143 --> 00:23:57,978
أتيت إليّ واعتذرت.

494
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
لذا لم أحظ بالفرصة لأشاركك مشاعري.

495
00:24:01,273 --> 00:24:02,232
فهمت.

496
00:24:03,567 --> 00:24:04,985
أعتقد أن هذا ربما

497
00:24:06,653 --> 00:24:09,072
ما سبب…

498
00:24:09,573 --> 00:24:14,244
- أن نصير مبتعدين؟
- أعتقد أن لهذا السبب أشعر بالبعد عنك.

499
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
لأنني اعتذرت لك؟

500
00:24:16,371 --> 00:24:17,747
أم هل كان قبل ذلك؟

501
00:24:20,208 --> 00:24:25,088
أعتقد أن الأمور كانت ستختلف
إن تحدّثنا عنها بالفعل.

502
00:24:25,172 --> 00:24:28,800
لكنك فجأة اعتذرت عن كل شيء جديًا.

503
00:24:29,509 --> 00:24:31,344
لذا أصبحت الأمور غريبة بالنسبة إليّ.

504
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
هذا واضح.

505
00:24:32,345 --> 00:24:34,598
شعرت بأنك كنت تتجنبني.

506
00:24:34,681 --> 00:24:38,185
أشعر بأنه كان بإمكاننا حل المشكلة
بشكل طبيعي

507
00:24:38,268 --> 00:24:40,729
إن تصرّفنا كأن شيئًا لم يكن.

508
00:24:41,479 --> 00:24:43,690
ظننت أنك ستريد…

509
00:24:43,773 --> 00:24:47,319
قلت إنك تريدني أن أتواصل معك أكثر،

510
00:24:47,402 --> 00:24:52,365
لذلك فكرت أن الاعتذار أولًا
سيكون فكرة جيدة.

511
00:24:52,449 --> 00:24:56,411
فهمت أنه ينبغي أن أتواصل معك أولًا
وأخبرك بحقيقة مشاعري.

512
00:24:56,953 --> 00:24:58,872
لهذا أقدمت على ما فعلت.

513
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
لم تكوني مضطرة إلى ذلك.

514
00:25:01,458 --> 00:25:02,709
لم أكن سأمانع.

515
00:25:03,668 --> 00:25:06,421
ظل الأمر يزعجني فحسب.

516
00:25:06,504 --> 00:25:09,049
لهذا اعتذرت.

517
00:25:10,634 --> 00:25:13,678
- هل هذا يعني…
- ما كان ينبغي أن تغضبي.

518
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
أنا؟

519
00:25:14,679 --> 00:25:17,474
الأمر ليس بيدي.
أغضب بشدة كلما تحدّثت إليك.

520
00:25:19,059 --> 00:25:20,393
لأنك تواصل مضايقتي.

521
00:25:20,477 --> 00:25:22,938
- هل أغضبك إلى هذا الحد؟
- نعم.

522
00:25:24,522 --> 00:25:27,943
أنا وأنت متشابهان بطريقة ما،
لذلك غضبت بشدة في البداية.

523
00:25:28,026 --> 00:25:31,529
لكنني صرت أتفهّم وجهة نظرك.

524
00:25:33,031 --> 00:25:38,286
أعرف أننا تباعدنا
على مدار اليومين الماضيين،

525
00:25:38,370 --> 00:25:40,747
لكنني ما زلت أتذكّر
الأوقات الجميلة التي قضيناها.

526
00:25:40,830 --> 00:25:44,834
أتذكّر الوقت الممتع
الذي قضيناه في المروحية وقبل ذلك حتى.

527
00:25:45,585 --> 00:25:47,545
هذا شعوري نفسه.

528
00:25:47,629 --> 00:25:51,258
أفضل وقت قضيته حتى الآن كان معك.

529
00:25:51,341 --> 00:25:52,676
- حقًا؟
- نعم.

530
00:25:52,759 --> 00:25:55,136
وما زلت أكثر شخص يساورني الفضول تجاهه.

531
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
- أنا؟
- نعم.

532
00:25:57,222 --> 00:25:59,933
أتساءل من ستختار في النهاية.

533
00:26:00,016 --> 00:26:01,059
- في النهاية؟
- نعم.

534
00:26:01,768 --> 00:26:03,144
من سأختار برأيك؟

535
00:26:03,228 --> 00:26:04,145
- أنت؟
- نعم.

536
00:26:04,229 --> 00:26:05,272
آمل أن تختارني أنا.

537
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
وها نحن نشاهد اللقطات،

538
00:26:13,822 --> 00:26:18,326
أظل أسمع تنهدات "كيو هيون" إلى جواري.

539
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
- لماذا؟
- يشعر بالأسى عليها.

540
00:26:20,120 --> 00:26:22,080
أجد نفسي أدعم "ها جيونغ"،

541
00:26:22,163 --> 00:26:25,083
وأجو أن تنجح علاقتها بـ"غوان هي".

542
00:26:25,166 --> 00:26:27,335
لم ترتكب "ها جيونغ" أي خطأ حتى.

543
00:26:27,419 --> 00:26:30,422
- "غوان هي" هو من أساء التصرف.
- أجل، بالضبط.

544
00:26:30,505 --> 00:26:31,673
- لذا أخبرته هي.
- نعم.

545
00:26:31,756 --> 00:26:33,300
هذا رأيي.

546
00:26:33,383 --> 00:26:37,012
وضّح "غوان هي" المسألة
وقال إنه يشعر بالابتعاد عنها.

547
00:26:37,095 --> 00:26:39,764
- صحيح.
- ثم ذكر كل الأسباب.

548
00:26:39,848 --> 00:26:43,310
لامها على الاعتذار له والتوقيت السيئ.

549
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
- هذا غير منطقي.
- لكن كان كله كلامًا فارغًا.

550
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
أعتقد أنه لم يُعجب بها فحسب.

551
00:26:49,149 --> 00:26:53,236
كان بإمكانه أن يخبرها
بأنه يكنّ المشاعر لفتاة أخرى،

552
00:26:53,320 --> 00:26:55,572
لكنه ظل يتجنب الخوض في الموضوع مباشرةً.

553
00:26:55,655 --> 00:26:57,365
ربما شعر بالسوء فحسب.

554
00:26:57,449 --> 00:26:59,826
- أجل، أظن ذلك أيضًا.
- بعد كل ما فعله؟

555
00:26:59,909 --> 00:27:04,581
أعتقد أنه أشفق عليها
من إخبارها بأنه يكنّ المشاعر لفتاة أخرى.

556
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
كان بإمكانه أن يخبرها
بأنه معجب بفتاة أخرى،

557
00:27:07,250 --> 00:27:09,419
لكنه لامها لأنها غضبت منه…

558
00:27:09,502 --> 00:27:13,131
- أجل، كان هذا…
- وأخبرها بأنه لم يكن عليها الاعتذار.

559
00:27:13,214 --> 00:27:17,135
- لقد صعّب الأمور عليها.
- هذا أغضبني أنا أيضًا.

560
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
إنها مجرد أعذار واهية.

561
00:27:18,970 --> 00:27:22,474
الأسوأ أن "ها جيونغ"
تواصل محاولة تبرير كل شيء.

562
00:27:22,557 --> 00:27:24,392
"هل هذا لأنني اعتذرت لك؟"

563
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
"هل هذا لأن التوقيت كان سيئًا؟"

564
00:27:26,603 --> 00:27:29,481
هذا يفطر قلبي لأن هذا يجعل تشكك في نفسها.

565
00:27:29,564 --> 00:27:33,693
الشخص الذي يتعرض للأذى
دائمًا يكون الشخص الذي يحب أكثر.

566
00:27:33,777 --> 00:27:35,737
- أجل، هذا صحيح.
- يتأذى أكثر.

567
00:27:38,865 --> 00:27:40,992
محادثة اليوم أحدثت فارقًا كبيرًا.

568
00:27:41,076 --> 00:27:42,535
- بالفعل.
- أجل.

569
00:27:42,619 --> 00:27:43,870
أريد السير معك.

570
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
- حقًا؟
- نعم.

571
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
أنا أيضًا أريد السير معك.

572
00:27:49,125 --> 00:27:51,002
- انتبهي لخطواتك بينما تسيرين.
- حسنًا.

573
00:27:52,796 --> 00:27:54,089
- هل أمسك يدك؟
- نعم.

574
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
يدك باردة للغاية.

575
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
- أنا؟
- نعم.

576
00:27:58,385 --> 00:27:59,928
يداي باردتان للغاية.

577
00:28:00,011 --> 00:28:01,971
- هذه أول مرة نتشابك الأيدي.
- حقًا؟

578
00:28:02,055 --> 00:28:04,307
لأننا لم نذهب إلى "النعيم" معًا قط.

579
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
لنتخيّل أننا سنذهب الآن.

580
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
حسنًا.

581
00:28:07,185 --> 00:28:08,603
هذا هو "النعيم" خاصتنا.

582
00:28:08,686 --> 00:28:09,521
نعم.

583
00:28:11,398 --> 00:28:12,440
- هل أنت بخير؟
- أجل.

584
00:28:13,483 --> 00:28:15,652
- الطقس جميل.
- هل نسير هنا؟

585
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
هنا؟

586
00:28:16,694 --> 00:28:18,947
- قدماك لا تؤلمك، صحيح؟
- نعم، إنها بخير.

587
00:28:20,281 --> 00:28:22,450
هل نسير ذهابًا وإيابًا هنا؟

588
00:28:22,534 --> 00:28:23,493
ذهابًا وإيابًا؟

589
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
هذا مضحك للغاية.

590
00:28:26,121 --> 00:28:28,873
كان هذا تعويضًا لكل الأوقات الصعبة.

591
00:28:28,957 --> 00:28:30,291
كان جميلًا.

592
00:28:30,375 --> 00:28:35,672
كلما تحدّثت إلى "مين وو"،
يتحول هذا المكان من "الجحيم" إلى "النعيم".

593
00:28:36,756 --> 00:28:38,216
نعم، كنت سعيدة.

594
00:28:39,759 --> 00:28:43,054
شعرت بشيء جديد
حين ذهبت إلى "النعيم" مع "غيو ري"،

595
00:28:43,138 --> 00:28:44,389
وقضينا وقتًا ممتعًا.

596
00:28:44,472 --> 00:28:47,726
لكنني لم أستطع معرفة
ما يدور في ذهنها بالضبط.

597
00:28:47,809 --> 00:28:50,145
على الجانب الآخر،
كانت "سي إيون" صريحة تمامًا

598
00:28:50,228 --> 00:28:52,230
وأخبرتني بمشاعرها تجاهي.

599
00:28:52,313 --> 00:28:55,024
لذا قررت اختيار "سي إيون".

600
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
هل يفضّل الرجال أيضًا
النساء الصريحات بشأن مشاعرهنّ

601
00:29:00,071 --> 00:29:02,741
أكثر من النساء المتظاهرات بالخجل؟

602
00:29:02,824 --> 00:29:05,285
أعتقد أن التوقيت هو أهم شيء.

603
00:29:05,368 --> 00:29:09,330
في لحظات محددة
يجب أن تبدأ المرأة التعبير عن مشاعرها.

604
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
لكن لا أظن أن "مين وو"
شعر بالشيء نفسه مع "غيو ري".

605
00:29:13,001 --> 00:29:15,754
- فهمت.
- على الأرجح أصابه هذا بالحيرة.

606
00:29:15,837 --> 00:29:19,841
على الأرجح جعله هذا يظن
أنه و"غيو ري" لا يناسبان بعضهما

607
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
وجعله يختار "سي إيون".

608
00:29:21,634 --> 00:29:24,846
- صحيح.
- لكن من يدري إن كان سيغيّر رأيه؟

609
00:29:24,929 --> 00:29:27,640
- إن تواصلت "غيو ري" معه…
- بالضبط.

610
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
وبدأت مغازلته مجددًا، قد تتغيّر الأمور.

611
00:29:30,560 --> 00:29:33,438
- لا أظن أن هذا سيؤثر عليه.
- ستبقى "غيو ري" في "الجحيم".

