﻿1
00:00:18,309 --> 00:00:20,145
"(جحيم العزّاب)"

2
00:00:29,028 --> 00:00:30,280
ها هو ذا.

3
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
إلى من سيتحدّث أولًا؟

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,328
إنه هنا.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
إنه "غوان هي".

6
00:00:44,252 --> 00:00:45,754
أتنتظرين أحدًا؟ إنها أنا.

7
00:00:50,884 --> 00:00:53,386
لقد قرأت أفكار "مين جي".

8
00:00:53,470 --> 00:00:54,429
- لا.
- إنها مخيفة.

9
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
- تكلّمت بصراحة تامة.
- بالضبط.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
أتنتظرين أحدًا؟ إنها أنا.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
آسفة، لكنني كنت أعرف.

12
00:01:01,519 --> 00:01:02,979
- حقًا؟
- كنت أتوقّع حضورك.

13
00:01:03,063 --> 00:01:04,814
- ألا يُوجد أحد بالخارج بعد؟
- بلى.

14
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
قالت، "آسفة."

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,109
- لقد كذبت عليها.
- رد بارع.

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
النتيجة تعادل الآن.

17
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
- أعتقد أن الكل يتصرّفون بحذر.
- صحيح.

18
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
إنه آخر موعد لنا
وعلينا تحقيق أقصى استفادة منه.

19
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
يمكنك مواعد شاب واحد فقط في كل مرة،

20
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
لذا أعتقد أن الجميع ينتظرون.

21
00:01:28,171 --> 00:01:30,465
لا أحد يخفي مشاعره بعد الآن.

22
00:01:30,548 --> 00:01:31,841
أصبحت مشاعرهم معلنة.

23
00:01:35,136 --> 00:01:37,597
لماذا لا تخرج الفتيات؟

24
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
في حالتي،

25
00:01:41,768 --> 00:01:45,313
تتشارك "مين جي" و"هي سيون" الغرفة نفسها.

26
00:01:45,396 --> 00:01:48,233
فلو طرقت الباب، فستنظر كلتاهما إليّ.

27
00:01:48,316 --> 00:01:50,109
هذا سيكون جنونًا.

28
00:01:50,193 --> 00:01:51,736
لذا لا يمكنني مناداة أيّ منهما.

29
00:01:52,529 --> 00:01:54,405
لن أتخذ أي مبادرة اليوم تجاه أي أحد.

30
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
ولا أنا.

31
00:01:56,074 --> 00:01:59,327
أجهل حقًا كيف سأخرج من هذه المعضلة.

32
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
تشاجرنا هنا.

33
00:02:04,040 --> 00:02:05,625
أجل، كان شجارًا شرسًا.

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
ماذا؟

35
00:02:12,090 --> 00:02:14,008
حان الوقت لـ…

36
00:02:14,092 --> 00:02:15,343
هل أثير ضحكك؟

37
00:02:15,426 --> 00:02:17,303
حان الوقت لاتخاذ القرار النهائي.

38
00:02:17,387 --> 00:02:18,388
أعلم أنك سمعتني.

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,181
- لنتحدّث بجدية.
- أنت محق.

40
00:02:21,266 --> 00:02:22,976
هل حسمت قرارك؟

41
00:02:23,059 --> 00:02:24,144
- قراري؟
- نعم.

42
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
- نعم، حسمته.
- حسنًا.

43
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
- لن أخبرك بقراري.
- لا بأس، لا تخبرني.

44
00:02:30,400 --> 00:02:31,776
لكنه واضح تمامًا.

45
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
كيف يمكنك التأكد؟

46
00:02:34,237 --> 00:02:35,363
هل ستتوقّف؟

47
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
لقد سئمت وتعبت من هذا.

48
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
ماذا تعنين؟

49
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
- أريد أن ننسجم معًا.
- حسنًا.

50
00:02:43,163 --> 00:02:44,080
- اتفقنا؟
- حسنًا.

51
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
توقف عن إجباري على البكاء.

52
00:02:45,456 --> 00:02:47,917
- متى أبكيتك؟
- أنت تضايقني دومًا.

53
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
لماذا تمسكين بيدي؟

54
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
أمسكنا أيدينا في الوقت نفسه.

55
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
لا بأس. سأتركها.

56
00:03:00,471 --> 00:03:02,140
وقتنا حلو ومر.

57
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
- الآن؟
- نعم، هذا ما أشعر به.

58
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
ماذا؟

59
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
- شكرًا لك.
- علام؟

60
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
على أشياء كثيرة.

61
00:03:15,403 --> 00:03:16,613
أرجو ألّا تبكي.

62
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
لا تبكي. لا تعتادي ذلك.

63
00:03:18,656 --> 00:03:19,616
هذه ليست خصالي.

64
00:03:19,699 --> 00:03:22,118
كفّي عن جعلها كذلك إذًا. لا تبكي.

65
00:03:24,746 --> 00:03:27,457
- لقد ضبطها.
- لا أصدّق أنه قال ذلك.

66
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
- بحقك يا رجل.
- "خصالك."

67
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
وقتما بدأ الانسجام يحلّ بينهما.

68
00:03:31,210 --> 00:03:33,671
- لأنه يشعر بالحرج.
- صحيح.

69
00:03:34,213 --> 00:03:36,090
- لا تفعلي ذلك.
- أعرب عن شكري فحسب.

70
00:03:36,174 --> 00:03:37,216
أشكرك أيضًا.

71
00:03:37,967 --> 00:03:38,927
ولكن بمقدار قليل.

72
00:03:39,010 --> 00:03:39,969
هذا القدر.

73
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
رباه! لن تتوقّف.

74
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
أشكرك بمقدار ضئيل للغاية.

75
00:03:47,185 --> 00:03:50,772
أثق بأن الأمر لم يكن سهلًا،
لكن أشكرك على تحمّلي هنا.

76
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
- لقد استمتعت بوقتي بفضلك.
- حسنًا.

77
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
أعني ذلك.

78
00:03:55,401 --> 00:03:56,486
الشيء نفسه ينطبق عليّ.

79
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
ما الخطب الآن؟

80
00:04:08,790 --> 00:04:10,875
لماذا تبكين؟ اقتربي.

81
00:04:11,542 --> 00:04:13,086
بكاؤك سيفسد مكياجك.

82
00:04:14,170 --> 00:04:15,922
كم أنت مثيرة للشفقة.

83
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- لا تقل ذلك.
- حسنًا.

84
00:04:21,261 --> 00:04:22,845
ما الخطب؟

85
00:04:23,471 --> 00:04:25,306
- لماذا تبكين؟
- لا أعرف.

86
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
توقّفي إذًا. لا تبكي.

87
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
اقتربي، لا تتحركي.

88
00:04:34,649 --> 00:04:36,234
لقد استمتعت بوقتي بفضلك.

89
00:04:36,943 --> 00:04:38,403
الأمر نفسه ينطبق عليّ.

90
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
- هل استمتعت بالجدال معي؟
- نعم.

91
00:04:42,365 --> 00:04:45,076
توقّفي عن البكاء. فهذا يشعرني بالذنب.

92
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
اتفقنا؟

93
00:04:50,623 --> 00:04:51,541
اتفقنا.

94
00:04:53,501 --> 00:04:56,921
هذا ليس وداعًا،
بالرغم من أننا قد لا نكون مناسبين لبعضنا.

95
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
- إنه يمازحها.
- أعتقد ذلك أيضًا.

96
00:05:02,593 --> 00:05:05,263
ينبغي أن يحدّثها بجدية الآن.

97
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
أردت أن أكون لطيفة وأخبرك عن مدى امتناني

98
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
وكم استمتعت بصحبتك.

99
00:05:11,394 --> 00:05:12,979
وأسال ذلك دمعي.

100
00:05:13,062 --> 00:05:13,896
صحيح.

101
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
لكن سماعك تخبرني بذلك أشعرني…
لا أصدّق أنك قلت هذا.

102
00:05:18,526 --> 00:05:19,402
بجدية.

103
00:05:19,485 --> 00:05:23,781
نهاية العرض هي ما ستحسم الأمر.
هذه هي الحال.

104
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
رباه!

105
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
لا تكن مستفزًا هكذا.

106
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
أعطني يدك.

107
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
- توقّف عن كونك مستفزًا.
- حسنًا.

108
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

109
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
استمتعت بوقتي أيضًا بفضلك.

110
00:05:46,512 --> 00:05:47,597
شكرًا لك.

111
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- لقد عادا إلى نقطة البداية.
- أجل.

112
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
- لقد عادا فعلًا.
- هذا صحيح.

113
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
- ما الخطب؟
- لا شيء.

114
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
إلى من تنظر "ها جيونغ" الآن؟

115
00:06:06,074 --> 00:06:07,992
- نعرف جميعنا تلك النظرة.
- من هذا؟

116
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
أهو "غوان هي"؟ نعم، إنه هو.

117
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
- ربما لا يزال هناك بصيص أمل.
- ربما.

118
00:06:17,460 --> 00:06:19,378
لم أر تلك النظرة منذ فترة.

119
00:06:22,173 --> 00:06:27,303
"ها جيونغ"، ألديك كلمة أخيرة
تودين أن تخبريني بها؟

120
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
عُد إليّ.

121
00:06:32,183 --> 00:06:35,144
- عُد إلى "ها جيونغ".
- "عُد إلى (ها جيونغ)."

122
00:06:35,228 --> 00:06:38,022
- "ها جيونغ" متيّمة به.
- صحيح.

123
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
عُد إليّ.

124
00:06:43,444 --> 00:06:45,154
- في النهاية؟
- نعم.

125
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
تذكّر "عُد إلى (ها جيونغ)."

126
00:06:53,704 --> 00:06:54,831
أي كلمات أخيرة لي؟

127
00:06:55,414 --> 00:06:56,249
لك أنت؟

128
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
- أجل، ثلاث كلمات.
- ما هي؟

129
00:07:00,461 --> 00:07:01,462
ما هي؟

130
00:07:03,714 --> 00:07:04,924
لقد أحببتك أنت.

131
00:07:05,842 --> 00:07:07,051
لقد أحببتك أنت.

132
00:07:11,430 --> 00:07:12,849
لقد قال "أحببتك."

133
00:07:13,891 --> 00:07:15,101
لقد أحببتك أنت.

134
00:07:16,352 --> 00:07:18,855
بجدية؟ أحببتني؟

135
00:07:18,938 --> 00:07:20,022
- حقًا؟
- حسنًا…

136
00:07:21,607 --> 00:07:25,695
تلك اللحظات الصغيرة
التي تجعلك تقع في الحب،

137
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
كان لك النصيب الأكبر فيها، ولهذا عشقتك.

138
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
حين التقينا لأول مرة خارج بهو الفندق.

139
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
- أجل.
- ما زلت أتذكّر كيف شعرت

140
00:07:35,663 --> 00:07:37,748
بينما كنت أنتظرك في السيارة.

141
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
- لقد تركت أقوى انطباع عليّ.
- حسنًا.

142
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
إلى أين سنذهب؟

143
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
أظن أننا عائدان إلى "الجحيم".

144
00:07:46,924 --> 00:07:49,927
كما أتذكّر أيضًا رحلة المروحية معك.

145
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
- أعطني القليل.
- إنه دواء.

146
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
إنها أدوية طبية.

147
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
وأنا مثلك.

148
00:08:02,523 --> 00:08:06,235
أخبرت الفتيات أيضًا أنك الشخص الوحيد هنا

149
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
الذي ازدادت تجاهه مشاعري.

150
00:08:09,030 --> 00:08:12,909
لكن هذه المشاعر ليست قوية
كما كانت من قبل، لذا…

151
00:08:12,992 --> 00:08:14,368
ربما بالنسبة إليك، لكن ليس إليّ.

152
00:08:15,161 --> 00:08:18,956
على أي حال، لم نتحدّث إطلاقًا بعد ما حدث،

153
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
ولم نكن نتصرّف على سجيتنا.

154
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
- صحيح.
- لكن إذا كان عليّ أن أصفها بالكلمات،

155
00:08:25,379 --> 00:08:27,590
أعتقد أنني هكذا سأصف الأمر.

156
00:08:28,424 --> 00:08:29,509
شكرًا.

157
00:08:30,885 --> 00:08:33,012
خلتني الوحيدة التي انتابتها هذه المشاعر،

158
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
لذلك يسعدني معرفة
أنك شاركتني المشاعر نفسها.

159
00:08:36,140 --> 00:08:39,185
هذا يكفيني بغض النظر عمن ستختار.

160
00:08:40,686 --> 00:08:43,439
ما خطبكما؟ لم تتحدّثان بود فجأة؟

161
00:08:45,191 --> 00:08:48,152
عندما ذكّرني "غوان هي" بهذه المواقف،

162
00:08:48,819 --> 00:08:52,698
تذكّرت كل تلك اللحظات التي تشاركناها معًا.

163
00:08:52,782 --> 00:08:53,699
"(ها جيونغ يون)"

164
00:08:53,783 --> 00:08:57,411
سمح لي بالنوم على كتفه عندما شعرت بالنعاس،

165
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
واستمتعنا بوقتنا كثيرًا
ونحن نتحدّث عن شتى المواضيع.

166
00:09:01,541 --> 00:09:05,419
ظللت أفكر في الأوقات الممتعة
التي قضيناها معًا.

167
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
خذ، هل تريد؟

168
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
أظنني

169
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
معجبة بك كثيرًا.

170
00:09:27,191 --> 00:09:28,651
- رباه! إنها تبكي.
- لا.

171
00:09:28,734 --> 00:09:30,111
لا. هل تبكي؟

172
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
يا إلهي!

173
00:09:38,828 --> 00:09:39,745
مشاعر حلوة ومرة.

174
00:09:40,454 --> 00:09:41,622
هذا ما أشعر به.

175
00:09:42,540 --> 00:09:46,752
أشعر بالامتنان أيضًا
كونه يشاركني المشاعر نفسها.

176
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
انتهى الأمر حقًا الآن.

177
00:09:58,848 --> 00:10:02,685
- أوضح "غوان هي" قراره لـ"ها جيونغ".
- صحيح.

178
00:10:02,768 --> 00:10:05,438
- وبدا أن "ها جيونغ" تفهّمته.
- أجل.

179
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
- أصبحت ليّنة للغاية في غضون أسبوع واحد.
- أجل، صحيح.

180
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- اختفت طباعها الحادة.
- نعم، تخلّصت من سمومها بالكامل.

181
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
- اليوم أكثر من أي وقت مضى.
- صحيح.

182
00:10:30,338 --> 00:10:32,465
- ألم تغادر أي منهما؟
- يا إلهي.

183
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
- ولا تستسلمان.
- ستبقيان في الداخل.

184
00:10:34,717 --> 00:10:35,926
لكن لماذا؟

185
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
تدركان أن آخر من ستتحدّث إليه
ستؤثّر عليه بشدة.

186
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
- إذًا كلتاهما تريدان التحدّث إليه أخيرًا؟
- نعم.

187
00:10:41,182 --> 00:10:42,683
الوضع يزداد احتدامًا.

188
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
لا يُوجد شيء آخر لقوله.

189
00:10:48,981 --> 00:10:50,316
على الأقل بالنسبة إليّ.

190
00:10:50,399 --> 00:10:52,360
أظن أنك محقة.

191
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
متى نمتما ليلة أمس؟

192
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
ليلة أمس؟

193
00:10:56,739 --> 00:10:58,616
نمنا الساعة 12:30 صباحًا.

