﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
"(الجحيم)"

3
00:00:26,818 --> 00:00:29,028
هل قررت بين "مين وو" و"مين كيو"؟

4
00:00:30,530 --> 00:00:31,531
ليس بعد.

5
00:00:31,614 --> 00:00:34,200
فهمت. إنهما مختلفان، أليس كذلك؟

6
00:00:34,951 --> 00:00:37,203
بهذا المعدل، لن أقرر حتى النهاية.

7
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
أعتقد أن "مين وو" ظريف.

8
00:00:41,708 --> 00:00:43,043
- صحيح.
- أليس كذلك؟

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,545
- إنه كذلك حقًا.
- أجل، إنه كالجرو.

10
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
- صحيح.
- بالتأكيد.

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
هل تحدّثت إلى "مين وو"؟

12
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
لا، لم أفعل.

13
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
فهمت.

14
00:00:51,301 --> 00:00:53,011
عليك التحدّث إليه أيضًا.

15
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
هذا مهم تمامًا كالتوقيت.

16
00:00:57,932 --> 00:00:59,434
ماذا فعل أمس؟

17
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
- "مين وو"؟
- كيف كان؟

18
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
تسكّعنا معًا جميعًا.

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
وتحدّثنا عما يقلقنا.

20
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
هل تتذكّرين كيف كان "مين وو"
مهتمًا بـ"سي إيون"؟

21
00:01:09,527 --> 00:01:12,113
لكن حين ذهب إلى "النعيم" معك،

22
00:01:12,197 --> 00:01:15,867
شعر بالتوتر لكن غمره شعور رائع أيضًا.

23
00:01:15,950 --> 00:01:20,080
لكن مع "سي إيون" شعر بالراحة فحسب.

24
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
أعتقد أن هذا سيزعج "سي إيون" أيضًا.

25
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
- "سي إيون"؟
- أجل.

26
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
جليّ جدًا من ستختار.

27
00:01:31,633 --> 00:01:32,509
"مين وو"؟

28
00:01:34,135 --> 00:01:36,304
ماذا؟ لا، "ون إيك".

29
00:01:39,182 --> 00:01:42,352
- أساءت فهم الأمر تمامًا.
- يبدو أنها لا تعرف أي شيء.

30
00:01:42,435 --> 00:01:45,313
- أظن أن أي أحد مكانها سيشعر بالأمر نفسه.
- أعرف.

31
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
على "غيو ري" استجماع جرأتها.

32
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
- أجل.
- عليها أن ترى بنفسها.

33
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
ربما تحاول تجنّب أشعة الشمس.

34
00:01:52,278 --> 00:01:53,988
ماذا؟ لا، "ون إيك".

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
- حقًا؟
- لا شيء مع "مين وو".

36
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
أعتقد أن "سي إيون" ستختار "مين وو".

37
00:01:59,119 --> 00:01:59,994
ماذا؟

38
00:02:00,620 --> 00:02:03,706
لكنهما لم يذهبا إلى "النعيم" معًا،
ولم يعد بإمكانهما الذهاب.

39
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
عليك الذهاب إلى "النعيم" مع الشخص

40
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
لتكوني واثقة من اختياره.

41
00:02:08,670 --> 00:02:09,921
- صحيح.
- أتظنين ذلك؟

42
00:02:10,505 --> 00:02:12,549
لكن أشعر أن بينهما انجذابًا عاطفيًا.

43
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
رغبة لمعرفة المزيد بدافع الفضول.

44
00:02:15,260 --> 00:02:19,722
وكونها ما زالت غير متأكدة
بعد التحدّث إلى "ون إيك"…

45
00:02:20,348 --> 00:02:23,393
لكنني أيضًا لست متأكدة بشأن "مين كيو".

46
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
لست متأكدة حتى من "مين وو".

47
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
قد تكونين محقة.

48
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
أعتقد أن الأمر صعب على الجميع.

49
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
أتساءل عمّا سيحدث.

50
00:02:34,737 --> 00:02:37,532
- أساءت فهم الموقف تمامًا.
- إنها عمليًا في "النعيم".

51
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
لم أعرف فيما أفكر حين قالت اسم "ون إيك".

52
00:02:40,577 --> 00:02:43,163
- يظل اسم "ون إيك" يظهر.
- صحيح؟

53
00:02:43,246 --> 00:02:45,373
- لكنه يُذكر بشكل عابر فحسب.
- أعرف.

54
00:02:45,456 --> 00:02:46,457
أشعر بالسوء.

55
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
يبدو أن "غيو ري" لا تعرف أي شيء عما يحدث.

56
00:02:49,586 --> 00:02:53,256
لكن سيتضح لها الآن أنهم في "الجحيم"، صحيح؟

57
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
يساورني الفضول لأرى

58
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
- كيف ستتغيّر تعابير وجهها.
- صحيح.

59
00:02:56,593 --> 00:03:01,890
فجأة قد تجد "مين وو"
يبدو سعيدًا مع "سي إيون".

60
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
ستُصاب بصدمة.

61
00:03:03,349 --> 00:03:05,310
- صحيح.
- قد تبدأ ملاحظة الأمور.

62
00:03:05,393 --> 00:03:06,477
أظن أنها ستفعل.

63
00:03:07,645 --> 00:03:08,980
لنلتقط صورة هنا.

64
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
رائع.

65
00:03:10,607 --> 00:03:12,483
وصل المد إلى هنا.

66
00:03:12,567 --> 00:03:13,610
إنه جميل.

67
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
- سنلتقط الصور أخيرًا.
- أجل.

68
00:03:17,155 --> 00:03:18,865
- ما زلت هنا.
- ماذا؟

69
00:03:18,948 --> 00:03:22,327
- لم تذهب إلى "النعيم".
- أخبرتك أنني لن أذهب.

70
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
يتصرّف كأنه اختياره.

71
00:03:26,247 --> 00:03:28,166
يجب أن يقع عليه الاختيار ليذهب إلى هناك.

72
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
كأنه يقول، "أرأيت؟ أخبرتك أنني لن أذهب."

73
00:03:34,756 --> 00:03:36,424
- مدّع لكن لطيف.
- أجل.

74
00:03:37,342 --> 00:03:39,886
أخبرتك أنني لن أذهب.

75
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
- لكن كانت هناك فرصة.
- ماذا؟

76
00:03:43,473 --> 00:03:45,183
- كانت هناك فرصة.
- أمسكي بي.

77
00:03:48,603 --> 00:03:51,314
- هذا مذهل. إنه جميل.
- ما رأيكم بالتقاط صورة جماعية؟

78
00:03:51,397 --> 00:03:54,817
هل تريد التقاط صورة مع "مين يونغ"؟

79
00:03:55,485 --> 00:03:56,653
تعالي يا زوجتي السابقة.

80
00:03:56,736 --> 00:03:57,695
"زوجتي السابقة"؟

81
00:03:57,779 --> 00:03:59,572
- رباه، زوجتي السابقة…
- هذا خطئي.

82
00:04:00,240 --> 00:04:01,824
ابتسما كلاكما.

83
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
- نبتسم؟
- انظر إليّ.

84
00:04:04,661 --> 00:04:05,703
واحد، اثنان، ثلاثة.

85
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
أيمكننا التقاط صورة ذاتية بها؟

86
00:04:11,668 --> 00:04:13,586
- رباه، إنها…
- ما هذا؟

87
00:04:13,670 --> 00:04:14,963
ضغطت دون قصد.

88
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
حقًا؟ لكنها رائعة.

89
00:04:17,632 --> 00:04:19,050
- أظن ذلك.
- أجل.

90
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
- إنها تنصت!
- إنها تنصت.

91
00:04:21,719 --> 00:04:22,637
تفعل بالتأكيد.

92
00:04:22,720 --> 00:04:23,763
الآن صارت تعرف.

93
00:04:23,846 --> 00:04:26,182
- لم تكن تنظر إلى الصورة حتى.
- صحيح.

94
00:04:27,141 --> 00:04:30,603
من التالي؟ ماذا عن "مين وو" و"سي إيون"؟

95
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
بالتأكيد. صورة لكل منهما.

96
00:04:32,146 --> 00:04:34,607
- حسنًا. اصطفا بالتناوب.
- حسنًا.

97
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
هل من أحد يبرع في التقاط الصور؟

98
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
لست بارعة جدًا.

99
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
- سأقف في المقدمة.
- حسنًا.

100
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
قد تكون النتيجة جيدة.

101
00:04:51,207 --> 00:04:52,917
واحد، اثنان، ثلاثة.

102
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
"غيو ري" تلتقط صورة لهما؟

103
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
- "الجحيم" ممتع للغاية.
- هذا…

104
00:05:03,761 --> 00:05:06,389
أرجو أن تكون الصورة جيدة.
حتى إننا حبسنا أنفاسنا.

105
00:05:08,474 --> 00:05:10,226
- وشددنا فكّينا.
- صحيح؟

106
00:05:11,185 --> 00:05:14,314
أنا سعيدة للغاية اليوم.

107
00:05:14,397 --> 00:05:18,359
لا أريد أن ينتهي هذا الوقت في "الجحيم".

108
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
ماذا عن الألعاب النارية؟

109
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
- بالتأكيد.
- رائع.

110
00:05:23,656 --> 00:05:25,491
نفعل الكثير من الأشياء الجديدة هنا.

111
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
- أليس هذا أفضل من "النعيم"؟
- ماذا؟

112
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
- أليس هذا أفضل من "النعيم"؟
- بالطبع.

113
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
- أتريدين يدي؟
- أجل.

114
00:05:36,336 --> 00:05:40,298
يُفترض بك غرزها في الأرض وإضاءتها.

115
00:05:41,090 --> 00:05:43,509
- غرزتها.
- كيف فعلتها؟

116
00:05:43,593 --> 00:05:45,261
هل أغرز البعض هنا؟

117
00:05:45,344 --> 00:05:46,429
- أجل.
- أجل، لنجرّب.

118
00:05:48,389 --> 00:05:49,724
ابتعد عن الطريق.

119
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
هاك. مهلًا لحظة.

120
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
- رباه!
- أخافني ذلك!

121
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
إنها جميلة للغاية!

122
00:05:57,565 --> 00:05:59,650
- إنهما معًا دائمًا.
- أجل.

123
00:05:59,734 --> 00:06:01,486
- لن تبارح "سي إيون" جانبه.
- صحيح.

124
00:06:02,153 --> 00:06:03,446
إنها جميلة للغاية!

125
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
رباه، إنها جميلة للغاية.

126
00:06:08,367 --> 00:06:10,161
بسرعة! ابتعد عن الطريق!

127
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
أنا خائفة.

128
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
تحافظ "غيو ري" على وجود مسافة.

129
00:06:19,128 --> 00:06:19,962
- أجل.
- صحيح.

130
00:06:20,046 --> 00:06:22,507
- أثق بأنها تشعر بالأمر الآن.
- بالضبط.

131
00:06:22,590 --> 00:06:24,258
تظن أنها أساءت فهم الأمر.

132
00:06:25,009 --> 00:06:26,219
- رباه.
- إنها جميلة.

133
00:06:28,054 --> 00:06:29,847
عجبًا، إنها في غاية الجمال.

134
00:06:32,725 --> 00:06:33,810
إنها في غاية الجمال.

135
00:06:37,563 --> 00:06:38,648
إنها جميلة حقًا.

136
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
- تتفقّده "سي إيون".
- ألقت نظرة عاجلة عليه.

137
00:06:41,818 --> 00:06:44,153
"سي إيون"
لا تعير الألعاب النارية اهتمامًا.

138
00:06:44,237 --> 00:06:45,279
- أجل، لا تفعل.
- صحيح.

139
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
عيناها تومض بدلًا من ذلك.

140
00:06:49,867 --> 00:06:50,993
إنها جميلة حقًا.

141
00:06:51,577 --> 00:06:53,955
- علينا تصويرها.
- صحيح.

142
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
- خذي.
- شكرًا لك.

143
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
إنها في غاية الجمال!

144
00:07:18,354 --> 00:07:20,148
لم صرت هادئة للغاية؟

145
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
لا أشعر بأنني بخير.

146
00:07:22,483 --> 00:07:28,322
أعتقد أيضًا أنني أحتاج إلى بعض الوقت
للتفكير مليًا في الأمور.

147
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
حسنًا.

148
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
- بدءًا من اليوم…
- أجل؟

149
00:07:32,285 --> 00:07:35,538
أعتقد أنني أحتاج
إلى التحدّث إلى "مين وو" اليوم.

150
00:07:35,621 --> 00:07:36,956
ما رأيك أن تفعلي ذلك الآن؟

151
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
لكنني لست متأكدة مما ينبغي فعله أولًا.

152
00:07:39,459 --> 00:07:41,919
- لا أعرف إن كان عليّ التحدّث إليه…
- حسنًا.

153
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
أو الانتظار حتى أعرف ماذا أريد.

154
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
فهمت.

155
00:07:46,716 --> 00:07:48,676
- لا أشعر بأنني بخير.
- حسنًا.

156
00:07:48,759 --> 00:07:51,179
- وأمور كثيرة تدور في ذهنك.
- أجل.

157
00:07:51,262 --> 00:07:52,096
صحيح.

158
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
هل ستستحم الآن يا "مين وو"؟

159
00:07:56,267 --> 00:07:57,226
لا.

160
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
- أتريد الذهاب والتحدّث إليها أولًا؟
- أتريد ذلك؟

161
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
- حسنًا…
- لا بأس إن كنت تريد ذلك.

162
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
الأمر لا يهمني.

163
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
يمكنك الذهاب أولًا.

164
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
- حسنًا، سأذهب أولًا إذًا.
- حسنًا.

165
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
أجل؟

166
00:08:17,246 --> 00:08:19,665
ماذا تفعلين؟ أتريدين التحدّث؟

167
00:08:20,666 --> 00:08:21,626
حسنًا.

168
00:08:26,923 --> 00:08:29,842
ليس مقدرًا لهما أن يكونا معًا.

169
00:08:31,385 --> 00:08:33,387
هل استمتعت بمشاهدة الألعاب النارية؟

170
00:08:33,471 --> 00:08:34,597
أجل، بالتأكيد.

171
00:08:34,680 --> 00:08:38,768
مرّ وقت طويل
منذ أشعلت الألعاب النارية هكذا.

172
00:08:39,560 --> 00:08:40,436
كان ممتعًا.

173
00:08:43,689 --> 00:08:44,774
- لا.
- رباه.

174
00:08:44,857 --> 00:08:46,651
- تعبيرات وجهها…
- انظروا إلى وجهها.

175
00:08:47,318 --> 00:08:49,153
تعبّر "سي إيون" عن مشاعرها بوضوح.

176
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
- إنها تفعل ذلك.
- صحيح.

177
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
- لا تمنحه أي فرصة.
- هذا رائع.

178
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
هل تشعرين بالبرد؟

179
00:08:57,620 --> 00:08:59,872
- أغطّي نفسي، لذا أنا بخير.
- حسنًا.

180
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
لأكون صادقة، حين فتحت الباب،

181
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
ظننت أنه سيكون "مين وو" وليس "ون إيك".

182
00:09:13,052 --> 00:09:15,596
أردت التحدّث إلى "مين وو" بشدة،

183
00:09:15,680 --> 00:09:17,139
لكن بما أنه لم يكن هو،

184
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
لم أستطع التركيز على محادثتنا.

185
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
أعتقد أنني أردت المغادرة بأسرع ما يمكن.

186
00:09:25,606 --> 00:09:26,566
ماذا تفعل؟

187
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
ماذا؟

188
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
- أنا؟
- أجل.

189
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
عائد إلى غرفتي.

190
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
- لنتحدّث في الداخل.
- حسنًا.

191
00:09:38,869 --> 00:09:40,371
أيمكنني استخدام بطانيتك؟

192
00:09:40,454 --> 00:09:41,330
أجل.

193
00:09:42,164 --> 00:09:44,458
ماذا يجري؟ هل من خطب؟

194
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
ظننت أنني بخير، لكن…

195
00:09:50,047 --> 00:09:51,674
تعرف كيف هو الأمر.