612
00:29:33,521 --> 00:29:37,734
- صحيح.
- لذا ستتسنى له فرصة التحدّث إليها.

613
00:29:38,234 --> 00:29:40,195
- قد يتغيّر الوضع.
- سيركض إليها

614
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
إلا إن اختبأ منها.

615
00:29:42,572 --> 00:29:44,866
إنه أطول من أن ينجح في الاختباء.

616
00:29:48,745 --> 00:29:50,580
أتساءل إن كان ثمة من يجلس إلى الطاولة.

617
00:29:51,289 --> 00:29:54,626
كنت أفكر في الشيء نفسه.
كنت أرجو ألّا يكون أحد هنا.

618
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
- هذا ما فكرت فيه.
- أجل.

619
00:29:56,836 --> 00:29:57,921
رجاءً.

620
00:30:01,299 --> 00:30:03,051
- مرحبًا.
- مرحبًا.

621
00:30:03,968 --> 00:30:06,805
- يبدو أن فكرك مشغول للغاية.
- فكري ليس مشغولًا إطلاقًا.

622
00:30:07,597 --> 00:30:08,765
- حقًا؟
- نعم.

623
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
- لا يبدو الأمر كذلك.
- لا، أنا بخير.

624
00:30:11,142 --> 00:30:12,268
- "سي إيون".
- نعم؟

625
00:30:12,352 --> 00:30:13,937
خذيني إلى "النعيم" اليوم.

626
00:30:14,604 --> 00:30:17,106
- صحيح. لم تفوزي بالمركز الثالث.
- أجل، لم أفعل.

627
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
- هل تغيظني؟
- بذلت قصارى جهدك.

628
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
اليوم، "الجحيم" صار هو "النعيم" خاصتي.

629
00:30:24,989 --> 00:30:26,282
لكن لا يمكنني قول السبب.

630
00:30:26,366 --> 00:30:28,701
هل ستبقين هنا مع الرجل الذي يعجبك؟

631
00:30:28,785 --> 00:30:30,662
من يدري إن كان لن يذهب؟

632
00:30:34,624 --> 00:30:35,917
أريد الذهاب إلى غرفتي.

633
00:30:36,000 --> 00:30:37,210
- حسنًا.
- أريد مرطب الشفاه.

634
00:30:37,293 --> 00:30:39,379
لا، لا تذهبي. توقّفي.

635
00:30:44,634 --> 00:30:46,010
لم لست بالخارج؟

636
00:30:46,094 --> 00:30:47,929
- ماذا؟
- لقد تحدّثت إليه.

637
00:30:48,012 --> 00:30:49,472
"مين وو"؟ من؟

638
00:30:49,556 --> 00:30:51,975
إنه يعرف حقًا كيف يجعل…

639
00:30:52,058 --> 00:30:53,268
- ماذا؟
- قلبي يخفق.

640
00:30:54,185 --> 00:30:55,144
حقًا؟

641
00:30:56,187 --> 00:30:57,063
حسنًا…

642
00:30:57,689 --> 00:30:59,440
- شعرنا بالشيء نفسه.
- إنها متحمسة.

643
00:30:59,524 --> 00:31:03,987
"سي إيون" تحاول إخبار "هي سيون" بشيء
بقول إن قلبها يخفق.

644
00:31:04,070 --> 00:31:05,989
- أنت محق.
- إنها حركة ذكية.

645
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
- "هي سيون" لن تختار "مين وو".
- نعم؟

646
00:31:07,991 --> 00:31:10,034
- لا يمكنها.
- لا يمكنها اختياره بعد هذا.

647
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
حسنًا…

648
00:31:11,494 --> 00:31:13,204
- هل كنت معه حتى الآن؟
- نعم.

649
00:31:13,288 --> 00:31:15,373
عمّ تحدّثتما طوال هذه الفترة؟

650
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
رباه، جديًا.

651
00:31:17,917 --> 00:31:20,461
لم أتيت إلى هنا؟ صحيح. مرطب الشفاه.

652
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
أشعر…

653
00:31:22,422 --> 00:31:23,381
- كيف تشعرين؟
- ماذا؟

654
00:31:23,464 --> 00:31:24,340
كيف تشعرين؟

655
00:31:24,424 --> 00:31:25,341
يراودني شعور رائع.

656
00:31:25,967 --> 00:31:27,385
هذا مذهل.

657
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
عمّ تحدّثتما؟

658
00:31:31,931 --> 00:31:33,933
لما استغرقنا كل هذا الوقت لنلتقي.

659
00:31:35,226 --> 00:31:36,060
ثم…

660
00:31:36,936 --> 00:31:37,896
هل قال "مين وو" ذلك؟

661
00:31:37,979 --> 00:31:39,355
نعم، كلانا قلنا ذلك.

662
00:31:41,232 --> 00:31:44,485
وأيضًا… قال إنه اشتاق إليّ.

663
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
يا إلهي.

664
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
لذا أعتقد أنني سأكون بخير
حتى إن وقع عليه الاختيار اليوم.

665
00:31:49,032 --> 00:31:51,034
لا بد أنه طمأنك بحق.

666
00:31:51,784 --> 00:31:53,870
كان قلبي يخفق بشدة طوال الوقت.

667
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
يا إلهي. هذا جنون.

668
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
رباه، هذا أمر جلل.

669
00:32:01,961 --> 00:32:03,046
بعد هذا…

670
00:32:03,713 --> 00:32:07,592
آمل أن تخبر "سي إيون" بعد هذا "ها جيونغ"

671
00:32:07,675 --> 00:32:09,719
أن قلبها يخفق بشدة.

672
00:32:09,802 --> 00:32:12,347
- آمل أن تخبر "مين جي" أيضًا.
- أتفق معك.

673
00:32:20,229 --> 00:32:21,564
إلى من تتحدّث "هي سيون"؟

674
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
على الأرجح "هي سيون" وحدها في غرفتها.

675
00:32:24,609 --> 00:32:25,985
عليك التحدّث إليها.

676
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
هل هي في غرفتها؟

677
00:32:30,448 --> 00:32:31,282
تبدو "هي سيون"…

678
00:32:31,366 --> 00:32:33,242
- أعتقد أنها لم تقرر بعد.
- أجل.

679
00:32:34,285 --> 00:32:36,454
اذهب وتحدّث إليها.
أنتما ترتديان اللون نفسه.

680
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
- ترتديان ملابس متطابقة.
- تبدو سعيدًا.

681
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
لا، غير صحيح.

682
00:32:41,292 --> 00:32:43,586
- انظروا إلى ابتسامته.
- أهي وحدها في غرفتها؟

683
00:32:48,800 --> 00:32:49,717
هل أنت مريضة؟

684
00:32:49,801 --> 00:32:50,635
لا.

685
00:32:50,718 --> 00:32:52,303
ماذا تفعلين في الداخل؟

686
00:32:52,387 --> 00:32:53,346
بلا سبب.

687
00:32:53,429 --> 00:32:55,098
يبدو أنك في مزاج جيد.

688
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
- ماذا تعنين؟
- تبدو سعيدًا.

689
00:32:57,767 --> 00:33:00,228
- ظننت أنك تتحدّثين إلى أحد.
- لا.

690
00:33:00,311 --> 00:33:02,105
لم أنت في الداخل؟

691
00:33:03,398 --> 00:33:04,440
أنا فقط…

692
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
- ما الأمر؟
- أشعر بأنني مرهقة فحسب.

693
00:33:08,695 --> 00:33:10,697
- ما هذا الأرنب؟ إنه لطيف.
- أليس كذلك؟

694
00:33:10,780 --> 00:33:12,615
- لمن هذا؟
- "سي إيون".

695
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
ستنام وحدها هنا الليلة،

696
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
لذا ستنام إلى جواره.

697
00:33:19,080 --> 00:33:20,707
يعجبني لون ثيابك.

698
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
يبدو لطيفًا، أليس كذلك؟

699
00:33:22,291 --> 00:33:23,835
نرتدي اللون نفسه.

700
00:33:24,544 --> 00:33:26,129
لديك الكثير من الملابس الخضراء.

701
00:33:26,212 --> 00:33:27,755
لبست أي شيء.

702
00:33:27,839 --> 00:33:28,798
- فارتديت ذلك؟
- نعم.

703
00:33:28,881 --> 00:33:31,050
- يعجبني اللون.
- نعم، فارتديته.

704
00:33:31,843 --> 00:33:33,678
هل قررت من ستختارين؟

705
00:33:35,680 --> 00:33:37,056
- لا أدري.
- ليس بعد؟

706
00:33:38,266 --> 00:33:41,436
لم أقرر، لكن أشعر بأنني أتحكّم في الموقف.

707
00:33:42,103 --> 00:33:43,354
هل تحدّثت إلى أحد؟

708
00:33:43,438 --> 00:33:45,857
لا، لم أشعر برغبة في التحدّث إلى أحد.

709
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
هل بقيت طوال الوقت هنا إذًا؟

710
00:33:48,651 --> 00:33:50,611
- لا، تحدثت قليلًا إلى "ون إيك".
- "ون إيك"؟

711
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
نعم.

712
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
هل تريد الذهاب؟

713
00:33:56,242 --> 00:33:58,369
"النعيم" بيتي في هذه المرحلة.

714
00:33:59,203 --> 00:34:01,372
أذهب إلى هناك وآكل ما آكله دومًا،

715
00:34:02,373 --> 00:34:03,958
وأنام حيث أنام دومًا.

716
00:34:04,917 --> 00:34:08,212
ارتأى لي أنك ستفكر بهذه الطريقة،
لذلك انزعجت قليلًا.

717
00:34:08,838 --> 00:34:09,672
جديًا.

718
00:34:09,756 --> 00:34:13,885
أخبرتني "مين جي" أنها استمتعت كثيرًا
حين ذهبت معك.

719
00:34:13,968 --> 00:34:16,262
وعلاوة على ذلك، إنها نوعك المفضّل.

720
00:34:16,345 --> 00:34:20,767
تحب النساء اللائي يتواصلن معك أولًا
ويقدمن على الخطوة الأولى.

721
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
لذا فكرت…

722
00:34:23,102 --> 00:34:24,228
ماذا يجري؟

723
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
أليست هذه غرفتي؟

724
00:34:26,898 --> 00:34:29,192
- لماذا تفاجأت؟ من هذه؟
- "مين جي".

725
00:34:29,275 --> 00:34:31,152
- هل هذه غرفتها؟
- أجل، هذا سريرها.

726
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
هل هذا سريرها؟

727
00:34:32,945 --> 00:34:33,780
فهمت.

728
00:34:35,907 --> 00:34:37,742
- هذا ما ظننته.
- فهمت.

729
00:34:37,825 --> 00:34:40,661
في الواقع أردت أن أسألك سؤالًا.

730
00:34:40,745 --> 00:34:42,497
- سأسألك هذا السؤال سأرحل.
- حسنًا.

731
00:34:43,122 --> 00:34:45,124
إنه عن سبب اختيارك لـ"ون إيك".

732
00:34:47,210 --> 00:34:51,422
لو كان بإمكانك العودة بالزمن،
هل كنت ستذهبين مع "ون إيك"؟

733
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
بدأت أسئلته ترهقني.

734
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
- أجل، إنها مرهقة.
- للغاية.

735
00:34:59,639 --> 00:35:01,307
يواصل طلب التأكيد.

736
00:35:01,390 --> 00:35:02,517
- أجل، باستمرار.
- نعم.

737
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
…هل كنت ستذهبين مع "ون إيك"؟

738
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
نعم، أظن ذلك.

739
00:35:09,941 --> 00:35:11,025
- مع "ون إيك"؟
- نعم.

740
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
إنه… لكن لماذا؟

741
00:35:13,903 --> 00:35:14,779
لا شيء.

742
00:35:20,493 --> 00:35:21,869
رباه، جديًا.

743
00:35:21,953 --> 00:35:23,955
لم يواصل "غوان هي" فعل ذلك؟

744
00:35:24,038 --> 00:35:25,748
لا داعي لأن يتصرّف هكذا.

745
00:35:25,832 --> 00:35:28,501
- إنه يبلي بلاءً حسنًا بالفعل.
- بالضبط.