194
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
- 12:30 صباحًا؟
- أجل.

195
00:11:01,369 --> 00:11:02,536
نمنا نحن الساعة 11:00 مساءً.

196
00:11:02,620 --> 00:11:05,706
لأن… تعرفين أنني ذهبت إلى "النعيم"
في اليوم السابق.

197
00:11:05,790 --> 00:11:08,709
كان المكان ضخمًا، لذلك تجولنا في الغرفة.

198
00:11:08,793 --> 00:11:10,544
- الغرفة؟
- لم نجد شيئًا آخر لنفعله.

199
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
ليس الأمر وكأننا مارسنا التمارين.

200
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
كنا نتجوّل في الأرجاء فحسب.

201
00:11:14,090 --> 00:11:16,967
نمنا في وقت متأخر من تلك الليلة…

202
00:11:17,051 --> 00:11:18,761
- هذا لطيف.
- …لأننا واصلنا السير.

203
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
يبدو أن "ون إيك" يحب المشي.

204
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
- "ون إيك"؟
- أجل.

205
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
- هل تتحدّث عنه؟
- يا إلهي.

206
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
يبدو أن "ون إيك" يحب المشي.

207
00:11:30,606 --> 00:11:31,899
- "ون إيك"؟
- أجل.

208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
هل عليّ اختيار "ون إيك" فجأة؟

209
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
- "هل نتمشّى؟"
- لكنه ليس بهذا السوء بجدية.

210
00:11:37,947 --> 00:11:41,617
- هل تحدّثت إليه من قبل؟
- لا، ولا مرة.

211
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
- عليك المحاولة.
- أشك بأنني سأندم على ذلك.

212
00:11:44,161 --> 00:11:47,581
- أريد أن أتخذ القرار الصحيح.
- حين تكلمينه، ستجدينه مختلفًا.

213
00:11:50,167 --> 00:11:52,378
حقًا؟ ولكن عليّ الذهاب إلى غرفته بعد ذلك.

214
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
- "ون إيك"؟ حقًا؟
- نعم.

215
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
تقصدين "ون إيك سون"؟

216
00:11:55,631 --> 00:11:58,092
- لا، لا أريد الخروج في الشمس.
- حسنًا.

217
00:12:00,052 --> 00:12:02,638
بالمناسبة، لم أخبر أحدًا

218
00:12:02,721 --> 00:12:06,183
عن حقيقة مشاعري تجاه أي شخص.

219
00:12:06,267 --> 00:12:10,354
لكن يبدو أن الجميع
يعتقدون أنني معجبة بـ"ون إيك".

220
00:12:10,438 --> 00:12:14,316
أعلم أنني مدحته،
لكنني لا أعتقد أنني فعلت أي شيء

221
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
- يجعلهم يظنون ذلك.
- صحيح.

222
00:12:16,360 --> 00:12:19,071
لا أظن أنه يُوجد أحد هنا

223
00:12:20,322 --> 00:12:24,910
يمكنه الاعتراف بمن الشخص الذي ينال إعجابه.

224
00:12:24,994 --> 00:12:26,120
بصرف النظر عني.

225
00:12:26,745 --> 00:12:28,456
كنت واضحة للغاية حيال ما أشعر به.

226
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
- لكن…
- أعتقد أنه سيرغب في الدردشة معك.

227
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
- قد يرغب في التحدّث إلى كلتينا.
- صحيح.

228
00:12:43,762 --> 00:12:45,181
لا أحد يبادر بأي خطوة.

229
00:12:45,264 --> 00:12:48,309
لن يضنيهم إن تحدّثوا ثلاثتهم معًا.

230
00:12:49,852 --> 00:12:51,520
هل تحدّثت إلى "مين جي"؟

231
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
لا.

232
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
- لم يبادر أي منا بالتحرك.
- حقًا؟

233
00:12:55,733 --> 00:12:56,984
كلاكما تنتظران فحسب؟

234
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
من التي ستخرج أولًا؟

235
00:13:02,239 --> 00:13:04,200
ألا تريد التحدّث إلى "هي سيون"؟

236
00:13:05,993 --> 00:13:06,911
أتحتاج إلى مساعدة؟

237
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
- أتريدها أنت؟
- قليلًا.

238
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
ساعدني فور أن نصل إلى هناك.

239
00:13:10,998 --> 00:13:12,124
إلى هناك؟

240
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
رباه! لم لا تخرجان؟

241
00:13:15,961 --> 00:13:17,755
لكن عمّ ينبغي أن أتحدّث؟

242
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
- إلى "هي سيون"؟
- أجل.

243
00:13:21,467 --> 00:13:22,801
سأطلب من "هي سيون" أن نتكلم.

244
00:13:33,604 --> 00:13:36,190
لا تريدين التحدّث إلّا مع "غوان هي"، صحيح؟

245
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
ليس بالضرورة،
لأننا كنا معًا طوال اليوم أمس.

246
00:13:39,193 --> 00:13:41,946
- حقًا؟
- ليس لديّ الكثير لأقوله له.

247
00:13:42,696 --> 00:13:43,531
ادخل.

248
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
- ماذا تفعلان؟
- ندردش فحسب.

249
00:13:47,493 --> 00:13:49,870
- هل تجمّعتم كلكم في الخارج؟
- لا، لا أحد هنا.

250
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
لا أحد في الخارج؟

251
00:13:56,001 --> 00:13:57,962
- ثمة شخص واحد.
- رجل واحد فقط.

252
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
- "غوان هي" وحده.
- نعم.

253
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
- هل مللت؟
- قليلًا.

254
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
- يمكنكما التحدّث.
- تعال إلى هنا.

255
00:14:06,303 --> 00:14:09,139
يمكنكما التحدّث هنا.
كنت سأغادر على أي حال.

256
00:14:12,393 --> 00:14:14,770
- هل ستتحدّث إليها؟
- تعال يا "مين وو".

257
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
هذه نظارة شمسية جديدة.

258
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
أجل.

259
00:14:26,240 --> 00:14:29,910
"مين وو"، هل نتحدّث في الخارج
لنعرف ما الذي يفعله الجميع؟

260
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
- هل…
- لنتحدّث هنا.

261
00:14:31,287 --> 00:14:32,246
ألا بأس أن نتحدّث هنا؟

262
00:14:35,124 --> 00:14:37,001
هذا سريرها. اجلس هنا.

263
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
أيمكنني الجلوس هنا؟

264
00:14:39,753 --> 00:14:41,380
لا أعتقد أنها ستمانع.

265
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
هذه غرفة شخص آخر. هل من اعتراض؟

266
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
- لا بأس. لا يهم.
- صحيح.

267
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
ضع حذائي في الخارج من فضلك.

268
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
- رباه!
- ماذا؟

269
00:14:54,894 --> 00:14:56,228
ماذا تكونين، أميرة؟

270
00:14:56,312 --> 00:14:57,146
ألست كذلك؟

271
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
بالطبع لا.

272
00:15:00,691 --> 00:15:01,817
دعك من هذا.

273
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
أليس لديك ما تقوله؟

274
00:15:14,455 --> 00:15:15,998
بالأمس،

275
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
بدأت أتساءل

276
00:15:18,834 --> 00:15:24,214
عما إذا كانت مشاعرك تجاهي صادقة حقًا.

277
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
حسنًا.

278
00:15:25,424 --> 00:15:26,258
و…

279
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
"أمس بعد الظهيرة"

280
00:15:29,178 --> 00:15:33,182
لكن إن كانت رغبتك أيضًا
ألّا تصيبيني بالحيرة،

281
00:15:33,265 --> 00:15:35,100
أقترح عليك الذهاب مع "جين سيوك".

282
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
- حقًا؟
- نعم.

283
00:15:36,101 --> 00:15:37,019
هذه مفاجأة.

284
00:15:37,102 --> 00:15:40,522
لم أتوقّع حقًا أن تنجح المحادثة
إلى هذا الحد.

285
00:15:41,565 --> 00:15:44,985
الشخص الذي أريد الذهاب
إلى "النعيم" معه هو…

286
00:15:45,069 --> 00:15:46,528
"مين كيو بارك".

287
00:15:48,238 --> 00:15:49,865
هذا ما شعرت به.

288
00:15:53,285 --> 00:15:54,161
لذا…

289
00:15:54,954 --> 00:15:56,330
فهمت.

290
00:15:58,457 --> 00:15:59,333
حسنًا.

291
00:15:59,416 --> 00:16:00,751
لماذا تبكين؟

292
00:16:00,834 --> 00:16:02,044
ما الخطب؟

293
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
لماذا تبكين؟

294
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
لا بأس في أن تشعر بالارتباك بشأن مشاعرك.

295
00:16:07,967 --> 00:16:09,176
حسنًا.

296
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
يمكنني تفهّم ذلك، لكنني…

297
00:16:12,846 --> 00:16:16,433
أشعر بالاستياء
لأنك ما زلت تشك في مشاعري تجاهك.

298
00:16:16,517 --> 00:16:19,436
حتى أنني كتبت لك رسالة
أخبرك أنك الوحيد الذي يناسبني.

299
00:16:20,229 --> 00:16:22,439
- لطالما كانت مباشرة معه.
- صحيح.

300
00:16:22,982 --> 00:16:25,567
- تتحدّث بمنطقية.
- هي دائمًا واضحة.

301
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
لو فزت في المباراة لاخترتك،

302
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
بل وأعطيتك تلك الرسالة.

303
00:16:33,617 --> 00:16:35,494
كما وضّحت لك حقيقة مشاعري.

304
00:16:35,577 --> 00:16:38,580
خلتني حقًا أنني كنت كتابًا مفتوحًا معك.

305
00:16:38,664 --> 00:16:42,292
لكنك بدأت تتجاهلني فجأة،

306
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
وهذا أصابني بالحزن.

307
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
ظننت أننا استمتعنا كثيرًا معًا
في "النعيم".

308
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
لهذا السبب كنت مستاءة.

309
00:16:51,010 --> 00:16:52,928
لا تبكي. لماذا تبكين؟

310
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
لا عليك. أنا آسف.

311
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
- لقد أصبح حنونًا مرة أخرى.
- صحيح.

312
00:16:59,518 --> 00:17:00,394
توقّفي عن البكاء.

313
00:17:01,228 --> 00:17:02,312
أفهم قصدك.

314
00:17:03,022 --> 00:17:08,068
لم أعلم أنك بكيت في المروحية أمس.

315
00:17:08,152 --> 00:17:10,738
لقد شحت بنظري لأنني كنت غاضبًا منك.

316
00:17:10,821 --> 00:17:13,323
ثم لاحظت أنكما تتحدّثان.

317
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
لكنك كنت تتحدّثين معه ورأسك للأسفل،

318
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
لذا بدا الأمر وكأنك تتحدّثين إلى صدره.

319
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
لم تكن لديّ أي فكرة عما يجري.

320
00:17:20,039 --> 00:17:23,584
أبدى "مين كيو" تصرفًا لطيفًا حيال ذلك.
قلق عليّ لأنني ظللت أبكي.

321
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
لم تكن لديّ أي فكرة عما كان يحدث.

322
00:17:27,880 --> 00:17:31,884
لكن بينما كنت أجلس بجانبك

323
00:17:32,593 --> 00:17:34,428
- في المروحية…
- أجل؟

324
00:17:35,429 --> 00:17:37,473
وجدت نفسي أميل نحوك.

325
00:17:39,850 --> 00:17:43,562
شعرت بأنني أريد أن أكون بجانبك.

326
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
حسنًا.

327
00:17:50,652 --> 00:17:52,696
- لا يزالان معجبان ببعضهما؟
- بالطبع.

328
00:17:52,780 --> 00:17:55,908
- أليست هذه الحلقة الأخيرة؟
- لا تتخل عن حذرك.

329
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
- لن يُحسم الأمر قبل النهاية.
- رباه.

330
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
إنه سيئ للغاية.

331
00:17:59,328 --> 00:18:01,622
- إنه الأسوأ حقًا.
- بجدية.

332
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
أخبرتك، هذه أشبه بحلقة مفرغة.

333
00:18:04,792 --> 00:18:07,211
- لم ينته الأمر بعد.
- هذا لن ينتهي أبدًا.

334
00:18:08,295 --> 00:18:12,091
في النهاية، يبدو أنني أدرك مشاعري تجاهك.

335
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
أعرف.

336
00:18:14,009 --> 00:18:18,722
كنت مستاءة للغاية في وقت سابق
عندما قلت إنك تشك في نزاهتي.

337
00:18:18,806 --> 00:18:22,351
- هذا ما شعرت به.
- لا أحد هنا صادق مثلي.

338
00:18:22,434 --> 00:18:23,811
أقسم لك، لا أحد.

339
00:18:23,894 --> 00:18:25,687
شعرت فحسب…

340
00:18:25,771 --> 00:18:27,272
أخبرتك ألّا تختاري "مين كيو"

341
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
لأنني خلته لن يشاركني أي شيء،

342
00:18:30,150 --> 00:18:32,653
لكنه كان مراعيًا بما يكفي ليخبرني

343
00:18:32,736 --> 00:18:35,405
أنكما استمتعا بوقتكما كشقيقين.

344
00:18:35,489 --> 00:18:36,865
وبمجرد أن سمعت ذلك،

345
00:18:36,949 --> 00:18:38,742
صفيت الأجواء تمامًا بالنسبة إليّ.

346
00:18:39,368 --> 00:18:41,161
أنا هادئ تمامًا الآن.

347
00:18:41,787 --> 00:18:45,415
فهمت ما تعنيه.

348
00:18:47,376 --> 00:18:50,003
على أي حال، أنا آسف.

349
00:18:50,712 --> 00:18:54,758
لا تشغل بالك. أعتقد أنني الوحيدة
التي ظنت أن وقتنا معًا كان مميزًا.

350
00:18:54,842 --> 00:18:57,719
وكان مميزًا بالنسبة إليّ أيضًا.

351
00:18:57,803 --> 00:18:59,763
- كان مميزًا حقًا.
- لكن ليس بعد الآن؟

352
00:18:59,847 --> 00:19:01,723
أخبرتني "هي سيون" بأمور كثيرة.

353
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
بينما كنت أبكي عليك،

354
00:19:04,977 --> 00:19:08,647
سمعت أنك تستمتع بوقتك في حوض استحمام ساخن
على أرضية مختلفة.

355
00:19:08,730 --> 00:19:10,732
وماذا فعلت أيضًا؟ هل حصلت على تدليك؟

356
00:19:10,816 --> 00:19:14,695
قضينا بعض الوقت في حوض استحمام ساخن
وحصلنا على تدليك ومن ثم عدنا.

357
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
لم تفعل أي شيء معي.

358
00:19:17,823 --> 00:19:20,284
- ما رأيك بأن نذهب اليوم؟
- اليوم؟ أتريد الهروب؟

359
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
ما رأيك بأن نشبك أيدينا
ونتجه مباشرةً إلى "النعيم" الليلة؟

360
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
- لنحصل على تدليك.
- رباه!

361
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
إنه عجيب حقًا.

362
00:19:35,174 --> 00:19:37,176
قضيت أنا و"هي سيون"

363
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
وقتًا رائعًا معًا.

364
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
لكن لم يكن كافيًا ليجعلني أنساك.

