﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,467
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
"هيون جونغ كيم"

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
"سي هون مون"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
"جي يون شين"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
"جون سيك كيم"

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
"سو يون كانغ"

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
"سي هان تشوي"

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
"يي وون آن"

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
"جي آه سونغ"

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
"جين تايك أوه"

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,699
"سو مين كيم"

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
"مين جي سيونغ"

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,827
"هيون سيونغ تشا"

14
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
- أمسكي بي.
- حسنًا.

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,641
سيكون من الجميل لو مرّت الدلافين الآن.

16
00:01:02,103 --> 00:01:03,188
يا للروعة.

17
00:01:03,271 --> 00:01:06,357
أشعر أنني في طريقي إلى الجنة.

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,739
"مين جي"، هلّا نتحدث دون تكلّف فحسب؟

19
00:01:13,239 --> 00:01:15,492
- ما رأيك؟
- حسنًا، لنفعل ذلك.

20
00:01:15,575 --> 00:01:16,785
- جيد.
- لنفعل ذلك.

21
00:01:16,868 --> 00:01:18,870
- يمكنك مناداتي "سي هون" فحسب.
- "سي هون"؟

22
00:01:18,953 --> 00:01:20,038
نعم، "سي هون".

23
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
إذًا أنت اخترتني.

24
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
لماذا اخترتني؟

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
رأيتك تعمل بجد بينما كنا نطبخ معًا.

26
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
فهمت.

27
00:01:27,712 --> 00:01:29,756
أحببت ذلك فيك.

28
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
فهمت.

29
00:01:33,551 --> 00:01:36,137
- انضممت إلينا في منتصف البرنامج.
- صحيح.

30
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
- لا بد أنك تشعر بضغط كبير.
- أنا أشعر بضغط كبير.

31
00:01:39,140 --> 00:01:41,392
- وأنا شخص خجول، لذلك…
- فهمت.

32
00:01:42,018 --> 00:01:43,853
هل هذا هو سبب إحضارك لي إلى هنا؟

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
عرفنا بعضنا، لكننا لم نلتق من قبل.

34
00:01:46,731 --> 00:01:49,234
- لذلك قلت لنفسي، "عجبًا، إنها (جي آه)."
- "(جي آه) هنا."

35
00:01:49,317 --> 00:01:50,652
بالضبط، "تلك هي (جي آه)."

36
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
ربما قُدّر لنا أن نلتقي.

37
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
هذا البرنامج قاس جدًا عليّ.

38
00:02:01,162 --> 00:02:02,080
عدة مرات؟

39
00:02:02,163 --> 00:02:06,000
وكأن صديقك المُقرّب
مُعجب بالفتاة التي أنت مُعجب بها.

40
00:02:06,084 --> 00:02:09,504
أظن أنه اختار "جي آه" لأنه خجول.

41
00:02:09,587 --> 00:02:11,965
- لكن ماذا لو كان مهتمًا بها؟
- حسنًا، فرضيًا.

42
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
سيكون ذلك مؤسفًا.

43
00:02:13,049 --> 00:02:14,676
أقول إن هذا الوضع قاس عليّ.

44
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
- صحيح، لم أفكر بتلك الطريقة.
- فهمت قصدك.

45
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
يظهر صديقك المقرّب فجأةً

46
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
- و…
- لم أفكر إلى ذلك الحد.

47
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
- وإن كان مُعجبًا بالفتاة التي تعجبك…
- ثم يعلن الحرب.

48
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
ظننت أنني و"هيون سيونغ"

49
00:02:27,063 --> 00:02:30,066
ربما نحب ذات النوع من الفتيات.

50
00:02:30,692 --> 00:02:33,778
ولم أكن سعيدًا جدًا بخصوص الوضع برمته.

51
00:02:34,737 --> 00:02:35,613
نعم.

52
00:02:38,116 --> 00:02:39,159
"(هانهاي)، (جين كيونغ هونغ)،
(دا هي لي)، (كيو هيون)"

53
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
بالطبع.

54
00:02:40,493 --> 00:02:43,580
- من بين كل النساء…
- "هيون سيونغ" اختار "جي آه".

55
00:02:43,663 --> 00:02:44,747
صحيح.