746
00:35:29,544 --> 00:35:30,628
لا أفهم.

747
00:35:30,711 --> 00:35:34,257
لا أفهم سلوكه فحسب.

748
00:35:34,340 --> 00:35:37,677
أشعر بأن كل ما يحاول فعله الآن
دفع "هي سيون" إلى التفكير

749
00:35:37,760 --> 00:35:40,972
أنه ما زالت هناك فرصة لأن تنجح علاقتهما.

750
00:35:41,055 --> 00:35:43,933
- صحيح.
- لكن فكروا فيما قاله بـ"مين جي".

751
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
لذا لا أفهم لما يمنحها الأمل

752
00:35:46,102 --> 00:35:48,020
- في حين ينبغي أن يتجنبها.
- صحيح.

753
00:35:48,104 --> 00:35:50,815
- إنه يحافظ على إبقاء خياراته مفتوحة.
- بالضبط.

754
00:35:50,898 --> 00:35:51,983
- أما زال يفعل ذلك؟
- نعم.

755
00:35:52,066 --> 00:35:53,901
هل سينفصلان بنسبة 51 إلى 49؟

756
00:35:53,985 --> 00:35:55,278
أظن ذلك.

757
00:35:55,361 --> 00:35:58,447
أعتقد أنه يبقي تلك النافذة مفتوحة لها.

758
00:35:58,531 --> 00:36:01,826
نعرف أنه يريد التأكيد باستمرار،

759
00:36:01,909 --> 00:36:04,787
ويبدو أن "هي سيون" تعرف ذلك أيضًا.

760
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
وأعتقد أنه يفكر في مجاراتها أم لا.

761
00:36:08,332 --> 00:36:10,585
لقد تحدّث بوضوح تام مع "ها جيونغ"

762
00:36:10,668 --> 00:36:13,087
بأن الأمور بينهما لم تفلح.

763
00:36:13,171 --> 00:36:19,051
لكن مع "هي سيون"،
أشعر بأنه لا يريد خسارة هذا الاحتمال.

764
00:36:19,135 --> 00:36:22,013
بدلًا من إجراء محادثة صادقة وصريحة معها،

765
00:36:22,096 --> 00:36:25,141
يواصل تجنّب الخوض في الموضوع مباشرةً
ويسألها عن "ون إيك".

766
00:36:25,224 --> 00:36:26,601
- إنه جبان.
- نعم.

767
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
- إنه يتصرّف بجبن.
- صحيح.

768
00:36:28,936 --> 00:36:32,231
"دا هي" ليست من النوع
الذي يغضب إلى هذا الحد عادةً.

769
00:36:32,315 --> 00:36:34,442
لكنها غاضبة جدًا الآن.

770
00:36:34,525 --> 00:36:36,319
- أرادت توبيخه.
- صحيح.

771
00:36:37,486 --> 00:36:39,572
لكن "غوان هي" يستحق ذلك.

772
00:36:40,740 --> 00:36:43,784
لكنني جادّة، لا يسعني سوى موافقتك.

773
00:36:43,868 --> 00:36:47,622
إنه لا يفصح عن مشاعره أبدًا،
لكنه يتوقّع من الطرف الآخر أن يفعل ذلك.

774
00:36:48,372 --> 00:36:50,374
أجل، إنه أناني للغاية.

775
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
هل كانت محادثتكما مثمرة؟

776
00:36:53,294 --> 00:36:54,253
ما الخطب؟

777
00:36:54,795 --> 00:36:57,298
- ليس هناك ما نتحدّث عنه.
- لقد فاجأتني.

778
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
أنت منزعج.

779
00:37:03,054 --> 00:37:05,765
الآن بعد أن تحدّثت إلى "هي سيون"، أشعر…

780
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
أنت غير معقول!

781
00:37:08,142 --> 00:37:10,978
- لا أصدّقك.
- إنه يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

782
00:37:11,854 --> 00:37:13,731
بعد أن تحدّثت إلى "مين جي"،

783
00:37:13,814 --> 00:37:16,192
كنت قد حسمت قراري.

784
00:37:16,275 --> 00:37:18,778
- على من؟
- هل تشعر كأنها أختك الصغيرة؟

785
00:37:19,695 --> 00:37:23,908
- كنت قد حسمت قراري باختيار "مين جي"، لكن…
- فهمت.

786
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
- حسمت قرارك؟
- نعم.

787
00:37:25,660 --> 00:37:28,788
لذلك لم أكن أنوي التحدّث إلى "هي سيون".

788
00:37:28,871 --> 00:37:31,165
لأنني لم أظن أنها ستختارني.

789
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
لكنني ذهبت للبحث عنها بدافع الفضول.

790
00:37:34,669 --> 00:37:36,379
وفور أن بدأنا التحدّث…

791
00:37:37,255 --> 00:37:40,132
كانت "هي سيون"
أول من ذهبت إلى "النعيم" معها.

792
00:37:40,216 --> 00:37:45,972
- أتذكّر الوقت الذي قضيناه معًا.
- هذا هام للغاية.

793
00:37:46,055 --> 00:37:49,308
وما زال لا يمكنني نسيان
أول لقاء لنا على الشاطئ.

794
00:37:49,392 --> 00:37:51,852
كانت لطيفة جدًا معي.

795
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
صحيح.

796
00:37:52,853 --> 00:37:55,481
- تذكّرت ذلك مجددًا.
- فهمت.

797
00:37:56,107 --> 00:37:57,149
لذا…

798
00:37:58,484 --> 00:38:00,569
راودني شعور غريب.

799
00:38:01,153 --> 00:38:02,071
أتفهّم.

800
00:38:03,406 --> 00:38:07,910
أعطتني "مين جي" ملاحظة
في أثناء موعدنا الفردي،

801
00:38:07,994 --> 00:38:12,498
مكتوب فيها، "أنت الوحيد الذي يناسبني."

802
00:38:12,581 --> 00:38:16,002
قرارها بأن تأخذ خطوة أخرى تجاهي

803
00:38:16,085 --> 00:38:21,590
أحد الأسباب الكثيرة
التي تجعلني أميل إلى اختيارها.

804
00:38:22,174 --> 00:38:24,135
لم أعد أهتم من ترغب التواصل معي.

805
00:38:24,802 --> 00:38:27,680
لا أريد أن تتغيّر مشاعري تجاه "مين جي".

806
00:38:28,264 --> 00:38:34,103
لكن إن ذهبت إلى "النعيم" مع "هي سيون"،
أتيقّن بأن قراري سيتأثر.

807
00:38:34,186 --> 00:38:39,650
لذا بناءً على مشاعري الحالية،
أفضّل ألّا أذهب مع "هي سيون".

808
00:38:43,487 --> 00:38:44,947
حتى لا يتأثّر قراره؟

809
00:38:45,031 --> 00:38:47,283
أجل، يعرف أنه سيُصاب بالحيرة.

810
00:38:47,908 --> 00:38:51,829
- أظن أنه يعرف نفسه جيدًا.
- بالضبط.

811
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
- "أتيقّن بأن قراري سيتأثر."
- صحيح.

812
00:38:54,206 --> 00:38:56,500
- كانت هذه مقابلة صادقة.
- لهذا السبب.

813
00:38:56,584 --> 00:38:59,462
- يسهل إغواء المرء.
- بالطبع.

814
00:38:59,545 --> 00:39:01,922
لنقل إنك متيقّن من أنك في النهاية

815
00:39:02,006 --> 00:39:04,508
ستقضي الوقت مع نساء أخريات
إن ذهبت إلى الملاهي،

816
00:39:04,592 --> 00:39:06,093
ولهذا السبب لا تذهب أبدًا.

817
00:39:06,177 --> 00:39:08,304
- هذا المنطق نفسه.
- أنت محق.

818
00:39:08,387 --> 00:39:10,306
- هذه طريقته للبقاء مخلص.
- أجل.

819
00:39:10,389 --> 00:39:12,308
- الجميع مثيرون للاهتمام.
- نعم.

820
00:39:13,476 --> 00:39:17,480
الآن، سنطابق الثنائيات
الذين سيخرجون في موعد في "النعيم".

821
00:39:33,871 --> 00:39:36,916
"(هي سيون تشوي)"

822
00:39:36,999 --> 00:39:39,502
"(ها جيونغ يون)"

823
00:39:39,585 --> 00:39:42,171
"(مين جي تشو)"

824
00:39:42,797 --> 00:39:45,883
سنبدأ بـ"هي سيون تشوي"،
التي احتلت المركز الأول،

825
00:39:45,966 --> 00:39:49,345
من فضلك اختاري الشخص
الذي تريدين الذهاب إلى "النعيم" معه.

826
00:39:50,596 --> 00:39:53,474
الشخص الذي أريد الذهاب
إلى "النعيم" معه هو…

827
00:39:56,811 --> 00:39:59,230
إن لم تختر "هي سيون" "غوان هي"،

828
00:39:59,313 --> 00:40:00,981
أعتقد أنني سأفعل.

829
00:40:01,065 --> 00:40:02,024
"(ها جيونغ يون)"

830
00:40:06,612 --> 00:40:09,115
استمتعت بوقتي
حين ذهبت إلى "النعيم" مع "غوان هي".

831
00:40:09,198 --> 00:40:11,200
أريد صنع مزيد من الذكريات هناك.

832
00:40:11,283 --> 00:40:13,911
آمل أن تسير الأمور لصالحي.

833
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
- ثمة رابط يجمعني بثلاثتهنّ.
- هذا صحيح.

834
00:40:18,999 --> 00:40:21,710
أن أكون عالقًا في المنتصف
أمر مجهد للأعصاب.

835
00:40:26,298 --> 00:40:28,968
الشخص الذي أريد الذهاب
إلى "النعيم" معه هو…

836
00:40:30,052 --> 00:40:31,429
- من؟
- "غوان هي لي"؟

837
00:40:31,512 --> 00:40:33,639
- لا أعرف.
- أعتقد أنها ستختاره.

838
00:40:33,722 --> 00:40:36,475
- سيكون "غوان هي".
- ستختار "غوان هي".

839
00:40:49,280 --> 00:40:50,906
"غوان هي لي".

840
00:40:54,869 --> 00:40:57,788
- ستذهب "هي سيون" مع "غوان هي".
- هذا منطقي.

841
00:40:59,915 --> 00:41:03,752
سيكون لقرارها تأثيرًا كبيرًا
على نتائج هذا البرنامج.

842
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
- في تلك اللحظة؟
- نعم، سيغيّر الأمور.

843
00:41:06,380 --> 00:41:09,508
- عليه الذهاب إلى الملاهي الآن.
- هذا صحيح.

844
00:41:11,385 --> 00:41:12,636
ماذا سيحدث؟

845
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
"غوان هي لي".

846
00:41:16,223 --> 00:41:17,766
"غوان هي لي".

847
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
"هي سيون تشوي" اختارت "غوان هي لي".

848
00:41:27,610 --> 00:41:30,571
"غوان هي لي"، من فضلك
أمسك بيد "هي سيون تشوي"

849
00:41:30,654 --> 00:41:33,282
- وغادرا إلى "النعيم".
- استمتع في "النعيم".

850
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
استمتع بلحم الخاصرة.

851
00:41:47,713 --> 00:41:48,547
هيا بنا.

852
00:42:04,605 --> 00:42:05,731
كانت هذه مفاجأة.

853
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
يبدو هذا غريبًا.

854
00:42:09,235 --> 00:42:10,152
لماذا؟

855
00:42:11,070 --> 00:42:12,279
يبدو غريبًا فحسب.

856
00:42:12,363 --> 00:42:13,572
ماذا تعني؟

857
00:42:14,448 --> 00:42:15,449
حسنًا…

858
00:42:17,284 --> 00:42:19,954
جزء مني أراد أن تختاريني.

859
00:42:21,455 --> 00:42:25,000
ويبدو كأننا عدنا إلى بعضنا مجددًا.

860
00:42:25,084 --> 00:42:27,127
هذا شعوري.

861
00:42:33,634 --> 00:42:36,095
يجلب هذا لي ذكريات سباحنا معًا.