365
00:19:43,098 --> 00:19:45,475
لم يسعني إلا التفكير فيك هناك

366
00:19:46,101 --> 00:19:50,689
لأننا مكثنا في الغرفة نفسها
التي مكثنا فيها معًا سابقًا.

367
00:19:50,772 --> 00:19:53,025
مكثت أنا و"هي سيون" في الغرفة نفسها.

368
00:19:53,108 --> 00:19:57,529
كانت آثارنا في كل مكان
مما أشعرني بالغرابة قليلًا.

369
00:19:58,864 --> 00:20:00,949
- هل فكرت فيّ كثيرًا؟
- لم تبارحي تفكيري.

370
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
تذكرت كيف تمشينا معًا.

371
00:20:04,536 --> 00:20:05,704
أجل، تمشينا.

372
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
لا تبغضيني.

373
00:20:13,629 --> 00:20:17,341
أنا لا أكرهك.
لم أكرهك يومًا. كنت حزينة فحسب.

374
00:20:19,551 --> 00:20:21,386
لا أعرف إلى أي حد يجب أن أكون صادقًا،

375
00:20:21,470 --> 00:20:25,098
لكن بينكما، أنت أقرب إلى نوعي المفضل.

376
00:20:25,891 --> 00:20:27,392
أنت أقرب بكثير إلى نوعي المفضل.

377
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
وأشعر بالامتنان لأن الفتاة الأقرب
إلى نوعي المفضل

378
00:20:31,396 --> 00:20:34,858
كانت قادرة على تغيير مشاعري.

379
00:20:34,942 --> 00:20:37,778
أريد أن أشكرك على ذلك.

380
00:20:39,029 --> 00:20:39,863
أعني ذلك من قلبي.

381
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
سأعاملك بلطف حتى لا تصيبك الحيرة.

382
00:20:46,828 --> 00:20:50,415
لنفترض أننا تطابقنا وغادرنا الجزيرة معًا.

383
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
إن حصل ذلك،

384
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
هل ستعتبرين ذلك اليوم
هو الذكرى الأول لارتباطنا…

385
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
سنصير ثنائيًا يوم مغادرتنا.

386
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
أنا صريحة للغاية، أليس كذلك؟

387
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
أنا لطيفة ولكنني صريحة.

388
00:21:16,233 --> 00:21:18,777
- إنه سعيد للغاية.
- إنه حقيقي تمامًا.

389
00:21:18,860 --> 00:21:20,737
"غوان هي" معتاد أن يعيش اللحظة،

390
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
وفي تلك اللحظة، تكون مشاعره صادقة تمامًا.

391
00:21:23,865 --> 00:21:25,575
توقّف عن محاولة التستر عليه.

392
00:21:26,702 --> 00:21:28,620
- تستمر في فعل ذلك.
- أعتقد…

393
00:21:28,704 --> 00:21:29,871
- توقّف.
- هذا يكفي.

394
00:21:29,955 --> 00:21:32,457
- الآن، إنه مغرم بـ"مين جي".
- إنه كذلك.

395
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
ولكن كما تعلمون، بجدية…

396
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
أكثر ما يزعجني.

397
00:21:36,545 --> 00:21:37,796
إنه جبان.

398
00:21:37,879 --> 00:21:41,508
يختلق الأعذار للطرف الآخر
لأنه غير متأكد من حقيقة مشاعره.

399
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
هذا عذره لكل شيء.

400
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
هذا ما يثير حفيظتي.

401
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
الأمر…

402
00:21:46,388 --> 00:21:48,181
- يلقي باللوم على غيره.
- نعم، صحيح.

403
00:21:48,265 --> 00:21:49,850
لكنه فشل في فعل ذلك مع "مين جي"،

404
00:21:49,933 --> 00:21:51,977
- لذلك اعتذر أخيرًا.
- لقد اعتذر.

405
00:21:52,060 --> 00:21:53,145
إنه ليس الأسوأ.

406
00:21:53,228 --> 00:21:55,063
يعتذر عند الضرورة فحسب.

407
00:21:55,147 --> 00:21:56,815
- يقول إنه آسف.
- أليس الأسوأ؟

408
00:21:57,399 --> 00:22:00,944
بالإضافة إلى أن "مين جي"
تعرف كيف تتعامل مع "غوان هي".

409
00:22:01,028 --> 00:22:02,154
- صحيح.
- نعم.

410
00:22:02,237 --> 00:22:05,490
تستمر في طمأنته وإخباره بما يريد سماعه.

411
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
- هذا ما دفع "غوان هي" ليقول ما قاله.
- بالضبط.

412
00:22:07,993 --> 00:22:12,205
أشعر بأنه كان مستعدًا تقريبًا
لإنهاء علاقته بـ"مين جي" في البداية.

413
00:22:12,289 --> 00:22:13,123
صحيح.

414
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
لكن فجأة…

415
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
- انقلبت الطاولة.
- كانت "مين جي" لطيفة ومذهلة.

416
00:22:16,793 --> 00:22:17,627
أنت محق.

417
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
وذاب قلبه تمامًا

418
00:22:19,880 --> 00:22:22,382
- وهو يسمع بكاءها.
- أثّر ذلك فيه كثيرًا.

419
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
- أجهشت في البكاء ثانيةً.
- صحيح.

420
00:22:24,551 --> 00:22:27,679
أتظنون أن "غوان هي"
سيختار "مين جي" في النهاية؟

421
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
الآن، "مين جي"…

422
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
أعلم أن هذا السؤال بلا مغزى.

423
00:22:31,183 --> 00:22:34,102
- لنقارن هذا بالسباق.
- حسنًا.

424
00:22:34,186 --> 00:22:36,772
كانت "هي سيون" في المقدمة،
لكن أطاحت بها "مين جي".

425
00:22:36,855 --> 00:22:38,732
- أطاحت بها حقًا.
- هذا ما حدث.

426
00:22:42,861 --> 00:22:45,489
- لنتحدّث في الداخل. المكان لطيف وجميل.
- بالتأكيد.

427
00:22:47,282 --> 00:22:53,121
عندما ذهبت إلى "النعيم"
مع "سي إيون" و"مين جي"،

428
00:22:53,747 --> 00:22:55,123
كنت أفكر فيك دائمًا.

429
00:22:57,501 --> 00:23:00,754
فكرت فيك كلما تناولت طعامًا شهيًا،

430
00:23:01,630 --> 00:23:05,008
وفكرت فيك حتى وأنا أتحدّث إليهما.

431
00:23:06,009 --> 00:23:08,720
لاستمتعت بوقتي أكثر لو كنت هناك.

432
00:23:09,471 --> 00:23:13,767
ولو كان بإمكاني الاختيار، لبقيت هنا معك.

433
00:23:14,434 --> 00:23:15,519
أعني ذلك.

434
00:23:16,228 --> 00:23:19,106
أقلها سنكون قادرين على التحدّث أكثر.

435
00:23:20,565 --> 00:23:22,859
لا يزال أمامنا متسع من الوقت اليوم.

436
00:23:23,860 --> 00:23:25,403
والمستقبل بأكمله.

437
00:23:26,029 --> 00:23:27,197
- صحيح.
- صحيح.

438
00:23:27,823 --> 00:23:29,491
آمل أن تكون هذه هي الحال.

439
00:23:31,493 --> 00:23:34,246
إنه لأمر مخز أن هذا يومنا الأخير.

440
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
أجل، أنت محق.

441
00:23:36,039 --> 00:23:39,960
أدركت أنه يمكن الاعتماد عليه تمامًا.

442
00:23:40,043 --> 00:23:45,465
إنه الشخص الذي يحاول دائمًا الوفاء بوعده.

443
00:23:45,549 --> 00:23:50,554
لقد أدركت ذلك ببطء.

444
00:23:56,017 --> 00:23:57,477
كم عدد الأشخاص هناك؟

445
00:24:06,153 --> 00:24:08,613
- كان هناك الكثير من الناس؟
- نعم، ثمانية تقريبًا.

446
00:24:08,697 --> 00:24:10,323
لم لا يُوجد أحد في الغرفة الأخرى؟

447
00:24:12,409 --> 00:24:13,660
عليكما التحدّث.

448
00:24:14,953 --> 00:24:16,913
- هل فرغتم من الحديث؟
- نعم.

449
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
ماذا؟

450
00:24:18,415 --> 00:24:20,917
- ألديك ما تودين قوله؟
- يا إلهي.

451
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
إنه الشخص الذي يريد التحدّث.

452
00:24:26,006 --> 00:24:27,090
قال الحقيقة.

453
00:24:27,174 --> 00:24:28,592
- لقد نال منه.
- هذا شعور جيد.

454
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
أود التحدّث في الداخل، لكن جميع الغرف…

455
00:24:32,470 --> 00:24:33,722
سأدخل غرفتي.

456
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
- أتلك الغرفة مشغولة؟
- تحدّثا هنا.

457
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
لا.

458
00:24:37,267 --> 00:24:38,351
يمكنكما التحدّث هنا.

459
00:24:42,063 --> 00:24:44,065
كم هذا محزن؟

460
00:24:44,149 --> 00:24:46,902
عم تحدّثت مع الشباب؟

461
00:24:46,985 --> 00:24:49,446
واتتني الفرصة لألعب دور ملكة النحل.

462
00:24:51,448 --> 00:24:53,033
هل تحدّثت إلى "مين جي"؟

463
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
نعم.

464
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
لم يكن حديثًا مميزًا.

465
00:24:57,913 --> 00:24:59,372
لا شيء غير عادي.

466
00:25:05,629 --> 00:25:06,796
ما رأي "مين جي" فيه؟

467
00:25:07,839 --> 00:25:10,133
يبدو أنها بكت ونحن نأكل و…

468
00:25:10,217 --> 00:25:11,968
- بكت؟
- نعم.

469
00:25:12,052 --> 00:25:14,304
سمعت أنها بكت
بينما كانت تتكلم مع "مين كيو".

470
00:25:14,387 --> 00:25:16,932
- لماذا؟
- خلدا للنوم مبكرًا. الساعة 11:00 مساءً.

471
00:25:17,015 --> 00:25:20,810
أخبرني كلاهما
أنهما كانا يتسكعان مثل شقيقين.

472
00:25:21,603 --> 00:25:24,814
لماذا بكت إذًا؟
أعتقد أن شيئًا ما أزعجها حقًا.

473
00:25:24,898 --> 00:25:27,984
ربما ثمة شيء ضايقها وهما يتحدّثان.

474
00:25:35,325 --> 00:25:39,246
- كيف سينتهي الأمر برأيك؟
- أتتكلم عن قرارك الأخير؟

475
00:25:39,871 --> 00:25:41,706
- سؤال آخر.
- ها هو ذا ثانيةً.

476
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
- سؤال آخر مبني على احتمالات.
- بالضبط.

477
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
- مجددًا.
- الرجل المتردد.

478
00:25:45,085 --> 00:25:46,544
إنه يفعل هذا كثيرًا.

479
00:25:46,628 --> 00:25:50,840
- كيف سينتهي الأمر برأيك؟
- أتتكلم عن قرارك النهائي؟

480
00:25:52,592 --> 00:25:53,635
بالنسبة إليّ،

481
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
كما أخبرتك سابقًا، لا أنوي تغيير رأيي.

482
00:25:58,098 --> 00:26:02,811
كان لرحلة الأمس تأثير كبير عليّ.

483
00:26:02,894 --> 00:26:04,938
كانت في غاية الأهمية بالنسبة إليّ.

484
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
خطر لي بالأمس

485
00:26:06,982 --> 00:26:12,487
أنه ربما كان من الأفضل أن أختارك أنت
بدلًا من "ون إيك" في آخر مرة.

486
00:26:22,163 --> 00:26:24,582
أنسيت أنني قلت لك إنني لا أريد الذهاب؟

487
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
لذا، كان الأمر…

488
00:26:30,130 --> 00:26:33,508
حقيقة أن الأمور سارت بهذه الطريقة
تجعلني أشعر…

489
00:26:33,591 --> 00:26:34,551
هل أنت مستاء؟

490
00:26:36,261 --> 00:26:39,764
نعم، أنا مستاء لأنك فضّلت الذهاب
مع "ون إيك" بدلًا مني.

491
00:26:42,892 --> 00:26:47,272
بدأت أدرك أنني كنت مخطئة بشأن أمور كثيرة.

492
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
تخليت عن حذري قليلًا.

493
00:26:50,942 --> 00:26:52,110
كنت بطريقة ما…

494
00:26:52,193 --> 00:26:54,696
وذلك لأنني كنت أعرف أنني لن أتغير.

495
00:26:54,779 --> 00:26:55,697
ولكن بعد ذلك…

496
00:27:02,245 --> 00:27:03,163
هذا السبب.

497
00:27:07,667 --> 00:27:10,503
ظننت أنني سأحسم أمري بسرعة.

498
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
قلت إنني سأخبرك حين أتأكد من حقيقة مشاعري.

499
00:27:13,131 --> 00:27:15,508
لم أعرف أن الحيرة ستلازمني حتى النهاية.

500
00:27:16,217 --> 00:27:21,514
لهذا أشعر بالذنب
لأنني لا أستطيع إخبارك بما تريدين سماعه.

501
00:27:22,849 --> 00:27:24,059
- ماذا؟
- الأمر…

502
00:27:24,934 --> 00:27:27,312
لم تحاول "مين جي" إخفاء ما في داخلها.

503
00:27:27,395 --> 00:27:33,651
حتى اليوم، كانت صريحة بشأن مشاعرها تجاهي.

504
00:27:34,986 --> 00:27:38,656
لم يعاملني أحد بهذه الطريقة هنا.

505
00:27:39,324 --> 00:27:41,284
لكن "هي سيون" كانت صريحة أيضًا.

506
00:27:41,368 --> 00:27:43,244
- كانت كذلك.
- صحيح.

507
00:27:43,328 --> 00:27:45,914
- قد يرهق هذا أعصاب "هي سيون".
- لقد أرهقها بالفعل.

508
00:27:47,332 --> 00:27:51,086
لم يعاملني أحد بهذه الطريقة هنا.

509
00:27:51,628 --> 00:27:55,590
وطريقتها هذه تؤثر عليّ كثيرًا.

510
00:27:57,759 --> 00:28:02,514
لذلك، أردت استكشاف حقيقة مشاعري
وإطلاعكما على قراري النهائي،

511
00:28:03,515 --> 00:28:09,813
لكنني عجزت عن فعل ذلك معك ومع "مين جي".

512
00:28:12,941 --> 00:28:13,942
أتفهمينني؟

513
00:28:15,235 --> 00:28:16,152
لا؟

514
00:28:23,660 --> 00:28:26,454
هل "هي سيون" مصعوقة؟

515
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
أعتقد أنها تجمّع أفكارها.

516
00:28:53,106 --> 00:28:54,524
عليك اختيار "مين جي" إذًا.

517
00:28:54,607 --> 00:28:57,193
خلت أن قيمتي عندك أكبر من هذا.

518
00:28:57,277 --> 00:29:01,030
ذهبنا إلى "النعيم" معًا مرتين،
لكنك ما زلت محتارًا.

519
00:29:01,114 --> 00:29:04,451
حتى أننا ناقشنا علاقتنا المحتملة
بعد خروجنا من هنا

520
00:29:04,534 --> 00:29:07,954
على العشاء أمس وحتى هذا الصباح.

521
00:29:08,037 --> 00:29:12,417
ولكن إن كانت "مين جي" عالقة في ذهنك،
فأرى بأنه عليك أن تكون معها.