56
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
على الأرجح لم يعرف
عن علاقة "هيون جونغ" و"جي آه"، صحيح؟

57
00:02:47,333 --> 00:02:49,878
"هيون سيونغ" لا يعرف ماذا يجري

58
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
- بين "هيون جونغ" و"جي آه" بعد.
- صحيح.

59
00:02:52,380 --> 00:02:53,590
لهذا تمكّن

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
- من اختيارها بسهولة على الأرجح.
- صحيح.

61
00:02:55,550 --> 00:03:00,430
قدّم المشاركون الثلاثة الجدد
الكثير من الاحتمالات الجديدة.

62
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
"موعد على اليخت،
(هيون سيونغ تشا) و(جي آه سونغ)"

63
00:03:02,432 --> 00:03:05,184
لا أصدق أنني هنا معك الآن.

64
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
إنه شعور غريب جدًا.

65
00:03:06,686 --> 00:03:07,520
أعلم، صحيح؟

66
00:03:08,855 --> 00:03:10,398
منذ متى وأنت أعزب؟

67
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
- منذ ثلاث سنوات على ما أظن.
- حقًا؟

68
00:03:12,692 --> 00:03:14,819
لا بد أنك صعب الإرضاء.

69
00:03:14,903 --> 00:03:15,778
أنا؟

70
00:03:17,530 --> 00:03:18,489
لست كذلك؟

71
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
ما هو نوعك المفضل؟

72
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
أريد فتاة تنسجم معي.

73
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
ماذا عن المظهر؟

74
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
من ناحية المظهر، أنجذب للنساء
اللواتي يتمتعن بابتسامات جميلة.

75
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
أنجذب إلى من يتمتعن بطاقة إيجابية.

76
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
أنا أنجذب إلى الرجال المثيرين واللطفاء.

77
00:03:35,590 --> 00:03:37,216
يبدو أن إحداهنّ ربما تواجه وقتًا عصيبًا

78
00:03:37,884 --> 00:03:39,260
- في إيجاد حبيب.
- لماذا؟

79
00:03:39,344 --> 00:03:41,137
من الصعب إيجاد رجال كهؤلاء.

80
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
صحيح.

81
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
هذه أول مرة تقابلينني فيها شخصيًا.

82
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
ماذا كان انطباعك الأول عني؟

83
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
أول انطباع لي عنك؟

84
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
- هل كان…
- هل تريد أن تعرف؟

85
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
مثير.

86
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
أنا واثقة أن لك شعبية بين النساء.

87
00:03:59,364 --> 00:04:00,865
- أنا؟
- نعم.

88
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
لأنك مثير.

89
00:04:03,409 --> 00:04:05,912
- ماذا يجب أن أفعل لأجذب النساء؟
- مثير، ماذا؟

90
00:04:05,995 --> 00:04:10,124
- ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟
- تبدو مثيرًا كما أنت.

91
00:04:10,625 --> 00:04:12,877
ألا يُقال لك ذلك كثيرًا؟

92
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
لا، ليس حقًا.

93
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
يخبرني الناس أنني أبدو باردًا ومخيفًا.

94
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
أظن أنك تبدو مخيفًا نوعًا ما.

95
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
- أنا لا أبتسم كثيرًا.
- لأنك لا تبتسم.

96
00:04:24,264 --> 00:04:27,141
هذا هو السبب،
لكنك تبدو مختلفًا عندما تبتسم.

97
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
تبدو ظريفًا حين تبتسم.

98
00:04:31,187 --> 00:04:32,772
كلما كان الفارق أكبر كان أفضل.

99
00:04:33,523 --> 00:04:34,983
إنه سحر غير مُتوقع.

100
00:04:39,070 --> 00:04:42,532
من أكثر من تنجذبين إليه؟

101
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
- هل أنا مضطرة للإجابة على هذا السؤال؟
- ماذا؟

102
00:04:46,953 --> 00:04:48,329
الأمر يعود لك.

103
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
- إنه سرّ.
- سرّ؟

104
00:04:52,417 --> 00:04:53,584
سرّ.

105
00:04:57,755 --> 00:05:01,718
حقًا، "جي آه" بارعة جدًا

106
00:05:01,801 --> 00:05:03,052
- مع الرجال.
- إنها رائعة.

107
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
- أجد "هيون سيونغ" جذابًا.
- وأنا أيضًا.

108
00:05:05,054 --> 00:05:09,017
يعجبني أن لديه جفنان مفردان.

109
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
يبدو جذابًا جدًا حين يبتسم.