862
00:42:37,304 --> 00:42:40,849
أتذكّر كل ما قلته لي
في حوض الاستحمام الساخن في تلك الليلة.

863
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
ماذا قلت؟

864
00:42:42,851 --> 00:42:47,231
قلت إن مشاعرك لن تتغيّر
حتى إن التقيت نساءً أخريات.

865
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
صحيح.

866
00:42:49,316 --> 00:42:52,278
يجعلني هذا أبدو كشخص لعوب.

867
00:43:03,205 --> 00:43:05,583
التالية "ها جيونغ يون"،
التي احتلت المركز الثاني.

868
00:43:06,125 --> 00:43:11,005
"ها جيونغ يون"، رجاءً اختاري
من تريدين الذهاب إلى "النعيم" معه.

869
00:43:13,674 --> 00:43:15,718
- لم أنت متوتر؟
- هذا يبعث على التوتر.

870
00:43:19,471 --> 00:43:20,931
أتساءل من ستختار.

871
00:43:22,600 --> 00:43:25,352
الشخص الذي أريد الذهاب إلى "النعيم" معه هو

872
00:43:26,937 --> 00:43:28,355
"بين ها يون".

873
00:43:29,815 --> 00:43:33,193
"ها جيونغ يون" اختارت "بين ها يون".

874
00:43:33,277 --> 00:43:34,194
"بين ها يون"،

875
00:43:34,278 --> 00:43:37,698
من فضلك أمسك بيد "ها جيونغ يون"
وغادرا إلى "النعيم".

876
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
"بين ها"!

877
00:43:39,074 --> 00:43:41,118
- سأراك حين أعود.
- رباه!

878
00:43:41,201 --> 00:43:42,328
استمتع.

879
00:43:43,120 --> 00:43:44,872
آمل أن تقضي وقتًا ممتعًا.

880
00:43:47,875 --> 00:43:49,418
لا أصدّق هذا.

881
00:43:50,419 --> 00:43:52,546
- أخيرًا.
- سنكتشف ماذا يعمل.

882
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
- الجميع يصفقون له.
- وعمره أيضًا.

883
00:44:02,056 --> 00:44:03,474
- هيا بنا.
- حسنًا.

884
00:44:04,975 --> 00:44:07,353
ستذهب إلى "النعيم" بفضلي.

885
00:44:09,938 --> 00:44:13,692
يجب أن تأخذني أنت وليس العكس.

886
00:44:13,776 --> 00:44:15,486
ظننت أنني سأفوز.

887
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
كان عليم القتال بضراوة للفوز بذلك السباق.

888
00:44:18,364 --> 00:44:21,158
- بضراوة…
- كان عليك أن تسرع.

889
00:44:23,911 --> 00:44:26,497
أخيرًا لدينا "مين جي تشو"،
التي احتلت المركز الثالث.

890
00:44:27,081 --> 00:44:29,625
أعتقد أنها ستختار "جين سيوك".

891
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
- أتساءل من ستختار "مين جي".
- وأنا أيضًا.

892
00:44:32,878 --> 00:44:34,088
يساورني الفضول حقًا.

893
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
الشخص الذي أريد الذهاب إلى "النعيم" معه…

894
00:44:38,509 --> 00:44:41,595
- هل ستفعل كما طلب منها "غوان هي"؟
- صحيح.

895
00:44:41,679 --> 00:44:44,098
- أعتقد أنها ستختار "جين سيوك".
- "جين سيوك".

896
00:44:44,181 --> 00:44:45,933
قد تختار "مين كيو".

897
00:44:46,016 --> 00:44:47,351
- نعم.
- هناك احتمال.

898
00:44:54,566 --> 00:44:57,736
الشخص الذي أريد الذهاب إلى "النعيم" معه…

899
00:44:59,905 --> 00:45:01,323
"مين كيو بارك".

900
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
"مين كيو بارك".

901
00:45:04,159 --> 00:45:08,163
"مين كيو بارك"، من فضلك أمسك بيد
"مين جي تشو" وغادرا إلى "النعيم".

902
00:45:09,665 --> 00:45:10,791
"مين كيو بارك".

903
00:45:11,375 --> 00:45:15,254
"مين كيو بارك"، من فضلك أمسك بيد
"مين جي تشو" وغادرا إلى "النعيم".

904
00:45:18,132 --> 00:45:20,300
تبدو خيبة الأمل على "جين سيوك".

905
00:45:20,384 --> 00:45:22,052
هذا صحيح.

906
00:45:23,345 --> 00:45:27,099
"مين كيو بارك"، من فضلك أمسك بيد
"مين جي تشو" وغادرا إلى "النعيم".

907
00:45:27,182 --> 00:45:30,519
هل هناك علاقة بين "مين جي" و"مين كيو"؟

908
00:45:30,602 --> 00:45:31,770
لا أعرف.

909
00:45:34,356 --> 00:45:36,650
- رباه. حقًا…
- أريد تناول الطعام

910
00:45:36,733 --> 00:45:39,194
- وقضاء وقت ممتع فحسب.
- بالطبع.

911
00:45:39,278 --> 00:45:41,155
- أتفهمني؟
- لنأكل الكثير من الطعام.

912
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
يبدو هذا رائعًا.

913
00:45:45,117 --> 00:45:48,745
"مين جي" لم تختر الشخص
الذي طلب منها "غوان هي" اختياره.

914
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
- لقد اختارت "مين كيو".
- نعم.

915
00:45:50,122 --> 00:45:51,748
لكن "غوان هي" أوضح

916
00:45:51,832 --> 00:45:53,959
أنه لا يريدها أن تختار "مين كيو".

917
00:45:54,042 --> 00:45:58,172
أعتقد أن اختيار "مين جي" سيحدث جلبة.

918
00:45:58,255 --> 00:45:59,131
حقًا؟

919
00:45:59,214 --> 00:46:05,095
كان "غوان هي" سيتأكد
فقط إن اختارت "مين جي" "جين سيوك"،

920
00:46:05,179 --> 00:46:07,264
لكن "مين جي" اختارت "مين كيو".

921
00:46:07,347 --> 00:46:11,977
لذا على الأرجح سيبقي خياراته مفتوحة
ويستمتع في "النعيم" مع "هي سيون".

922
00:46:12,060 --> 00:46:13,896
- بناءً على معرفتي بـ"غوان هي"…
- نعم.

923
00:46:13,979 --> 00:46:17,441
سيتفاجأ لأنه طلب منها
أن تذهب مع "جين سيوك".

924
00:46:17,524 --> 00:46:18,358
بالضبط.

925
00:46:18,442 --> 00:46:20,694
اختارت ألّا تصغي إليه…

926
00:46:20,777 --> 00:46:22,821
- صحيح.
- واختارت "مين كيو" بدلًا منه.

927
00:46:23,572 --> 00:46:26,950
- قد يختار "هي سيون"…
- يمكن أن ينزعج من اختيارها.

928
00:46:27,034 --> 00:46:30,454
- ليست مضطرة إلى فعل ما يمليه عليها.
- هذا صحيح، لكنه "غوان هي".

929
00:46:30,537 --> 00:46:32,456
- "غوان هي"…
- هذه هي طباعه.

930
00:46:32,539 --> 00:46:33,832
يا إلهي.

931
00:46:33,916 --> 00:46:37,294
لكن كيف يسمح المرء لكل شيء
بأن يؤثر عليه هكذا؟

932
00:46:37,377 --> 00:46:38,587
لا أظن أنه…

933
00:46:38,670 --> 00:46:42,591
- أأنت متأكد؟
- ربما نقسو عليه بشدة.

934
00:46:42,674 --> 00:46:46,178
- لا، أعتقد أن هذا سيكون مهمًا له.
- أتفق معك.

935
00:46:46,261 --> 00:46:48,639
- سيكون اختيار "مين جي" مهمًا له.
- حقًا؟

936
00:46:52,935 --> 00:46:55,896
هذا هو المنظر من أعلى إذًا.

937
00:47:11,870 --> 00:47:14,665
- رباه.
- رتّبت "مين جي" على ذراعه للتو.

938
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
- ماذا…
- لقد نكزته.

939
00:47:25,592 --> 00:47:27,636
- يا إلهي.
- أترون؟ انظروا إلى "غوان هي"!

940
00:47:27,719 --> 00:47:29,513
هذا جنون!

941
00:47:29,596 --> 00:47:32,474
- رآها "مين كيو".
- هذا جنون!

942
00:47:32,558 --> 00:47:33,809
مهلًا لحظة.

943
00:47:49,032 --> 00:47:50,659
هل تبكي؟

944
00:47:50,742 --> 00:47:52,703
- رباه.
- يا إلهي.

945
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
إنه يتجاهلها.

946
00:47:55,622 --> 00:47:56,665
ماذا يجري؟

947
00:48:08,010 --> 00:48:11,388
نحن نقضي أول وآخر موعدين غراميين معًا.

948
00:48:13,807 --> 00:48:15,559
ليس سيئًا جيدًا، صحيح؟

949
00:48:17,185 --> 00:48:18,687
أظن أنه سيئ.

950
00:48:18,770 --> 00:48:19,771
لماذا؟

951
00:48:32,409 --> 00:48:34,703
أشعر بالأسى على "مين كيو".

952
00:48:35,329 --> 00:48:37,080
- ماذا…
- "امسحي دموعك."

953
00:48:37,164 --> 00:48:39,249
- أعطاها قميصه.
- لا.

954
00:48:39,333 --> 00:48:42,377
ماذا يجري الآن؟

955
00:48:48,800 --> 00:48:51,803
اخترتك لكنني أبكي هكذا. أنا آسفة.

956
00:48:53,597 --> 00:48:56,016
"مين جي"، لا داعي لتشعري بالسوء.

957
00:48:57,225 --> 00:49:01,396
لا أكترث لقميصي،
استخدميه فحسب لمسح دموعك، اتفقنا؟

958
00:49:14,076 --> 00:49:17,371
من قد يقدّم قميصه هكذا؟

959
00:49:17,454 --> 00:49:18,955
هذا مضحك للغاية.

960
00:49:19,039 --> 00:49:21,667
إن كانت ستبكي وسينفطر قلبها هكذا،

961
00:49:21,750 --> 00:49:24,211
كان عليها اختيار "جين سيوك"
كما طلب منها "غوان هي".

962
00:49:24,294 --> 00:49:26,380
- بالضبط.
- لماذا اختارت "مين كيو"

963
00:49:26,463 --> 00:49:28,548
إن كانت ستتصرّف هكذا؟

964
00:49:28,632 --> 00:49:31,176
- كيف سيشعر "مين كيو"؟
- حتى إنها تبكي.

965
00:49:31,259 --> 00:49:32,094
أعرف.

966
00:49:32,177 --> 00:49:33,637
- "مين كيو"…
- لا بد أنه يشعر…

967
00:49:33,720 --> 00:49:34,971
لكنه لطيف للغاية.

968
00:49:35,055 --> 00:49:37,391
أعتقد أن "مين كيو" يبكي قليلًا أيضًا.

969
00:49:37,474 --> 00:49:39,393
لم تر "هي سيون" ذلك، صحيح؟

970
00:49:39,476 --> 00:49:41,186
لم تره.

971
00:49:44,898 --> 00:49:49,361
بكيت لأن حتى أمس، كان "غوان هي"…

972
00:49:49,444 --> 00:49:50,737
لا، ليس حتى أمس.

973
00:49:50,821 --> 00:49:55,826
كان رقيقًا ولطيفًا معي حتى صباح اليوم،

974
00:49:55,909 --> 00:49:59,996
لكن حين اخترت "مين كيو"،
بدت عليه خيبة الأمل.

975
00:50:00,080 --> 00:50:03,500
أعتقد أنه لهذا تصرّف ببرود معي،

976
00:50:03,583 --> 00:50:05,377
وقد أحزنني هذا كثيرًا.

977
00:50:05,460 --> 00:50:07,587
إنه الوحيد الذي يناسبني.

978
00:50:07,671 --> 00:50:12,467
اتخذت القرار الأفضل في رأيي،
لذا يؤلمني أنه لم يفهمني.

979
00:50:13,093 --> 00:50:17,055
يبدو أن مشاعر "غوان هي" نفسه
لا تهمه كثيرًا.