522
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
لا أريد أن أكون مع شخص لا يعرف ما يريد.

523
00:29:19,257 --> 00:29:23,052
لا أقول إنني محتار.

524
00:29:24,888 --> 00:29:30,018
بعد أن سمعت الرجال يتحدّثون عنك،
ظننت أن علاقتنا انتهت.

525
00:29:30,101 --> 00:29:33,271
- حينها اقتربت مني "مين جي"…
- لقد وضّحت ذلك بما يكفي.

526
00:29:33,354 --> 00:29:37,609
في الوقت الحالي، أستشعر بأنك تميل نحوها

527
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
لأنك تعلم يقينًا بأنها ستختارك.

528
00:29:42,447 --> 00:29:44,365
ما عاد بيديّ شيء لأفعله الآن.

529
00:29:45,366 --> 00:29:46,951
لقد انتهيت من المحاولة.

530
00:29:48,161 --> 00:29:49,829
- أجل.
- أصابت في كل ما قالت.

531
00:29:49,913 --> 00:29:51,581
- إنها محقة.
- كان كلامها في محلّه.

532
00:29:51,664 --> 00:29:52,957
- بالضبط.
- هذا جيد.

533
00:29:53,041 --> 00:29:55,418
- تجيد "هي سيون" وضع الحدود.
- نعم.

534
00:29:55,502 --> 00:29:59,380
- كانت هذه حدودها.
- ماذا يريد منها أكثر من ذلك؟

535
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
بالضبط.

536
00:30:13,645 --> 00:30:17,148
لا، لا أقول إنني تأثرت به أو ما شابه.

537
00:30:19,400 --> 00:30:20,610
بحقك.

538
00:30:20,693 --> 00:30:22,362
ربما هذا ما قصدته "هي سيون"

539
00:30:22,445 --> 00:30:25,365
عندما ذكرت
بأنه يكون مثيرًا للشفقة في بعض الأحيان.

540
00:30:25,448 --> 00:30:26,491
لا.

541
00:30:31,162 --> 00:30:35,250
لا، لا أقول إنني تأثرت به أو ما شابه.

542
00:30:35,333 --> 00:30:39,504
الأمر فحسب أن "مين جي" أخبرتني
أنني كنت خيارها الأول والوحيد،

543
00:30:39,587 --> 00:30:44,133
وأنا أحاول إخبارك فحسب
أن هذا يزعجني قليلًا.

544
00:30:44,217 --> 00:30:47,720
حسنًا، شكرًا لكونك صادقًا
ولأنك أخبرتني بذلك.

545
00:30:47,804 --> 00:30:49,138
أقدّر صراحتك.

546
00:30:49,222 --> 00:30:50,515
لكن إليك وجهة نظري،

547
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
إذا كان هذا وحده كافيًا

548
00:30:52,308 --> 00:30:56,062
لجعلك تعيد النظر في قرارك النهائي،

549
00:30:56,729 --> 00:30:59,732
أعتقد أن الخيار الصائب سيكون اختيارها هي.

550
00:30:59,816 --> 00:31:04,112
لا، لا أقول إن ما حدث أثّر على قراري.

551
00:31:05,905 --> 00:31:10,076
حاولت جاهدًا أن أختار الألفاظ الصحيحة،

552
00:31:10,702 --> 00:31:12,871
لذا أرجو ألّا تغضبي مني.

553
00:31:20,003 --> 00:31:22,213
- مفهوم؟
- حسنًا.

554
00:31:23,715 --> 00:31:25,174
هذا ما شعرت به.

555
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
رباه.

556
00:31:28,219 --> 00:31:29,846
بالمناسبة،

557
00:31:30,471 --> 00:31:31,931
هل أربكتك؟

558
00:31:32,015 --> 00:31:33,474
- أنا دائمًا مرتبك.
- حقًا؟

559
00:31:33,558 --> 00:31:34,809
أجل، هذه خصالي.

560
00:31:37,437 --> 00:31:38,521
يا إلهي.

561
00:31:40,481 --> 00:31:41,566
أنا آسفة.

562
00:31:41,649 --> 00:31:42,567
لا عليك.

563
00:31:43,860 --> 00:31:47,947
غضبت مني "ها جيونغ" ونحن نتحدّث ذات مرة،

564
00:31:48,031 --> 00:31:51,826
كما استاءت "مين جي" مني اليوم،
لذلك بدأت أعتقد أنني المشكلة.

565
00:31:54,370 --> 00:31:55,830
هذه مسألة كبيرة ليدركها!

566
00:31:55,914 --> 00:31:59,542
لهذا السبب أرى بأنه من الصعب
كره "غوان هي".

567
00:31:59,626 --> 00:32:01,210
يمكنه أن يكون لطيفًا أحيانًا.

568
00:32:01,294 --> 00:32:03,129
- إنه كنز هذا العرض.
- صحيح.

569
00:32:05,757 --> 00:32:09,886
بملاحظة أنني أزعجت ثلاثتكم
مرة واحدة على الأقل خلال محادثاتنا،

570
00:32:09,969 --> 00:32:11,262
فلا بد أنني المشكلة.

571
00:32:12,972 --> 00:32:15,183
- لديك فرصة لتتأمل تصرفاتك.
- نعم.

572
00:32:15,266 --> 00:32:18,186
أظنني من أمثال هؤلاء الرجال.

573
00:32:19,062 --> 00:32:20,396
هذه فكرتي عن نفسي.

574
00:32:26,444 --> 00:32:28,154
هذا صعب للغاية.

575
00:32:28,237 --> 00:32:30,907
إذا اضطُررت لاختيار فتاة الليلة…

576
00:32:30,990 --> 00:32:32,200
"(غوان هي لي)"

577
00:32:32,283 --> 00:32:33,868
كنت سأختار "مين يونغ"

578
00:32:33,952 --> 00:32:38,539
وأشق طريقي للخروج من "الجحيم".
هذا مقدار صعوبة الأمر.

579
00:32:45,588 --> 00:32:48,466
ماذا فعلت به "مين يونغ"؟

580
00:32:48,549 --> 00:32:51,761
- لم ترتبط به إطلاقًا.
- صحيح.

581
00:32:51,844 --> 00:32:54,639
لست قريبًا حتى من حسم قراري.

582
00:32:54,722 --> 00:32:59,060
كلما أجريت محادثة جادة
مع "هي سيون" أو"مين جي"،

583
00:32:59,143 --> 00:33:01,646
إما أن تغضبا عليّ أو تبكيان.

584
00:33:01,729 --> 00:33:06,234
وهذا بيّن لي أنني المخطئ.

585
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
ربما أنكرت ذلك، لكنني أدركت

586
00:33:09,696 --> 00:33:14,784
أنني ربما كنت أقارنهما
وأوازن كثيرًا بين خياراتي.

587
00:33:18,705 --> 00:33:19,956
إنه محق في ذلك.

588
00:33:20,540 --> 00:33:22,583
- لقد تعلّم درسه.
- نعم، تعلّمه.

589
00:33:22,667 --> 00:33:24,293
لقد تغيّر "غوان هي".

590
00:33:24,377 --> 00:33:28,423
سيغدو "غوان هي" شخصًا أفضل بكثير
بعد هذا العرض.

591
00:33:29,757 --> 00:33:30,633
بجدية.

592
00:33:31,551 --> 00:33:33,428
يبدو أنه من النوع

593
00:33:33,511 --> 00:33:36,347
الذي يجد صعوبة في ذم من حوله.

594
00:33:36,431 --> 00:33:39,851
يواصل تبديل موقفه
كلما شعر بأن المحادثة تصبح مربكة.

595
00:33:39,934 --> 00:33:40,852
صحيح.

596
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
- مهلًا، لا.
- أهو لطيف جدًا؟

597
00:33:43,062 --> 00:33:46,566
- لقد استغنى عن "ها جيونغ" بلا مبالاة.
- أجل، بالضبط.

598
00:33:46,649 --> 00:33:50,778
بصراحة تامة،
إنه يفاضل بين "هي سيون" و"مين جي"،

599
00:33:50,862 --> 00:33:54,574
والآن يريد معرفة إن كانت "هي سيون"
ستقدّم له أكثر مما ستقدّمه "مين جي".

600
00:33:54,657 --> 00:33:55,950
هذا ما تبيّنته.

601
00:33:56,034 --> 00:33:57,076
- أتظن ذلك؟
- أجل.

602
00:33:57,160 --> 00:33:59,829
ولكن أخبرته "هي سيون" في وجهه
أنه طفح كيلها

603
00:33:59,912 --> 00:34:01,998
وأن الأمر خرج من يديها الآن.

604
00:34:02,081 --> 00:34:05,543
أخبرته أن يختار الفتاة الأخرى، ولهذا فوجئ.

605
00:34:05,626 --> 00:34:06,961
هذا ما يبدو عليه الأمر.

606
00:34:07,045 --> 00:34:11,299
بصراحة، أعتقد أنه قال ما قاله
للتعامل مع الموقف

607
00:34:12,008 --> 00:34:14,010
وامتصاص غضبها.

608
00:34:14,093 --> 00:34:16,929
وأنه يميل نحو "مين جي".

609
00:34:17,013 --> 00:34:20,308
"مين جي" هي الوحيدة التي لم تغضب منه.

610
00:34:20,391 --> 00:34:23,561
بناءً على ذلك،
قد ينتهي به المطاف باختيارها.

611
00:34:23,644 --> 00:34:27,023
كان رد فعل "هي سيون" باردًا جدًا،
مما تركه مرتبكًا على الأرجح.

612
00:34:27,106 --> 00:34:30,276
بدا الأمر وكأنه كان يحاول تفادي الموقف.

613
00:34:30,359 --> 00:34:33,613
هل سيقع اختياره على "هي سيون" أم "مين جي"؟
لا أملك فكرة حاليًا.

614
00:34:41,662 --> 00:34:43,247
هذه ليلتنا الأخيرة.

615
00:34:43,331 --> 00:34:44,791
آخر ليلة لنا معًا.

616
00:34:44,874 --> 00:34:46,334
- بلى.
- أليس كذلك؟

617
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
يا إلهي! هذا جميل جدًا.

618
00:34:53,966 --> 00:34:56,010
اجلسوا جميعًا من فضلكم.

619
00:34:56,094 --> 00:34:57,470
سأجلس هنا.

620
00:34:58,638 --> 00:35:01,641
- سأحتسي الجعة.
- يمكننا احتساءها فورًا.

621
00:35:02,433 --> 00:35:03,476
- على الفور؟
- نعم.

622
00:35:03,559 --> 00:35:04,393
حسنًا.

623
00:35:04,477 --> 00:35:06,854
- انظروا إلى لون النار.
- تُوجد وجبات خفيفة.

624
00:35:11,359 --> 00:35:12,568
الجو حار.

625
00:35:12,652 --> 00:35:13,736
بالتأكيد، إذا أردت ذلك.

626
00:35:14,862 --> 00:35:16,197
إنها تجلس إلى جواره.

627
00:35:16,948 --> 00:35:19,283
جلست إلى جواره رغم الحرارة.

628
00:35:20,576 --> 00:35:22,203
لا يهم. اجلسي.

629
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
- "لا يهم."
- اجلسي.

630
00:35:24,163 --> 00:35:27,041
- أتريدين هذا أو ذاك؟
- لا أعرف ما هذا.

631
00:35:27,625 --> 00:35:29,168
أريد الطعم الألذ.

632
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
سآخذ زرقاء اللون.

633
00:35:30,586 --> 00:35:31,796
يبدو أفضل.

634
00:35:31,879 --> 00:35:33,506
أعتقد أن هذا يبدو أفضل.

635
00:35:34,382 --> 00:35:35,550
إنها تناسب ملابسك.

636
00:35:36,300 --> 00:35:38,136
- ماذا تريد يا "بين ها"؟
- هذا.

637
00:35:42,557 --> 00:35:46,227
أدركت أن "مين جي"
كانت أكثر إصرارًا مما كنت أتوقع.

638
00:35:46,310 --> 00:35:47,353
"(هي سيون تشوي)"

639
00:35:47,436 --> 00:35:51,440
بدت عازمة على البقاء بجانبه
لأطول فترة ممكنة.

640
00:35:51,524 --> 00:35:54,443
وبطريقة ما، كنت مستعدة لتحمّل ذلك.

641
00:35:56,654 --> 00:35:58,322
اختارت عدم التدّخل.

642
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
خيار موفّق. لقد بذلت قصارى جهدها بالفعل.

643
00:36:05,413 --> 00:36:06,664
أريد أن ألتقط صورة.

644
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
عندما تريدين التقاط صورة،

645
00:36:11,419 --> 00:36:14,005
- افعلي هذا وانتظري ثلاث ثوان.
- حسنًا.

646
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
وهكذا ستعلق الصورة في ذاكرتك.

647
00:36:15,590 --> 00:36:17,133
- حقًا؟
- هذا ما سمعته.

648
00:36:17,800 --> 00:36:21,762
كلما رأيت شيئًا جميلًا،
أفعل هذا وأعد إلى ثلاثة.

649
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
- لا يمكنني البقاء هنا.
- ثم يعلق في ذهني.

650
00:36:24,473 --> 00:36:26,309
- ابق هنا.
- لا يمكنني ذلك.

651
00:36:27,810 --> 00:36:30,313
- لنحتس نخبًا يا رفاق.
- فكرة جيدة.

652
00:36:30,396 --> 00:36:31,230
حسنًا يا رفاق.

653
00:36:31,772 --> 00:36:33,065
- حان الوقت.
- مستعدون يا رفاق؟

654
00:36:33,149 --> 00:36:34,108
هل أنتم جاهزون؟

655
00:36:34,192 --> 00:36:35,026
حسنًا، نخبكم!

656
00:36:35,109 --> 00:36:37,111
- نخبكم!
- نخبكم!

657
00:36:38,529 --> 00:36:41,115
- إنه يومنا الأخير.
- كانت رحلة ممتعة.

658
00:36:41,199 --> 00:36:43,326
جميعكم أبليتم بلاءً حسنًا هنا.

659
00:36:45,953 --> 00:36:49,373
لا أصدّق أنها تكاد تنتهي. بجدية. لا أصدّق.

660
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
- وأنا أيضًا.
- حقًا؟

661
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
لنقل أعمارنا الحقيقية. ليبدأ الشباب.

662
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
- فكرة لطيفة.
- أسنكشف عن أعمارنا؟

663
00:36:54,629 --> 00:36:56,380
- سيخبروننا.
- أشعر بالتوتر.

664
00:36:56,464 --> 00:36:58,466
- أريد حقًا أن أعرف كم عمره.
- أنا أيضًا.

665
00:36:58,549 --> 00:37:00,426
- بجدية.
- أتوق إلى معرفته.

666
00:37:00,509 --> 00:37:02,011
ماذا لو كان أصغر مني؟

667
00:37:02,845 --> 00:37:05,973
- ألا تعرف "سي إيون"؟
- لا تعرف "سي إيون" كم عمره.

668
00:37:06,057 --> 00:37:08,142
- نسيت أن "سي إيون" لا تعرف.
- صحيح.

669
00:37:08,226 --> 00:37:10,811
- ستتعرض لصدمة.
- ستُصاب بصدمة شديدة.

670
00:37:10,895 --> 00:37:12,855
- ألا تعرفين عمره؟
- لا.

671
00:37:12,939 --> 00:37:15,233
لم نذهب قط إلى "النعيم" معًا.