196
00:09:53,509 --> 00:09:57,054
حين يتراكم كل التوتر لديك

197
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
حتى يؤثر عليك جسديًا.

198
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
لست بخير، أليس كذلك؟

199
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
لا، صرت أفضل.

200
00:10:05,938 --> 00:10:08,065
لا، لست على سجيتك.

201
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
أُصبت بالدهشة.

202
00:10:12,612 --> 00:10:15,781
أرجو أن تتحسّن الأمور غدًا.

203
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
قُل شيئًا.

204
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
ماذا؟

205
00:10:24,206 --> 00:10:26,125
ماذا تريدين أن تسمعي؟

206
00:10:26,208 --> 00:10:29,337
أخبرني بما كنت تفعل في "الجحيم".

207
00:10:30,504 --> 00:10:31,881
هل كنت مهذبًا؟

208
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
"أمس"

209
00:10:33,883 --> 00:10:37,845
لقد قضيت وقتًا رائعًا في الدردشة معك
في "النعيم".

210
00:10:37,928 --> 00:10:41,849
لم تبارحي ذهني منذ ذلك الحين،
لذا، أردت التحدث إليك.

211
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
أكثر وقت استمتعت به هنا
كان وقتي معك في "النعيم".

212
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
لذا سأكون صادقًا أكثر بشأن مشاعري.

213
00:10:51,233 --> 00:10:54,945
لو ذهبت، امكث هنا وتوار عن الأنظار.

214
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
هذا ما سأفعله بالطبع.

215
00:10:56,572 --> 00:10:59,408
كلنا عالقون هنا. ربما سنأكل معًا.

216
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
لا تفعل أي شيء مضحك.

217
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
لو انتهى بك المطاف ذاهبة؟

218
00:11:05,956 --> 00:11:07,541
حدث هذا أمس.

219
00:11:08,793 --> 00:11:12,046
- أجل. أخبرته أن يتوارى عن الأنظار.
- أجل.

220
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
لكن لم تسر الأمور وفق رغبتها.

221
00:11:14,799 --> 00:11:16,550
لم ينصت إليها.

222
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
هل كنت مهذبًا؟

223
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
ماذا؟

224
00:11:23,182 --> 00:11:25,142
هل كنت مهذبًا؟ هل أحسنت التصرّف؟

225
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
دارت في ذهني أمور كثيرة أمس.

226
00:11:33,275 --> 00:11:35,820
بصراحة، لم أعرف كيف كان شعورك.

227
00:11:37,321 --> 00:11:42,243
كان من الصعب معرفة شعورك تجاهي.

228
00:11:42,326 --> 00:11:44,036
كان "النعيم" ممتعًا.

229
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
لكن لم أستطع معرفة شعورك تجاهي.

230
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
- لذا؟
- لذا…

231
00:11:54,004 --> 00:11:56,340
كما قلت لك من قبل،

232
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
كان الفضول يساورني حيال "سي إيون".

233
00:12:00,344 --> 00:12:03,055
هل تحدّثت إليها إذًا؟

234
00:12:03,139 --> 00:12:04,849
فعلت اليوم.

235
00:12:10,479 --> 00:12:11,439
تحدّثنا.

236
00:12:17,695 --> 00:12:20,322
أنت تحدّقين إليّ فحسب. لم لا تقولين شيئًا؟

237
00:12:22,241 --> 00:12:23,117
وماذا بعد ذلك؟

238
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
كيف كانت محادثتك مع "سي إيون"؟

239
00:12:28,956 --> 00:12:31,375
كانت "سي إيون" منفتحة للغاية وجذابة،

240
00:12:32,001 --> 00:12:37,256
ورأيت جانبًا مختلفًا منها
بينما كنا نتحدّث.

241
00:12:38,966 --> 00:12:39,925
اليوم؟

242
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
إنها متفاجئة.

243
00:12:43,888 --> 00:12:44,805
اليوم؟

244
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
تحدّثنا من قبل أيضًا.

245
00:12:46,640 --> 00:12:50,978
لكن أعتقد أنني اتخذت قراري اليوم.

246
00:12:53,647 --> 00:12:56,650
أخبرتك أن تتوارى عن الأنظار،
لكن يبدو أنك لم تفعل.

247
00:13:00,696 --> 00:13:02,615
لا أحب الشباب

248
00:13:04,074 --> 00:13:06,118
الذين لا ينصتون إليّ،

249
00:13:07,620 --> 00:13:09,121
- "مين وو".
- ماذا؟

250
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
ماذا تعنين؟

251
00:13:11,707 --> 00:13:13,959
أخبرتك أن تتوارى عن الأنظار.

252
00:13:16,337 --> 00:13:17,880
لم قلت ذلك برأيك؟

253
00:13:20,591 --> 00:13:23,427
أعرف. أتذكّر أنك قلت ذلك لي.

254
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
لماذا لم تنصت؟

255
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
أعتقد أن توقيتنا لم يكن مُوفّقًا.

256
00:13:32,269 --> 00:13:33,771
عمّ تتحدّث؟

257
00:13:34,480 --> 00:13:36,649
قلت ذلك حتى يحالفنا التوفيق.

258
00:13:38,067 --> 00:13:40,569
لذلك أخبرتك أن تتوارى عن الأنظار
ليوم واحد فحسب.

259
00:13:43,989 --> 00:13:45,366
هل توبّخه؟

260
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
ربما لأنها أكبر منه.

261
00:13:47,117 --> 00:13:49,954
- إنها تستجوبه.
- وكأنها معلّمته.

262
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
- "لا أحب الشباب الذين لا ينصتون إليّ."
- "(مين وو)."

263
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
وكأنه يتعرّض إلى التوبيخ.

264
00:13:54,375 --> 00:13:57,586
- تبدو كمعلّمة.
- "(مين وو)، أخبرتك أن تحسن التصرّف."

265
00:13:57,670 --> 00:13:59,004
هذا مخيف.

266
00:13:59,964 --> 00:14:02,466
لذلك أخبرتك أن تتوارى عن الأنظار
ليوم واحد فحسب.

267
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
هذه غلطتك.

268
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
أليس كذلك؟

269
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
غلطتي؟

270
00:14:23,779 --> 00:14:26,365
كان ينبغي أن تكوني أكثر صراحةً.

271
00:14:34,415 --> 00:14:36,959
- هل أنت غاضب مني؟
- لا.

272
00:14:37,042 --> 00:14:37,960
جديًا؟

273
00:14:38,919 --> 00:14:39,753
أنت.

274
00:14:41,046 --> 00:14:42,756
غير معقول.

275
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
على أي حال…

276
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
ماذا بعد؟

277
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
- أنا…
- ماذا؟

278
00:14:54,560 --> 00:14:55,811
- ما الأمر؟
- لا تضحكي.

279
00:14:55,895 --> 00:14:56,979
حسنًا.

280
00:14:57,771 --> 00:14:59,940
أميل أكثر إلى "سي إيون".

281
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
- ماذا؟
- أميل أكثر نحوها.

282
00:15:03,903 --> 00:15:05,571
لم تواصلين الضحك؟

283
00:15:09,992 --> 00:15:11,619
- إنها مندهشة.
- أجل.

284
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
"غير معقول."

285
00:15:12,953 --> 00:15:14,413
يبدو حازمًا على نحو مدهش.

286
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
- صحيح.
- أجل.

287
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
اللحظة

288
00:15:18,542 --> 00:15:20,669
التي قلت فيها ذلك

289
00:15:21,295 --> 00:15:24,256
أشعرتني بأنك تضعني أنا وهي على كفتي ميزان…

290
00:15:26,425 --> 00:15:27,468
كان هذا منفّرًا.

291
00:15:29,261 --> 00:15:30,137
منفّرًا؟

292
00:15:31,180 --> 00:15:33,057
هل تظنين أنني كنت أزن خياراتي؟

293
00:15:33,140 --> 00:15:34,808
أجل. أعني…

294
00:15:35,434 --> 00:15:37,895
حين قلت إنك تميل أكثر نحوها…

295
00:15:38,520 --> 00:15:40,356
إن كان هذا شعورك…

296
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
إن كنت تميل نحو "سي إيون"،

297
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
اذهب.

298
00:15:50,783 --> 00:15:52,868
لم أكن أزن خياراتي.

299
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
حقًا؟ ماذا كان هذا إذًا؟

300
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
هذا منفّر بالنسبة إليّ.

301
00:15:59,208 --> 00:16:01,585
لكن ألم تكن "غيو ري" تفعل الشيء نفسه؟

302
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
- بين "مين كيو" و"مين وو".
- أجل.

303
00:16:04,380 --> 00:16:07,883
- أجل، بشكل عمليّ.
- قالت إنها مشتتة بينهما.

304
00:16:09,301 --> 00:16:10,636
لماذا…

305
00:16:10,719 --> 00:16:12,429
لم أعد أعرف.

306
00:16:13,597 --> 00:16:15,641
غلطتي أنني لم أتحدّث بشكل أوضح.

307
00:16:16,558 --> 00:16:18,936
لكنني لم أكن أزن خياراتي.

308
00:16:19,478 --> 00:16:20,521
حسنًا…

309
00:16:20,604 --> 00:16:22,690
كيف أصيغ هذا؟

310
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
أخرجني من المعادلة فحسب.

311
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
لا تضعني في الحسبان.

312
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
حين أكون الوحيدة

313
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
التي تثير اهتمامك،
حينها يمكنك قول إنني أعجبك.

314
00:16:38,080 --> 00:16:42,126
لكن إن كنت مشتتًا بين فتاتين،
فهذا يعني أنني لا أعجبك.

315
00:16:42,751 --> 00:16:43,669
لذا…

316
00:16:45,212 --> 00:16:48,048
لا أريد أن أكون مع شخص كهذا.

317
00:16:49,550 --> 00:16:50,551
اعتن بنفسك.

318
00:16:52,970 --> 00:16:55,014
- أنا خائفة.
- أنا أيضًا.

319
00:16:55,097 --> 00:16:56,181
"اعتن بنفسك."

320
00:16:58,809 --> 00:16:59,852
ماذا…

321
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
لو أخبرتني عن…

322
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
حقيقة شعورك تجاهي…

323
00:17:09,778 --> 00:17:10,696
مهلًا.

324
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
هل تمازحني؟

325
00:17:13,282 --> 00:17:15,617
هل أردتني أن أعبّر عن مشاعري بالكلمات؟

326
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
على الأقل حين كنت تتحدّثين.

327
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
ما الذي أردت أن تسمعه؟

328
00:17:20,914 --> 00:17:22,833
"أنت تعجبني"؟

329
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
"أكنّ المشاعر لك"؟

330
00:17:26,086 --> 00:17:28,547
"أواصل التفكير فيك"؟ كلام من هذا القبيل؟

331
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
حين تحدّثت إليك،

332
00:17:34,094 --> 00:17:39,266
لم أشعر بأنك معجبة بي. هذا هو السبب.

333
00:17:39,349 --> 00:17:41,185
لذا في غيابك،

334
00:17:41,268 --> 00:17:45,606
تحدّثت إلى "سي إيون"
لأن الفضول كان يساورني تجاهها.

335
00:17:46,231 --> 00:17:48,817
- كانت صريحة للغاية…
- حسنًا.

336
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
وشعرت بأننا انسجمنا جيدًا.

337
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
فكّرت فيها بشكل مختلف

338
00:17:53,197 --> 00:17:54,448
- في أثناء حديثنا.
- حسنًا.

339
00:17:55,199 --> 00:17:58,160
- ومعك…
- أنت مثل "غوان هي" قليلًا، صحيح؟

340
00:17:58,911 --> 00:17:59,745
ماذا؟

341
00:18:00,913 --> 00:18:02,581
رباه.

342
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
أنت مثل "غوان هي" قليلًا، صحيح؟

343
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
كيف ذلك؟

344
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
بناءً على ما قلت للتو،

345
00:18:11,840 --> 00:18:14,885
يبدو أنك صرت مهتمًا بـ"سي إيون"

346
00:18:14,968 --> 00:18:16,970
لأنها تواصلت معك أولًا.

347
00:18:17,971 --> 00:18:19,223
لكن يبدو هذا…

348
00:18:19,306 --> 00:18:20,474
هذا ليس ما في الأمر.

349
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
- ليس هذا السبب الوحيد.
- حسنًا.

350
00:18:25,604 --> 00:18:27,564
حين تحدّثت إلى "سي إيون" أول مرة،

351
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
ظننت أنني شعرت بالراحة معها
لأنني كنت أفكر فيها كصديقة.

352
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
لكن بعد التحدّث إليها، بدأت أشعر بشيء،

353
00:18:35,197 --> 00:18:38,242
بالطبع لم تكوني موجودة
لتريني أتحدّث إليها.

354
00:18:39,868 --> 00:18:43,789
كما أحببت طريقتها في التعبير
عن مشاعرها تجاهي بطريقة واضحة.

355
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
- فهمت.
- وانسجمنا جيدًا.

356
00:18:47,292 --> 00:18:49,711
لقد عبّر عن اهتمامه بي،

357
00:18:50,295 --> 00:18:52,339
لكن في غيابي،

358
00:18:52,422 --> 00:18:56,927
تغيّرت مشاعره بسهولة شديدة.

359
00:18:57,553 --> 00:19:00,973
أجده أمرًا سخيفًا
أنه لم ينتظر ليوم واحد حتى.

360
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
قال إنني لو عبّرت عن مشاعري بشكل أوضح،

361
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
لتصرّف بشكل مختلف.

362
00:19:08,438 --> 00:19:11,567
لكنني أظن بشكل شخصي

363
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
أنه كان ينبغي أن يعرف مشاعري تجاهه.

364
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
حقيقة أنه يميل أكثر نحو "سي إيون"

365
00:19:18,574 --> 00:19:22,035
لأنها عبّرت عن مشاعرها بشكل أوضح مني

366
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
تثبت أن مشاعره كانت سطحية للغاية.

367
00:19:25,706 --> 00:19:29,626
لذلك لا يمكنني الارتباط بشخص كهذا.

368
00:19:29,710 --> 00:19:34,381
أشفق على "سي إيون"،
لكن أرجو أن ينتهي بهما المطاف معًا.

369
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
فهمت. سار الأمر بشكل جيد إذًا.

370
00:19:38,844 --> 00:19:40,012
تطرّقت إلى لب الموضوع فورًا.

371
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
- أنت محقة.
- سار الأمر بشكل جيد.

372
00:19:43,891 --> 00:19:46,894
حاولت التفكير في الأمر
من وجهة نظر "غيو ري".

373
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
كما ذكرنا من قبل،

374
00:19:48,812 --> 00:19:51,398
مثيلاتها لا يُرفضن عادةً

375
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
- ويتمتعن بثقة كبيرة.
- صحيح.

376
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
لكن في موقف كهذا حيث تشعر

377
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
بأنها تُقارن مع فتاة أخرى،

378
00:19:57,779 --> 00:20:01,700
أعتقد أن كبريائها ومشاعرها جُرحت.

379
00:20:01,783 --> 00:20:04,077
حين نفكر في الأمر،

380
00:20:04,161 --> 00:20:07,623
أكثر فتاة أثارت اهتمام "مين وو"
كانت "سي إيون".

381
00:20:07,706 --> 00:20:12,252
لكن فجأة اختارت "غيو ري" "مين وو"،
ما جعله يشعر بالحيرة.

382
00:20:12,336 --> 00:20:13,962
هكذا حدثت الأمور بالترتيب.

383
00:20:14,046 --> 00:20:16,006
- لكن "غيو ري" لا تعرف.
- لكنها تظن

384
00:20:16,089 --> 00:20:20,093
أنه غيّر رأيه بين عشية وضحاها.

385
00:20:20,677 --> 00:20:22,471
أعتقد أن في هذه المرحلة،

386
00:20:22,554 --> 00:20:26,975
شعر "مين وو" أن عليه منح "غيو ري" سببًا

387
00:20:27,059 --> 00:20:29,394
- لأنها ظلت تطرح عليه الأسئلة.
- صحيح.