110
00:05:11,978 --> 00:05:13,021
صحيح؟

111
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
"موعد على اليخت،
(مين جي سيونغ) و(سي هون مون)"

112
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
إذًا…

113
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
- أنت اخترتني.
- صحيح.

114
00:05:18,901 --> 00:05:20,069
هل هناك سبب محدد؟

115
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
أنا أنجذب
إلى أولئك الذين يملكون أنوفًا جميلة.

116
00:05:24,532 --> 00:05:26,492
- اخترتك لهذا السبب.
- فهمت.

117
00:05:26,993 --> 00:05:29,495
حسنًا، لا أعرف شخصيتك بعد، لذا…

118
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
صحيح.

119
00:05:30,830 --> 00:05:33,541
أي نوع من الشخصيات تجدينها ساحرة؟

120
00:05:33,624 --> 00:05:36,085
- أي نوع من الطباع…
- أحب أولئك الذين يحبون ممارسة الألعاب.

121
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
- ماذا؟
- الألعاب.

122
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
- ألعاب الفيديو؟
- نعم.

123
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
- لأنك تحبين ألعاب الفيديو؟
- نعم، أحب الألعاب.

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,219
- فهمت، ما الألعاب التي تلعبينها؟
- "أوفر واتش".

125
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
فهمت.

126
00:05:47,513 --> 00:05:49,348
عجبًا، أنا أكره ألعاب الفيديو.

127
00:05:50,016 --> 00:05:53,061
ليست لديّ أي حسابات حتى،
لم ألعب أي لعبة من قبل.

128
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
- حقًا؟
- تبدو مرتبكة.

129
00:05:55,646 --> 00:05:57,190
ثمة أشخاص مثله.

130
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
- إنهم لا يحبون ألعاب الفيديو.
- فهمت.

131
00:05:58,858 --> 00:06:02,111
لعبت "مايبلستوري" في صغري،
لكنني لم ألعب أي شيء منذ ذلك الحين.

132
00:06:03,112 --> 00:06:06,949
"أوفر واتش" هي لعبة إطلاق نار، صحيح؟

133
00:06:07,033 --> 00:06:08,117
أنا "جنك رات".

134
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
إنه اسم الشخصية.

135
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
ماذا؟

136
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
- هل تعرفها؟
- بالطبع لا.

137
00:06:13,623 --> 00:06:15,917
كيف لي أن أعرف؟ أنا لا ألعب.

138
00:06:16,000 --> 00:06:17,335
"بالطبع لا."

139
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
بالطبع لا يعرف.

140
00:06:18,544 --> 00:06:19,670
إنه لا يلعب اللعبة.

141
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
أخبرتك أنني لا أملك أي حسابات ألعاب حتى.

142
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
- لكن…
- أنا أعرف "سادن أتاك" و"مايبلستوري".

143
00:06:24,759 --> 00:06:26,094
- فهمت.
- هذا كل ما أعرفه.

144
00:06:26,928 --> 00:06:28,638
- إذًا أنت لا تلعب مطلقًا.
- على الإطلاق.

145
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
هل أنت جيدة؟ هل لديك ترتيب؟

146
00:06:31,724 --> 00:06:33,559
لست الأفضل، لكنني لاعبة من مستوى بلاتيني.

147
00:06:33,643 --> 00:06:34,560
- ماذا؟
- مستوى بلاتيني.

148
00:06:34,644 --> 00:06:35,603
أنت لا تعرف، صحيح؟

149
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
- "بلات"؟
- مستوى بلاتيني.

150
00:06:37,188 --> 00:06:38,356
- مستوى بلاتيني؟
- نعم.

151
00:06:38,439 --> 00:06:39,982
- مثل ماركة اللبن؟
- لا.

152
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
عجبًا، أنا أحب "سي هون".

153
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
- هناك مستويات مختلفة في اللعبة.
- ماذا؟

154
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
- مستويات.
- مستويات؟

155
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
عجبًا، كيف يجب أن أقول هذا؟

156
00:06:52,328 --> 00:06:55,373
- هل نغير الموضوع؟
- نعم، فلنغير الموضوع.

157
00:06:57,291 --> 00:07:01,045
- سأتعلم ما هو المستوى.
- حسنًا.

158
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
يجب أن يعرفها الشبان الآخرون، سأسألهم.