980
00:50:17,139 --> 00:50:20,976
- إنه يتأثر بمعاملة الآخرين له.
- بتأثر بها كثيرًا.

981
00:50:21,059 --> 00:50:22,644
- أنت محقة.
- هذه طبيعته.

982
00:50:22,728 --> 00:50:24,020
هذا مرهق للغاية.

983
00:50:24,104 --> 00:50:28,066
إن قضى وقتًا رائعًا في "النعيم"
مع "هي سيون"،

984
00:50:28,150 --> 00:50:29,901
- قد يقع في حبها مجددًا.
- صحيح.

985
00:50:29,985 --> 00:50:32,738
لكن حين يعود
ويقضي وقتًا مميزًا مع "مين جي"،

986
00:50:32,821 --> 00:50:34,114
قد يقع في حب "مين جي".

987
00:50:34,197 --> 00:50:36,575
- لا أحد يعلم.
- لن نعرف حتى النهاية.

988
00:50:36,658 --> 00:50:39,453
قد تربح قلبه آخر فتاة تتحدّث إليه.

989
00:50:39,536 --> 00:50:42,372
- لا يمكننا افتراض أي شيء بعد.
- علينا الانتظار فحسب.

990
00:50:42,456 --> 00:50:44,040
- لا يمكننا؟
- نعم، لا يمكننا.

991
00:50:44,124 --> 00:50:46,334
- لن يُحسم الأمر قبل النهاية.
- لم ينته الأمر.

992
00:50:47,377 --> 00:50:48,920
"(النعيم)
(هي سيون) و(غوان هي)"

993
00:50:49,004 --> 00:50:50,380
يبدو المكان مختلفًا.

994
00:50:50,464 --> 00:50:51,506
هل هي غرفة مختلفة؟

995
00:50:51,590 --> 00:50:54,551
انظر إلى هدية الترحيب. كنت أتطلع إلى هذا.

996
00:50:54,634 --> 00:50:57,345
- أنا في غاية السعادة.
- لم يكن هذا موجودًا ليلة أمس.

997
00:50:57,429 --> 00:50:59,014
مثل أول ليلة لنا هنا.

998
00:50:59,097 --> 00:51:00,223
- أجل.
- إنه ماكرون.

999
00:51:00,307 --> 00:51:03,101
هل هذا بطيخ أصفر ومانجو كورية؟ كنت محقة!

1000
00:51:03,185 --> 00:51:04,478
مثل موعدنا الأول.

1001
00:51:04,561 --> 00:51:06,021
اشتقت إلى هذا حقًا.

1002
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
رتّبوا كل شيء مثل موعدنا الأول.

1003
00:51:08,774 --> 00:51:10,400
هذه الورود رائعة.

1004
00:51:10,484 --> 00:51:14,029
ثمة سريران هنا.
لن تُضطر إلى النوم على الأريكة.

1005
00:51:14,112 --> 00:51:16,573
- كيف كانت المرة الماضية؟
- كان لدينا سرير واحد كبير.

1006
00:51:16,656 --> 00:51:18,033
- واحد؟
- نعم.

1007
00:51:18,116 --> 00:51:22,078
- يمكنك النوم في غرفة النوم الليلة.
- بما أنك فزت، سأفعل ما تأمرين به.

1008
00:51:22,704 --> 00:51:24,873
سأنام في المكان الذي تقولين عليه.

1009
00:51:24,956 --> 00:51:27,250
إن أخبرتك أن تنام على الأرض، فهل ستفعل؟

1010
00:51:27,334 --> 00:51:28,293
أجل، بالطبع.

1011
00:51:31,254 --> 00:51:34,466
لنغسل يدينا ونأكل طعام الترحيب.

1012
00:51:34,549 --> 00:51:35,425
رائع.

1013
00:51:36,426 --> 00:51:37,719
حسنًا!

1014
00:51:40,138 --> 00:51:42,265
أعتقد أنني كنت هنا هذا الصباح.

1015
00:51:42,349 --> 00:51:44,810
قد تكون هذه الغرفة
التي استخدمتها ليلة أمس.

1016
00:51:45,811 --> 00:51:47,020
يا لحسن حظي.

1017
00:51:47,687 --> 00:51:50,023
- تستخدم الغرفة نفسها…
- أعرف.

1018
00:51:50,106 --> 00:51:53,485
- مع امرأتين مختلفتين.
- الغرفة نفسها لكن شريكتين مختلفتين.

1019
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
كم مرّ على ذلك؟

1020
00:51:56,071 --> 00:52:00,200
أعتقد أنه مرّ أسبوع.
استغرقنا أسبوعًا كاملًا لنعود.

1021
00:52:00,283 --> 00:52:02,536
أنت محق. رباه.

1022
00:52:03,495 --> 00:52:06,164
- استغرقنا ستة أيام لنعود إلى بعضنا.
- أعرف.

1023
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
تبدو فترة زمنية قصيرة،
لكن قعت كثير من الأحداث.

1024
00:52:13,630 --> 00:52:14,548
أعرف.

1025
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
حين دخلنا الغرفة،

1026
00:52:18,093 --> 00:52:22,472
رأينا الأطعمة الخفيفة
التي تناولناها في موعدنا الأول معًا.

1027
00:52:22,556 --> 00:52:25,517
جلب لي هذا كثير من الذكريات،

1028
00:52:25,600 --> 00:52:27,018
وكان شعورًا مميزًا.

1029
00:52:27,102 --> 00:52:30,438
كانت أول فتاة أذهب إلى "النعيم" معها،

1030
00:52:30,522 --> 00:52:34,150
وآخر فتاة أذهب إلى "النعيم" معها.

1031
00:52:34,776 --> 00:52:38,738
كان لهذا معنى كبيرًا بالنسبة إليّ.

1032
00:52:38,822 --> 00:52:44,452
منذ البداية كان انطباعي عنها رائعًا.

1033
00:52:44,536 --> 00:52:46,746
لهذا شعرت بهذا الشعور برأيي.

1034
00:52:46,830 --> 00:52:50,417
قد يظن أنه القدر
وأنه قُدّر لهما أن يكونا معًا.

1035
00:52:52,127 --> 00:52:53,086
قد أكون مخطئًا.

1036
00:52:54,129 --> 00:52:55,297
لماذا أدعمه؟

1037
00:52:56,339 --> 00:52:57,173
"غوان هي".

1038
00:52:57,257 --> 00:52:58,717
"لماذا أدعمه؟"

1039
00:53:00,677 --> 00:53:01,553
يا إلهي.

1040
00:53:03,430 --> 00:53:04,764
يبدو هذا رائعًا.

1041
00:53:05,640 --> 00:53:07,517
يبدو شهيًا. هذا جنون.

1042
00:53:08,894 --> 00:53:10,854
مهلًا. ماذا أجرّب أولًا؟

1043
00:53:11,730 --> 00:53:13,273
- جرّبي هذه.
- هذه؟

1044
00:53:19,362 --> 00:53:20,488
إنها طيبة.

1045
00:53:21,823 --> 00:53:23,033
- حقًا؟
- نعم.

1046
00:53:29,915 --> 00:53:30,999
إنها طيبة.

1047
00:53:33,335 --> 00:53:36,796
لم أخرج معك منذ فترة،
لذا لست معتادًا على طاقتك.

1048
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
أريدك أن تعرف
أنك لست مضطرًا إلى مطابقة طاقتي.

1049
00:53:47,057 --> 00:53:50,185
ألم تريدي القدوم إلى "النعيم"
مع "ون إيك" مجددًا؟

1050
00:53:51,561 --> 00:53:55,190
أنا و"ون إيك" نتحدّث عن أشياء كثيرة،

1051
00:53:56,775 --> 00:53:58,735
لكنني لا أتذكّر أي شيء قط.

1052
00:54:01,947 --> 00:54:03,281
بدأت تبتسم.

1053
00:54:09,204 --> 00:54:13,959
"ون إيك" رائع. إنه مثير للاهتمام،
وأحب التحدّث إليه.

1054
00:54:14,042 --> 00:54:18,463
إنه شاب لطيف ومهذب ورائع بشكل عام.

1055
00:54:18,546 --> 00:54:23,802
لكن لا أشعر بأنني أكون على سجيتي معه.

1056
00:54:23,885 --> 00:54:27,222
ذات مرة تحدّثت إليك بعد "ون إيك" مباشرةً.

1057
00:54:27,305 --> 00:54:32,185
حينها أدركت أنني أستطيع
أن أكون على سجيتي معك،

1058
00:54:32,268 --> 00:54:33,853
بلا تظاهر.

1059
00:54:34,604 --> 00:54:37,691
أحب فكرة أن أكون على سجيتي.

1060
00:54:37,774 --> 00:54:41,277
لذا حين تحدّثت إليك على تلك الأريكة،
كنت قد قررت بالفعل.

1061
00:54:42,070 --> 00:54:44,864
لا يهمني مع من ذهبت إلى "النعيم".

1062
00:54:44,948 --> 00:54:46,825
كنت أنت اختياري.

1063
00:54:47,409 --> 00:54:48,410
إذًا…

1064
00:54:49,828 --> 00:54:54,582
إن كنت ذهبت إلى "النعيم" اليوم
مع "ها جيونغ" أو "مين جي"،

1065
00:54:54,666 --> 00:54:57,794
- هل كنت…
- لم يكن سيغيّر هذا قراري.

1066
00:54:58,378 --> 00:54:59,629
حقًا؟

1067
00:54:59,713 --> 00:55:00,588
أجل.

1068
00:55:02,799 --> 00:55:08,304
لأكون صادقًا تمامًا معك،

1069
00:55:09,264 --> 00:55:11,683
- تمنيت ألّا تختاريني.
- لماذا؟

1070
00:55:12,851 --> 00:55:13,852
حسنًا…

1071
00:55:15,687 --> 00:55:17,647
لم أرد أن تتعقّد الأمور.

1072
00:55:17,731 --> 00:55:19,107
- أي أمور؟
- أعني…

1073
00:55:19,190 --> 00:55:22,944
بدأت تتجنبينني
بعد ذهابك إلى "النعيم" مع "ون إيك".

1074
00:55:23,028 --> 00:55:25,822
لذا ظننت أننا تباعدنا.

1075
00:55:25,905 --> 00:55:28,533
- فهمت.
- حينها تواصلت "مين جي" معي

1076
00:55:28,616 --> 00:55:30,744
وأرادت التحدّث إليّ.

1077
00:55:30,827 --> 00:55:34,497
رغم أنني لم أخط الخطوة الأولى،

1078
00:55:34,581 --> 00:55:37,333
تقدّمت هي وتواصلت معي.

1079
00:55:37,417 --> 00:55:41,171
حينها تحوّل فضولي تجاهها إلى انجذاب.

1080
00:55:41,254 --> 00:55:43,381
- أعتقد أنني أفهمك.
- في ذلك الوقت،

1081
00:55:44,591 --> 00:55:46,509
- كنت أنت خرجت من الصورة.
- صحيح.

1082
00:55:46,593 --> 00:55:52,891
علاوة على ذلك،
ظنّ الجميع أنك معجبة بـ"ون إيك".

1083
00:55:52,974 --> 00:55:55,518
شعرت بأن الأمور تسير في هذا الاتجاه.

1084
00:55:55,602 --> 00:56:01,733
لذا شعرت بأن كلامك لي كان كذبة بيضاء
حتى لا أحزن.

1085
00:56:01,816 --> 00:56:04,152
- على الإطلاق.
- جعلني كلامك أظن ذلك.

1086
00:56:05,737 --> 00:56:10,867
كنت أعرف بالفعل بما سأشعر غدًا

1087
00:56:10,950 --> 00:56:14,037
إن ذهبت إلى "النعيم" معك، لذلك السبب

1088
00:56:15,371 --> 00:56:16,539
أردت تجنّبك.

1089
00:56:23,046 --> 00:56:27,675
ما لا أفهمه هو تفكيري المتواصل فيك.

1090
00:56:28,802 --> 00:56:29,928
لا أعرف حقًا.