388
00:20:29,478 --> 00:20:33,649
لذلك ظل يذكر أن "سي إيون"
تواصلت معه أولًا وما شابه.

389
00:20:33,732 --> 00:20:36,109
لكن أعذاره على الأرجح جعلت "غيو ري" تفكر،

390
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
"ألم أعبّر عن مشاعري؟

391
00:20:38,695 --> 00:20:42,532
ربما لم أخبرك أنني معجبة بك،
لكنني عبّرت عن مشاعري بوضوح.

392
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
أنت لا تختلف عن (غوان هي)."

393
00:20:44,576 --> 00:20:47,246
- أعتقد أنها فهمت الأمر هكذا.
- أجل.

394
00:20:47,329 --> 00:20:50,499
لكنني أتفهّم أيضًا
سبب استياء "مين وو" من ذلك.

395
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
- كان ذلك غير منصف.
- بالتأكيد.

396
00:20:53,001 --> 00:20:56,588
وبصراحة، كانت "غيو ري" أيضًا مشتتة

397
00:20:57,214 --> 00:20:59,508
- بين "مين وو" و"مين كيو".
- هذا صحيح.

398
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
خاب أملي في "غيو ري".

399
00:21:01,843 --> 00:21:03,303
- إنها…
- "خاب أملي."

400
00:21:03,387 --> 00:21:08,308
- لا يعجبه هذا السلوك.
- لم يكن عليها التصرّف بتعال.

401
00:21:08,392 --> 00:21:10,811
كان ينبغي أن تعامله باحترام.

402
00:21:10,894 --> 00:21:13,355
لمجرد أنها أكبر منه،

403
00:21:13,438 --> 00:21:16,608
لا يعني أن بإمكانها التحدّث إليه
بهذه النبرة المتعالية.

404
00:21:16,692 --> 00:21:18,318
وخلال مقابلتها،

405
00:21:18,402 --> 00:21:21,113
وجدت كلماتها عنه خالية من الاحترام.

406
00:21:21,196 --> 00:21:23,365
أعتقد أنها في النهاية
أظهرت معدنها الحقيقي.

407
00:21:23,448 --> 00:21:25,325
- "معدنها الحقيقي."
- رباه.

408
00:21:25,409 --> 00:21:28,036
قالت، "لا يمكنني الارتباط بشخص كهذا."

409
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
لا ينبغي قول هذه الكلمات باستخفاف.

410
00:21:30,372 --> 00:21:31,498
- إنه غاضب للغاية.
- صحيح.

411
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
على أي حال، أنا متأكد
من أن مشاعر "مين وو" تجاه "غيو ري"

412
00:21:35,085 --> 00:21:36,878
- اختفت الآن.
- بالتأكيد.

413
00:21:36,962 --> 00:21:38,922
- أراهن أنه اتخذ قراره.
- صحيح.

414
00:21:39,006 --> 00:21:41,091
كما قلت، سار الأمر بشكل جيد.

415
00:21:41,174 --> 00:21:42,759
- صحيح. من حسن حظهما.
- بالضبط.

416
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
- يمكنه اختيار "سي إيون" الآن.
- أجل.

417
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
- سأراك لاحقًا.
- حسنًا.

418
00:21:59,860 --> 00:22:00,902
لا أحد هنا.

419
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
بعد أن عدت
بعد محادثتي السريعة مع "ون إيك"،

420
00:22:21,506 --> 00:22:25,344
اكتشفت أن "مين وو" و"غيو ري"
كانا يتحدّثان.

421
00:22:25,427 --> 00:22:29,264
لكن لم يقلقني الأمر

422
00:22:29,348 --> 00:22:32,809
لأنني كنت واثقة منه للغاية.

423
00:22:32,893 --> 00:22:34,853
لذلك لم أشعر بالقلق.

424
00:22:34,936 --> 00:22:39,066
ومن ناحية الوقت، أوشك اليوم على الانتهاء.

425
00:22:39,149 --> 00:22:42,819
لم يتبق سوى يوم واحد.
ولم أرد ألّا نُوفّق في التوقيت مجددًا.

426
00:22:47,157 --> 00:22:49,701
هذه النهاية. كاد الأمر ينتهي.

427
00:22:49,785 --> 00:22:51,078
أجل، يبدو هذا غريبًا.

428
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
لم أتحدّث إلّا إليك هنا.

429
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
و"مين جي".

430
00:22:56,291 --> 00:22:57,793
هل يحزنك هذا؟

431
00:22:57,876 --> 00:22:58,835
أو يصيبك بخيبة الأمل؟

432
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
أجل، للغاية.

433
00:23:02,464 --> 00:23:05,383
بعد أن فكرت في الأمر،
أعتقد أن "جين سيوك" يحمل الضغينة.

434
00:23:06,176 --> 00:23:07,969
- أليس كذلك؟
- لكن لا يمكنك لومه.

435
00:23:08,053 --> 00:23:10,680
صارت "مين يونغ" وديعة كالحمل.

436
00:23:10,764 --> 00:23:12,516
- انقلب الوضع.
- صحيح.

437
00:23:12,599 --> 00:23:14,851
حتى إنها تبدو كالحمل في ثوبها الأبيض.

438
00:23:14,935 --> 00:23:16,937
- تبدو لطيفة.
- انقلب الوضع.

439
00:23:17,020 --> 00:23:17,979
- بالتأكيد.
- أجل.

440
00:23:19,272 --> 00:23:21,399
- أنا أيضًا حزينة.
- ماذا يحزنك؟

441
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
قضيت كل وقتي معك لأسمعك تقول ذلك…

442
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
ظننت أنك تحب قضاء الوقت معي.

443
00:23:29,449 --> 00:23:30,408
بالطبع أحب ذلك.

444
00:23:30,951 --> 00:23:31,785
ما الأمر إذًا؟

445
00:23:32,869 --> 00:23:35,455
- هل تتأفف؟
- تصرّف أحدهم معي بلؤم.

446
00:23:35,539 --> 00:23:37,541
لكنني تصرّفت معك بلؤم مرة واحدة فحسب.

447
00:23:38,416 --> 00:23:39,751
انس الأمر.

448
00:23:42,170 --> 00:23:43,839
أظن أنك تصرّفت معي بلؤم مرة واحدة.

449
00:23:43,922 --> 00:23:46,800
- لماذا إذًا…
- لكنها كانت فرصتك الوحيدة.

450
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
ماذا؟

451
00:23:48,802 --> 00:23:50,303
لا تدّعي اللطف.

452
00:23:50,387 --> 00:23:52,722
توقّفي. لا تدّعي اللطف.

453
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
- ماذا يجري؟
- أنا متوترة.

454
00:24:02,691 --> 00:24:04,734
- علام تنوي؟
- إنها تغادر.

455
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
- هل ذهبت إليه؟
- هل فعلت؟

456
00:24:20,292 --> 00:24:21,126
كان عليها ذلك.

457
00:24:25,964 --> 00:24:27,674
مرحبًا. ادخلي.

458
00:24:28,425 --> 00:24:29,301
أنا فقط…

459
00:24:29,384 --> 00:24:31,261
- أتت إلى هنا.
- أشعر بالراحة.

460
00:24:31,344 --> 00:24:34,264
- شعرت بالخوف.
- ظننتها ذهبت إلى الغرفة الأخرى.

461
00:24:34,347 --> 00:24:35,223
رباه.

462
00:24:36,766 --> 00:24:38,101
أحتاج إلى نصيحة.

463
00:24:38,185 --> 00:24:39,352
بالتأكيد. تحدّثي.

464
00:24:39,436 --> 00:24:40,979
- أيمكنني البقاء؟
- أجل.

465
00:24:41,730 --> 00:24:43,857
- أتيت للتحدّث إليكما.
- تفضّلي.

466
00:24:43,940 --> 00:24:45,984
أشعر بالضياع الآن.

467
00:24:46,067 --> 00:24:47,569
- أخبرينا.
- لماذا؟ ماذا حدث؟

468
00:24:47,652 --> 00:24:51,531
أراد "ون إيك" التحدّث إليّ،
لكن بينما كنت معه،

469
00:24:51,615 --> 00:24:54,868
- ذهبت "غي ري" مباشرةً إلى "مين وو".
- حسنًا.

470
00:24:54,951 --> 00:24:58,330
- وأعتقد أنهما ما زالا يتحدّثان.
- حسنًا.

471
00:24:59,497 --> 00:25:01,416
لذا أنا منزعجة قليلًا الآن.

472
00:25:01,499 --> 00:25:03,919
كنت سعيدة
لأن كلينا بقينا في "الجحيم"، لكن…

473
00:25:04,002 --> 00:25:05,420
- صحيح.
- أجل.

474
00:25:08,632 --> 00:25:10,675
يقودني هذا إلى الجنون.

475
00:25:10,759 --> 00:25:15,055
لكن أعتقد أنه لا بأس أن تتقدّمي الآن.

476
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
- افعلي ما يحلو لك.
- بالتأكيد.

477
00:25:17,349 --> 00:25:19,226
- أتفق معك.
- لا بأس أن تكوني أنانية الآن

478
00:25:19,309 --> 00:25:21,144
لأنه لم يتبق سوى وقت قصير.

479
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
افعلي ما يحلو لك.

480
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
حسنًا.

481
00:25:25,482 --> 00:25:26,483
هل أذهب الآن؟

482
00:25:26,566 --> 00:25:27,901
لا تتصرّف بحذر.

483
00:25:27,984 --> 00:25:31,571
تعرفين أنك ستندمين إن فعلت ذلك.

484
00:25:32,614 --> 00:25:34,324
افعلي ذلك. بلا ندم.

485
00:25:37,827 --> 00:25:39,162
هيا. سأذهب معك.

486
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
مهلًا لحظة.

487
00:25:45,710 --> 00:25:48,880
سأمنحهما خمس دقائق أخرى ثم سأدخل.

488
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
انزع هذا من أجلي.

489
00:26:00,141 --> 00:26:01,935
ماذا؟ ماذا أنزع؟

490
00:26:03,937 --> 00:26:05,855
- ماذا؟
- أردت نزعه منذ فترة.

491
00:26:08,566 --> 00:26:09,484
هل هذا مسموح؟

492
00:26:11,569 --> 00:26:13,154
- نزعته.
- أيمكننا فعل ذلك؟

493
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
لا بأس.

494
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
لقد نزعت ميكروفونها.

495
00:26:20,620 --> 00:26:21,496
ما الخطب؟

496
00:26:21,579 --> 00:26:23,581
- أنا فقط…
- ألم ننته من التحدّث؟

497
00:26:27,335 --> 00:26:30,672
- ما الخطب؟ ألم ننته من التحدّث؟
- لا…

498
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
متى ستنتهيان برأيكما؟

499
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
من هذه؟

500
00:26:48,148 --> 00:26:49,858
متى ستنتهيان برأيكما؟

501
00:26:49,941 --> 00:26:51,609
أيمكنني التحدّث إلى "مين وو" قليلًا؟

502
00:26:52,736 --> 00:26:53,653
لا، لا يمكنك.

503
00:26:53,737 --> 00:26:55,155
- ماذا؟
- لا يمكنك.

504
00:26:57,032 --> 00:26:58,116
- رباه.
- ماذا؟

505
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
يا إلهي.

506
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
- "غيو ري" فقدت صوابها.
- أنا خائفة!

507
00:27:03,038 --> 00:27:05,457
- كان هذا مخيفًا. "لا، لا يمكنك."
- فقدت صوابها.

508
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
- رباه.
- هذا…

509
00:27:07,334 --> 00:27:09,627
- أصابها الجنون.
- بالضبط.

510
00:27:09,711 --> 00:27:12,714
أثق بأنها تمزح، لكن لا يبدو الأمر كذلك.

511
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
بحقك يا "غيو ري". لا تتصرّفي هكذا.

512
00:27:17,427 --> 00:27:20,597
- تعال لرؤيتي حين تنتهي.
- حسنًا. سننتهي قريبًا.

513
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
حسنًا. سأنتظرك.

514
00:27:30,231 --> 00:27:31,524
ليس الآن على ما أظن.

515
00:27:31,608 --> 00:27:32,525
ليس الآن؟

516
00:27:32,609 --> 00:27:33,693
- ليس الأمر كذلك.
- إذًا؟

517
00:27:33,777 --> 00:27:36,571
يقول إنه سيأتي.
لكن حين سألت "غيو ري" قالت،

518
00:27:36,654 --> 00:27:37,906
"لا، لا يمكنك."

519
00:27:37,989 --> 00:27:39,115
- جديًا؟
- أجل.

520
00:27:44,120 --> 00:27:45,663
- سيخرجان قريبًا.
- أظن ذلك.

521
00:27:47,040 --> 00:27:51,169
لكن أعتقد أن جوابه
كان الجواب الأكثر جنونًا الذي سمعته قط.

522
00:27:51,920 --> 00:27:53,046
- "غيو ري"؟
- تعبير وجهها…

523
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
أجل.

524
00:27:58,676 --> 00:28:00,720
لكنني أثق بـ"مين وو".

525
00:28:01,304 --> 00:28:02,889
أثق بما قاله لي من قبل.

526
00:28:02,972 --> 00:28:05,058
ومع ذلك، لا أحد يدري.

527
00:28:05,141 --> 00:28:06,976
تحقيق ذلك بيديك أنت.

528
00:28:13,983 --> 00:28:15,360
لننه الأمر الآن.

529
00:28:18,154 --> 00:28:20,865
"لننه الأمر"؟ لا أصدّق أنك قلت ذلك.

530
00:28:33,336 --> 00:28:35,213
يكفي هذا لليوم.

531
00:28:37,048 --> 00:28:40,677
كنت مرتبكًا ومضطربًا للغاية.

532
00:28:40,760 --> 00:28:43,930
لكن ظللنا ندور في حلقات مفرغة،
ولم نصل إلى شيء،

533
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
لذا أردت إنهاء المحادثة سريعًا.

534
00:28:53,690 --> 00:28:55,442
- أنا آسفة جدًا.
- لا بأس.

535
00:28:55,525 --> 00:28:57,026
ظننت أنك نائم.

536
00:28:57,110 --> 00:28:58,987
لا، أنا أنام هنا.

537
00:29:03,241 --> 00:29:04,075
هل نذهب؟

538
00:29:12,250 --> 00:29:13,793
- هل انتظرت طويلًا؟
- ماذا؟

539
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
- هل انتظرت طويلًا؟
- أجل.

540
00:29:20,008 --> 00:29:21,718
- هل كان حديثًا مثمرًا؟
- ماذا؟

541
00:29:21,801 --> 00:29:22,927
هل كان حديثًا مثمرًا؟

542
00:29:23,011 --> 00:29:25,263
- لقد تحدّثنا.
- فهمت.

543
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
هل سار الأمر بخير؟

544
00:29:28,183 --> 00:29:30,518
- أجل. سار على ما يُرام.
- فهمت.

545
00:29:30,602 --> 00:29:32,145
هل تشعرين بتحسّن الآن؟

546
00:29:32,228 --> 00:29:36,649
لا أعرف إن كنت أشعر بتحسّن،
لكن على الأقل تحدّثنا.

547
00:29:36,733 --> 00:29:38,234
- فهمت.
- أجل.

548
00:29:39,152 --> 00:29:42,155
هل تميلين إذًا نحو "مين وو"؟

549
00:29:42,238 --> 00:29:43,907
- "مين وو"؟
- أتحدّث عنك.

550
00:29:43,990 --> 00:29:44,866
- أنا؟
- أجل.

551
00:29:44,949 --> 00:29:45,909
لا.

552
00:29:45,992 --> 00:29:48,703
حين تحدّثت إليه،
أدركت بأنه ليس الشخص المنشود.

553
00:29:50,079 --> 00:29:51,122
أعني،

554
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
لم يكن القرار بيدي في الواقع، لكن…

555
00:29:54,459 --> 00:29:58,463
هل تظنين أن "مين كيو" يناسبك أكثر إذًا؟

556
00:29:58,588 --> 00:29:59,422
صحيح.