672
00:37:18,903 --> 00:37:20,154
مهلًا، لا يمكنني فعل هذا.

673
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
أتشعرين بالتوتر؟

674
00:37:23,783 --> 00:37:24,617
كم هي لطيفة.

675
00:37:26,327 --> 00:37:27,703
سأبدأ أولًا،

676
00:37:27,787 --> 00:37:29,538
أبلغ من العمر 24 عامًا.

677
00:37:30,706 --> 00:37:31,791
أبلغ من العمر 24 عامًا.

678
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
لقد صُدمنا جميعًا أيضًا.

679
00:37:38,631 --> 00:37:39,966
لقد صُدمت حقًا.

680
00:37:41,592 --> 00:37:42,551
أبلغ من العمر 24 عامًا.

681
00:37:45,554 --> 00:37:48,224
- "مين وو"!
- أرأيت؟ أخبرتك أنه صغير السن.

682
00:37:48,307 --> 00:37:50,142
- حقًا؟
- كنت أعلم أنك ستكون أصغر سنًا، لكن…

683
00:37:50,226 --> 00:37:52,228
- "مين وو"!
- هل أنت مواليد عام 2000؟

684
00:37:52,853 --> 00:37:53,896
أجل، هذه سنة ميلادي.

685
00:37:54,522 --> 00:37:57,149
- حقًا؟
- "مين وو"، هل أنت مواليد عام 2000؟

686
00:37:57,233 --> 00:37:59,652
- وقف الجميع فجأة.
- أجل.

687
00:37:59,735 --> 00:38:02,071
- هذا صادم للغاية.
- رباه! لكن بجدية…

688
00:38:04,615 --> 00:38:06,325
إنه أكثر الشباب وسامةً.

689
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
لماذا تفترض أنه يصغرني سنًا؟

690
00:38:09,787 --> 00:38:11,998
- لعلنا في الفئة العمرية نفسها.
- صحيح.

691
00:38:12,081 --> 00:38:14,792
لقد فوجئت حقًا عندما سمعت كم يبلغ عمره.

692
00:38:14,875 --> 00:38:19,255
لكن جعلني ذلك أدرك
أنه ناضج جدًا بالنسبة إلى عمره.

693
00:38:19,338 --> 00:38:23,050
وكان انسجامنا معًا مدهشًا
بالرغم من أنه لم تُتح لنا الفرصة

694
00:38:23,134 --> 00:38:24,969
لمشاركة أي معلومات شخصية.

695
00:38:25,052 --> 00:38:27,763
فتح هذا عيني بأن العمر ليس مهمًا

696
00:38:27,847 --> 00:38:30,433
وجعلني هذا أرى الأشياء
في ضوء أكثر إشراقًا.

697
00:38:32,643 --> 00:38:35,563
أنا متحمس لسماع عمر "سي إيون".
من الصعب معرفة ذلك.

698
00:38:35,646 --> 00:38:37,773
حسنًا، أولًا،

699
00:38:38,941 --> 00:38:41,610
أبلغ من العمر 27 عامًا.

700
00:38:42,236 --> 00:38:43,070
27 عامًا.

701
00:38:43,738 --> 00:38:45,239
إنها أكبر منك.

702
00:38:45,323 --> 00:38:46,991
- بجدية.
- أنت مع فتاة تكبرك سنًا.

703
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
إنه يصغرني بثلاث سنوات.

704
00:38:56,250 --> 00:38:58,794
ظننته سيكون في مثل عمري.

705
00:38:58,878 --> 00:39:00,171
تعرّضت "مين وو" للخداع.

706
00:39:01,380 --> 00:39:06,135
بعد أن تحدّثت إلى "سي إيون"
واكتشفت عمرها ومهنتها،

707
00:39:06,218 --> 00:39:09,180
شعرت بسعادة غامرة
لأنني أحب النساء الأكبر سنًا.

708
00:39:11,807 --> 00:39:12,683
حان دور "غوان هي".

709
00:39:13,809 --> 00:39:15,770
- أعتقد أنه الأكبر هنا.
- نعم.

710
00:39:17,730 --> 00:39:19,023
وُلدت…

711
00:39:19,690 --> 00:39:20,775
عام 1988.

712
00:39:20,858 --> 00:39:22,109
- في عام 1988؟
- بعمر أخي.

713
00:39:22,193 --> 00:39:23,569
- كم عمره؟
- عمره 36 عامًا.

714
00:39:23,652 --> 00:39:25,196
- أكبر بسنتين؟
- تبدو أصغر بكثير.

715
00:39:25,279 --> 00:39:27,323
حسنًا. صرنا نعرف من منا الأكبر سنًا الآن.

716
00:39:27,406 --> 00:39:29,325
لم نعرف أعمار البقيّة.

717
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
أنت أكبر من "مين وو" بـ12 سنة.

718
00:39:32,745 --> 00:39:33,913
- 12 سنة؟
- نعم.

719
00:39:33,996 --> 00:39:35,623
- بينكما 12 سنة فرق؟
- نعم.

720
00:39:36,248 --> 00:39:37,625
- هذا جنون.
- حقًا؟

721
00:39:37,708 --> 00:39:39,418
وبالنسبة إلى عملي

722
00:39:39,502 --> 00:39:42,421
- فأنا لاعب كرة سلة.
- لا عجب.

723
00:39:42,505 --> 00:39:45,299
- ما زلت ألعب بشكل احترافي.
- حسنًا.

724
00:39:46,300 --> 00:39:47,676
- هذا رائع!
- أنا رياضي.

725
00:39:48,219 --> 00:39:52,264
أعتقد أن الرجال يجب أن يتحدثوا
عن كيفية مخاطبة أحدهم الآخر الآن.

726
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
- أجل يا سيدي.
- لنفعل ذلك.

727
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
- إن روحه عتيقة.
- نعم يا سيدي.

728
00:39:55,101 --> 00:39:56,018
حسنًا يا سيدي.

729
00:39:56,102 --> 00:39:57,853
هل سمعت ما قاله للتو؟

730
00:39:59,021 --> 00:40:01,649
"مين كيو"، لا تضع ساقيك فوق بعضهما.

731
00:40:01,732 --> 00:40:03,109
أجل، بالطبع. المعذرة.

732
00:40:03,776 --> 00:40:05,152
أيفعل هذا حقًا؟

733
00:40:06,737 --> 00:40:07,613
حسنًا.

734
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
لديّ سؤال لـ"غوان هي".

735
00:40:10,616 --> 00:40:12,785
أعلم أن الكثير يشغل بالك اليوم.

736
00:40:12,868 --> 00:40:16,372
هل اتخذت قرارك أم أنك ما زلت تفكر؟

737
00:40:27,883 --> 00:40:28,801
ليس بعد.

738
00:40:29,427 --> 00:40:31,429
لم أتخذ قراري بعد.

739
00:40:33,347 --> 00:40:35,724
- أتفهّم ذلك تمامًا.
- الآن، نحن…

740
00:40:35,808 --> 00:40:37,309
- نفهم ذلك الآن.
- نعم.

741
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
إنه صادق.

742
00:40:38,519 --> 00:40:41,355
لتفاجأت لو وجدته حسم قراره بالفعل.

743
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
- أجل.
- صحيح.

744
00:40:42,523 --> 00:40:44,692
لن يكون هذا "غوان هي" الذي أعرفه.

745
00:40:44,775 --> 00:40:45,985
إنه يتحدّث بصدق فحسب.

746
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
ليس بعد.

747
00:40:49,530 --> 00:40:51,323
لم أحسم قراري بعد.

748
00:40:59,248 --> 00:41:00,374
لماذا لا تستطيع أن تحسمه؟

749
00:41:08,841 --> 00:41:10,176
سؤال وجيه.

750
00:41:10,259 --> 00:41:11,260
حسنًا، أنا…

751
00:41:12,761 --> 00:41:13,679
لا تعليق.

752
00:41:23,230 --> 00:41:26,650
- كلتاهما لا يسعدهما ذلك.
- بالطبع.

753
00:41:26,734 --> 00:41:27,902
هذا مقلق.

754
00:41:30,738 --> 00:41:32,823
لديّ سؤال لـ"هي سيون".

755
00:41:33,991 --> 00:41:39,413
إذا كان بإمكانك العودة بالوقت
إلى لحظة معينة، فأي لحظة ستختارين؟

756
00:41:53,344 --> 00:41:55,054
أهذا بخصوص "ون إيك" مجددًا؟

757
00:41:55,137 --> 00:41:57,515
يريدها أن تتكلم عن تلك اللحظة

758
00:41:57,598 --> 00:41:59,141
- التي اختارت فيها "ون إيك"؟
- ربما؟

759
00:41:59,225 --> 00:42:02,061
أشعر بأنه يريد سماع إجابة معينة.

760
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
- محال!
- آمل ألّا يكون هذا ما دفعه للسؤال.

761
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
آمل ألّا يكون هذا هو السبب.

762
00:42:17,743 --> 00:42:18,911
اليوم الأول.

763
00:42:19,537 --> 00:42:20,454
اليوم الأول؟

764
00:42:23,082 --> 00:42:24,291
اليوم الأول؟

765
00:42:24,375 --> 00:42:26,835
- ماذا يعني ذلك؟
- قد يعني الكثير من الأشياء.

766
00:42:26,919 --> 00:42:28,671
يمكن تفسير ذلك بشتى الطرق.

767
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
- أتريد البدء من جديد؟
- لعلها تريد بداية جديدة.

768
00:42:32,174 --> 00:42:34,843
- ذهبت معه إلى "النعيم" في ذلك اليوم.
- نعم، لقد فعلت.

769
00:42:34,927 --> 00:42:37,304
ربما تريد التراجع عما حدث في ذلك اليوم.

770
00:42:37,388 --> 00:42:40,558
- بالعكس، لعلها أحبّت ما حدث.
- لعلها تستذكر الماضي.

771
00:42:40,641 --> 00:42:43,352
- يمكن تفسير ذلك بطرق شتى.
- أنت محقة.

772
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
- إجابتها قابلة للتأويل.
- صحيح.

773
00:42:47,189 --> 00:42:48,399
اليوم الأول.

774
00:42:48,482 --> 00:42:49,441
اليوم الأول؟

775
00:43:01,579 --> 00:43:04,999
أظنه انتظرني أن أقول
إنني أود العودة إلى اليوم

776
00:43:05,082 --> 00:43:07,626
الذي ذهبت فيه إلى "النعيم" مع "ون إيك"،

777
00:43:07,710 --> 00:43:10,504
لكنني لم أرغب في أن أشبع رغبته.

778
00:43:10,588 --> 00:43:13,132
لهذا السبب اخترت اليوم الأول.

779
00:43:14,174 --> 00:43:16,552
- فهمت مقصده.
- تعرف "هي سيون" بالفعل كل شيء.

780
00:43:17,094 --> 00:43:19,054
- إنها تراه على حقيقته.
- بالضبط.

781
00:43:19,138 --> 00:43:20,681
"هي سيون" ذكية للغاية.

782
00:43:21,599 --> 00:43:24,018
يتأثر "غوان هي" بسهولة من هذه الأمور.

783
00:43:24,101 --> 00:43:25,894
- صحيح.
- كيف يشعر يا تُرى؟

784
00:43:25,978 --> 00:43:26,812
وأنا أيضًا.

785
00:43:26,895 --> 00:43:30,524
- لا يبدو سعيدًا جدًا الآن.
- صحيح.

786
00:43:32,526 --> 00:43:33,444
هل حان دوري؟

787
00:43:34,820 --> 00:43:36,280
مرحبًا يا "مين جي".

788
00:43:36,363 --> 00:43:39,908
- كان عليك الانضمام إلينا في المنتصف.
- نعم.

789
00:43:39,992 --> 00:43:42,202
أنا متأكد
من أنك تحدّثت إلى الكثير من الناس.

790
00:43:42,286 --> 00:43:43,454
صحيح.

791
00:43:43,537 --> 00:43:46,040
هل حسمت قرارك؟

792
00:43:46,123 --> 00:43:46,957
أنا؟

793
00:43:48,417 --> 00:43:49,710
هل حسمت قراري؟

794
00:43:53,631 --> 00:43:55,215
نعم، حسمته.

795
00:43:56,091 --> 00:43:58,594
آمل فقط أن أتخذ القرار الصحيح.

796
00:44:10,648 --> 00:44:12,232
لديّ سؤال لـ"هي سيون".

797
00:44:13,484 --> 00:44:16,111
حدثت أشياء كثيرة منذ وصولنا إلى هنا.

798
00:44:16,195 --> 00:44:19,406
من بين كل تلك اللحظات،
متى رفرف قلبك من الفرحة؟

799
00:44:25,162 --> 00:44:26,413
بسبب رجل؟

800
00:44:26,497 --> 00:44:27,706
نعم، بسبب رجل.

801
00:44:32,002 --> 00:44:33,712
لا يسعني التفكير في أي شيء.

802
00:44:35,714 --> 00:44:37,508
لا يسعها التفكير في أي شيء.

803
00:44:37,591 --> 00:44:39,635
لن تعطيه الجواب الذي يريده.

804
00:44:39,718 --> 00:44:40,594
أجل.

805
00:44:40,678 --> 00:44:42,596
- تبدو "هي سيون" مستاءة.
- أجل.

806
00:44:42,680 --> 00:44:44,640
- أعتقد أنها منهكة.
- أجل.

807
00:44:44,723 --> 00:44:48,185
لم تعد ترغب في إشباع غروره،
ولا سيما الليلة الماضية.

808
00:44:48,727 --> 00:44:50,437
لا بد أن ذلك محرج.

809
00:44:56,151 --> 00:44:57,027
حقًا؟

810
00:44:58,445 --> 00:45:00,030
ألم تشعري بأي شيء؟

811
00:45:00,656 --> 00:45:01,532
أجل.

812
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
حسنًا، ما دام هذا رأيك.

813
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
أحسنتم صنعًا.

814
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
أرجو من الجميع…

815
00:45:23,470 --> 00:45:24,721
إنه أصغر شخص هنا.

816
00:45:24,805 --> 00:45:25,931
كم هو لطيف.

817
00:45:26,014 --> 00:45:27,141
"كم هو لطيف."

818
00:45:27,224 --> 00:45:30,936
أردت فقط أن أقول إنني آمل أن نلتقي جميعًا

819
00:45:31,019 --> 00:45:34,398
قدر ما نستطيع بعدما نغادر هذا المكان.

820
00:45:35,691 --> 00:45:40,404
كان لديّ أوجه قصور كثيرة،
لذلك أشكركم على الاعتناء بي.

821
00:45:40,487 --> 00:45:43,574
- إنه لطيف جدًا.
- لم تُظهر أي أوجه قصور.

822
00:45:45,617 --> 00:45:50,998
لقد مرت ست سنوات منذ أن بدأت عملي،

823
00:45:51,081 --> 00:45:53,167
وكانت هذه إجازتي الأولى.

824
00:45:53,250 --> 00:45:58,672
فأشكركم لأنكم جعلتم إجازتي هادفة.

825
00:45:59,298 --> 00:46:02,926
لا أعتقد أنني سأنسى وقتي هنا.

826
00:46:03,010 --> 00:46:04,219
شكرًا لكم.

827
00:46:08,474 --> 00:46:09,683
- لا تبكي.
- حسنًا.

828
00:46:10,350 --> 00:46:12,644
- حسنًا…
- لا، لا تفعلي.