1091
00:56:30,011 --> 00:56:32,555
- هذا لأنني لطيفة.
- لم أشتق إليك.

1092
00:56:32,639 --> 00:56:36,267
منذ ذلك الحين لم أشتق إليك،
لكنك بطريقة ما لا تغادرين تفكيري.

1093
00:56:36,351 --> 00:56:38,144
لأنني أكثر من أعجبك.

1094
00:56:39,312 --> 00:56:43,316
إن ذهبت إلى "النعيم" معي
بدلًا من "ون إيك"،

1095
00:56:43,399 --> 00:56:45,902
كنت سأختارك أنت.

1096
00:56:45,985 --> 00:56:50,990
كنت على وشك إتمام الأمر،
لكنني أشحت نظري للحظة.

1097
00:56:51,658 --> 00:56:56,454
كأنني غبت للحظة قصيرة،
وسارت الأمور بهذه الطريقة.

1098
00:56:56,538 --> 00:57:00,083
هكذا شعرت.

1099
00:57:01,292 --> 00:57:04,170
لم أفكر في ذلك.

1100
00:57:04,254 --> 00:57:06,297
لا أفكر مليًا في الأمور عادةً.

1101
00:57:06,381 --> 00:57:08,466
ظننت أنك لن تنزعج

1102
00:57:08,550 --> 00:57:11,261
بما أنني أخبرتك بأنني لن أذهب معك.

1103
00:57:11,344 --> 00:57:14,472
كنت أعرف أنه سيخيب أملك،
لكنني ظننت أنك ستنسى.

1104
00:57:14,556 --> 00:57:20,728
من وجهة نظري،
يمكنني تقبّل فكرة أن تختاري "ون إيك".

1105
00:57:20,812 --> 00:57:23,022
- لكن حين…
- هل بدأ الجميع التحدّث؟

1106
00:57:23,106 --> 00:57:27,110
بدأ الجميع التحدّث، لكن لم يذكرك أحد.

1107
00:57:27,193 --> 00:57:28,528
لم أخبر أحدًا.

1108
00:57:28,611 --> 00:57:32,365
حين كانوا يتحدثون عنك،
لم أكن في الصورة حتى.

1109
00:57:32,449 --> 00:57:37,454
قال الجميع إنك اخترت "ون إيك"،
وحينها تواصلت "مين جي" معي.

1110
00:57:38,621 --> 00:57:44,878
خاب أملي فيك لأنك سمحت للأمور
بالوصول إلى تلك المرحلة.

1111
00:57:44,961 --> 00:57:46,921
أنت منزعج جدًا مني.

1112
00:57:50,592 --> 00:57:52,343
لا، لست منزعجًا.

1113
00:57:53,386 --> 00:57:57,015
على أي حال، ذهبت إلى "النعيم" مع "مين جي".

1114
00:57:57,098 --> 00:58:00,602
أخبرك بكل هذا حتى تفهمين موقفي.

1115
00:58:00,685 --> 00:58:04,105
- تريدني أن أكون منتبهة، صحيح؟
- كنت آخر شخص

1116
00:58:04,189 --> 00:58:08,860
أريد إخباره بهذا،
لكن ليس لديّ خيار آخر بما أنك هنا.

1117
00:58:11,488 --> 00:58:16,743
لا أظن أنني أخبرتك بذلك.

1118
00:58:17,702 --> 00:58:19,829
- حسنًا…
- أهناك أمور أخرى لم تخبريني بها؟

1119
00:58:20,497 --> 00:58:22,290
ما الخطب الآن؟

1120
00:58:24,501 --> 00:58:27,504
تعرف أنني شخص اجتماعي.

1121
00:58:27,587 --> 00:58:31,925
أحب التعبير عن مشاعري
ويمكنني التواصل مع الناس بسهولة.

1122
00:58:32,008 --> 00:58:35,553
لكن حين أريد التعبير عن مشاعري بصدق،

1123
00:58:35,637 --> 00:58:38,598
أتهرّب من فعل ذلك.

1124
00:58:42,018 --> 00:58:45,730
حتى بعد السباق حين كنت تقف إلى جواري،

1125
00:58:45,813 --> 00:58:49,025
لم أعرف ماذا أفعل، لذا نظرت إلى سروالك.

1126
00:58:49,108 --> 00:58:50,902
لم أستطع النظر إلى عينيك.

1127
00:58:51,528 --> 00:58:55,114
تواصل قول إنني كنت أتجنبك، لكن…

1128
00:58:55,740 --> 00:58:59,244
- لماذا تجنّبتني؟
- لأكون صادقة معك،

1129
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
لا أعرف السبب، لكن كنت أشعر بالخجل.

1130
00:59:01,955 --> 00:59:04,916
لم يكن من السهل عليّ النظر إلى عينيك.

1131
00:59:05,875 --> 00:59:08,670
حين عدت،
كان بإمكانك إخباري بكيفية سير الأمور.

1132
00:59:08,753 --> 00:59:11,256
كان بإمكانك إلقاء التحية، لكنك تجنّبتني.

1133
00:59:11,339 --> 00:59:12,799
ماذا كان يُفترض بي أن أظن؟

1134
00:59:12,882 --> 00:59:14,300
أردتك أن تتحدّث إليّ.

1135
00:59:14,842 --> 00:59:17,262
هل كان ينبغي أن أتحدّث إليك
بينما تتجنّبينني؟

1136
00:59:17,345 --> 00:59:18,263
نعم.

1137
00:59:18,346 --> 00:59:21,474
حين خرجت في موعد مع الشباب الآخرين،

1138
00:59:22,642 --> 00:59:26,980
أعتقد أنني كنت آمل أن تأتي وتتحدّث إليّ.

1139
00:59:30,358 --> 00:59:33,444
أعتقد أنك عرفت شعوري
لأنك أتيت وتحدّثت إليّ.

1140
00:59:34,362 --> 00:59:36,489
أنت محقة. أجل.

1141
00:59:36,573 --> 00:59:41,327
هل سبق أن علق عظم سمكة في حلقك؟

1142
00:59:41,411 --> 00:59:45,832
أنت أشبه بعظم سمكة في حلقي
لا يمكنني التخلّص منها.

1143
00:59:45,915 --> 00:59:48,376
من المؤسف

1144
00:59:49,460 --> 00:59:52,630
أن هذا الأمر برمّته انكشف بهذه الطريقة.

1145
00:59:52,714 --> 00:59:54,048
هل تعرف كيف أبدو؟

1146
00:59:55,300 --> 00:59:59,762
قد يبدو الأمر غريبًا، لأنك أكبر مني سنًا،

1147
00:59:59,846 --> 01:00:04,851
لكن حين أرى شخصًا

1148
01:00:04,934 --> 01:00:08,563
أو حين أنجذب أو أهتم بشخص،

1149
01:00:08,646 --> 01:00:13,109
أجد نفسي أحاول الاعتناء به.

1150
01:00:14,152 --> 01:00:16,279
أعتقد أنني هكذا معك.

1151
01:00:19,907 --> 01:00:22,285
لديك طريقة…

1152
01:00:24,454 --> 01:00:26,164
في التأثير عليّ.

1153
01:00:26,831 --> 01:00:31,252
لذا يصعب عليّ

1154
01:00:32,754 --> 01:00:34,714
إبعادك.

1155
01:00:35,882 --> 01:00:37,467
لذا…

1156
01:00:38,760 --> 01:00:42,722
لا أعرف ماذا أفعل في هذه المرحلة.

1157
01:00:44,057 --> 01:00:46,100
كل شيء في يديك الآن.

1158
01:00:52,357 --> 01:00:55,485
يبدو أن "غوان هي"
لا يعرف حقيقة مشاعره الآن.

1159
01:00:55,568 --> 01:00:59,238
- إنه معجب بـ"هي سيون" و"مين جي".
- معجب بكلتيهما.

1160
01:00:59,322 --> 01:01:01,407
هذا برأيي ما يحدث.

1161
01:01:01,491 --> 01:01:05,495
أُعجب "غوان هي" بـ"هي سيون" منذ البداية،

1162
01:01:05,578 --> 01:01:08,206
لكن "ها جيونغ" و"مين جي"
حاولتا التقرّب منه.

1163
01:01:08,289 --> 01:01:12,710
حين تواصلت معه السيدتان لم يكره ذلك.

1164
01:01:13,336 --> 01:01:15,630
لذلك لم يرفضهما،

1165
01:01:15,713 --> 01:01:18,216
لكن في أعماقه
ما زال يكنّ المشاعر لـ"هي سيون".

1166
01:01:18,299 --> 01:01:22,303
كما ذكرت "هي سيون"،
كل شيء بيد "غوان هي" الآن.

1167
01:01:22,387 --> 01:01:25,973
وضّحت "هي سيون" له أنها منذ البداية،

1168
01:01:26,057 --> 01:01:29,018
كان هو من يعجبها.

1169
01:01:29,102 --> 01:01:31,437
ما سبب إعجاب كل هؤلاء السيدات بـ"غوان هي"؟

1170
01:01:32,105 --> 01:01:33,815
لديه طريقة في جذب الناس إليه.

1171
01:01:33,898 --> 01:01:35,775
- أظن ذلك.
- إنه مضحك للغاية.

1172
01:01:35,858 --> 01:01:37,568
- إنه مضحك.
- من الممتع قضاء الوقت معه.

1173
01:01:37,652 --> 01:01:40,196
إنه الوحيد الذي لا يحاول ادعاء اللطف.

1174
01:01:40,279 --> 01:01:43,533
يجب أن ننسب له بعض الفضل
ونكفّ عن التكلّم عنه بسوء.

1175
01:01:43,616 --> 01:01:44,951
- صحيح.
- أنسب إليه الفضل.

1176
01:01:45,034 --> 01:01:47,036
لا يجب أن ننتقده بشدة.

1177
01:01:47,120 --> 01:01:49,914
- بدأ يجني احترامي.
- صحيح.

1178
01:01:49,997 --> 01:01:53,167
لم تتخيل أن تذهب إلى "النعيم" معي، صحيح؟

1179
01:01:53,251 --> 01:01:55,169
لا بد أنك تفاجأت.

1180
01:01:55,253 --> 01:01:56,504
لماذا قد أتفاجأ؟ أنا…

1181
01:01:56,587 --> 01:01:58,131
أجهشت بالبكاء فجأة.

1182
01:01:58,214 --> 01:02:00,007
رأيتك تربّتين على كتفه.

1183
01:02:21,237 --> 01:02:24,157
لا أفهم سبب قسوته الشديدة.

1184
01:02:24,240 --> 01:02:25,783
لقد اندهشت.

1185
01:02:25,867 --> 01:02:28,453
- أليس كذلك؟
- نعم. تصرّف ببرود.

1186
01:02:28,536 --> 01:02:31,414
كانت هناك بقعة على سروالي هذا الصباح.

1187
01:02:31,497 --> 01:02:33,082
كريم الأساس، صحيح؟

1188
01:02:33,166 --> 01:02:35,209
كان "غوان هي" أول من لاحظ ذلك.

1189
01:02:35,293 --> 01:02:38,296
أخبرني أن أرتدي سرواله القصير

1190
01:02:38,379 --> 01:02:41,340
بينما حاول إزالة البقعة،
لكنه لم يستطع إزالتها.

1191
01:02:41,424 --> 01:02:44,510
ماذا؟ هذه ليست من شيمه إطلاقًا.

1192
01:02:44,594 --> 01:02:47,597
- أليس كذلك؟ لذلك…
- هذا غير متوقع.

1193
01:02:47,680 --> 01:02:49,140
أحببت ذلك حقًا.

1194
01:02:49,223 --> 01:02:50,641
تفهم قصدي، صحيح؟

1195
01:02:50,725 --> 01:02:53,144
نعم، كان هذا تصرفًا لطيفًا منه.

1196
01:02:53,811 --> 01:02:57,440
أتفهّم سبب وقوعك في غرامه يا "مين جي".

1197
01:02:58,065 --> 01:03:01,110
على الأرجح فعل ذلك لأنه كان معجبًا بي.

1198
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
أنتما معجبان ببعضكما.

1199
01:03:04,280 --> 01:03:05,990
فهمت.