159
00:07:04,132 --> 00:07:05,049
حسنًا.

160
00:07:05,133 --> 00:07:06,968
حقيقة أنك لا تحب الألعاب…

161
00:07:07,593 --> 00:07:10,513
من هو فنانك المفضل؟
ما نوع الموسيقى التي تحبينها؟

162
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
أحب الهيب هوب.

163
00:07:12,723 --> 00:07:13,724
هيب هوب؟

164
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
أنا لا أستمع إلى الهيب هوب أبدًا.

165
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
حسنًا، حريّ بكما أن تتوقفا عن هدر وقتكما.

166
00:07:25,111 --> 00:07:27,488
غيّر الموضوع
من الألعاب إلى الموسيقى وحدث هذا.

167
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
بالضبط.

168
00:07:31,159 --> 00:07:32,076
يا للهول.

169
00:07:33,995 --> 00:07:35,204
فهمت.

170
00:07:35,872 --> 00:07:36,706
إذًا هيب هوب؟

171
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
عجبًا.

172
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
أنت مليئة بالمفاجآت.

173
00:07:42,295 --> 00:07:45,047
- عجبًا.
- إلى أي نوع من الموسيقى تستمع أنت؟

174
00:07:45,131 --> 00:07:48,384
المطربون المفضلون لديّ هم

175
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
"سونغ مو جو" و…

176
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
- ماذا؟
- "سونغ مو جو".

177
00:07:51,512 --> 00:07:53,097
- حسنًا.
- "سيونغ هون شين".

178
00:07:54,015 --> 00:07:57,101
- و"جاي ها يو".
- إذًا أنت تحب الأغاني القصصية.

179
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
نعم، أنا أحب الأغاني القصصية العاطفية.

180
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
لكن أنت تحبين موسيقى الهيب هوب…

181
00:08:02,815 --> 00:08:04,192
- ماذا نفعل؟
- حسنًا…

182
00:08:06,569 --> 00:08:08,154
يمكنني تجربة بعض الهيب هوب.

183
00:08:09,947 --> 00:08:13,743
سأسأل اليوم الشبان المهتمين بالهيب هوب.

184
00:08:15,661 --> 00:08:17,413
يا للهول.

185
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
"موعد على اليخت،
(سو مين كيم) و(جون سيك كيم)"

186
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
هل هناك ما تريد أن تسألني عنه؟

187
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
هل لديك نوع مفضل؟

188
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
حسنًا.

189
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
قلت إنك تنجذب لمن يشبه وجههنّ وجه القطط.

190
00:08:30,259 --> 00:08:31,135
صحيح.

191
00:08:31,219 --> 00:08:36,307
أنا أنجذب
إلى أصحاب الجفون المزدوجة السميكة.

192
00:08:37,016 --> 00:08:40,394
ليست لديّ جفون مزدوجة، لديّ جفون مفردة.

193
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
إنها تعجبني من ناحية المظهر.

194
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
وأنا أيضًا
لست من النوع الذي يشبه وجه القطة.

195
00:08:45,399 --> 00:08:46,609
هذا يعتمد على نوع القطة.

196
00:08:46,692 --> 00:08:50,571
حقًا؟ يقول الجميع إنني أشبه الجرو.

197
00:08:51,614 --> 00:08:53,824
أظن أنك ستبدين كالقطة لو كان لديك شوارب.

198
00:08:53,908 --> 00:08:55,243
فهمت.

199
00:09:00,998 --> 00:09:03,501
تمكنت من التعرف

200
00:09:04,460 --> 00:09:07,338
على "جون سيك" بشكل أفضل من ذي قبل،

201
00:09:08,714 --> 00:09:10,216
لكنني لست متأكدة بعد.

202
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
إنهما "هيون جونغ" و"سي هون".

203
00:09:17,974 --> 00:09:19,684
لا، لا بد أنهما محبطان.

204
00:09:32,363 --> 00:09:35,241
لكن جديًا، بفضلك،
تمكنت من تناول شطيرة برغر.

205
00:09:35,324 --> 00:09:38,411
- قطعت وعدًا اليوم.
- هل استمتعت بوقتك؟

206
00:09:38,494 --> 00:09:40,204
سأفي بوعدي.

207
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
حسنًا.

208
00:09:43,040 --> 00:09:45,334
- ارتاحي قليلًا، أراك قريبًا.
- حسنًا.