557
00:29:59,547 --> 00:30:03,009
عليّ التفكير في الأمر أكثر لأن…

558
00:30:03,635 --> 00:30:04,469
حسنًا…

559
00:30:05,053 --> 00:30:09,349
لأن شخصًا متاح لا يعني أن عليّ أن أرضى به.

560
00:30:09,432 --> 00:30:11,142
- صحيح.
- ألا تتفق معي؟

561
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
- تحدّثنا هنا من قبل.
- صحيح.

562
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
لذا أردت العودة.

563
00:30:19,776 --> 00:30:20,860
أسارت المحادثة بشكل جيد؟

564
00:30:20,944 --> 00:30:22,320
- المحادثة؟
- أجل.

565
00:30:22,403 --> 00:30:23,738
أجل، كانت جيدة.

566
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
بدت مخيفة قليلًا.

567
00:30:26,699 --> 00:30:27,826
لأكون صريحًا…

568
00:30:27,909 --> 00:30:29,160
هل أخبرتك مسبقًا؟

569
00:30:29,244 --> 00:30:30,286
بشأن ماذا؟

570
00:30:31,538 --> 00:30:34,249
من الفتيات اللاتي أثرن اهتمامي

571
00:30:34,332 --> 00:30:37,085
- كانت "غيو ري".
- صحيح.

572
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
كنت أعرف مسبقًا أنها "غيو ري".

573
00:30:41,172 --> 00:30:44,008
أخبرتها أنني كنت أميل نحوك.

574
00:30:44,092 --> 00:30:45,093
فهمت.

575
00:30:45,677 --> 00:30:47,470
- كان عليّ إخبارها.
- صحيح.

576
00:30:47,554 --> 00:30:49,806
- هذا الصواب.
- أعرف.

577
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
هل سار كل شيء بخير إذًا؟

578
00:30:53,810 --> 00:30:56,646
أخبرتها بالضبط بحقيقة شعوري.

579
00:30:58,565 --> 00:30:59,607
لذا…

580
00:30:59,691 --> 00:31:00,817
لست…

581
00:31:01,359 --> 00:31:04,779
لست بارعًا في قول مثل هذه الأمور،
ولست واثقًا كيف سار الأمر.

582
00:31:04,863 --> 00:31:06,239
- لا أعرف.
- حسنًا.

583
00:31:06,322 --> 00:31:09,242
لكن ما أعرفه أنه ما من داعي لأن تقلقي.

584
00:31:09,742 --> 00:31:11,619
أردت إخبارك بذلك فحسب.

585
00:31:12,453 --> 00:31:14,330
وآسف لأنني أقلقتك.

586
00:31:16,040 --> 00:31:19,460
ما زال شعوري كما كان عندما تحدّثنا من قبل،

587
00:31:20,128 --> 00:31:22,380
لذا لا تقلقي حيال أي شيء، اتفقنا؟

588
00:31:23,673 --> 00:31:24,757
- لست…
- الآن…

589
00:31:24,841 --> 00:31:28,303
لم أكن قلقة. أعتقد أنني أثق بك.

590
00:31:28,970 --> 00:31:30,221
كل شيء أفضل الآن.

591
00:31:30,305 --> 00:31:32,140
صحيح. لم يتطلب الأمر إلا كلمات قليلة.

592
00:31:33,766 --> 00:31:36,352
لم أعرف أن المحادثة ستطول إلى هذا الحد.

593
00:31:36,436 --> 00:31:38,354
صحيح. وأنا أيضًا لم أكن أعرف.

594
00:31:38,938 --> 00:31:41,274
- استغرقت بعض الوقت. هذا كل شيء.
- كان عليّ…

595
00:31:42,692 --> 00:31:44,193
كان عليّ المغادرة أبكر.

596
00:31:44,777 --> 00:31:45,778
لا بأس.

597
00:31:46,654 --> 00:31:47,697
انتهى الأمر الآن.

598
00:31:49,616 --> 00:31:52,201
آسف لأنني جعلتك تنتظرين طويلًا.

599
00:31:53,328 --> 00:31:54,787
- لا بأس.
- أنا في غاية الأسف.

600
00:31:55,455 --> 00:31:56,998
أتعرف أمرًا؟

601
00:31:57,999 --> 00:32:01,961
إن لم تحلّ الأمور في "الجحيم"،
لن تنجح أبدًا.

602
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
أنت محقة.

603
00:32:04,923 --> 00:32:07,425
- سلكنا الطريق الطويل للوصول إلى هنا.
- صحيح.

604
00:32:07,508 --> 00:32:10,803
هذا آخر جزء من رحلتنا، لكنها ما زالت صعبة.

605
00:32:11,971 --> 00:32:13,806
- "لم الأمر بهذه الصعوبة؟"
- صحيح.

606
00:32:13,890 --> 00:32:16,559
يظل هذا السؤال يدور في ذهني.

607
00:32:17,101 --> 00:32:17,936
وأنا أيضًا.

608
00:32:18,019 --> 00:32:20,980
يا له من طريق طويل وفوضوي،

609
00:32:21,564 --> 00:32:22,732
لكنني أحبه حقًا.

610
00:32:27,654 --> 00:32:29,238
أختارك.

611
00:32:30,615 --> 00:32:31,699
وأنا أيضًا أختارك.

612
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
"أختارك."

613
00:32:38,289 --> 00:32:39,958
يجب أن أؤلف منها أغنية.

614
00:32:40,041 --> 00:32:40,917
أعرف.

615
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
غدًا آخر يوم لنا هنا.

616
00:32:46,172 --> 00:32:47,006
أنت محقة.

617
00:32:48,383 --> 00:32:51,469
أريد أن أقضي أفضل يوم غدًا.

618
00:32:51,552 --> 00:32:52,971
أريد قضاء وقت ممتع معك.

619
00:32:53,972 --> 00:32:55,056
لنفعل ذلك.

620
00:32:56,474 --> 00:32:58,935
- لنقض وقتًا ممتعًا.
- لننم جيدًا الليلة.

621
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
أجل.

622
00:33:01,396 --> 00:33:02,605
- لنخلد إلى النوم.
- حسنًا.

623
00:33:02,689 --> 00:33:04,691
- لنتحدّث أكثر غدًا.
- لنقض وقتًا ممتعًا.

624
00:33:04,774 --> 00:33:05,692
حسنًا.

625
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
- هل نذهب إذًا؟
- أجل.

626
00:33:07,819 --> 00:33:08,945
تأخّر الوقت الآن.

627
00:33:11,531 --> 00:33:13,700
- أنهيا الأمور بشكل رائع.
- صحيح.

628
00:33:13,783 --> 00:33:16,411
- "مين وو" و"سي إيون"…
- أراهن أنهما ناما جيدًا.

629
00:33:16,494 --> 00:33:18,329
سلكا طريقًا طويلًا وفوضويًا.

630
00:33:18,413 --> 00:33:20,915
لكن تظل أمورهما تتحسّن.

631
00:33:20,999 --> 00:33:22,583
لقد أسسا رابطًا قويًا.

632
00:33:22,667 --> 00:33:23,835
- بالضبط.
- صحيح.

633
00:33:23,918 --> 00:33:27,171
وأعتقد أن "مين وو" قضى وقتًا عصيبًا

634
00:33:27,255 --> 00:33:29,674
حين كان يتحدّث إلى "غيو ري" سابقًا.

635
00:33:29,757 --> 00:33:33,344
لذا أظن أنه استمتع بوقته مع "سي إيون" أكثر

636
00:33:33,428 --> 00:33:34,804
- بعد تلك المحادثة.
- صحيح.

637
00:33:34,887 --> 00:33:36,055
- بالتأكيد.
- أجل.

638
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
- "أختارك." "وأنا أيضًا أختارك."
- "وأنا أيضًا أختارك."

639
00:33:38,933 --> 00:33:40,643
لم أتوقّع منها قول ذلك.

640
00:33:40,727 --> 00:33:44,188
"(النعيم): (ها جيونغ يون) و(بين ها يوم)"

641
00:33:45,648 --> 00:33:48,151
انظر إلى غروب الشمس. إنه في غاية الجمال.

642
00:33:49,652 --> 00:33:51,571
- أيمكنك رؤيته من هناك؟
- أجل، يمكنني ذلك.

643
00:33:53,197 --> 00:33:54,574
ماذا عن هناك؟

644
00:33:54,657 --> 00:33:56,284
- لا يمكنني رؤيته.
- تعالي هنا إذًا.

645
00:33:58,786 --> 00:33:59,912
هنا. أرجعي ظهرك للخلف.

646
00:34:02,123 --> 00:34:03,458
- أيمكنك رؤيته؟
- نعم.

647
00:34:03,541 --> 00:34:05,585
خلت أن "الجحيم" مكان جيد.

648
00:34:06,169 --> 00:34:07,837
- لكن هنا…
- إنه جميل جدًا، أليس كذلك؟

649
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
الأجواء مختلفة تمامًا
ولكن المكان جميل أيضًا.

650
00:34:13,009 --> 00:34:14,677
أردت الفوز لأجلبك إلى هنا.

651
00:34:14,761 --> 00:34:16,679
- حسنًا.
- آسف لأنني فشلت.

652
00:34:16,763 --> 00:34:18,264
لا بأس. لا تعتذر.

653
00:34:19,307 --> 00:34:22,018
أشعر بالحرج لأنني لا أجيد فعل هذا.

654
00:34:22,685 --> 00:34:24,145
على أي حال،

655
00:34:25,229 --> 00:34:26,397
شكرًا لأنك جلبتني إلى هنا.

656
00:34:33,905 --> 00:34:36,282
- رباه، يا لطعمه اللذيذ.
- يا إلهي.

657
00:34:37,533 --> 00:34:38,910
استمتع بوجبتك.

658
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
تناولي طعامك.

659
00:34:49,754 --> 00:34:51,089
- أليست لذيذة؟
- بلى.

660
00:34:51,798 --> 00:34:53,966
ترددت حقًا بشأن تناول البيتزا.

661
00:34:58,554 --> 00:35:00,264
نحن لا نعرف عمر بعضنا بعضًا.

662
00:35:00,348 --> 00:35:01,849
لقد حان الوقت لسؤالي.

663
00:35:01,933 --> 00:35:04,227
أظنني سأكون الوحيدة التي تعرف عمرك.

664
00:35:05,478 --> 00:35:07,021
كم عمرك إذًا؟

665
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
أنا؟

666
00:35:08,189 --> 00:35:09,857
- أبلغ من العمر 31 عامًا.
- ماذا؟

667
00:35:10,566 --> 00:35:11,400
ماذا؟

668
00:35:12,360 --> 00:35:15,238
بجدية؟ أنت أصغر بكثير مما ظننت.

669
00:35:17,323 --> 00:35:20,076
مهلًا، صرت الوحيدة التي تعرف عمرك الآن.

670
00:35:20,159 --> 00:35:23,037
- بلا أدنى شك.
- حقًا؟

671
00:35:23,121 --> 00:35:26,374
اعتقدنا جميعًا أنك إما الأكبر سنًا
أو ثاني أكبر شخص سنًا.

672
00:35:26,457 --> 00:35:27,959
أعتقد أن "غوان هي" أكبرنا سنًا.

673
00:35:28,042 --> 00:35:29,585
- إنه الأكبر سنًا.
- يبدو عجوزًا.

674
00:35:29,669 --> 00:35:32,588
يحاول التصرّف بطيش، لكن تبدو روحه مسنة.

675
00:35:33,756 --> 00:35:35,967
لا أظنه يلاحظ ذلك.

676
00:35:39,178 --> 00:35:41,514
- أحب "غوان هي" و"ها جيونغ".
- بجدية.

677
00:35:43,724 --> 00:35:45,268
- أنا؟
- الفضول يقتلني بشأن وظيفتك.

678
00:35:47,061 --> 00:35:48,146
أنا أمثّل.

679
00:35:48,855 --> 00:35:49,981
- أنت ممثل؟
- نعم.

680
00:35:53,401 --> 00:35:55,319
أنا ممثل.

681
00:35:57,196 --> 00:36:00,491
أمثّل حاليًا في أفلام مستقلة.

682
00:36:01,117 --> 00:36:04,328
بمجرد أن يقع عليّ الاختيار
بعد تجربة الأداء،

683
00:36:04,412 --> 00:36:08,166
أدرس السيناريو
وأحفظ سطوري استعدادًا للتصوير.

684
00:36:08,249 --> 00:36:12,753
"(بين ها يون)،
العمر: 31 عامًا. ممثل"

685
00:36:12,837 --> 00:36:14,422
ما رأيك في وظيفتي؟

686
00:36:15,173 --> 00:36:16,924
- لم أتفاجأ.
- حقًا؟

687
00:36:17,008 --> 00:36:18,467
لكن فاجأني عمرك.

688
00:36:18,551 --> 00:36:19,468
أتفهّم.

689
00:36:21,137 --> 00:36:24,056
أتعرف؟ موعدنا هذا مختلف عن المرات السابقة.

690
00:36:24,140 --> 00:36:24,974
كيف ذلك؟

691
00:36:25,057 --> 00:36:28,227
أتلذذ أكثر بالطعام
لأنني أشعر بأنني على سجيتي.

692
00:36:28,895 --> 00:36:32,398
كلما جئت إلى هنا، شعرت بأنه عليّ
تبادل أطراف الحديث وأنا آكل.

693
00:36:32,481 --> 00:36:34,192
وهذا ما كنت أفعله.

694
00:36:35,234 --> 00:36:36,819
لكن الآن يمكنني التركيز على الأكل.

695
00:36:36,903 --> 00:36:40,615
فأنا لا أحب التحدّث وأنا آكل.

696
00:36:40,698 --> 00:36:41,532
أتفهّم.

697
00:36:41,616 --> 00:36:43,242
لا أنظر حتى إلى هاتفي.

698
00:36:43,326 --> 00:36:44,535
حقًا؟

699
00:36:45,244 --> 00:36:48,372
- ولا التلفاز أو أي شيء آخر.
- حسنًا.

700
00:36:50,041 --> 00:36:51,751
هل تخبره ألّا يتحدّث إليها؟

701
00:36:52,627 --> 00:36:53,544
أعلم.

702
00:36:55,421 --> 00:36:57,173
أرى أنه فهم الأمر هكذا.

703
00:36:57,256 --> 00:36:59,008
صرت ألاحظ ذلك بعد أن ذكرته.

704
00:37:19,946 --> 00:37:21,572
أستشعر وجود كحول في هذا الطعام.

705
00:37:21,656 --> 00:37:22,698
أتشعرين بالثمالة؟

706
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
بل بطنين.

707
00:37:23,824 --> 00:37:24,659
حقًا؟

708
00:37:24,742 --> 00:37:27,495
ألهذا السبب صمتّ فجأة؟

709
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
- أظن ذلك.
- هل بدأ يعتريك تعب؟

710
00:37:31,916 --> 00:37:35,002
لقد كنت مفعمة بالنشاط والحيوية
ولكنك سكتّ فجأة.

711
00:37:35,086 --> 00:37:37,421
هذا ما أفعله حين أكون بمفردي مع شخص ما.

712
00:37:40,007 --> 00:37:42,468
ظن "غوان هي" أن طباعي هادئة
حين التقينا أول مرة.

713
00:37:42,551 --> 00:37:43,386
حقًا؟

714
00:37:43,469 --> 00:37:45,179
لم يكن هناك سوانا في أول لقاء لنا.

715
00:37:45,263 --> 00:37:47,098
- ثم ذهبنا إلى "الجحيم".
- حسنًا.

716
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
حين بدأنا ندردش، كنت هادئة للغاية أيضًا.

717
00:37:49,684 --> 00:37:51,352
أغلب جلستنا تواصلت معه هكذا.

718
00:37:51,894 --> 00:37:53,396
فظن أني فتاة هادئة،

719
00:37:53,479 --> 00:37:55,731
لكنه قال إنني فتاة مُبهجة في طريق عودتنا.