1200
01:03:06,073 --> 01:03:07,909
لقد تأثّرت بشدة.

1201
01:03:08,534 --> 01:03:11,120
أتفهّم تصرّفك على المروحية.

1202
01:03:11,746 --> 01:03:14,457
على الأرجح يقضي وقتًا ممتعًا الآن.

1203
01:03:16,751 --> 01:03:20,713
ماذا سأفعل غدًا؟ لا أريد ركوب المروحية.

1204
01:03:20,797 --> 01:03:22,423
أفضّل العودة سباحةً.

1205
01:03:23,049 --> 01:03:24,342
لا تقلقي.

1206
01:03:24,425 --> 01:03:27,345
- لا تقلقي.
- كيف ألّا أقلق؟ أنا في غاية القلق.

1207
01:03:27,428 --> 01:03:30,139
يجب أن أبدو جميلة غدًا.
يجب أن أكفّ عن الأكل.

1208
01:03:31,808 --> 01:03:34,101
- بعد هذا.
- لا بد أنك معجبة به كثيرًا.

1209
01:03:34,185 --> 01:03:35,853
لا بد أنك معجبة بـ"غوان هي" كثيرًا.

1210
01:03:40,525 --> 01:03:43,528
هل شعرت بأن "غوان هي"
كان يتصرّف معك ببرود؟

1211
01:03:43,611 --> 01:03:46,739
لم يكن هكذا هذا الصباح،
لذا ازداد شعوري سوءًا.

1212
01:03:46,823 --> 01:03:47,990
أتفهّم تمامًا.

1213
01:03:49,200 --> 01:03:51,244
- لا ينبغي أن تبكي.
- لن أفعل.

1214
01:03:52,286 --> 01:03:53,996
- هذا لا يستدعي البكاء.
- صحيح.

1215
01:03:54,080 --> 01:03:57,291
أخبريه بمشاعرك فحسب ووضحّي الأمور غدًا.

1216
01:03:57,375 --> 01:04:02,171
وسأخبره كم أنت معجبة به.

1217
01:04:02,255 --> 01:04:03,297
- أود ذلك.
- حقًا؟

1218
01:04:03,381 --> 01:04:05,299
- جدًا.
- سيسعده سماع ذلك.

1219
01:04:05,383 --> 01:04:06,634
أخبرتك ألّا تبكي.

1220
01:04:06,717 --> 01:04:08,761
ابقي هنا. سأحضر لك مناديل.

1221
01:04:12,890 --> 01:04:14,392
خذي.

1222
01:04:14,475 --> 01:04:16,060
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.

1223
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
- خذي المزيد.
- المزيد؟ حسنًا.

1224
01:04:19,188 --> 01:04:20,106
جيد.

1225
01:04:21,148 --> 01:04:23,067
- كفّي عن البكاء.
- سأفعل.

1226
01:04:23,943 --> 01:04:29,198
سأخبره بحقيقة مشاعرك،
لذا لا تقلقي بشأن ذلك كثيرًا.

1227
01:04:30,449 --> 01:04:34,328
إن لم ينزعج "غوان هي" حين ابتعدنا،

1228
01:04:34,412 --> 01:04:37,290
كنت سأشعر بالاطمئنان أكثر حيال الوضع.

1229
01:04:37,373 --> 01:04:39,709
لكنه كان مستاءً مني حين غادر،

1230
01:04:39,792 --> 01:04:41,961
لذا ظل هذا يزعجني.

1231
01:04:42,044 --> 01:04:44,881
لكن لم يكن بيدي حيلة،

1232
01:04:44,964 --> 01:04:48,217
لذا قررت إخباره بشعوري اليوم التالي.

1233
01:04:48,843 --> 01:04:50,970
أردت توضيح أي سوء تفاهم.

1234
01:04:52,013 --> 01:04:54,473
"(النعيم)
(هي سيون تشوي) و(غوان هي لي)"

1235
01:04:56,851 --> 01:04:58,144
رائحته ذكية.

1236
01:04:58,227 --> 01:05:00,354
إنه صغير، لذا أيمكنني استخدامه وحدي؟

1237
01:05:00,438 --> 01:05:03,816
- هل يجب أن أقف هنا؟
- نعم، قفي هناك.

1238
01:05:04,650 --> 01:05:06,861
- لا! حوض الاستحمام الساخن.
- قال إنه لن يفعل.

1239
01:05:06,944 --> 01:05:07,987
الحوض خطر.

1240
01:05:08,070 --> 01:05:09,947
"غوان هي" ليس قلقًا على الإطلاق.

1241
01:05:10,031 --> 01:05:11,866
أخبرته ألّا يستخدم حوض الاستحمام.

1242
01:05:12,491 --> 01:05:14,160
يمكنك الدخول أولًا.

1243
01:05:22,335 --> 01:05:23,711
- هل الماء ساخن؟
- إنه دافئ.

1244
01:05:27,298 --> 01:05:28,549
إنه حوض استحمام ساخن.

1245
01:05:29,216 --> 01:05:30,968
يصير أكثر دفئًا.

1246
01:05:31,052 --> 01:05:32,470
الحوض صغير حقًا.

1247
01:05:33,763 --> 01:05:36,223
لا. لقد دخل حوض الاستحمام.

1248
01:05:36,307 --> 01:05:39,977
لم يتردد حتى.

1249
01:05:40,811 --> 01:05:43,189
دخل الحوض في رمشة عين.

1250
01:05:44,690 --> 01:05:46,609
رباه، إنه ساخن.

1251
01:05:47,944 --> 01:05:50,613
غطّني ببتلات الورد، أنا محرج.

1252
01:05:51,280 --> 01:05:52,615
غطّني بالبتلات.

1253
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
هل هذه بتلات ورد حقيقية؟

1254
01:05:55,576 --> 01:05:57,828
- نعم، تبدو حقيقية.
- هذا رائع.

1255
01:05:58,496 --> 01:06:01,248
تبدو كأنها شعر صدر.

1256
01:06:01,332 --> 01:06:03,376
أعرف. لا بأس.

1257
01:06:03,459 --> 01:06:05,294
غطّني ببتلات الورد فحسب.

1258
01:06:08,089 --> 01:06:09,173
هذا رائع.

1259
01:06:09,256 --> 01:06:10,299
انظروا إليه.

1260
01:06:10,841 --> 01:06:12,051
ماذا يفعل؟

1261
01:06:13,970 --> 01:06:15,554
لماذا…

1262
01:06:15,638 --> 01:06:18,307
أنت ضخم ولا يسعك الحوض.

1263
01:06:19,225 --> 01:06:21,394
هذه أطول سيقان أراها.

1264
01:06:21,477 --> 01:06:23,562
- ساقاي؟
- نعم، هذا الجزء.

1265
01:06:23,646 --> 01:06:25,356
هذا طول معظم سيقان الناس.

1266
01:06:25,439 --> 01:06:26,482
إنها طويلة للغاية.

1267
01:06:32,071 --> 01:06:33,280
هذا رائع.

1268
01:06:33,990 --> 01:06:35,199
أنت مضحك جدًا.

1269
01:06:37,576 --> 01:06:39,203
- هل الماء ساخن هناك؟
- ماذا؟

1270
01:06:39,286 --> 01:06:42,206
- هل الماء ساخن هناك؟
- لا، لا مشكلة. أتريد هذه البقعة؟

1271
01:06:42,289 --> 01:06:44,333
لا، كنت قلقًا أن يكون الماء ساخنًا جدًا.

1272
01:06:44,417 --> 01:06:45,418
لا، لا مشكلة.

1273
01:06:48,921 --> 01:06:55,344
من الغريب قضاء هذه الرحلة الأخيرة
إلى "النعيم" معًا.

1274
01:06:57,888 --> 01:07:01,058
كان الأمر غريبًا سابقًا حين دخلنا،

1275
01:07:01,142 --> 01:07:03,978
رأينا الأطعمة الخفيفة نفسها
التي تناولناها آخر مرة أتينا هنا.

1276
01:07:04,061 --> 01:07:07,356
ذكّرني هذا بموعدنا الأول،
لذا كان شعورًا غريبًا.

1277
01:07:07,982 --> 01:07:09,483
استخدمت هذه الغرفة ليلة أمس.

1278
01:07:10,776 --> 01:07:13,029
بقيت في هذه الغرفة ليلة أمس فعلًا،

1279
01:07:14,030 --> 01:07:16,615
لكن حين رأيت المأكولات الخفيفة
المرة الماضية…

1280
01:07:16,699 --> 01:07:19,577
- هل أعاد الأمر لك الذكريات؟
- نعم، كان شعورًا غريبًا.

1281
01:07:22,204 --> 01:07:25,958
عليّ التحدّث إلى "مين جي" غدًا.

1282
01:07:26,042 --> 01:07:27,918
ماذا إن تحدّثت غدًا إلى "مين جي"

1283
01:07:28,002 --> 01:07:30,421
وقالت أشياء جعلت قلبك يخفق؟

1284
01:07:30,504 --> 01:07:33,799
ماذا إن أخبرتك أنها استمتعت بـ"النعيم"
معك فحسب.

1285
01:07:33,883 --> 01:07:37,303
ماذا ستقول إن أخبرتك أنك أكثر من يعجبها؟

1286
01:07:38,929 --> 01:07:41,348
- سأسألها إن كانت جادّة.
- ماذا إن قال الناس

1287
01:07:41,432 --> 01:07:46,270
إنني وأنت و"مين جي" مثلث حب؟

1288
01:07:47,063 --> 01:07:48,981
وسألوك من ستختار؟

1289
01:07:49,065 --> 01:07:52,109
أعتقد أنني سأسأل "مين جي" أولًا.

1290
01:07:52,193 --> 01:07:56,405
سأسألها إن كانت ستختارني
إن فازت بالمركز الأول.

1291
01:07:56,489 --> 01:07:57,740
لنقل إنها أجابت بنعم.

1292
01:07:57,823 --> 01:07:59,158
- أجابت بنعم؟
- أجل.

1293
01:08:00,159 --> 01:08:02,078
انظر إلى ابتسامتك.

1294
01:08:02,161 --> 01:08:03,871
- هل قالت نعم؟
- أجل.

1295
01:08:06,707 --> 01:08:11,212
أخبرتك مسبقًا إنني كنت أعرف
كيف سأشعر إن أتيت إلى هنا معك.

1296
01:08:11,295 --> 01:08:12,379
لذا أشعر…

1297
01:08:13,714 --> 01:08:17,051
أعتقد أنه راودتني فكرة الآن.

1298
01:08:18,469 --> 01:08:19,845
إنه مرهق.

1299
01:08:19,929 --> 01:08:22,056
لم أعد أهتم.

1300
01:08:22,139 --> 01:08:25,601
كلام "غوان هي" غامض.
إنه يستخدم كلمة "أعتقد" كثيرًا.

1301
01:08:25,684 --> 01:08:27,144
لديه بتلات على صدره.

1302
01:08:27,228 --> 01:08:29,772
يبدو أنه يبقي خياراته مفتوحة.

1303
01:08:31,190 --> 01:08:33,818
أعتقد أنني أعرف. صحيح.

1304
01:08:34,985 --> 01:08:36,487
أعتقد أنني أعرف.

1305
01:08:38,155 --> 01:08:40,032
من يدري؟ ربما يخبرونني،

1306
01:08:40,116 --> 01:08:45,121
"(هي سيون تشوي)، لا يمكنك مغادرة (الجحيم)
لأن لم يقع عليك الاختيار."

1307
01:08:45,204 --> 01:08:50,334
"رجاءً ابقي في (الجحيم)."
سأعلق في "الجحيم" أضرم النار.

1308
01:08:50,417 --> 01:08:52,169
لنقل إن هذا حدث.

1309
01:08:52,253 --> 01:08:56,340
هل ستخرجين معي لتناول وجبة
إن طلبت منك ذلك بعد البرنامج؟

1310
01:08:56,423 --> 01:08:57,341
سأحظرك.

1311
01:08:58,134 --> 01:08:59,885
- حقًا؟
- نعم، سأفعل.

1312
01:09:02,471 --> 01:09:04,849
هذا أشبه بقميص من الورد.