209
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
- شكرًا.
- إلى اللقاء.

210
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
أتساءل كيف يبدو الأمر هناك.

211
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
ارتح قليلًا.

212
00:09:50,965 --> 00:09:52,174
- أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

213
00:09:58,389 --> 00:10:00,099
- مرحبًا يا "هيون سيونغ".
- انظروا من عاد.

214
00:10:00,182 --> 00:10:02,935
- جديًا، ما احتمال حدوث ذلك؟
- ماذا؟

215
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
- كيف يمكنكم أن تتقابلوا هنا؟
- لا فكرة لديّ.

216
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
هلّا نتحدث الآن؟

217
00:10:08,649 --> 00:10:09,567
كيف كان الأمر؟

218
00:10:10,568 --> 00:10:13,487
- إنها ظريفة جدًا، فاجأتني كثيرًا.
- حقًا؟

219
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
- فاجأتني كثيرًا.
- فهمت.

220
00:10:15,156 --> 00:10:17,116
ظننت أنها من النوع البارد،

221
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
لكنها كانت مضحكة جدًا، تحب الهيب هوب.

222
00:10:20,828 --> 00:10:23,497
يجب أن أتعلم بعض الأمور، ما هو المستوى؟

223
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
- لماذا؟
- أشياء مثل "غراندماستر".

224
00:10:25,625 --> 00:10:28,878
- إنها تحب ألعاب الفيديو، يجب أن أتعلم.
- هي تحبّها؟

225
00:10:29,587 --> 00:10:30,796
لم تكن لديّ فكرة.

226
00:10:30,880 --> 00:10:34,675
كنا نتحدث عن الهوايات
وقلت إنني أكره ألعاب الفيديو.

227
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
ثم قالت إنها تحب ألعاب الفيديو.

228
00:10:37,053 --> 00:10:39,930
ولا أستمع إلى الهيب هوب،
أعاني من حساسية تجاهه.

229
00:10:40,514 --> 00:10:42,767
- حقًا؟
- أنا حقًا لا أحب الهيب هوب.

230
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- لكن من الواضح أنها تحب الهيب هوب.
- فهمت.

231
00:10:45,436 --> 00:10:48,105
مما جعل الأمر أكثر متعة في الواقع،
ضحكنا كثيرًا.

232
00:10:48,189 --> 00:10:50,816
- تحدثتما عن أشياء لم تعرفاها؟
- صحيح.

233
00:10:50,900 --> 00:10:52,276
تحدّثنا عن اختلافاتنا.

234
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
كنا مختلفين تمامًا.

235
00:10:54,987 --> 00:10:56,447
- تفاجأت.
- "سي هون"، صحيح؟

236
00:10:56,530 --> 00:10:59,450
نعم، صُدمنا جدًا عندما علمنا

237
00:10:59,533 --> 00:11:03,037
- كم كنا مختلفين.
- حقًا؟ هل أنتما مختلفان كثيرًا؟

238
00:11:03,120 --> 00:11:06,957
- لم نتحدث عن هذه الأمور.
- لا أعرف حتى ماذا يحب.

239
00:11:07,041 --> 00:11:09,960
- لماذا لم تسأليه عن هذه الأمور؟
- أنا لم أسأله عن هذه الأمور.

240
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
أجبت عن الكثير من أسئلتها.

241
00:11:12,713 --> 00:11:16,050
أخبرتها عن النعيم وما نفعله هناك.

242
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
أخبرتني "جي آه" عن ذلك أيضًا،
قالت إن المكان رائع هناك.

243
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
فهمت.

244
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
- إنه جميل.
- الوقت يمر بسرعة.

245
00:11:23,265 --> 00:11:25,559
هل أكلتما هناك؟

246
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
لا، لم نأكل كثيرًا.

247
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
- أُصيبت شريكتي في الموعد بدوار البحر.
- "جي آه" أُصيبت بدوار البحر؟

248
00:11:30,731 --> 00:11:31,857
- أُصيبت بدوار البحر.
- هل تقيأت؟

249
00:11:32,441 --> 00:11:33,734
حسنًا، لم تتقيأ.

250
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
تحدّثنا فقط.

251
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
- جلسنا على سطح السفينة وتحدّثنا كثيرًا.
- فهمت.