829
00:46:14,062 --> 00:46:16,356
البكاء سابق لأوانه الآن.
لا يزال لدينا غدًا.

830
00:46:22,821 --> 00:46:27,201
أنا ممتنة لكل لحظة عشتها هنا.

831
00:46:35,459 --> 00:46:38,921
يبهرني كم أن الجميع هنا
يتحلّون بصفات لطيفة جدًا.

832
00:46:41,882 --> 00:46:45,886
أنا في غاية الامتنان لأنني قابلتكم جميعًا.

833
00:46:49,681 --> 00:46:50,933
لقد قضيت وقتًا رائعًا.

834
00:46:52,601 --> 00:46:57,397
أشعر بالامتنان لكل لحظة قضيتها معكم كلكم.

835
00:47:02,277 --> 00:47:03,278
يا إلهي.

836
00:47:05,197 --> 00:47:06,281
أأنت تبكي؟

837
00:47:07,824 --> 00:47:09,409
"غوان هي".

838
00:47:10,369 --> 00:47:11,578
- هل يبكي؟
- بجدية؟

839
00:47:12,162 --> 00:47:14,915
- ماذا؟ حقًا؟
- هذا جنون.

840
00:47:14,998 --> 00:47:17,417
- أحب "غوان هي".
- لا يمكنني فهمه.

841
00:47:17,501 --> 00:47:19,920
- لهذا السبب الجميع يحبونه.
- هذا صحيح.

842
00:47:20,003 --> 00:47:21,755
- إنه لطيف.
- إنه لطيف حقًا.

843
00:47:22,589 --> 00:47:24,466
- "غوان هي".
- لا.

844
00:47:25,217 --> 00:47:27,386
- "غوان هي".
- أفهم لماذا يبكي.

845
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
ما الخطب؟

846
00:47:33,934 --> 00:47:36,228
- يمكن أن تنقلب الأوضاع مجددًا.
- هذه الدموع…

847
00:47:37,479 --> 00:47:39,565
قد تجمع بينهما هذه الدموع.

848
00:47:39,648 --> 00:47:41,316
- نعم، هذا وارد.
- حقًا؟

849
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
ما الخطب؟

850
00:47:46,405 --> 00:47:47,614
عزيزي.

851
00:47:47,698 --> 00:47:48,949
لا تبك يا عزيزي.

852
00:47:49,032 --> 00:47:50,409
أأنت من النوع العاطفي؟

853
00:48:00,794 --> 00:48:03,005
ما الخطب؟ لماذا تبكي؟

854
00:48:04,131 --> 00:48:05,257
يا إلهي.

855
00:48:08,010 --> 00:48:09,219
حسنًا…

856
00:48:11,305 --> 00:48:15,726
على مدار مسيرتي المهنية كرياضي محترف،

857
00:48:17,227 --> 00:48:20,230
لطالما وجدت التدريب صعبًا حقًا.

858
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
وسأستهل تدريباتي بدايةً من الأسبوع المقبل.

859
00:48:29,072 --> 00:48:32,451
سأعتز بالذكريات والأوقات الجيدة
التي تشاركناها هنا

860
00:48:32,534 --> 00:48:34,453
بينما أؤدي جميع التدريبات الشاقة.

861
00:48:37,122 --> 00:48:38,874
بمجرد أن يبدأ الموسم هذا الشتاء،

862
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
تعالوا وشاهدوني ألعب.

863
00:48:45,589 --> 00:48:48,592
أيبكي لأنه لا يريد التدرّب؟

864
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
- لأن التدريبات قاسية؟
- ربما.

865
00:48:51,803 --> 00:48:54,806
- عليه العودة ليتدرّب.
- لقد استمتع كثيرًا هنا.

866
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
التدريب المروع ينتظره.

867
00:48:56,683 --> 00:49:01,021
أظن أن "غوان هي"
شعر بكثير من التقلبات خلال هذه الفترة.

868
00:49:01,104 --> 00:49:03,398
أجل، أشك في أنه بكى بسبب التدرّب.

869
00:49:04,024 --> 00:49:04,858
صحيح.

870
00:49:07,736 --> 00:49:09,154
أبليت بلاءً حسنًا يا "غوان هي".

871
00:49:09,696 --> 00:49:10,822
أدّيت عملًا رائعًا.

872
00:49:37,265 --> 00:49:39,685
يبدو أنه نقي القلب حقًا.

873
00:49:39,768 --> 00:49:40,769
لهذا السبب

874
00:49:41,770 --> 00:49:45,107
لا نطلب منه الزواج من إحداهنّ.

875
00:49:45,190 --> 00:49:46,900
لكنه يأخذ الأمر على محمل الجد.

876
00:49:46,983 --> 00:49:48,985
- إنه صادق.
- قلبه نقي للغاية.

877
00:49:49,069 --> 00:49:53,031
كنا نعلم أن هذا سيحدث،
لكنه قال إنه لم يحسم قراره.

878
00:49:53,115 --> 00:49:55,534
تُرى كيف شعرت "هي سيون" و"مين جي"؟

879
00:49:55,617 --> 00:49:57,202
لو كنت مكانهما لانزعجت.

880
00:49:57,285 --> 00:49:59,371
"أما زلت لم تحسم قرارك؟"

881
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
- هذا ما سأشعر به.
- صحيح.

882
00:50:02,708 --> 00:50:05,043
- بدت "هي سيون" منهكة.
- صحيح.

883
00:50:05,127 --> 00:50:10,674
أعتقد أنني فهمت لماذا لم تعد "هي سيون"
ترغب في مجاراة "غوان هي" في هذه المرحلة.

884
00:50:10,757 --> 00:50:14,010
لو قالت إن قلبها رفرف،
لشعر "غوان هي" بالسعادة.

885
00:50:14,094 --> 00:50:17,973
لكنها لا تريد أن يكون هذا
سبب اختياره لها برأيي.

886
00:50:18,598 --> 00:50:23,520
وأعتقد أنها تعرف "غوان هي"
أفضل من أي شخص آخر.

887
00:50:23,603 --> 00:50:26,732
إنها تعرفه حق المعرفة
ولم تعد تريد مجاراته.

888
00:50:26,815 --> 00:50:29,735
- لقد فعلت أكثر من اللازم.
- صحيح.

889
00:50:29,818 --> 00:50:32,654
"هل عليّ بلوغ هذا الحد
فقط لمواعدة شخص مثله؟"

890
00:50:32,738 --> 00:50:34,364
- قد تكون هذه مشاعرها.
- إنها متعبة.

891
00:50:34,448 --> 00:50:35,699
- إنها منهكة.
- صحيح.

892
00:50:58,054 --> 00:50:59,514
مرحبًا، أنت هنا.

893
00:51:04,895 --> 00:51:05,896
لماذا بكيت؟

894
00:51:05,979 --> 00:51:07,606
- ماذا؟
- لماذا بكيت بحرقة؟

895
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
لماذا بكيت؟

896
00:51:16,490 --> 00:51:17,991
أعرف. كان ذلك محرجًا للغاية.

897
00:51:19,326 --> 00:51:22,245
رباه، ما فعلته سيدمر سمعتي.

898
00:51:25,540 --> 00:51:29,920
فور أن بدأت بالبكاء، بكى الجميع بعدك.

899
00:51:30,003 --> 00:51:31,588
لم يبك الكثيرون.

900
00:51:36,301 --> 00:51:39,429
على أي حال، ما الخطب؟ ألم تقرر بعد؟

901
00:51:40,972 --> 00:51:42,474
- لقد قررت.
- ومن ثم؟

902
00:51:44,184 --> 00:51:46,937
هل تضايقت من جلوس "مين جي" جانبك؟

903
00:51:49,314 --> 00:51:52,317
كنت أنت و"مين جي".

904
00:51:52,984 --> 00:51:56,655
لم أرغب في مشاركة قراري مع الجميع هناك.

905
00:51:56,738 --> 00:51:58,240
لم يكن من السهل عليّ

906
00:51:59,115 --> 00:52:01,326
التوصل إلى قرار.

907
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
لهذا السبب…

908
00:52:04,371 --> 00:52:06,373
لم أرغب في مشاركته علانية.

909
00:52:14,881 --> 00:52:18,051
ثمة شيء أخير أريد أن أخبرك به.

910
00:52:21,263 --> 00:52:25,600
بين من قابلتهم هنا،

911
00:52:26,935 --> 00:52:29,563
أنت أكثر الأشخاص دفئًا.

912
00:52:29,646 --> 00:52:35,819
ويمكنني إضافة أنك مراعية للغاية.

913
00:52:38,780 --> 00:52:44,911
تعلّمت منك بعض الأشياء.

914
00:52:47,831 --> 00:52:51,251
أردت أن أخبرك فحسب…

915
00:52:52,502 --> 00:52:57,632
أنك أروع بكثير مما تظنين.

916
00:52:59,676 --> 00:53:00,510
لذا…

917
00:53:03,972 --> 00:53:06,641
أردت أن أخبرك بذلك قبل أن نغادر.

918
00:53:11,271 --> 00:53:12,188
شكرًا لك.

919
00:53:19,446 --> 00:53:24,576
أشعر بالضيق لما سبّبته لـ"مين جي"،

920
00:53:24,659 --> 00:53:28,121
ولكنني أشعر بالذنب لكل ما سبّبته لك.

921
00:53:30,457 --> 00:53:32,792
قضينا وقتًا أطول معًا.

922
00:53:34,252 --> 00:53:35,879
أشعر…

923
00:53:46,890 --> 00:53:51,019
بأنني آذيتك. يلازمني شعور مروع.

924
00:54:01,655 --> 00:54:05,241
قد يظن الناس أنني كنت أفاضل بين خياراتي.

925
00:54:05,325 --> 00:54:08,912
ولو ظننت ذلك، فلن أجادلك.

926
00:54:12,958 --> 00:54:13,792
صحيح.

927
00:54:18,213 --> 00:54:19,130
هذا كل شيء.

928
00:54:20,048 --> 00:54:22,133
أهذا لأنني غضبت منك في وقت سابق؟

929
00:54:25,178 --> 00:54:27,347
أظن ذلك.

930
00:54:33,853 --> 00:54:40,235
جميع المشاعر التي غمرتني
وأنا معك واللحظات التي تشاركناها معًا

931
00:54:41,861 --> 00:54:44,322
أكثر تميزًا من أي شيء فعلته أو شعرت به

932
00:54:45,448 --> 00:54:46,658
مع أي شخص هنا.

933
00:55:00,588 --> 00:55:03,299
لم أكن أتوقع أن أراه يبكي.

934
00:55:03,383 --> 00:55:05,593
أعتقد أنه اتخذ قراره.

935
00:55:05,677 --> 00:55:07,846
- بدت لي أنها رسالة وداع.
- صحيح.

936
00:55:07,929 --> 00:55:12,976
أتقول إن هذه طريقته في إخبارها
أنه لن يختارها؟

937
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
- نعم.
- أهذا المغزى من حوارهما؟

938
00:55:15,270 --> 00:55:17,981
"أنا آسف للغاية، لن أختارك."

939
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
"لكنك فتاة لطيفة."

940
00:55:20,734 --> 00:55:23,194
أعتقد أن "غوان هي" لم يفهم مشاعره إطلاقًا

941
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
- حتى هذه اللحظة.
- صحيح.

942
00:55:26,114 --> 00:55:28,366
لهذا السبب يلوم نفسه…

943
00:55:28,450 --> 00:55:30,702
- أنت محق.
- …ويدرك الخطأ الذي ارتكبه.

944
00:55:30,785 --> 00:55:33,663
- أعتقد أنه سيختار "مين جي".
- حتى الآن، إنها "مين جي".

945
00:55:33,747 --> 00:55:36,207
- لا نعرف ماذا سيحدث غدًا.
- أعتقد…

946
00:55:36,291 --> 00:55:39,085
- أعتقد أنه سيختار "هي سيون".
- ماذا؟

947
00:55:39,169 --> 00:55:40,045
- حقًا؟
- أجل.

948
00:55:40,128 --> 00:55:41,629
- حقًا؟
- أعتقد أنه سيختارها.

949
00:55:41,713 --> 00:55:43,590
من الصعب تحديد السبب،

950
00:55:43,673 --> 00:55:45,508
- لكنني أعتقد ذلك أيضًا.
- حقًا؟

951
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
- فكروا في الأمر.
- حسنًا.

952
00:55:47,677 --> 00:55:51,222
إذا لم يكن سيختارها، فقد يشعر بالذنب لذلك.

953
00:55:51,306 --> 00:55:54,059
- صحيح.
- لكنه لن يبكي بحرقة هكذا.

954
00:55:54,142 --> 00:55:55,643
لا يزال متعلقًا بها.

955
00:55:55,727 --> 00:55:56,811
أما زال متعلقًا بها؟

956
00:55:56,895 --> 00:55:59,355
- لا يزال لديه مشاعر تجاهها.
- لقد أحبها من قلبه.

957
00:55:59,439 --> 00:56:01,191
لهذا السبب أعتقد أنه سيختارها.

958
00:56:01,274 --> 00:56:04,027
هكذا فسّرت ما فعله "غوان هي" للتو.

959
00:56:04,110 --> 00:56:06,237
- لديه مشاعر تجاه امرأتين…
- صحيح.

960
00:56:06,321 --> 00:56:09,199
- …لكنه قرر أخيرًا التخلي عن أحدهما.
- بالضبط.

961
00:56:09,282 --> 00:56:12,994
أعتقد أنه كان ينهيها مع "هي سيون"
ليصب تركيزه على "مين جي".

962
00:56:13,078 --> 00:56:16,706
لكن في نهاية المطاف،
أعتقد أنه انجذب إلى "هي سيون" أكثر.

963
00:56:16,790 --> 00:56:22,253
عندما أجهشت "هي سيون" في البكاء،
ذرف هو بعض الدموع.

964
00:56:22,337 --> 00:56:24,964
أظن أنه كان بينهما رابطًا.

965
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
- دموع ارتباطهما.
- بالضبط.

966
00:56:26,633 --> 00:56:29,344
لا أحد يبكي بهذه السهولة.

967
00:56:29,427 --> 00:56:33,014
- ينبغي أن يتأثروا.
- هذا صحيح.

968
00:56:33,098 --> 00:56:34,432
كان بينهما رابطًا.

969
00:56:34,516 --> 00:56:36,559
- لا أدري.
- آراؤنا مختلفة.

970
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
- هل اختلفنا على شيء بهذا القدر؟
- أتساءل ماذا سيحدث.

971
00:56:40,772 --> 00:56:41,815
هذه أول مرة لنا.

972
00:56:46,444 --> 00:56:47,445
"اليوم الأخير"

973
00:56:47,529 --> 00:56:48,863
- اليوم الأخير.
- النهائي.

974
00:56:48,947 --> 00:56:50,990
- ستعود الأمور إلى نصابها.
- اليوم الأخير.

975
00:56:52,617 --> 00:56:53,660
حلّ اليوم الأخير.

976
00:57:25,692 --> 00:57:26,651
يا إلهي.

977
00:57:28,069 --> 00:57:30,780
أريد مغادرة هذا المكان،
لكن يخالجني شعور غريب.

978
00:57:32,991 --> 00:57:35,452
أعرف. أعتقد أننا سنغادر المكان،

979
00:57:35,535 --> 00:57:37,787
ولكن المكان لن يغادرنا. أليس كذلك؟

980
00:57:38,371 --> 00:57:39,706
سيترك تأثيرًا بالغًا في حياتنا.