720
00:37:55,815 --> 00:37:58,317
وأضاف أنه لم يستطع فهم شخصيتي.

721
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
فهمت.

722
00:38:03,239 --> 00:38:05,700
دائمًا ما يكون "غوان هي" محور كل شيء.

723
00:38:05,783 --> 00:38:07,410
- تواصل ذكر سيرته.
- نعم.

724
00:38:08,077 --> 00:38:09,578
أريد العودة إلى "الجحيم".

725
00:38:09,662 --> 00:38:10,830
- حقًا؟
- أتريد الذهاب؟

726
00:38:10,913 --> 00:38:12,123
اذهب وحدك إذًا.

727
00:38:12,206 --> 00:38:13,291
لا بأس. ابقي هنا أنت.

728
00:38:13,374 --> 00:38:14,458
لا مشكلة لديّ في ذلك.

729
00:38:14,542 --> 00:38:15,876
فهذا المكان يروق لي.

730
00:38:19,588 --> 00:38:20,923
لديّ سؤال آخر.

731
00:38:21,007 --> 00:38:22,008
تفضلي واطرحيه.

732
00:38:22,091 --> 00:38:23,968
لماذا…

733
00:38:25,219 --> 00:38:26,887
أردت القدوم معي إلى "النعيم"؟

734
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
- لماذا؟
- أجل.

735
00:38:29,390 --> 00:38:31,517
حسنًا، أنا…

736
00:38:33,227 --> 00:38:37,356
ظللت أتساءل لماذا اخترتك أنت.

737
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
حسنًا.

738
00:38:38,357 --> 00:38:39,275
و…

739
00:38:40,693 --> 00:38:43,821
شعرت بأنني بحاجة إلى إجابة على ذلك السؤال.

740
00:38:44,572 --> 00:38:48,492
في رحلة العثور على تلك الإجابة…

741
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
وربما لأن تلك الفكرة لم تبرح خيالي…

742
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
ظللت أنت…

743
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
أو ربما كانت أفكاري السبب…

744
00:38:58,961 --> 00:39:01,464
أظن أنني شعرت بحاجة إلى التحدّث إليك هنا.

745
00:39:01,547 --> 00:39:03,758
- لماذا كنت فضوليًا بشأني؟
- أنا…

746
00:39:03,841 --> 00:39:06,010
- ما أحاول قوله…
- حسنًا.

747
00:39:06,093 --> 00:39:07,803
…أنني شعرت بشيء نحوك.

748
00:39:08,387 --> 00:39:09,930
أرى بأننا متوافقان إلى حد ما.

749
00:39:11,849 --> 00:39:14,393
كما أنني شعرت ببعض الاهتمام منك.

750
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
- حقًا؟
- أجل.

751
00:39:15,686 --> 00:39:18,230
شعرت بالسلام والراحة،

752
00:39:18,898 --> 00:39:20,441
ولم أبح بذلك لأيّ أحد.

753
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
حقًا؟

754
00:39:23,319 --> 00:39:24,487
فهمت.

755
00:39:32,953 --> 00:39:33,871
نخبك!

756
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
لديّ سؤال لك أيضًا.

757
00:39:38,417 --> 00:39:39,960
هل…

758
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
- منحت قطعة حلوى واحدة فقط.
- نعم.

759
00:39:43,297 --> 00:39:46,384
هل فكّرت في إعطائها لشخص آخر؟

760
00:39:46,467 --> 00:39:47,635
- أنا؟
- نعم.

761
00:39:47,718 --> 00:39:51,013
هل فكّرت في إعطائها لشخص آخر؟

762
00:39:51,097 --> 00:39:52,181
- أنا؟
- نعم.

763
00:39:53,099 --> 00:39:54,725
مهلًا. خلتك كنت تعرف.

764
00:39:56,310 --> 00:39:58,270
أعرف ماذا؟ أنك أعطيتها لي؟

765
00:39:58,354 --> 00:39:59,188
لا.

766
00:39:59,271 --> 00:40:00,481
ماذا تقصدين إذًا؟

767
00:40:05,236 --> 00:40:07,488
أنني كنت معجبة بـ"غوان هي".

768
00:40:08,406 --> 00:40:09,532
- لم أكن أعرف.
- حقًا؟

769
00:40:09,615 --> 00:40:11,075
- أجل.
- حسنًا، كنت كذلك.

770
00:40:11,158 --> 00:40:12,368
- في البداية؟
- نعم.

771
00:40:12,451 --> 00:40:13,452
حسنًا.

772
00:40:14,120 --> 00:40:17,331
لماذا أعطيتها لي إذًا؟
كيف تغيّرت مشاعرك هكذا؟

773
00:40:20,501 --> 00:40:21,502
مع "غوان هي"؟

774
00:40:22,294 --> 00:40:23,504
تجادلنا كثيرًا.

775
00:40:23,587 --> 00:40:24,422
حسنًا.

776
00:40:26,632 --> 00:40:28,092
ذات مرة تضايقت منه.

777
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
حسنًا.

778
00:40:30,052 --> 00:40:33,931
كان مشغولًا للغاية في التعرّف إلى الفتيات

779
00:40:34,014 --> 00:40:39,854
لدرجة أنه لم يسأل عني ولا مرة.

780
00:40:39,937 --> 00:40:42,481
أرادني أن آخذ الخطوة الأولى نحوه فحسب.

781
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
- هذه حقيقة الأمر.
- حسنًا.

782
00:40:45,151 --> 00:40:47,653
ولكن بعد ذلك، أتيت أنت لتسأل عني…

783
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
حين كنت متوعكة؟

784
00:40:49,405 --> 00:40:50,698
- نعم.
- حسنًا.

785
00:40:50,781 --> 00:40:52,199
لهذا السبب أعطيتها لك.

786
00:40:52,825 --> 00:40:53,909
حسنًا.

787
00:40:54,869 --> 00:40:57,746
كانت الحلوى في الأصل
مخصصة لـ"غوان هي" إذًا،

788
00:40:57,830 --> 00:40:59,415
لكنك أعطيتها لي، صحيح؟

789
00:41:01,250 --> 00:41:02,084
نعم.

790
00:41:05,546 --> 00:41:08,257
- يشعر "بين ها" بالإهانة قليلًا.
- صحيح.

791
00:41:08,340 --> 00:41:10,801
- إنها صريحة جدًا.
- أجل.

792
00:41:10,885 --> 00:41:15,097
مرّ وقت طويل منذ أن شعرت بهذا الشبع.

793
00:41:16,932 --> 00:41:18,309
…منذ أن شعرت بهذا الشبع.

794
00:41:20,436 --> 00:41:22,938
- المعذرة. أتشعر بالنعاس؟
- أجل.

795
00:41:23,022 --> 00:41:24,356
اذهب إلى الفراش إذًا.

796
00:41:27,443 --> 00:41:30,321
أشعر بالنعاس حين أشرب الكحول.

797
00:41:31,739 --> 00:41:33,741
أظنك تناولت كفايتك من الطعام.

798
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
لا، لم أفعل.

799
00:41:35,618 --> 00:41:37,328
سأتذوّق التتيوكبوكي

800
00:41:38,120 --> 00:41:40,164
لأنك رشّحته لي.

801
00:41:40,915 --> 00:41:42,208
انس الأمر. لا تأكله.

802
00:41:53,302 --> 00:41:55,804
خلت أنك لديك مواضيع كثيرة لنتحدّث فيها.

803
00:41:56,347 --> 00:41:57,181
أجل.

804
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
"قبل يومين"

805
00:41:58,182 --> 00:41:59,141
لا أريد أن…

806
00:42:01,143 --> 00:42:03,020
أجري محادثة جدية معك هنا.

807
00:42:03,771 --> 00:42:05,606
أريد أن أذهب معك إلى "النعيم".

808
00:42:05,689 --> 00:42:09,193
- حتى يمكننا التحدث؟
- أريد البوح بمكنونات قلبي لك.

809
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
أردت التحدّث إليك كثيرًا في البداية.

810
00:42:13,239 --> 00:42:14,573
والآن لا تريد فعل ذلك؟

811
00:42:14,657 --> 00:42:16,367
- لا، لا أقصد.
- حسنًا.

812
00:42:16,450 --> 00:42:18,577
أنا فقط لا أشعر بحاجة إلى ذلك بعد الآن.

813
00:42:18,661 --> 00:42:20,329
- فهمتك.
- حسنًا.

814
00:42:21,080 --> 00:42:23,040
أشعر بأنه يمكنني وضع كل ذلك جانبًا

815
00:42:24,375 --> 00:42:26,252
لأنني أشعر…

816
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
- بالراحة؟
- أشعر بالراحة حقًا.

817
00:42:29,630 --> 00:42:30,548
- ماذا؟
- ماذا؟

818
00:42:30,631 --> 00:42:31,757
ماذا يقول…

819
00:42:31,840 --> 00:42:33,300
- ماذا يقول؟
- ماذا؟

820
00:42:33,384 --> 00:42:34,635
- مهلًا.
- ماذا؟

821
00:42:35,344 --> 00:42:37,763
- بالراحة؟
- أشعر بالراحة حقًا.

822
00:42:38,847 --> 00:42:42,101
يروقني هذا الشعور بالراحة والاستقرار الآن.

823
00:42:42,184 --> 00:42:44,937
لا أدري. بعدما اختبرت هذه المشاعر معك،

824
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
لا أعرف بحق ماذا أسألك بعد الآن.

825
00:42:49,733 --> 00:42:54,697
بعدما رتّبت كل أفكاري،
هربت مني كل الأسئلة التي حضّرتها.

826
00:42:55,406 --> 00:42:56,240
ماذا؟

827
00:42:59,535 --> 00:43:00,703
يا إلهي.

828
00:43:01,745 --> 00:43:06,208
بعدما رتّبت كل أفكاري،
هربت مني كل الأسئلة التي حضّرتها.

829
00:43:06,917 --> 00:43:09,628
- نسيتها كلها للتو.
- كان يجب أن تكتب قائمة بها.

830
00:43:10,421 --> 00:43:12,881
"ماذا أسأل (ها جيونغ)
إن ذهبنا إلى (النعيم)؟"

831
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
- "سأسألها…"
- لماذا أكتب واحدة؟

832
00:43:14,675 --> 00:43:16,969
أريد التصرّف على سجيتي في هذه اللحظة.

833
00:43:18,470 --> 00:43:19,763
حقًا؟

834
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
عندما كنا في "الجحيم"،

835
00:43:35,446 --> 00:43:38,907
بدا أنه منفتح لإطلاعي على مكنوناته.

836
00:43:38,991 --> 00:43:41,076
لكنه لم يكن مستعدًا لذلك،

837
00:43:41,160 --> 00:43:43,704
وهذا ما خيّب ظني حسب رأيي.

838
00:43:45,247 --> 00:43:49,418
كانت لديّ أسئلة كثيرة أردت طرحها عليها.

839
00:43:50,044 --> 00:43:52,963
ولكن لأنني قضيت وقتًا طويلًا في "الجحيم"،

840
00:43:54,256 --> 00:43:57,217
فإن التوتر الذي أصابني في أثناء وجودي هناك

841
00:43:57,301 --> 00:44:01,180
قد تبخّر فور وصولنا إلى "النعيم".

842
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
وهذا كان السبب في إرهاقي الشديد.

843
00:44:03,432 --> 00:44:05,476
أشعر بالسوء حقًا تجاه "ها جيونغ"،

844
00:44:05,559 --> 00:44:08,520
لأنني عجزت عن بدء أو مواصلة أي حوار.

845
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
أهو جاهل؟ ما خطبه؟

846
00:44:13,150 --> 00:44:16,111
لست واثقة مما إذا كنت أفهم هذا بشكل صحيح.

847
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
إنه لا يطرح عليها أي أسئلة

848
00:44:18,822 --> 00:44:22,534
ليس لأنه يعرف أنها معجبة بـ"غوان هي"،

849
00:44:22,618 --> 00:44:26,288
- بل لأنه يشعر بالراحة معها؟
- نعم، لأنه يشعر بالراحة.

850
00:44:26,372 --> 00:44:29,917
"أستمتع باللحظة فحسب.
لست بحاجة إلى طرح أي سؤال."

851
00:44:30,000 --> 00:44:31,585
- أيمكن قول أيّ شيء آخر؟
- صحيح.

852
00:44:31,669 --> 00:44:32,711
إنه يعيش لحظاته بتأني.

853
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
لكنه مختلف عن أغلب المشاركين.

854
00:44:36,173 --> 00:44:40,219
فعادةً عندما تذهب إلى "النعيم"،
يكون التوتّر مضاعفًا.

855
00:44:40,302 --> 00:44:42,304
لكن توتره اختفى للتو.

856
00:44:42,388 --> 00:44:45,349
أعتقد أن هذا هو السبب في أنه يأبى التحدّث.

857
00:44:45,432 --> 00:44:47,851
إنه لا ينسجم جيدًا مع "ها جيونغ"
من هذه الناحية.

858
00:44:51,355 --> 00:44:52,731
- هكذا؟
- نعم.

859
00:45:01,615 --> 00:45:02,991
ليس الأمر

860
00:45:04,326 --> 00:45:06,203
أنني لا أريد التحدّث إليك.

861
00:45:08,705 --> 00:45:10,874
هذا ليس سهلًا عليّ فحسب.

862
00:45:11,750 --> 00:45:12,584
لماذا؟

863
00:45:13,460 --> 00:45:15,295
- لا بد أن هناك سببًا لذلك.
- نعم.

864
00:45:16,046 --> 00:45:17,965
من وجهة نظري…

865
00:45:19,049 --> 00:45:22,803
قد تخالين أنها مشكلة عويصة،

866
00:45:22,886 --> 00:45:24,555
لكن بالنسبة إليّ، إنها…

867
00:45:25,848 --> 00:45:30,352
أجد صعوبة بالغة في فتح قلبي للآخرين.

868
00:45:30,436 --> 00:45:31,270
حسنًا.

869
00:45:31,937 --> 00:45:34,440
هذه طباعي منذ نعومة أظافري.

870
00:45:34,523 --> 00:45:38,902
لذا أصبح من الصعب عليّ
التعبير عن مشاعري أكثر فأكثر.

871
00:45:38,986 --> 00:45:39,862
فهمتك.

872
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
أتعرف؟

873
00:45:40,946 --> 00:45:43,699
لو لم تتكلم بنفسك، فلن نعرف خطبك أبدًا.

874
00:45:43,782 --> 00:45:45,284
عبّر عن مشاعرك.

875
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
كيف؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

876
00:45:47,870 --> 00:45:50,706
إذا كنت لا تعرف متى بدأت تُعجب بي،

877
00:45:51,331 --> 00:45:54,835
قل: "لست متأكدًا متى بدأت أُعجب بك،

878
00:45:54,918 --> 00:45:56,962
لكنني وجدت نفسي منجذبًا إليك."

879
00:45:57,045 --> 00:45:58,964
تحدّث إليّ بصدق هكذا.

880
00:45:59,047 --> 00:46:02,801
لكنك لا تفصح عن أي شيء.

881
00:46:03,469 --> 00:46:04,845
يا إلهي!

882
00:46:05,679 --> 00:46:07,139
رباه.

883
00:46:07,222 --> 00:46:08,182
يعجبني ما أشاهده.

884
00:46:09,433 --> 00:46:11,852
حسنًا. إذًا أنا منجذب إلى فتاة ما.

885
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
وأخبر هذه الفتاة.

886
00:46:14,813 --> 00:46:16,899
- حسنًا.
- لكنها لا تبادلني الشعور نفسه.

887
00:46:16,982 --> 00:46:18,025
وهذا كل شيء.

888
00:46:19,401 --> 00:46:20,861
عمّ تتحدث؟

889
00:46:20,944 --> 00:46:24,281
لنفترض أنني منجذب لفتاة ما،
وهي تبادلني هذا الانجذاب.

890
00:46:24,364 --> 00:46:25,491
إذًا كلانا…

891
00:46:30,537 --> 00:46:33,332
لا أفهم كلمة منك الآن.