252
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
لماذا اخترت "جي آه"؟

253
00:11:40,533 --> 00:11:45,413
في الواقع، كنت أعرف "جي آه"،
لكنني لم أقابلها شخصيًا من قبل.

254
00:11:45,496 --> 00:11:46,372
فهمت.

255
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
عندما رأيتها، فكرت، "ماذا تفعل هنا؟"

256
00:11:49,166 --> 00:11:50,042
فهمت.

257
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
- كان ذلك ممتعًا، لكنني جائعة جدًا.
- حقًا؟

258
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
- هل أنت جائعة؟
- لم آكل شيئًا.

259
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
إذًا، أنتما تعرفان بعضكما من قبل؟

260
00:11:57,007 --> 00:11:58,634
- نعم، هذا جنونيّ، صحيح؟
- هذا جنونيّ.

261
00:11:58,717 --> 00:12:00,928
- كم هذا مثير للاهتمام، كيف يُعقل هذا؟
- أنا صُدمت أيضًا.

262
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
- إنه مختلف عما يبدو عليه.
- حقًا؟

263
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
إنه وديع جدًا.

264
00:12:05,349 --> 00:12:06,559
هذا مفاجئ حقًا.

265
00:12:09,061 --> 00:12:12,273
من بين كل المشاركين الذكور هنا،

266
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
"هيون سيونغ"
هو الأقرب إلى نوعي المفضل من حيث المظهر.

267
00:12:16,527 --> 00:12:17,778
- حقًا؟
- يا للعجب.

268
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
ماذا سيحدث الآن؟

269
00:12:20,448 --> 00:12:21,907
أنا منجذبة جدًا إليه.

270
00:12:22,658 --> 00:12:23,492
نعم.

271
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
إنه قريب جدًا من النوع المفضل لديّ.

272
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
"جي آه"، هل أنت في الداخل؟

273
00:12:32,376 --> 00:12:33,252
نعم.

274
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
- هل تريدني أن أخرج؟
- نعم.

275
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
- مرحبًا.
- لقد نمت.

276
00:12:43,012 --> 00:12:44,638
هل كنت نائمة؟

277
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
- هل تريدين العودة إلى النوم؟
- لا.

278
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.

279
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
سمعت أنك أُصبت بدوار البحر.

280
00:12:48,934 --> 00:12:51,145
نعم، مهلًا، أعتقد أن هذا يسقط، انتظر.

281
00:12:52,188 --> 00:12:53,063
دعيني أرى.

282
00:12:57,735 --> 00:12:58,777
ماذا فعلت؟

283
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
أنا؟ كنت مكتئبًا جدًا هنا.

284
00:13:00,488 --> 00:13:01,363
لماذا؟

285
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
كنت أشعر بملل شديد.

286
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
- جديًا، أنا…
- ألم تأكل بعد؟

287
00:13:06,410 --> 00:13:07,578
أكلت بعض البطاطا.

288
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
- بطاطا؟
- نعم.

289
00:13:10,122 --> 00:13:11,290
إذًا كنت تشعر بالملل لهذه الدرجة؟

290
00:13:11,373 --> 00:13:14,710
ليس لديّ ما أفعله أو من أتحدث إليه.

291
00:13:15,711 --> 00:13:16,670
كيف كان الأمر بالنسبة لك؟

292
00:13:17,546 --> 00:13:19,840
حسنًا، أُصبت بدوار البحر وأنا جائعة الآن.

293
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
- إلى أين سنذهب؟ هناك؟
- إلى مكان هادئ.

294
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
هل ترين أنني أحاول؟

295
00:13:26,305 --> 00:13:27,431
ماذا تعني؟

296
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
- أنا آتي إليك دائمًا.
- صحيح.

297
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
- الجميع يقولون إنهم منبهرون.
- أثرت إعجابهم؟

298
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
نعم، أنا مثل جرو.

299
00:13:35,564 --> 00:13:37,149
أنت سيدتي وأنا أهرع إليك دائمًا،

300
00:13:37,233 --> 00:13:38,734
- وأنا أهزّ ذيلي.
- أنت مثل جرو؟

301
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
لم أره يقول أشياء لطيفة كتلك.

302
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
- صحيح.
- "هيون جونغ".

303
00:13:44,073 --> 00:13:45,449
إنه غيور قليلًا.