981
00:57:42,917 --> 00:57:44,752
ما دام قد خرج في نزهة،

982
00:57:44,836 --> 00:57:47,714
- فهذا يعني أنه لا يزال مترددًا.
- لا يزال يفكر.

983
00:57:47,797 --> 00:57:49,716
إذا كان قد حسم قراره،

984
00:57:49,799 --> 00:57:52,135
فلن يخرج في نزهة. سيغمره السلام.

985
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
- أنت محقة.
- لم يقرر بعد.

986
00:57:55,346 --> 00:57:56,764
إنه حقًا يومنا الأخير.

987
00:57:57,474 --> 00:57:58,600
أعرف.

988
00:57:59,559 --> 00:58:01,436
- يساورني الفضول بشأن "غوان هي".
- أجل.

989
00:58:02,479 --> 00:58:04,439
من سيختار؟

990
00:58:04,522 --> 00:58:06,107
أجل، الفضول يقتلني.

991
00:58:07,984 --> 00:58:09,694
أشعر بتوتر شديد.

992
00:58:14,365 --> 00:58:16,284
أتوق لمعرفة ذلك أيضًا.

993
00:58:16,367 --> 00:58:18,036
هذا أمر لا يمكن التنبؤ به.

994
00:58:40,350 --> 00:58:42,519
"(سي إيون يو)"

995
00:58:42,602 --> 00:58:44,437
"(ون إيك سون)"

996
00:58:44,521 --> 00:58:48,525
هذا آخر يوم لكم في أحرّ "جحيم" في العالم،
"جحيم العزّاب".

997
00:58:48,608 --> 00:58:49,484
"(غيو ري كيم)"

998
00:58:49,567 --> 00:58:52,570
"(مين كيو بارك)"

999
00:58:54,113 --> 00:58:57,617
ستتخذون الآن قراركم النهائي.

1000
00:58:57,700 --> 00:58:59,619
"(مين يونغ آن)"

1001
00:58:59,702 --> 00:59:02,205
"(جين سيوك لي)"

1002
00:59:03,998 --> 00:59:05,583
"(مين جي تشو)"

1003
00:59:05,667 --> 00:59:08,086
"(غوان هي لي)"

1004
00:59:08,169 --> 00:59:10,964
"(هي سيون تشوي)"

1005
00:59:11,047 --> 00:59:13,383
"(ها جيونغ يون)"

1006
00:59:13,466 --> 00:59:16,219
"(بين ها يون)"

1007
00:59:16,844 --> 00:59:17,887
هل أنت متوتر؟

1008
00:59:17,971 --> 00:59:19,764
نعم، قليلًا.

1009
00:59:25,687 --> 00:59:26,980
"جين سيوك لي".

1010
00:59:27,730 --> 00:59:29,983
يُرجى التوجّه نحو بوابات "الجحيم".

1011
00:59:49,627 --> 00:59:50,795
أنا متوترة للغاية.

1012
00:59:55,008 --> 00:59:57,719
سيداتي، إذا كان "جين سيوك لي"
هو خياركنّ الأخير،

1013
00:59:57,802 --> 01:00:00,513
فيُرجى الذهاب والمثول أمامه.

1014
01:00:00,597 --> 01:00:02,348
- أهكذا يجري الأمر إذًا.
- حسنًا.

1015
01:00:02,890 --> 01:00:05,184
ستتوجه إليه "مين يونغ"، أليس كذلك؟

1016
01:00:11,524 --> 01:00:13,943
- إنها ذاهبة إليه.
- يا إلهي!

1017
01:00:14,027 --> 01:00:15,320
أجل، إنها ذاهبة نحوه.

1018
01:00:17,405 --> 01:00:18,573
- إلى اللقاء.
- وداعًا.

1019
01:00:18,656 --> 01:00:19,657
- سأعود.
- وداعًا.

1020
01:00:19,741 --> 01:00:21,951
- سأراك لاحقًا.
- لا أعتقد أنك ستعودين.

1021
01:00:22,035 --> 01:00:23,745
- ألن أفعل؟
- ستغادرين.

1022
01:00:23,828 --> 01:00:26,247
سيشعر "جين سيوك" بسعادة غامرة.

1023
01:00:42,680 --> 01:00:43,640
أشعر بالتوتر.

1024
01:00:47,977 --> 01:00:48,936
"جين سيوك".

1025
01:00:50,855 --> 01:00:53,399
أشكرك لكونك لطيفًا معي.

1026
01:00:54,734 --> 01:00:58,363
لتحوّل هذا المكان إلى جحيم حرفيًا لولاك.

1027
01:00:59,572 --> 01:01:01,282
حضّر لي بعض الخبز حين نخرج.

1028
01:01:06,829 --> 01:01:07,830
"مين يونغ".

1029
01:01:08,956 --> 01:01:09,957
شكرًا لك.

1030
01:01:14,003 --> 01:01:14,921
النهاية.

1031
01:01:15,004 --> 01:01:15,838
رباه.

1032
01:01:19,967 --> 01:01:23,638
"جين سيوك لي"، يُرجى إعلان قرارك النهائي.

1033
01:01:27,016 --> 01:01:33,272
الفتاة التي أود مغادرة "الجحيم" معها هي…

1034
01:01:40,113 --> 01:01:41,322
"مين يونغ آن".

1035
01:01:44,742 --> 01:01:47,453
- يا إلهي.
- أنا سعيد جدًا من أجلهما.

1036
01:01:50,832 --> 01:01:53,084
- إنهما ثنائي لطيف.
- صحيح.

1037
01:01:53,167 --> 01:01:54,377
"مين يونغ آن".

1038
01:01:58,005 --> 01:01:58,840
كم هذا لطيف!

1039
01:02:00,633 --> 01:02:02,427
كنا نعلم بالفعل أن هذا سيحدث.

1040
01:02:02,510 --> 01:02:03,511
أعرف.

1041
01:02:12,103 --> 01:02:13,396
حري بك أن تسمعي كلامي.

1042
01:02:13,479 --> 01:02:15,273
- وأنت أيضًا.
- سأفعل.

1043
01:02:15,815 --> 01:02:17,817
- لا تعاملني بلؤم.
- لن أفعل.

1044
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
يبدوان مثل عروسين.

1045
01:02:24,907 --> 01:02:25,742
صحيح.

1046
01:02:25,825 --> 01:02:28,244
تعلّمت درسها بعد أن لعبت دور صعبة المنال.

1047
01:02:28,327 --> 01:02:29,704
- هذا صحيح.
- لقد تعلّمته.

1048
01:02:29,787 --> 01:02:30,621
بالتأكيد.

1049
01:02:30,705 --> 01:02:32,790
- درس لن تنساه.
- عيناها منصبّتان عليه وحده.

1050
01:02:32,874 --> 01:02:34,459
كان من الجميل رؤيتها تتغير.

1051
01:02:34,542 --> 01:02:36,836
- نعم، أوافقك.
- أحببت الطريقة التي تغيّرت بها.

1052
01:02:42,091 --> 01:02:43,593
"غيو ري كيم".

1053
01:02:43,676 --> 01:02:45,845
يُرجى التوجّه نحو بوابات "الجحيم".

1054
01:02:51,768 --> 01:02:55,313
- حان دور "غيو ري".
- لا أعرف ماذا سيحدث.

1055
01:03:05,698 --> 01:03:08,075
أيها السادة، لو كانت "غيو ري كيم"
هي خياركم الأخير،

1056
01:03:08,159 --> 01:03:10,787
فيُرجى الذهاب والمثول أمامها.

1057
01:03:12,288 --> 01:03:13,164
وداعًا.

1058
01:03:16,459 --> 01:03:17,960
لا يريد سواها.

1059
01:03:18,044 --> 01:03:19,879
- إن "مين كيو" رجل رائع.
- إنه كذلك.

1060
01:03:31,224 --> 01:03:32,350
مرحبًا يا "غيو ري".

1061
01:03:37,772 --> 01:03:40,858
لقد ذهبنا إلى "النعيم" معًا مرتين،

1062
01:03:41,567 --> 01:03:43,361
واستمتعت بالتحدّث إليك هناك.

1063
01:03:44,362 --> 01:03:47,865
كما قضيت معك وقتًا رائعًا في "الجحيم".

1064
01:03:48,908 --> 01:03:51,661
شعرت بقلبي ينبض بقوة لأول مرة منذ فترة.

1065
01:03:52,453 --> 01:03:53,329
شكرًا لك.

1066
01:03:57,041 --> 01:03:59,043
- أريد أن أشكرك أيضًا.
- حسنًا.

1067
01:03:59,836 --> 01:04:01,754
آمل أن ننسجم معًا.

1068
01:04:01,838 --> 01:04:02,713
حسنًا.

1069
01:04:06,217 --> 01:04:07,718
- أنا متفائلة.
- يا إلهي، أنا…

1070
01:04:07,802 --> 01:04:09,595
ماذا؟ ألا تظن ذلك؟

1071
01:04:10,638 --> 01:04:12,557
إنها تريد الانسجام معه.

1072
01:04:12,640 --> 01:04:13,683
نعم، هذا ما قالته.

1073
01:04:13,766 --> 01:04:15,434
- لكن ربما كصديقين فقط.
- ماذا؟

1074
01:04:15,518 --> 01:04:16,811
قد يحمل كلامها معنين.

1075
01:04:16,894 --> 01:04:19,230
- إما كصديقين أو كحبيبين.
- صحيح.

1076
01:04:19,856 --> 01:04:23,192
"غيو ري كيم"، يُرجى إعلان قرارك النهائي.

1077
01:04:24,151 --> 01:04:27,321
الشخص الذي أود مغادرة "الجحيم" معه هو…

1078
01:04:39,876 --> 01:04:41,127
"مين كيو بارك".

1079
01:04:42,044 --> 01:04:43,379
"مين كيو بارك".

1080
01:04:48,259 --> 01:04:49,093
ها نحن أولاء.

1081
01:04:49,176 --> 01:04:50,636
- هذا مريح.
- أنا سعيدة.

1082
01:04:51,762 --> 01:04:53,139
"مين كيو بارك".

1083
01:05:03,941 --> 01:05:05,735
سأشتري لك فطيرة التوت.

1084
01:05:06,569 --> 01:05:07,862
كم شريحة؟

1085
01:05:07,945 --> 01:05:09,071
بقدر ما تريدين.

1086
01:05:09,655 --> 01:05:11,157
حتى تسئمي منها.

1087
01:05:19,165 --> 01:05:20,958
لم يغيّر رأيه قط.

1088
01:05:21,042 --> 01:05:23,169
- عرف كيف يشق طريقه أخيرًا.
- صحيح.

1089
01:05:25,546 --> 01:05:26,631
"سي إيون يو".

1090
01:05:27,298 --> 01:05:29,300
يُرجى التوجّه نحو بوابات "الجحيم".

1091
01:05:30,468 --> 01:05:31,469
حظًا سعيدًا.

1092
01:05:50,905 --> 01:05:53,407
أيها السادة، إن كانت "سي إيون يو"
هي خياركم الأخير،

1093
01:05:53,491 --> 01:05:56,202
فيُرجى الذهاب والمثول أمامها.

1094
01:06:12,927 --> 01:06:14,053
حسنًا.

1095
01:06:14,136 --> 01:06:16,263
- إنه يعرف بالفعل ما سيحدث.
- صحيح.

1096
01:06:26,357 --> 01:06:27,817
أولًا، "سي إيون"،

1097
01:06:28,776 --> 01:06:32,363
في ظل حديثي المتواصل معك،

1098
01:06:32,446 --> 01:06:38,119
استكشفت أبعادًا أخرى في شخصيتك
بالإضافة إلى جميع سماتك الإيجابية.

1099
01:06:38,953 --> 01:06:42,957
وهذا ما جعل قلبي يخفق بشدة تجاهك.

1100
01:06:44,792 --> 01:06:47,503
أنا ممتن للمشاعر التي غمرتني بسببك.

1101
01:06:49,463 --> 01:06:51,841
شكرًا لك على كل شيء في "النعيم"…

1102
01:06:51,924 --> 01:06:53,009
أقصد، في "الجحيم".

1103
01:06:57,304 --> 01:06:59,390
كان جحيمه نعيمًا بالنسبة إليه.

1104
01:06:59,473 --> 01:07:00,808
كان نعيمًا بالنسبة إليه.

1105
01:07:01,517 --> 01:07:05,062
كان توقيتنا غير مُوفّق باستمرار،

1106
01:07:05,146 --> 01:07:07,148
وواجهتنا صعوبات كثيرة.

1107
01:07:07,231 --> 01:07:11,277
لكنني سعيدة للغاية
لأننا دردشنا كثيرًا في النهاية.

1108
01:07:12,111 --> 01:07:13,404
كنت سعيدة حقًا.

1109
01:07:13,487 --> 01:07:14,822
لن أنسى ذلك أبدًا.

1110
01:07:15,781 --> 01:07:16,907
شكرًا لك.

1111
01:07:20,327 --> 01:07:22,955
كانت المحادثات التي أجريناها لطيفة حقًا.

1112
01:07:24,457 --> 01:07:25,458
لقد استمتعت بها.

1113
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
وأدّيت عملًا رائعًا هنا.

1114
01:07:31,756 --> 01:07:36,093
بعد وصولنا لأول مرة إلى "الجحيم" معًا،

1115
01:07:36,177 --> 01:07:40,306
قضيت أنا وأنت معظم الوقت معًا
وتحدّثنا كثيرًا.

1116
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
لقد علمتني الكثير.

1117
01:07:45,394 --> 01:07:47,146
صنعنا الكثير من الذكريات الرائعة.

1118
01:07:47,229 --> 01:07:49,356
لقد كنت رائعًا. شكرًا لك.

1119
01:07:53,986 --> 01:07:57,823
"سي إيون يو"، يُرجى إعلان قرارك النهائي.

1120
01:08:01,535 --> 01:08:04,371
الشخص الذي أود مغادرة "الجحيم" معه هو…

1121
01:08:10,336 --> 01:08:11,796
"مين وو تشوي".

1122
01:08:11,879 --> 01:08:13,339
"مين وو تشوي".

1123
01:08:15,382 --> 01:08:18,302
- حسنًا.
- أجل، لقد اتخذت قرارها.

1124
01:08:19,053 --> 01:08:21,722
- يا إلهي!
- يشكّلان ثنائيًا رائعًا.

1125
01:08:21,806 --> 01:08:23,182
هذا مؤسف لـ"ون إيك".

1126
01:08:24,225 --> 01:08:25,684
"مين وو تشوي".

1127
01:08:29,271 --> 01:08:30,189
لنذهب.

1128
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
أبليت بلاءً حسنًا.

1129
01:08:33,359 --> 01:08:34,819
- وأنت أيضًا.
- شكرًا.

1130
01:08:41,826 --> 01:08:44,495
- جميعنا متأنقين اليوم.
- أعلم، أليس كذلك؟

1131
01:08:44,578 --> 01:08:46,831
- كيف أبدو؟
- تشبهين الأميرات.

1132
01:08:46,914 --> 01:08:48,124
- حقًا؟
- أجل.

1133
01:08:48,207 --> 01:08:49,375
أنت تبدو كأمير.

1134
01:08:49,458 --> 01:08:50,543
- حقًا؟
- نعم.