892
00:46:34,416 --> 00:46:37,294
لا أملك أيّ فكرة عما تحاول قوله.

893
00:46:38,754 --> 00:46:40,380
لذا سأخلد للنوم.

894
00:46:46,762 --> 00:46:48,847
"لذا سأخلد للنوم."

895
00:46:49,473 --> 00:46:51,934
فتيات كثيرات لديهنّ أصوات رتيبة
مثل "ها جيونغ".

896
00:46:52,017 --> 00:46:53,268
- حقًا؟
- نعم.

897
00:46:53,352 --> 00:46:55,646
"رباه، عمّ تتحدث؟"

898
00:46:57,022 --> 00:46:58,524
"سأخلد للنوم."

899
00:46:58,607 --> 00:47:00,067
يتحدّث الناس بهذه الطريقة حقًا.

900
00:47:00,150 --> 00:47:01,276
أجل.

901
00:47:03,862 --> 00:47:05,739
هل ما زلت ستنام في الخارج؟

902
00:47:07,491 --> 00:47:08,867
هل تريدين أن ننام معًا؟

903
00:47:15,958 --> 00:47:17,459
لا أمانع. سأنام في الخارج.

904
00:47:18,418 --> 00:47:20,712
ما رأيك أن ندمج هذا بجانب الأريكة؟

905
00:47:20,796 --> 00:47:23,674
سيكون أفضل بكثير. فالأريكة قصيرة جدًا.

906
00:47:24,341 --> 00:47:26,552
لطالما نمت على الأريكة.

907
00:47:26,635 --> 00:47:28,595
- وقدماك تتدليان على حافتها؟
- نعم.

908
00:47:28,679 --> 00:47:29,888
أيمكنك النوم هكذا؟

909
00:47:30,681 --> 00:47:32,266
لا يزال النوم هكذا أفضل من "الجحيم".

910
00:47:32,349 --> 00:47:34,101
لهذا السبب تشعر بالتعب دومًا.

911
00:47:53,996 --> 00:47:55,622
- لديّ سؤال.
- نعم؟

912
00:47:55,706 --> 00:47:58,292
لماذا عليه إمّا أن ينام على الأريكة
أو أن ينام معها؟

913
00:47:58,375 --> 00:48:00,127
لم لا ينام على السرير الآخر فحسب؟

914
00:48:00,210 --> 00:48:02,838
- صحيح، هذا ما قصدته "هي سيون".
- كان هذا قصده أيضًا.

915
00:48:02,921 --> 00:48:06,550
ربما لأن "غوان هي" يعرف نفسه حق المعرفة.

916
00:48:06,633 --> 00:48:07,467
فهمت.

917
00:48:07,551 --> 00:48:10,137
- لأنه قد يتدحرج مباشرةً نحو سريرها؟
- بالضبط.

918
00:48:10,220 --> 00:48:11,346
- لا أحد يعرف.
- صحيح.

919
00:48:11,430 --> 00:48:12,848
أظن أن هذا ما قصده بحق.

920
00:48:13,557 --> 00:48:14,725
كان ذلك لئيمًا.

921
00:48:14,808 --> 00:48:17,227
"غوان هي" رجل يسيطر على نفسه.

922
00:48:17,311 --> 00:48:18,520
لا، هذا ما يدّعيه فحسب،

923
00:48:18,604 --> 00:48:20,939
- لأنه يعلم أنه غير قادر على ضبط نفسه.
- حسنًا.

924
00:48:21,023 --> 00:48:22,983
هذا يبيّن أنه قادر على ضبط نفسه.

925
00:48:23,066 --> 00:48:25,068
- إنه يمنع حدوث ذلك.
- بالضبط.

926
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
- يقي نفسه الوقوع في حادثة.
- إنه رائع.

927
00:48:27,613 --> 00:48:28,780
أنت حاد الذكاء.

928
00:48:31,491 --> 00:48:35,454
"اليوم الثامن"

929
00:48:35,537 --> 00:48:39,041
"القرار النهائي، اليوم الأول"

930
00:48:40,500 --> 00:48:41,335
لقد أخفتني.

931
00:48:41,877 --> 00:48:43,378
- رباه!
- أيهما تفضّل؟

932
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
- ماذا؟
- هل أصفّف شعري لأسفل أم…

933
00:48:45,297 --> 00:48:46,131
حسنًا.

934
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
- صففيه للأسفل.
- حسنًا.

935
00:49:05,192 --> 00:49:07,778
- عندما جئت مع "مين جي" بالأمس…
- نعم؟

936
00:49:07,861 --> 00:49:13,200
لم أشعر براحة تامة
لأنني لم أكن أعرفها جيدًا.

937
00:49:13,283 --> 00:49:16,870
لكن التواجد هنا والتحدث إليك يشعرني

938
00:49:16,953 --> 00:49:19,456
كما لو أننا نتواعد منذ عامين.

939
00:49:21,291 --> 00:49:22,668
عامان؟

940
00:49:22,751 --> 00:49:24,795
موعدنا الثاني معًا مختلف عن كل ما سبق.

941
00:49:24,878 --> 00:49:26,588
أجل، أوافقك. إنه مختلف.

942
00:49:26,672 --> 00:49:29,966
ربما لأننا أجرينا محادثة عميقة بالأمس.

943
00:49:31,843 --> 00:49:33,220
تفهمين قصدي.

944
00:49:33,303 --> 00:49:35,472
- أتقصد المزاج؟
- مجرد تواجدنا معًا هكذا.

945
00:49:36,598 --> 00:49:37,974
هذه حقيقة مشاعري.

946
00:49:39,851 --> 00:49:41,937
- لو انتهى بنا المطاف بالرحيل معًا…
- نعم؟

947
00:49:43,271 --> 00:49:46,149
أتظنين أنه سيكون بوسعنا
مقابلة بعضنا بعضًا؟

948
00:49:46,775 --> 00:49:48,026
كثنائي حقيقي.

949
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
دائمًا ما يطرح الأسئلة
بدلًا من الاعتراف بمشاعره.

950
00:49:51,655 --> 00:49:52,989
- إنه متردد.
- نعم.

951
00:49:53,073 --> 00:49:55,200
ينبغي أن تطرح عليه السؤال نفسه.

952
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
لأنه رجل متردد.

953
00:49:56,702 --> 00:49:57,577
- المتردد.
- أجل.

954
00:49:57,661 --> 00:49:59,913
- لو انتهى بنا المطاف بالرحيل معًا…
- نعم؟

955
00:49:59,996 --> 00:50:02,916
أتظنين أنه سيكون بوسعنا
مقابلة بعضنا بعضًا؟

956
00:50:03,583 --> 00:50:04,751
كثنائي حقيقي.

957
00:50:06,128 --> 00:50:07,462
رباه. دعني أفكر.

958
00:50:09,881 --> 00:50:11,633
أظن أنني سأود تجربة ذلك.

959
00:50:12,676 --> 00:50:16,638
إن كنت منجذبة إليّ،
فماذا سيكون سبب انجذابك؟

960
00:50:19,349 --> 00:50:21,017
أترون؟ هذا بالضبط ما يفعله.

961
00:50:21,101 --> 00:50:22,686
- الرجل المتردد.
- "المتردد"؟

962
00:50:24,146 --> 00:50:25,814
لم ألاحظ هذا من قبل،

963
00:50:25,897 --> 00:50:29,609
لكنني أواصل استكشاف خصال فيك
تزيدني إعجابًا بك.

964
00:50:29,693 --> 00:50:32,487
أستمتع بذلك حقًا.

965
00:50:32,571 --> 00:50:36,032
بك بعض الصفات التي تروقني في الرجال.

966
00:50:37,159 --> 00:50:39,035
- ماذا تقصدين؟
- لن أخبرك.

967
00:50:40,245 --> 00:50:42,372
لا أملك فكرة عما تتحدثين عنه.

968
00:50:44,958 --> 00:50:46,126
هناك شيء

969
00:50:46,835 --> 00:50:48,754
مثير للشفقة بشأنه…

970
00:50:48,837 --> 00:50:50,505
مهلًا، لا ينبغي أن أقول ذلك.

971
00:50:51,715 --> 00:50:52,883
إنه ليس بالجوار، صحيح؟

972
00:50:56,511 --> 00:50:57,345
لا بأس.

973
00:50:57,429 --> 00:50:58,805
- لا بأس.
- قولي ما في قلبك.

974
00:50:58,889 --> 00:51:00,140
- نعرف ما تعنيه.
- نعم.

975
00:51:00,223 --> 00:51:01,433
- نعرف ذلك.
- نعرف كلنا.

976
00:51:05,395 --> 00:51:08,148
"غوان هي" أكبر مني بكثير،

977
00:51:08,231 --> 00:51:11,651
لكنه يبدو أصغر مني في بعض الأحيان.

978
00:51:11,735 --> 00:51:14,654
يبدو أنه يريد امرأة تأخذ زمام المبادرة.

979
00:51:14,738 --> 00:51:17,574
وبرأيي هذا لطيف.

980
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
هذه آخر معجنات التوت هنا.

981
00:51:26,374 --> 00:51:28,460
لم آكل الخبز المحمص الفرنسي
منذ فترة طويلة.

982
00:51:28,543 --> 00:51:31,129
لا أعتقد أنني بحاجة
إلى القدوم إلى "النعيم" بعد الآن.

983
00:51:31,213 --> 00:51:33,215
لقد استمتعت بوقتي على أكمل وجه.

984
00:51:33,298 --> 00:51:35,842
أكثر بكثير مما توقعت.

985
00:51:35,926 --> 00:51:37,886
- التحلية وحدها كانت مكافأة.
- نعم.

986
00:51:37,969 --> 00:51:39,971
متى سأتناول فطورًا شهيًا هكذا مرة أخرى؟

987
00:51:40,931 --> 00:51:42,682
ستسمعين هذه الإشارة الصوتية

988
00:51:42,766 --> 00:51:44,476
- وتخرجين بمفردك.
- يا إلهي!

989
00:51:44,559 --> 00:51:46,686
"مشارك جديد ينتظرك."

990
00:51:46,770 --> 00:51:48,522
ماذا لو كانت مشاركة جديدة؟

991
00:51:49,439 --> 00:51:50,774
أسيتعين عليك الذهاب ثانيةً؟

992
00:51:50,857 --> 00:51:51,691
بالطبع.

993
00:51:54,152 --> 00:51:55,070
قطعتان من المانجو.

994
00:51:55,153 --> 00:51:56,321
- تناولهما.
- لا، تناوليها.

995
00:51:56,404 --> 00:51:59,032
- يمكنك تناولهما.
- هل تناولت ما يكفي بالأمس؟

996
00:51:59,115 --> 00:52:00,075
ليس الأمر كذلك.

997
00:52:00,742 --> 00:52:02,035
المانجو يذكّرني بك.

998
00:52:04,496 --> 00:52:07,332
رباه، هذا لذيذ. لن نحصل عليه مرة أخرى.

999
00:52:07,999 --> 00:52:11,378
لو كان هاتفي معي
وكان بوسعي التقاط صورة معك،

1000
00:52:12,087 --> 00:52:15,298
فأظنني كنت سألتقطها هنا

1001
00:52:15,382 --> 00:52:18,426
ونحن نأكل معًا للمرة الأخيرة

1002
00:52:19,052 --> 00:52:22,180
وعلى الأغلب كانت ستعني لي الكثير.

1003
00:52:22,264 --> 00:52:24,057
كنت أفكر في هذا في وقت سابق.

1004
00:52:24,140 --> 00:52:26,726
تناول الفطور معك

1005
00:52:27,435 --> 00:52:29,771
سيكون من اللحظات التي ستُخلّد في ذاكرتي.

1006
00:52:34,150 --> 00:52:36,444
بصراحة، شعرت…

1007
00:52:36,528 --> 00:52:37,863
عندما التقينا لأول مرة،

1008
00:52:38,446 --> 00:52:40,782
لم أكن أعتقد أنني سأغيّر رأيي بشأنك.

1009
00:52:41,324 --> 00:52:43,994
ولكن بعد ذلك حدث الكثير على مدار الوقت.

1010
00:52:44,870 --> 00:52:46,746
والآن بعد أن عُدنا إلى نقطة البداية،

1011
00:52:46,830 --> 00:52:49,541
يعجز لساني عن التعبير عما أشعر به.

1012
00:52:53,003 --> 00:52:55,255
أراهن أنك ستخبر "مين جي"
بالكلمات نفسها لاحقًا.

1013
00:52:55,338 --> 00:52:57,257
"كان الأمر أشبه بمقابلة حبيبتي السابقة."

1014
00:52:59,676 --> 00:53:01,928
- لقد أبدعت.
- إنها تعرفه حق المعرفة.

1015
00:53:02,012 --> 00:53:04,180
- كلنا نفكر بالطريقة نفسها.
- بجدية.

1016
00:53:05,682 --> 00:53:08,059
أراهن أنك ستخبر "مين جي"
بالكلمات نفسها لاحقًا.

1017
00:53:08,143 --> 00:53:10,186
"كان الأمر أشبه بمقابلة حبيبتي السابقة."

1018
00:53:10,812 --> 00:53:12,188
لو رأيت "مين جي"…

1019
00:53:12,272 --> 00:53:15,317
لو بدأت هي بالكلام، فسأستمع إلى ما ستقوله.

1020
00:53:15,400 --> 00:53:16,276
بدافع الفضول.

1021
00:53:16,359 --> 00:53:17,652
- هل ستستمع أولًا؟
- نعم.

1022
00:53:20,780 --> 00:53:22,449
"(النعيم)
(مين جي تشو) و(مين كيو بارك)"

1023
00:53:22,532 --> 00:53:24,701
أواثقة بأنك لن تبكي اليوم؟

1024
00:53:24,784 --> 00:53:25,827
لن أفعل.

1025
00:53:25,911 --> 00:53:27,871
سأقهقه.

1026
00:53:28,955 --> 00:53:32,000
بعد ذلك، سأتحدّث بصدق
وأوضّح الأمر لـ"غوان هي".

1027
00:53:32,083 --> 00:53:33,793
سأخبره أنك تهتمين به كثيرًا

1028
00:53:33,877 --> 00:53:36,171
وأنك ظللت قلقة بشأنه

1029
00:53:36,796 --> 00:53:40,300
حتى ونحن نجرّب طعام خدمة الغرف.

1030
00:53:40,383 --> 00:53:42,802
كما سأخبره بأننا تحدّثنا

1031
00:53:42,886 --> 00:53:44,804
عن الوقت الذي قضيته معه.

1032
00:53:44,888 --> 00:53:46,431
حسنًا. يبدو ذلك جيدًا.

1033
00:53:47,057 --> 00:53:48,642
- "مين كيو" لطيف جدًا.
- بالضبط.

1034
00:53:48,725 --> 00:53:50,602
- إنه كذلك.
- أشعر بأن "مين كيو"

1035
00:53:50,685 --> 00:53:53,480
يتكلم بنضج شديد هنا.

1036
00:53:53,563 --> 00:53:55,357
احذري من أن تُصابي بالقلق، مفهوم؟

1037
00:53:55,440 --> 00:53:57,233
- وكفاك قلقًا.
- لست قلقة.

1038
00:53:57,317 --> 00:53:58,735
لم تسأل؟ أتظن أنني كذلك؟

1039
00:53:58,818 --> 00:54:00,195
لم يغمض لك جفن طوال الليل.

1040
00:54:00,278 --> 00:54:01,655
- منذ الليلة الماضية…
- لا.

1041
00:54:01,738 --> 00:54:03,073
- كنت مستاءة فقط.
- حسنًا.

1042
00:54:03,156 --> 00:54:04,449
كنت أعلم أنك كنت مستاءة.

1043
00:54:25,637 --> 00:54:26,638
لا.

1044
00:54:26,721 --> 00:54:27,847
إنه يشيح بنظره.

1045
00:54:34,562 --> 00:54:35,563
لا تتحدّثي إليّ.

1046
00:54:38,441 --> 00:54:39,359
لا تفعلي فحسب.