1313
01:09:06,559 --> 01:09:08,060
يجب أن أغطّيك به.

1314
01:09:08,144 --> 01:09:10,563
- أخذت كل البتلات.
- لكنني أستحي أن أنظر.

1315
01:09:14,942 --> 01:09:16,527
هل تستمتعين بحمام البخار؟

1316
01:09:17,153 --> 01:09:19,363
لن يكون أول اختيار لي.

1317
01:09:19,446 --> 01:09:20,447
فهمت.

1318
01:09:21,407 --> 01:09:24,910
- إن أخذت حمّام بخار يوميًا…
- نعم؟

1319
01:09:24,994 --> 01:09:29,665
يُقال إنك تصيرين أكثر شبابًا.

1320
01:09:29,748 --> 01:09:31,041
- حقًا؟
- نعم.

1321
01:09:33,836 --> 01:09:35,004
لا بد أن هذا سحره.

1322
01:09:35,087 --> 01:09:36,213
أجل، إنه مضحك.

1323
01:09:36,297 --> 01:09:38,048
إنه مضحك.

1324
01:09:38,966 --> 01:09:40,968
- لنغادر بعد دقيقة.
- حسنًا.

1325
01:09:43,971 --> 01:09:46,182
أحضرت لك حلوى "بينجسو".

1326
01:09:46,807 --> 01:09:49,310
هذا رائع. كم عدد ثمر المانجو هنا؟

1327
01:09:50,227 --> 01:09:52,104
ثمرتان على ما أظن.

1328
01:09:52,188 --> 01:09:55,107
رباه، هذه تبدو رائعة أيضًا.

1329
01:09:56,233 --> 01:09:57,401
جرّبي هذه المانجو.

1330
01:09:58,152 --> 01:10:00,654
- إنها لذيذة.
- يا إلهي.

1331
01:10:02,865 --> 01:10:04,200
إنها طيبة.

1332
01:10:04,742 --> 01:10:07,494
أنا في غاية السعادة الآن.

1333
01:10:09,205 --> 01:10:13,417
يحزن الناس
لأنهم يعتقدون أن الوقت يمر بسرعة.

1334
01:10:13,500 --> 01:10:14,335
نعم.

1335
01:10:14,418 --> 01:10:18,464
لكن في النهاية، النتيجة هي ما تهمّ.

1336
01:10:18,547 --> 01:10:21,967
- أن تكون هذه ذكرى رائعة؟
- أعتقد أن هذا هو المهم.

1337
01:10:23,010 --> 01:10:29,225
مثلًا، إن لم تخترني
الفتاة التي تعجبني في النهاية،

1338
01:10:30,392 --> 01:10:31,936
فسأشعر بخيبة أمل.

1339
01:10:32,478 --> 01:10:34,355
ليست لديّ أي تفسيرات.

1340
01:10:34,438 --> 01:10:37,816
لست قلقة بشأن النتائج.

1341
01:10:37,900 --> 01:10:41,654
إن لم يخترني أحد،
فسأذهب إلى الجزيرة المهجورة وحدي.

1342
01:10:41,737 --> 01:10:43,948
أنا متصالحة مع عدم اختيار شخص يناسبني.

1343
01:10:44,031 --> 01:10:48,369
لا أعتقد أنني قد أختار شخصًا
فقط لأنه سيختارني.

1344
01:10:48,452 --> 01:10:52,706
أريد اتباع قلبي
بغض النظر عن اختيار الطرف الآخر.

1345
01:10:53,832 --> 01:10:58,128
إن كنت ستذهبين في موعد غدًا،
فمن ستختارين برأيك؟

1346
01:11:00,798 --> 01:11:01,924
"برأيك."

1347
01:11:02,007 --> 01:11:03,217
- "إن."
- "إن."

1348
01:11:03,926 --> 01:11:05,135
إنه الفتى المتشكك.

1349
01:11:05,219 --> 01:11:06,553
- الفتى المتشكك.
- نعم.

1350
01:11:07,721 --> 01:11:12,059
إن كنت ستذهبين في موعد غدًا،
فمن ستختارين برأيك؟

1351
01:11:13,102 --> 01:11:15,938
لا أظن أنني أريد الذهاب مع أحد.

1352
01:11:16,021 --> 01:11:18,983
أتعنين أنني الوحيد الذي يثير اهتمامك؟

1353
01:11:23,988 --> 01:11:25,990
- نعم.
- كيف تشعرين بالضبط؟

1354
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
ليس هناك شخص آخر.

1355
01:11:27,408 --> 01:11:31,036
لا أريد التعرّف إلى شخص آخر.
أخبرتك بالفعل.

1356
01:11:31,120 --> 01:11:32,788
هل ستنامين إذًا؟

1357
01:11:32,871 --> 01:11:34,331
نعم، إلى حد كبير.

1358
01:11:34,415 --> 01:11:37,918
بعد أن تتحدّث إلى "مين جي"،
سآتي إليك لأتفقّد أمرك.

1359
01:11:38,460 --> 01:11:39,712
- ستتفقّدين أمري؟
- نعم.

1360
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
هل هذا بمثابة تفتيش؟

1361
01:11:42,089 --> 01:11:45,968
سأتفقّد أمرك، لكن بخلاف ذلك…

1362
01:11:47,386 --> 01:11:51,056
لا بد أن هذا سبب أنها بدأت
تبدو مرتاحة في مرحلة معينة.

1363
01:11:51,140 --> 01:11:52,433
- صحيح.
- نعم.

1364
01:11:53,392 --> 01:11:56,353
وجودي معك هنا للمرة الثانية يبدو مختلفًا.

1365
01:11:56,979 --> 01:12:00,524
نعم، صحيح. أخيرًا فهمت سبب قول الناس ذلك.

1366
01:12:01,775 --> 01:12:04,903
أتساءل ماذا سيحدث غدًا على الغداء.

1367
01:12:16,957 --> 01:12:19,168
لا أعرف لما كنت قلقًا جدًا عليك.

1368
01:12:19,251 --> 01:12:20,961
- ماذا؟
- أواصل التحدّث عنك.

1369
01:12:22,963 --> 01:12:25,090
كفّي عن التعثّر، اتفقنا؟

1370
01:12:33,891 --> 01:12:36,018
يبدوان رائعين معًا.

1371
01:12:36,101 --> 01:12:38,270
- صحيح.
- هذا صحيح.

1372
01:12:38,354 --> 01:12:41,690
حين تكون "هي سيون" و"غوان هي" معًا،

1373
01:12:41,774 --> 01:12:44,610
لا يهم كم يغضبها.

1374
01:12:44,693 --> 01:12:46,320
مهما قال،

1375
01:12:46,403 --> 01:12:50,491
"هي سيون" قادرة على استيعاب كلامه
وقبوله لحقيقته.

1376
01:12:50,574 --> 01:12:52,826
حتى إنها تخبره بمواطن قوته.

1377
01:12:52,910 --> 01:12:55,704
- أعتقد أنهما مناسبان لبعضهما.
- نعم.

1378
01:12:55,788 --> 01:13:00,542
كيف أصيغ هذا؟
إنها من النوع الذي يمكنه الاعتناء به.

1379
01:13:00,626 --> 01:13:02,544
إنها علامة رائعة أنه يهتم.

1380
01:13:02,628 --> 01:13:05,130
أجد أفعاله مهمة.

1381
01:13:05,214 --> 01:13:06,173
هذا؟

1382
01:13:06,256 --> 01:13:08,092
ضغط على جبهتها قليلًا.

1383
01:13:08,175 --> 01:13:13,722
شعرت بأنه كان يجالسها كطفلة.
هكذا رأيت الأمر.

1384
01:13:13,806 --> 01:13:19,186
حين يبدأ الرجل في معاملة حبيبته كطفلة،

1385
01:13:19,269 --> 01:13:21,438
أعتقد أنه مغرم بها.

1386
01:13:22,439 --> 01:13:25,818
- أتفق معك.
- حين "غوان هي" فعل ذلك،

1387
01:13:25,901 --> 01:13:28,070
شعرت بأنه معجب جدًا بـ"هي سيون".

1388
01:13:28,779 --> 01:13:32,449
أعتقد أن "هي سيون"
هل أكثر من تُعجب بـ"غوان هي".

1389
01:13:32,533 --> 01:13:35,661
- هكذا شعرت بينما أشاهدهما.
- صحيح.

1390
01:13:35,744 --> 01:13:36,787
نعم.

1391
01:13:42,418 --> 01:13:44,336
هل ما زلت ستنام في الخارج؟

1392
01:13:45,170 --> 01:13:47,881
نم في السرير فحسب. هذه آخر مرة لما هنا.

1393
01:13:48,632 --> 01:13:50,134
أريدك أن تكوني مرتاحة.

1394
01:13:50,217 --> 01:13:51,468
لا بأس، حقًا.

1395
01:13:51,552 --> 01:13:54,847
- قد أتقلّب في أثناء نومي هكذا.
- سوف…

1396
01:13:54,930 --> 01:13:56,890
- هكذا.
- في تلك الحالة،

1397
01:13:56,974 --> 01:14:00,769
لنحتفظ بالسرير الإضافي،
وسأيقظك إن صرت صاخبًا.

1398
01:14:01,395 --> 01:14:02,354
صاخبًا؟

1399
01:14:02,438 --> 01:14:04,273
سأوقظك إن صرت صاخبًا.

1400
01:14:04,356 --> 01:14:05,232
لذا فلتنم هنا.

1401
01:14:05,315 --> 01:14:06,650
- إن كنت صاخبًا؟
- نعم.

1402
01:14:06,733 --> 01:14:09,319
- هذا أسوأ.
- ألا تريدني أن أوقظك؟

1403
01:14:09,903 --> 01:14:11,029
صدقًا…

1404
01:14:12,823 --> 01:14:16,577
لا أشعر بارتياح إطلاقًا.
لا يهمني إن كنت تشخرين أو ما شابه.

1405
01:14:16,660 --> 01:14:17,953
سأغادر من أجلك.

1406
01:14:18,537 --> 01:14:19,997
هذا لا يزعجني.

1407
01:14:20,080 --> 01:14:22,541
- لقد شخرت كثيرًا…
- هل تريدين أن ننام معًا؟

1408
01:14:23,542 --> 01:14:24,960
هل تريدين أن ننام معًا؟

1409
01:14:29,840 --> 01:14:32,092
وجدت نفسي أميل نحوها.

1410
01:14:32,176 --> 01:14:33,802
أردت البقاء إلى جانبك.

1411
01:14:33,886 --> 01:14:35,554
سنصير ثنائي يوم مغادرتنا.

1412
01:14:35,637 --> 01:14:37,764
"مين جي" هي نوعي المثالي من الفتيات.

1413
01:14:37,848 --> 01:14:40,350
إن فكّرت في الزواج فسأختار "هي سيون".

1414
01:14:40,434 --> 01:14:42,227
عليك اختيار "مين جي".

1415
01:14:42,311 --> 01:14:46,064
لا أريد التواجد مع شخص لا يعرف ماذا يريد.

1416
01:14:46,148 --> 01:14:48,150
"في الحلقة القادمة"

1417
01:14:50,611 --> 01:14:52,696
أخبرتك أن تحتجب عن الأنظار.

1418
01:14:53,280 --> 01:14:54,907
لماذا لم تنصت؟

1419
01:14:56,200 --> 01:14:58,702
أنت مثل "غوان هي" قليلًا، صحيح؟

1420
01:14:58,785 --> 01:15:00,746
وثقت بـ"مين وو".

1421
01:15:01,830 --> 01:15:03,081
لماذا أبكي؟

1422
01:15:06,752 --> 01:15:10,214
الآن سنبدأ الاختيار النهائي.

1423
01:15:10,297 --> 01:15:11,298
- الشخص…
- الشخص…

1424
01:15:11,381 --> 01:15:15,344
الشخص الذي أريد مغادرة "الجحيم" معه هو…

1425
01:15:16,637 --> 01:15:20,390
الشخص الذي أريد مغادرة "الجحيم" معه هو…

1426
01:15:53,715 --> 01:15:56,176
ترجمة "سارة جمعة"