1135
01:08:51,210 --> 01:08:53,129
هل جاء الأمير ليأخذ أميرته؟

1136
01:08:53,212 --> 01:08:55,464
- أجل، بالطبع.
- إلى أين نذهب الآن؟

1137
01:08:56,298 --> 01:08:59,510
أليسا أول زوجين
لم يذهبا إلى "النعيم" معًا؟

1138
01:09:00,469 --> 01:09:02,096
- رباه!
- أنت محق.

1139
01:09:02,179 --> 01:09:05,808
انسجما معًا بمجرد التحدّث
والتسكع في "الجحيم".

1140
01:09:05,891 --> 01:09:08,018
- لم أخل أن هذا وارد الحدوث.
- بالضبط.

1141
01:09:15,484 --> 01:09:20,531
أود إبلاغها بأنني أحببتها
أكثر بكثير مما كنت أتوقع.

1142
01:09:20,614 --> 01:09:22,825
"(ون إيك سون)"

1143
01:09:32,668 --> 01:09:33,878
أأنت بخير؟

1144
01:09:33,961 --> 01:09:35,087
أشعر بحزن عميق.

1145
01:10:09,538 --> 01:10:10,831
"غوان هي لي".

1146
01:10:11,415 --> 01:10:13,626
يُرجى التوجه إلى بوابات "الجحيم".

1147
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
- يا إلهي.
- هذا مهم.

1148
01:10:20,674 --> 01:10:22,593
اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.

1149
01:11:00,839 --> 01:11:03,384
سيداتي، إن كان "غوان هي لي"
هو خياركنّ الأخير،

1150
01:11:03,467 --> 01:11:06,220
فيُرجى الذهاب والمثول أمامه.

1151
01:11:33,497 --> 01:11:35,207
أراهن أنه كان يعلم أنني سأختاره.

1152
01:11:47,886 --> 01:11:48,971
ها هي ذي!

1153
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
يا إلهي.

1154
01:12:00,065 --> 01:12:01,400
"ها جيونغ".

1155
01:12:01,483 --> 01:12:05,904
هذا يعني تلقائيًا
أن "بين ها" خارج المنافسة.

1156
01:12:05,988 --> 01:12:07,698
سيتعيّن عليه البقاء مع "ون إيك".

1157
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
- تسعدني رؤيتك.
- تسعدني رؤيتك أيضًا.

1158
01:12:41,940 --> 01:12:43,442
- ماذا؟
- إنها لا تبارح مكانها.

1159
01:12:44,360 --> 01:12:45,361
حقًا؟

1160
01:12:46,195 --> 01:12:47,863
ستنقلب الأمور رأسًا على عقب…

1161
01:12:47,946 --> 01:12:50,115
- ماذا؟
- …إذا لم تنضم إليهما "هي سيون".

1162
01:13:07,049 --> 01:13:08,842
- ها هي ذي.
- أجل، بالطبع.

1163
01:13:10,344 --> 01:13:11,303
كنت أعرف ذلك.

1164
01:14:15,826 --> 01:14:20,539
أفضل قرار اتخذته هنا في "الجحيم"

1165
01:14:20,622 --> 01:14:23,333
أنني بادرت بالتحدّث إليك أولًا.

1166
01:14:23,417 --> 01:14:25,127
لقد جعلت قلبي يخفق بشدة.

1167
01:14:30,382 --> 01:14:36,847
لا أعتقد أنني سأنسى أبدًا
المشاعر التي غمرتني في أول لقاء لنا.

1168
01:14:36,930 --> 01:14:42,060
وأومن بحقيقة المشاعر التي تبادلناها
تجاه بعضنا بعضًا.

1169
01:14:50,777 --> 01:14:54,323
أعتقد أنك أكثر شخص تحدّثت إليه

1170
01:14:54,406 --> 01:14:57,409
وشاركت معه مكنونات قلبي منذ البداية.

1171
01:14:58,827 --> 01:15:03,874
أجزم بأنك رجل رائع ولطيف وطيب القلب.

1172
01:15:04,875 --> 01:15:09,338
وأشكرك على إخباري بأنني فتاة لطيفة أيضًا.

1173
01:15:26,146 --> 01:15:29,483
حسنًا… "مين جي"، يروقني لون فستانك.

1174
01:15:29,566 --> 01:15:30,901
يا إلهي.

1175
01:15:30,984 --> 01:15:32,861
- أعرف.
- ترين…

1176
01:15:32,945 --> 01:15:39,034
تكادين تكونين نوعي المفضّل.

1177
01:15:39,701 --> 01:15:46,250
وشعرت بالذنب لأنني لم أنصفك في تعاملي معك.

1178
01:15:46,333 --> 01:15:48,210
أردت إخبارك بذلك بالأمس.

1179
01:15:48,293 --> 01:15:53,048
أعرف بأنني أسعدت قلبك تارة،
وأحزنتك تارة أخرى.

1180
01:15:53,924 --> 01:15:56,426
أعلم أنني أدخلتك في دوامة من المشاعر،

1181
01:15:57,719 --> 01:15:59,680
وأود أن أعتذر عن ذلك.

1182
01:16:08,146 --> 01:16:10,566
كانت لديّ مشاعر تجاهك يا "ها جيونغ".

1183
01:16:11,233 --> 01:16:13,402
وآمل أن نتناول وجبة معًا

1184
01:16:15,487 --> 01:16:17,072
بعد مغادرة هذا المكان.

1185
01:16:20,158 --> 01:16:25,289
"هي سيون"، احرصي ألّا تتعثري أو تسقطي
حتى لو لم أكن موجودًا،

1186
01:16:26,623 --> 01:16:28,083
ولا تأكلي بمفردك.

1187
01:16:29,167 --> 01:16:30,544
ولا تبكي بمفردك أيضًا.

1188
01:16:32,212 --> 01:16:35,424
أعلم أنك ستحسنين صنعًا من دوني.

1189
01:16:44,600 --> 01:16:47,686
- أعتقد أنه سيختار "مين جي".
- إنها "مين جي".

1190
01:16:47,769 --> 01:16:49,521
لا، أظنه سيختار "هي سيون".

1191
01:16:50,981 --> 01:16:54,735
"غوان هي لي"، يُرجى إعلان قرارك النهائي.

1192
01:17:01,408 --> 01:17:03,035
من سيختار برأيك؟

1193
01:17:03,118 --> 01:17:04,786
أظن…

1194
01:17:05,495 --> 01:17:06,455
ليست لديّ فكرة.

1195
01:17:06,538 --> 01:17:07,414
إما "هي سيون"…

1196
01:17:07,497 --> 01:17:09,416
- إنه يثير حيرتي.
- صحيح.

1197
01:17:09,499 --> 01:17:10,709
أظنه سيختار "مين جي".

1198
01:17:26,308 --> 01:17:30,187
الفتاة التي أود مغادرة "الجحيم" معها هي…

1199
01:17:34,399 --> 01:17:35,317
"ها جيونغ"؟

1200
01:17:35,859 --> 01:17:38,362
- لا أحد منا متأكد.
- "ها جيونغ"؟

1201
01:18:21,113 --> 01:18:22,489
"هي سيون تشوي".

1202
01:18:23,740 --> 01:18:25,158
"هي سيون تشوي".

1203
01:18:30,122 --> 01:18:32,457
- أخبرتكم!
- أرأيت؟

1204
01:18:32,541 --> 01:18:33,667
حقًا؟

1205
01:18:33,750 --> 01:18:34,876
أرأيت؟

1206
01:18:34,960 --> 01:18:37,170
أجل، شعرت بشيء حقيقي.

1207
01:18:38,088 --> 01:18:39,840
لم يبك لأنه كان نادمًا.

1208
01:18:39,923 --> 01:18:41,466
- بالطبع لا.
- هذه الدموع؟

1209
01:18:41,550 --> 01:18:43,343
شعرت بذلك في تلك اللحظة بالذات.

1210
01:18:46,805 --> 01:18:48,140
ماذا قلت لكم؟

1211
01:18:50,016 --> 01:18:50,892
"جين كيونغ".

1212
01:18:50,976 --> 01:18:53,228
- كنت أعرف ذلك.
- كنا على حق.

1213
01:18:54,521 --> 01:18:56,481
يا لبساطة تفكيركم.

1214
01:18:56,565 --> 01:18:58,275
- أجل، بالضبط.
- هذا جنون.

1215
01:18:58,358 --> 01:19:00,861
- ما زلتم مبتدئين.
- تلاعب بنا حتى اللحظة الأخيرة.

1216
01:19:00,944 --> 01:19:01,778
بجدية.

1217
01:19:01,862 --> 01:19:03,697
"غوان هي"! لا يمكنك فعل ذلك!

1218
01:19:04,281 --> 01:19:06,366
لكنه استنزفنا حقًا حتى آخر لحظة.

1219
01:19:06,450 --> 01:19:07,826
- بجدية.
- إنه لا يُصدّق.

1220
01:19:07,909 --> 01:19:09,161
إنه مذهل حقًا.

1221
01:19:11,413 --> 01:19:12,789
"هي سيون تشوي".

1222
01:19:21,631 --> 01:19:23,091
لا أصدّق ذلك.

1223
01:19:38,940 --> 01:19:40,817
أنت تمسك يدي بإحكام اليوم.

1224
01:19:41,443 --> 01:19:42,736
لا يُوجد سبب يمنعني من ذلك.

1225
01:19:51,620 --> 01:19:52,871
أنت سخيف.

1226
01:19:54,456 --> 01:19:55,290
أحسنت صنعًا.

1227
01:19:56,958 --> 01:20:01,338
المحادثات التي أجريناها ليلة أمس
وفي "النعيم"

1228
01:20:01,421 --> 01:20:04,966
ما كان بالإمكان إجراؤها
إلا مع شخص يفهمك وتفهمه.

1229
01:20:05,050 --> 01:20:07,260
لهذا عجزت عن إخراجها من عقلي

1230
01:20:07,344 --> 01:20:11,431
ووجدت نفسي دائمًا أهتم لأمرها.

1231
01:20:11,515 --> 01:20:16,436
لو اخترت "مين جي"،
كنت أعرف أن "هي سيون" لن تبارح تفكيري.

1232
01:20:16,520 --> 01:20:17,938
لكن إذا اخترت "هي سيون"،

1233
01:20:18,021 --> 01:20:21,942
كنت أشعر بأنني لن أفكّر
في "مين جي" بالقدر نفسه،

1234
01:20:22,025 --> 01:20:26,154
ولهذا السبب اخترت "هي سيون" دون أي تردد.

1235
01:20:35,163 --> 01:20:36,540
أتفهّم ذلك.

1236
01:20:37,457 --> 01:20:38,959
لكن كيف يمكن أن يحدث هذا؟

1237
01:20:49,177 --> 01:20:51,388
هذا صادم جدًا. لم أملك أي فكرة.

1238
01:20:51,471 --> 01:20:53,181
- ماذا؟
- لم أملك أي فكرة حقًا.

1239
01:20:53,265 --> 01:20:55,433
- بشأن ماذا؟
- بأن هذا سيحدث.

1240
01:20:55,517 --> 01:20:56,935
- ألم تتوقعي حدوث هذا؟
- لا.

1241
01:20:58,228 --> 01:21:00,564
كنت أعرف بالفعل أنه لن يختارني.

1242
01:21:03,191 --> 01:21:04,693
يا إلهي! هذا جنون.

1243
01:21:07,904 --> 01:21:08,738
مرحبًا.

1244
01:21:13,201 --> 01:21:16,037
قراري النهائي هو…

1245
01:21:19,833 --> 01:21:21,459
"ها جيونغ يون".

1246
01:21:21,543 --> 01:21:22,794
"(ها جيونغ يون)"

1247
01:21:22,878 --> 01:21:29,259
لقد غمرتني بمشاعر كثيرة مختلفة هنا.

1248
01:21:29,342 --> 01:21:34,139
كان عليّ تحمّل المسؤولية أكثر معها.

1249
01:21:34,222 --> 01:21:37,267
أندم لعدم فعلي ذلك،
ويزداد ندمي لأنني لم أبذل جهدًا كافيًا.

1250
01:21:37,350 --> 01:21:42,188
لقد تعلّمت الكثير منها،
وأود أن أشكرها على ذلك.

1251
01:21:51,323 --> 01:21:55,076
كل قرار اتخذته هنا اتخذته بدافع الإخلاص،

1252
01:21:55,160 --> 01:21:57,245
ولم يكن أبدًا لمجرد نزوة.

1253
01:21:57,329 --> 01:22:00,206
لذلك لن يتغير شيء حتى لو رجعت بالزمن.

1254
01:22:00,790 --> 01:22:03,835
تمكنت من إيصال مشاعري

1255
01:22:03,919 --> 01:22:05,795
وهذا كل ما يهمني.

1256
01:22:05,879 --> 01:22:10,383
كنت صادقة دومًا بشأن مشاعري،
لذلك لا أشعر بأي ندم.

1257
01:22:12,052 --> 01:22:13,178
- حسنًا.
- حسنًا.

1258
01:22:18,391 --> 01:22:22,145
كان "جحيم العزّاب" ساخنًا للغاية
وحافلًا بالأحداث أكثر من أي وقت مضى،

1259
01:22:22,228 --> 01:22:24,147
وأنهينا موسمنا بأربعة أزواج.

1260
01:22:24,230 --> 01:22:26,107
هنيئًا للجميع.

1261
01:22:26,191 --> 01:22:27,484
تهانينا!

1262
01:22:27,567 --> 01:22:32,113
لم يهدأ لنا بال حتى اللحظة الأخيرة.

1263
01:22:32,197 --> 01:22:34,783
ما رأيكم جميعًا في هذا الموسم؟

1264
01:22:34,866 --> 01:22:37,786
بصفتي مشاركًا في الموسم الثاني،

1265
01:22:37,869 --> 01:22:42,958
حاولت جاهدًا وضع الأشياء
في إطارها الطبيعي.

1266
01:22:43,041 --> 01:22:45,794
أعلم أننا مررنا بلحظات يصعب فهمها،

1267
01:22:45,877 --> 01:22:51,132
لكن بصفتي مشاركًا سابقًا،
كان بإمكاني فهمها قليلًا.

1268
01:22:51,216 --> 01:22:56,554
لأنه وأنت هناك، يصير هذا المكان عالمك.

1269
01:22:56,638 --> 01:22:58,348
تصير مغمورًا.

1270
01:22:58,431 --> 01:23:00,517
تتحول إلى حصان سباق، أليس كذلك؟

1271
01:23:00,600 --> 01:23:01,726
أجل، صحيح.

1272
01:23:01,810 --> 01:23:03,645
تصب تركيزك على هدف واحد.

1273
01:23:03,728 --> 01:23:05,271
- هدف واحد فقط؟
- هذا صحيح.

1274
01:23:05,355 --> 01:23:07,273
على قرارك النهائي.

1275
01:23:07,357 --> 01:23:10,652
ومرة أخرى، نشكر المشاركين
لبذلهم قصارى جهدهم.

1276
01:23:10,735 --> 01:23:11,653
- بالتأكيد.
- أجل.

1277
01:23:11,736 --> 01:23:14,948
- لقد أدّى الجميع عملًا رائعًا.
- كنت سأبكي كل يوم هناك.

1278
01:23:15,031 --> 01:23:16,408
- أجل، كل ليلة.
- صحيح.

1279
01:24:11,838 --> 01:24:13,840
ترجمة "سارة جمعة"