1047
00:54:41,820 --> 00:54:43,405
لقد نهاها عن التحدّث إليه.

1048
00:54:43,488 --> 00:54:45,240
طريقة "غوان هي" عبارة عن مزحة.

1049
00:54:46,157 --> 00:54:48,952
اتكئي على كتفه ونالي قسطًا من النوم.

1050
00:54:51,955 --> 00:54:53,456
اتكئي عليه.

1051
00:54:56,876 --> 00:54:57,836
اتكئي ونامي قليلًا.

1052
00:55:04,592 --> 00:55:06,928
مهلًا. انظروا إلى هذا التشكيل.

1053
00:55:07,012 --> 00:55:08,972
"غوان هي" محاط بالثلاثي.

1054
00:55:09,055 --> 00:55:10,015
- نعم.
- أنت محق.

1055
00:55:10,098 --> 00:55:12,017
- يا إلهي.
- ماذا سيحدث إذًا

1056
00:55:12,684 --> 00:55:13,685
لـ"غوان هي" الآن؟

1057
00:55:13,768 --> 00:55:15,562
- أظن أن "غوان هي"…
- هل قرّر؟

1058
00:55:15,645 --> 00:55:17,480
سيطلب شخص التحدّث إليه

1059
00:55:17,564 --> 00:55:20,233
قبل عشر دقائق من القرار النهائي.

1060
00:55:20,316 --> 00:55:21,484
وأيًا يكن هذا الشخص…

1061
00:55:21,568 --> 00:55:25,613
لا أعتقد أن أي شيء مؤكد
حتى يحسم "غوان هي" قراره النهائي.

1062
00:55:25,697 --> 00:55:27,782
- أنت محقة.
- سيكون من المهم أن نرى

1063
00:55:27,866 --> 00:55:31,578
كيف يعامل "مين جي" مجددًا في "الجحيم".

1064
00:55:31,661 --> 00:55:33,997
- ولا تنس "ها جيونغ".
- ماذا؟

1065
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
- ماذا؟
- لست متفائلًا بشأنهما.

1066
00:55:37,125 --> 00:55:38,752
لكن أتتذكّر ما قالته "ها جيونغ"؟

1067
00:55:38,835 --> 00:55:40,712
- "نقطة البداية"؟
- سيعود إلى نقطة البداية.

1068
00:55:40,795 --> 00:55:42,422
- تأمل ذلك.
- "العودة إلى (ها جيونغ)."

1069
00:55:42,505 --> 00:55:43,339
بالضبط.

1070
00:55:43,423 --> 00:55:45,258
- أنا ممتن لـ"غوان هي"…
- نعم.

1071
00:55:45,341 --> 00:55:47,177
…لأنه على الرغم من أن النهاية قريبة،

1072
00:55:47,719 --> 00:55:50,513
ما زلنا لا نعرف من سيختار.
يعجبني ذلك وأنا ممتن جدًا.

1073
00:55:50,597 --> 00:55:52,891
- يجعلنا متحمسين للغاية.
- صحيح.

1074
00:55:52,974 --> 00:55:55,643
- بجدية.
- لو كانت الأمور واضحة، فستكون بلا جدوى.

1075
00:55:55,727 --> 00:55:59,022
لنعترف جميعًا بأنه كان كنزًا للعرض.

1076
00:55:59,105 --> 00:56:02,358
- بالتأكيد.
- لكان عرضًا سيئًا لولاه.

1077
00:56:03,818 --> 00:56:07,280
"(الجحيم)"

1078
00:56:07,363 --> 00:56:10,658
- أراهن أننا ذاهبون إلى الشاطئ اليوم.
- أنت محق!

1079
00:56:11,284 --> 00:56:14,329
إن ذهبنا للسباحة،
فسأغمر بعض الأشخاص في الماء.

1080
00:56:15,288 --> 00:56:16,456
ثنائي أعرفه.

1081
00:56:18,374 --> 00:56:20,502
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.

1082
00:56:20,585 --> 00:56:22,253
- سأراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

1083
00:56:23,922 --> 00:56:25,507
- هل تتشاركان الغرفة نفسها؟
- نعم.

1084
00:56:26,049 --> 00:56:29,594
إن كنتما تتشاركان الغرفة نفسها،
عليك التباهي أمام "سي إيون".

1085
00:56:30,887 --> 00:56:31,846
- اذهبا.
- إلى اللقاء.

1086
00:56:32,472 --> 00:56:34,015
مرحبًا يا عزيزتيّ.

1087
00:56:34,099 --> 00:56:35,475
مرحبًا.

1088
00:56:35,558 --> 00:56:36,559
- رباه.
- كيف سار الأمر؟

1089
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
- تبدين جميلة للغاية اليوم.
- حقًا؟

1090
00:56:39,562 --> 00:56:42,440
أخبرينا كيف كان موعدك. نتوق لمعرفة ذلك.

1091
00:56:43,024 --> 00:56:44,150
كان موعدًا مخيبًا للآمال.

1092
00:56:44,234 --> 00:56:45,235
- ماذا؟
- حقًا؟

1093
00:56:45,318 --> 00:56:46,194
ليس الأمر كذلك.

1094
00:56:46,277 --> 00:56:47,946
- مخيب للآمال؟
- ألم أختره؟

1095
00:56:48,029 --> 00:56:50,156
- صحيح.
- أقصد بأنه خيّب آمالي

1096
00:56:50,240 --> 00:56:52,575
لأنه شخص لا يجيد التحدّث عن نفسه.

1097
00:56:52,659 --> 00:56:55,620
- حسنًا.
- مما أثار فضولي تجاهه.

1098
00:56:55,703 --> 00:56:57,664
قال إنه يريد التحدّث في "النعيم".

1099
00:56:57,747 --> 00:57:00,708
بما أن هناك حدودًا لما يمكننا قوله هنا،

1100
00:57:00,792 --> 00:57:03,378
فقد أراد الذهاب إلى "النعيم"
والتحدّث هناك.

1101
00:57:03,461 --> 00:57:06,965
ولكن بمجرد وصولنا إلى هناك،
قال إنه شعر براحة شديدة معي

1102
00:57:07,048 --> 00:57:09,425
لدرجة أنه لم يعد بحاجة
إلى طرح أي سؤال عليّ

1103
00:57:09,509 --> 00:57:11,052
وبات لا يعتريه أي فضول.

1104
00:57:11,803 --> 00:57:12,762
- حقًا؟
- أجل.

1105
00:57:12,846 --> 00:57:14,722
- بات لا يعتريه أي فضول؟
- نعم.

1106
00:57:15,682 --> 00:57:18,518
ماذا؟ يا له من غريب أطوار! أهذه طباعه؟

1107
00:57:18,601 --> 00:57:21,521
قال: "لماذا تزعجين نفسك؟
ما يهم أنني معجب بك."

1108
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
"ما تشعرين به لا يهم."

1109
00:57:24,190 --> 00:57:25,567
أعتقد أن هذا ما شعر به.

1110
00:57:26,818 --> 00:57:28,486
إنه غريب بعض الشيء.

1111
00:57:28,570 --> 00:57:30,029
لم نتوقع ذلك على الإطلاق.

1112
00:57:30,113 --> 00:57:34,534
خلت بأن "بين ها" سيُطلعك على مكنونات قلبه
ويخبرك بكل شيء.

1113
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
وظننتك ستبدئين بفتح قلبك له بعد اعترافه.

1114
00:57:36,953 --> 00:57:37,871
هذا ما ظننته أيضًا.

1115
00:57:37,954 --> 00:57:40,039
ليتني ذهبت مع أحد غيره.

1116
00:57:40,123 --> 00:57:42,417
- أجل. أتفهّم.
- هذا ما أشعر به.

1117
00:57:43,835 --> 00:57:48,465
اعتقدت حقًا أن "بين ها" و"ها جيونغ"…

1118
00:57:49,090 --> 00:57:51,468
- كيف قضيت وقتك في "النعيم"؟
- بدوتما لطيفين معًا.

1119
00:57:52,010 --> 00:57:55,013
لم نحتج إلى التحدّث
لأن الأجواء كانت صافية للغاية.

1120
00:57:55,096 --> 00:57:57,182
- حسنًا.
- كانت شهيتها مفتوحة.

1121
00:57:57,265 --> 00:57:58,600
فقلت لها: "تناولي المزيد."

1122
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
هل تحدّثتما في أي شيء؟

1123
00:58:00,310 --> 00:58:01,853
- نعم، بالطبع.
- حسنًا.

1124
00:58:01,936 --> 00:58:03,480
ماذا عن بقيتكم؟

1125
00:58:03,980 --> 00:58:07,775
جميعنا هنا غادرنا متفائلين
بأننا سنقضي وقتًا ممتعًا أكثر.

1126
00:58:07,859 --> 00:58:10,153
- قضينا وقتًا ممتعًا للغاية.
- بلا أدنى شك.

1127
00:58:10,236 --> 00:58:12,739
هل خضت حوارًا عميقًا
مع "سي إيون" يا "مين وو"؟

1128
00:58:12,822 --> 00:58:15,033
- أجريت محادثة أخيرة مع "غيو ري" أولًا.
- حسنًا.

1129
00:58:15,116 --> 00:58:17,619
وذهبت بعده وتحدّثت إلى "سي إيون".

1130
00:58:18,244 --> 00:58:20,663
لم يحدث الكثير. لكننا استمتعنا بوقتنا.

1131
00:58:23,166 --> 00:58:24,751
- ماذا حدث؟
- هل حسمت قرارك؟

1132
00:58:25,335 --> 00:58:26,836
- الأمر فحسب…
- نعم؟

1133
00:58:26,920 --> 00:58:28,922
اتخذ "مين وو" قراره بالفعل.

1134
00:58:29,005 --> 00:58:30,423
وكذلك فعلت أنا.

1135
00:58:30,965 --> 00:58:33,968
لكن تبيّن أنه رجل أروع بكثير
مما كنت أعتقد.

1136
00:58:34,052 --> 00:58:36,012
إنه واضح ومباشر للغاية.

1137
00:58:36,095 --> 00:58:37,222
- هذا رائع!
- بالتأكيد.

1138
00:58:37,305 --> 00:58:38,681
- هذه علامات نضج.
- إنها كذلك.

1139
00:58:38,765 --> 00:58:40,183
"مين وو" رجل مذهل.

1140
00:58:40,266 --> 00:58:42,560
- إنه رائع للغاية.
- أعتقد أنني وقعت في حبه أكثر.

1141
00:58:42,644 --> 00:58:45,605
لذلك اتخذت قراري بالأمس ولن أغيّره.

1142
00:58:45,688 --> 00:58:48,233
- هذا مهم. أذهبت إلى الفراش في وقت متأخر؟
- أحسنت!

1143
00:58:48,316 --> 00:58:50,276
أخذت قراري بلا رجعة.

1144
00:58:50,360 --> 00:58:53,696
وبالرغم من أنني أرى بأن "ون إيك"
شخص لطيف جميل الطباع،

1145
00:58:53,780 --> 00:58:56,449
لكن لا أظن أنني أكنّ له أي مشاعر.

1146
00:58:56,533 --> 00:58:57,367
حسنًا.

1147
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
أراهن أن "ون إيك" في حيرة من أمره.

1148
00:59:00,078 --> 00:59:01,162
أعرف.

1149
00:59:01,246 --> 00:59:03,248
أشعر بالذنب حيال ذلك.

1150
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
لكن إذا أهدرت وقتي بالشعور بالذنب،

1151
00:59:05,458 --> 00:59:08,002
فحينها لن أكون صادقة في مشاعري.

1152
00:59:08,086 --> 00:59:12,131
ولهذا قررت اختيار "مين وو".

1153
00:59:14,300 --> 00:59:16,135
أنا سعيدة للغاية من أجلك.

1154
00:59:16,219 --> 00:59:18,096
- هل استمتعت بوقتك؟
- نعم، لكن…

1155
00:59:18,179 --> 00:59:20,306
أعني، لم…

1156
00:59:20,390 --> 00:59:21,391
هل استمتعت؟

1157
00:59:21,474 --> 00:59:23,309
حصلنا مثلًا

1158
00:59:23,393 --> 00:59:25,311
- على تدليك في المنتجع الصحي.
- حسنًا.

1159
00:59:25,395 --> 00:59:26,896
- أحسنت.
- فعلنا ذلك و…

1160
00:59:27,647 --> 00:59:30,191
- انظروا إلى وجهها.
- سمعت للتو عن المنتجع الصحي.

1161
00:59:30,275 --> 00:59:31,609
لقد نهته عن فعل ذلك.

1162
00:59:34,112 --> 00:59:35,989
ذهبت إلى هناك مرتين مع الرجل نفسه.

1163
00:59:36,072 --> 00:59:38,241
- كيف سار الأمر؟
- كنت على حق يا "سي إيون".

1164
00:59:38,324 --> 00:59:41,035
الأمر مختلف حقًا في المرة الثانية.

1165
00:59:41,119 --> 00:59:42,036
- حقًا؟
- أجل.

1166
00:59:42,120 --> 00:59:45,248
- إنه مختلف حقًا.
- لا أعرف لماذا كنت أظن

1167
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
أن الذهاب مع الرجل نفسه مرتين
لن يكون ممتعًا.

1168
00:59:48,042 --> 00:59:49,752
- لكن…
- هل استمتعت أكثر؟

1169
00:59:50,336 --> 00:59:53,089
- أنت مرتاحة أكثر.
- نعم، بالتأكيد غمرني

1170
00:59:53,631 --> 00:59:55,049
- شعور مختلف.
- صحيح.

1171
00:59:56,884 --> 01:00:00,555
ذهاب "غوان هي" إلى "النعيم" مع "هي سيون"
جعلني أقع في حبه أكثر.

1172
01:00:00,638 --> 01:00:02,265
أدركت كم أنا متيّمة به.

1173
01:00:02,348 --> 01:00:05,018
أحيانًا تدرك مقدار محبتك لشخص ما

1174
01:00:05,101 --> 01:00:09,606
عندما ترى ذلك الشخص مع شخص آخر.

1175
01:00:09,689 --> 01:00:11,399
كانت هذه مجرد مرحلة من العملية.

1176
01:00:12,900 --> 01:00:14,944
بالمناسبة، "مين جي" تحبّك بصدق.

1177
01:00:15,028 --> 01:00:18,781
أخبرتني أنها كانت مصممة على الفوز
بالمركز الأول في قتال الدجاج.

1178
01:00:18,865 --> 01:00:22,660
عندما سألتها لماذا،
قالت لأنها أرادت اختيارك.

1179
01:00:22,744 --> 01:00:24,829
- أرادت أن تختارك.
- تختارني؟

1180
01:00:24,912 --> 01:00:26,539
- نعم، لقد أخبرتني بذلك.
- حسنًا.

1181
01:00:26,623 --> 01:00:28,166
لقد تحدّثنا بصدق

1182
01:00:28,249 --> 01:00:31,210
وقد انبهرت حقًا بمدى إصرارها.

1183
01:00:31,294 --> 01:00:32,128
حسنًا.

1184
01:00:32,211 --> 01:00:33,546
أراهن أن رأسك يؤلمك الآن.

1185
01:00:34,672 --> 01:00:36,257
لا، أراهن أنه سيختار "مين جي".

1186
01:00:37,175 --> 01:00:41,012
قراري المبدئي هو اختيار "هي سيون".

1187
01:00:41,721 --> 01:00:46,517
ولكن لو فكرت في الانطباعات الأولى،
فإن "مين جي" هي الأقرب لنوعي المفضّل.

1188
01:00:46,601 --> 01:00:48,144
- حسنًا.
- إنها فتاتي المفضلة،

1189
01:00:48,227 --> 01:00:51,147
لكن "هي سيون"…

1190
01:00:51,230 --> 01:00:54,275
إذا فكرت في الزواج، فسأختار "هي سيون".

1191
01:00:54,359 --> 01:00:55,526
- حسنًا.
- أجل.

1192
01:00:56,152 --> 01:00:57,737
لا بد أنك تمازحني.

1193
01:01:01,240 --> 01:01:02,909
- غير معقول.
- أنا متوترة للغاية.

1194
01:01:04,243 --> 01:01:06,162
- لا يمكنني التحمل.
- بعد انتهاء الحلقة،

1195
01:01:06,245 --> 01:01:07,705
سأحصل على تدليك.

1196
01:01:09,040 --> 01:01:10,249
رقبتي متصلبة للغاية.

1197
01:01:10,333 --> 01:01:12,919
- أنا بحاجة إلى الاسترخاء.
- لا يمكنني التعامل معه بعد الآن.

1198
01:01:13,753 --> 01:01:16,005
إذا فكرت في الزواج، فسأختار "هي سيون".

1199
01:01:16,089 --> 01:01:18,091
- حسنًا.
- أجل.

1200
01:01:18,716 --> 01:01:20,718
- أفكرت في الأمر إلى ذلك الحد؟
- نعم.

1201
01:01:20,802 --> 01:01:23,221
- عجبًا! أنت… لقد خطط لمستقبله.
- أنت تتمادى.

1202
01:01:23,304 --> 01:01:25,306
- على أي حال، هذه مشاعري.
- حسنًا.

1203
01:01:25,390 --> 01:01:29,394
حين كنا في المروحية،
كنت جالسًا بين "هي سيون" و"مين جي".

1204
01:01:30,478 --> 01:01:31,896
تعمدت الجلوس بينهما.

1205
01:01:31,979 --> 01:01:34,107
- حسنًا.
- أردت التأكّد من حالتي الذهنية.

1206
01:01:34,190 --> 01:01:36,484
- لكن الأمر…
- الطريقة التي أراها بها…

1207
01:01:36,567 --> 01:01:39,529
لقد أشعر إحدى الفتيات بأنها على سجيتها.

1208
01:01:39,612 --> 01:01:42,949
- صحيح.
- وجعل أخرى منفعلة للغاية.

1209
01:01:43,491 --> 01:01:45,993
شعرت بهذه التقلبات العاطفية.

1210
01:01:46,077 --> 01:01:47,578
كان من ينتظر على أحرّ من الجمر.

1211
01:01:48,371 --> 01:01:49,706
لأنها بكت!

1212
01:01:50,707 --> 01:01:52,291
- "مين جي" بكت؟
- نعم، بكت.

1213
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
- لماذا؟
- لقد بكت في المروحية.

1214
01:01:54,460 --> 01:01:56,295
- في المروحية؟
- ألم تكن تعلم؟

1215
01:01:56,379 --> 01:01:57,672
بكت بحرقة.

1216
01:01:57,755 --> 01:01:59,257
- في المروحية؟
- نعم.

1217
01:01:59,340 --> 01:02:02,260
- ألم أكن هناك؟
- كنت جالسًا بجانبها مباشرةً.

1218
01:02:02,343 --> 01:02:03,594
- بكت بجانبي؟
- نعم.

1219
01:02:03,678 --> 01:02:05,596
- لماذا؟
- لا أعرف.

1220
01:02:06,597 --> 01:02:07,849
لم يدر "غوان هي" بالأمر.

1221
01:02:07,932 --> 01:02:09,058
لم يكن يعلم.

1222
01:02:09,142 --> 01:02:10,476
هذه الأشياء تؤثر عليه.

1223
01:02:10,560 --> 01:02:11,811
أجل، تؤثر عليه كثيرًا.

1224
01:02:12,770 --> 01:02:15,857
سيتأثر لأنها بكت بسببه.

1225
01:02:15,940 --> 01:02:17,942
يا إلهي، هذا جنون.

1226
01:02:18,025 --> 01:02:20,069
لا أرى نهاية لهذه الحلقة.

1227
01:02:20,153 --> 01:02:21,904
من يدري ماذا سيحدث الآن؟

1228
01:02:22,697 --> 01:02:23,573
ظلت تبكي.

1229
01:02:23,656 --> 01:02:25,742
- لم أكن أعرف ماذا أفعل.
- كيف فاتني الأمر؟

1230
01:02:25,825 --> 01:02:27,285
- لكن لماذا بكت؟
- بالضبط.

1231
01:02:27,368 --> 01:02:28,870
- لأنها شعرت بالألم.
- حسنًا.

1232
01:02:28,953 --> 01:02:32,123
وأعتقد أنها أحبت الموعد معه في "النعيم".

1233
01:02:32,206 --> 01:02:34,792
صحيح. لقد ذهبا إلى "النعيم" من قبل.

1234
01:02:34,876 --> 01:02:36,461
لم يكن لديّ أي فكرة أنها بكت.

1235
01:02:37,503 --> 01:02:40,423
قبل أن تحسم "مين جي" قرارها،

1236
01:02:40,506 --> 01:02:43,760
طلبت منها أن تختار "جين سيوك".

1237
01:02:43,843 --> 01:02:45,928
لكنها اختارت "مين كيو".

1238
01:02:46,512 --> 01:02:49,390
لقد ضايقني ما فعلته،

1239
01:02:49,474 --> 01:02:52,351
لذلك عندما حاولت "مين جي" فتح محادثة معي،

1240
01:02:52,435 --> 01:02:54,437
تظاهرت بتجاهلها.

1241
01:02:54,520 --> 01:02:57,774
قيل لي إن ذلك آلمها

1242
01:02:57,857 --> 01:02:59,192
وانفجرت باكية إثر ذلك.

1243
01:02:59,275 --> 01:03:02,403
لم ألحظ أنها بكت آنذاك،

1244
01:03:02,487 --> 01:03:05,698
لكن عندما تحدّث "مين كيو" عن ذلك،
صُدمت بشدة.

1245
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
ليته لم يعرف ذلك.

1246
01:03:09,160 --> 01:03:11,913
- ليته لم يعرف على الإطلاق.
- هذا أشبه بشريط "موبيوس".

1247
01:03:11,996 --> 01:03:14,332
- حلقة مفرغة.
- أعتقد أنه يمكننا توقع أن يعود

1248
01:03:14,415 --> 01:03:15,666
"غوان هي" إليها ويتكلّم معها.

1249
01:03:16,334 --> 01:03:17,835
أيًا يكن. قد يفعل ذلك.

1250
01:03:18,795 --> 01:03:20,713
- أنا أفقد عقلي.
- "سمعت أنك بكيت."

1251
01:03:21,255 --> 01:03:25,009
أتظنون أن "غوان هي" يريد الخروج
مع نوعه المفضل الآن؟

1252
01:03:25,092 --> 01:03:26,677
أو زوجته المحتملة؟

1253
01:03:26,761 --> 01:03:31,140
لا أعتقد أن أي شخص يعرف،
بما في ذلك "غوان هي" ووالديه.

1254
01:03:32,308 --> 01:03:35,061
لا أحد يعرف، بما في ذلك "غوان هي" نفسه.

1255
01:03:35,144 --> 01:03:36,938
- حتى هو لا يعرف؟
- أنت محقة.

1256
01:03:37,021 --> 01:03:38,731
- لا يعرف.
- لا يملك فكرةً.

1257
01:03:38,815 --> 01:03:41,150
- إنها محقة.
- إنه يحب كلتيهما…

1258
01:03:41,234 --> 01:03:43,027
- لكننا لن نعرف…
- من الصعب التخمين.

1259
01:03:43,110 --> 01:03:46,280
أعتقد أنه عندما يحسم "غوان هي"
قراره النهائي،

1260
01:03:46,364 --> 01:03:49,992
سيتعلّق قراره بما يحبه أكثر.

1261
01:03:50,076 --> 01:03:51,953
هل سيختار الراحة أم الإثارة؟

1262
01:03:52,578 --> 01:03:54,664
إذا كان يريد الإثارة فسيختار "مين جي".

1263
01:03:54,747 --> 01:03:57,500
ولكن إذا كان يريد الراحة
فسيختار "هي سيون".

1264
01:03:57,583 --> 01:04:00,044
إذًا هل "ها جيونغ" خارج الصورة تمامًا؟

1265
01:04:00,127 --> 01:04:01,003
- نعم.
- بشكل كامل؟

1266
01:04:01,087 --> 01:04:03,005
- أعتقد…
- ما زلت متفائلًا،

1267
01:04:03,089 --> 01:04:05,132
لكنه احتمال بعيد الآن.

1268
01:04:12,640 --> 01:04:13,474
"مين وو".

1269
01:04:13,558 --> 01:04:14,392
أأنت قادم؟

1270
01:04:15,351 --> 01:04:16,686
رباه! ماذا يجري؟

1271
01:04:16,769 --> 01:04:18,938
- رباه.
- هذا رائع!

1272
01:04:19,021 --> 01:04:20,231
لقد غطسا مباشرةً.

1273
01:04:21,482 --> 01:04:22,567
"مين كيو"!

1274
01:04:28,656 --> 01:04:29,740
هذا مذهل!

1275
01:04:30,366 --> 01:04:31,200
رائع للغاية.

1276
01:04:32,493 --> 01:04:34,287
مهلًا، كنت ذاهبًا…

1277
01:04:34,370 --> 01:04:35,663
- أمسكوا به!
- ماذا تفعلون؟

1278
01:04:35,746 --> 01:04:37,665
- بربكم.
- أمسكوا به!

1279
01:04:44,881 --> 01:04:46,549
يحاولون إغراق "غوان هي".

1280
01:04:48,384 --> 01:04:50,553
حاولي أن تمطيها بينما أثّبتها لك.

1281
01:04:51,178 --> 01:04:52,972
انتبهي لخطواتك.

1282
01:04:53,639 --> 01:04:55,308
أحسنت.

1283
01:04:55,391 --> 01:04:57,018
لقد غمروه في الماء.

1284
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
- لقد تبادل النظرات مع "سي إيون".
- يا إلهي.

1285
01:05:13,951 --> 01:05:15,786
تشبهين الأناناس!

1286
01:05:15,870 --> 01:05:17,788
أناناس بشري.

1287
01:05:22,084 --> 01:05:23,753
- مرحبًا!
- افعلها الآن.

1288
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
مرحبًا!

1289
01:05:26,297 --> 01:05:27,548
النجدة!

1290
01:05:27,632 --> 01:05:28,466
تعال إلى هنا، أنت.

1291
01:05:31,385 --> 01:05:33,012
لم لا تسبحين يا "مين جي"؟

1292
01:05:33,095 --> 01:05:34,555
ليس لديها حذاء.

1293
01:05:34,639 --> 01:05:36,307
- سأعطيك حذائي.
- لا، لا بأس.

1294
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
- لا أريد.
- انتعليه فحسب.

1295
01:05:37,808 --> 01:05:38,643
تفضلي.

1296
01:05:39,477 --> 01:05:41,270
قدمي فحسب لو سمحت.

1297
01:05:41,771 --> 01:05:43,272
ألا تحتاج إلى حذاء؟

1298
01:05:43,356 --> 01:05:44,440
لا أريده. اذهبي الآن.

1299
01:05:46,192 --> 01:05:47,485
- لا.
- هل رأت ذلك؟

1300
01:05:49,111 --> 01:05:50,863
رباه! أنا خائفة!

1301
01:05:51,447 --> 01:05:52,698
لا، مهلًا!

1302
01:05:53,616 --> 01:05:56,285
- أيبدو لك أنني في جلسة تصوير؟
- نعم، تبدين كذلك.

1303
01:05:59,872 --> 01:06:00,790
توقّف!

1304
01:06:08,464 --> 01:06:09,966
بينما كنت أبكي بالأمس،

1305
01:06:10,049 --> 01:06:13,135
كانا يقضيان وقتًا رائعًا في "النعيم".

1306
01:06:13,219 --> 01:06:16,263
- يا إلهي.
- لذلك بينما كنت أبكي وأتحدّث،

1307
01:06:16,347 --> 01:06:18,391
كانا يستمتعان في الغرفة الأخرى.

1308
01:06:18,474 --> 01:06:20,434
هذا أكثر ما صدمني.

1309
01:06:20,518 --> 01:06:22,728
وبدت عليهما ملامح السعادة في اليوم التالي.

1310
01:06:22,812 --> 01:06:23,646
صحيح.

1311
01:06:24,271 --> 01:06:27,149
لن تنتهي القصة مع "غوان هي"
إلا في النهاية.

1312
01:06:27,233 --> 01:06:29,402
- أتعرفين؟
- نعم. أشعر بهذا أيضًا،

1313
01:06:29,485 --> 01:06:31,070
لكنني أعتقد أنه سيختارني.

1314
01:06:31,153 --> 01:06:33,155
- لماذا؟
- يشعر بالإثارة أكثر معي.

1315
01:06:33,239 --> 01:06:34,240
تشعرين بذلك، صحيح؟

1316
01:06:34,323 --> 01:06:35,866
أنا نوعه المفضل.

1317
01:06:35,950 --> 01:06:38,035
حقًا؟ هل أخبرك بذلك؟

1318
01:06:38,119 --> 01:06:41,789
أجل. لذلك أراد التحدّث إليّ،
لكنني لم آخذه إلى "النعيم".

1319
01:06:42,540 --> 01:06:44,333
يا إلهي! انتهت اللعبة إذًا.

1320
01:06:45,126 --> 01:06:47,128
كوني صريحة. هل أظهر اهتمامه؟

1321
01:06:47,211 --> 01:06:49,714
من أكثر فتاة تثير اهتمامه في رأي الجميع؟

1322
01:06:49,797 --> 01:06:51,048
من تقصدين؟

1323
01:06:51,132 --> 01:06:52,633
أتحدّث عن "غوان هي".

1324
01:06:52,717 --> 01:06:54,301
- تحلّي بالموضوعية.
- حسنًا…

1325
01:06:54,385 --> 01:06:56,137
تعلمين أنه ذهب إلى هناك بالأمس.

1326
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
لا يستطيع أن يقرر، أليس كذلك؟

1327
01:06:57,805 --> 01:07:00,182
أعتقد أنه يواجه صعوبة في اتخاذ القرار.

1328
01:07:00,266 --> 01:07:01,600
هذا مفهوم.

1329
01:07:01,684 --> 01:07:03,102
أجل.

1330
01:07:03,185 --> 01:07:05,271
سأتأكد فحسب من أن يكون كلامي واضحًا.

1331
01:07:05,354 --> 01:07:07,648
- حسنًا.
- سأساعده في اتخاذ القرار.

1332
01:07:07,732 --> 01:07:08,566
أنت محقة.

1333
01:07:12,611 --> 01:07:17,116
ما زلت مصدومًا من بكاء "مين جي".
لقد صُدمت من نواح كثيرة.

1334
01:07:17,199 --> 01:07:19,368
- هل كنت أول من أخبرك إذًا؟
- نعم.

1335
01:07:20,077 --> 01:07:23,080
كيف شعرت عندما كنت في المروحية؟

1336
01:07:24,457 --> 01:07:26,208
كنت قلقًا على "مين جي".

1337
01:07:26,292 --> 01:07:27,752
- "مين جي"؟
- نعم.

1338
01:07:27,835 --> 01:07:28,711
أنا متأكد.

1339
01:07:29,754 --> 01:07:31,922
يبدو أنكما أخذتما المواعدة على محمل جديّ.

1340
01:07:35,217 --> 01:07:36,594
"هي سيون"…

1341
01:07:41,140 --> 01:07:44,143
اليوم هو اليوم الأخير للخروج في موعد

1342
01:07:44,226 --> 01:07:46,979
قبل قرار الغد النهائي.

1343
01:07:48,064 --> 01:07:51,609
نرجو أن يستمتع الجميع بمواعيدهم
على أكمل وجه.

1344
01:07:53,652 --> 01:07:58,324
أظن أنني بحاجة إلى الاختيار
بين "هي سيون" و"مين جي".

1345
01:08:00,076 --> 01:08:02,703
انتظري فحسب حتى يتخذ "غوان هي" خطوته.

1346
01:08:02,787 --> 01:08:06,207
أخبرني سابقًا ألّا أتحدّث إليه.

1347
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
وإن يكن.

1348
01:08:57,633 --> 01:08:59,635
ترجمة "سارة جمعة"