304
00:13:46,784 --> 00:13:50,621
بالمناسبة، كانت الأمور تسير بشكل جيد
بين "جي آه" و"هيون جونغ"

305
00:13:50,704 --> 00:13:54,208
إلى أن قالت إن "هيون سيونغ"
كان قريبًا من نوعها المفضل.

306
00:13:54,291 --> 00:13:57,086
و"هيون جونغ" يشعر بالقلق الشديد الآن.

307
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
- صحيح.
- ماذا سيحدث لـ"سي هان" إذًا؟

308
00:13:59,505 --> 00:14:01,215
حسنًا، "سي هان"…

309
00:14:01,298 --> 00:14:05,177
- ذهب "سي هان" ليحضر الماء مع "سو مين".
- أعلم.

310
00:14:05,261 --> 00:14:06,845
وكانا على وفاق.

311
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
- لكن…
- لكن "سو مين" اختارت "جون سيك".

312
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
صحيح، ظننت أنها ستختار "سي هان".

313
00:14:12,434 --> 00:14:13,769
وأنا أيضًا.

314
00:14:13,852 --> 00:14:16,480
- أتساءل ما الذي يفكّر فيه "جون سيك".
- كان "سي هون" مضحكًا جدًا.

315
00:14:16,981 --> 00:14:18,399
"سي هون".

316
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
كيف يمكن أن يكونا مختلفين هكذا؟

317
00:14:21,652 --> 00:14:24,196
- أتظن أنه مهتم…
- نعم.

318
00:14:24,280 --> 00:14:25,489
بـ"مين جي"؟

319
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
- يقول إنه يريد أن يتعلّم.
- صحيح.

320
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
ويبدو أنه يجد اختلافها عنه

321
00:14:30,077 --> 00:14:32,246
مثيرًا جدًا للاهتمام.

322
00:14:32,329 --> 00:14:34,707
- قد يجد ذلك جذابًا.
- لا يهم

323
00:14:34,790 --> 00:14:37,626
كم هما مختلفان،
لا بد أن الأمر برمته مثير بالنسبة له.

324
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
على أي حال، لديه احتمالات أكثر الآن.

325
00:14:45,259 --> 00:14:46,927
- سلطعونات؟
- عجبًا، نودلز سريعة التحضير!

326
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
- نودلز السلطعون!
- مثل الذي تكلّمنا عنه تمامًا.

327
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
- تحدّثنا عن هذا من قبل.
- عن النودلز.

328
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
- أخبرتك.
- انظر إلى وجه "جون سيك".

329
00:14:53,475 --> 00:14:56,145
برغر ونودلز سريعة التحضير؟
اليوم هو يوم سعدي.

330
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
- نودلز سريعة التحضير؟
- نودلز سريعة التحضير؟

331
00:14:57,813 --> 00:14:59,106
نعم، نودلز سريعة التحضير!

332
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
يا للروعة،
اشتقت لتناول النودلز سريعة التحضير كثيرًا.

333
00:15:12,870 --> 00:15:14,955
هل نضع الماء على الطاولة؟

334
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
حسنًا، لنعدّ المائدة.

335
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
نحتاج الكثير من الماء الآن.

336
00:15:19,877 --> 00:15:22,004
- لنخبرهم أن يبدؤوا أولًا.
- حسنًا.

337
00:15:23,631 --> 00:15:24,548
حسنًا.

338
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
- لنأكل.
- لنأكل.

339
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
استمتعوا.

340
00:15:36,060 --> 00:15:37,227
استمتعوا.

341
00:15:39,313 --> 00:15:40,564
استمتعوا.

342
00:15:48,656 --> 00:15:52,952
لم أتناول الطعام
مع مجموعة كبيرة كهذه منذ وقت طويل.

343
00:15:53,035 --> 00:15:54,244
"هيون سيونغ"، كيف كان يومك؟

344
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
أنا أستمتع بوقتي حتى الآن.

345
00:15:57,206 --> 00:15:58,832
- حتى الآن؟
- كل شيء جيد حتى الآن.

346
00:15:58,916 --> 00:16:01,335
"مين جي"، كيف هو العيش في جزيرة مهجورة؟

347
00:16:01,418 --> 00:16:02,586
هذا ممتع نوعًا ما.

348
00:16:02,670 --> 00:16:03,545
- عفوًا؟
- هذا ممتع.

349
00:16:03,629 --> 00:16:04,505
- ممتع؟
- نعم.

350
00:16:04,588 --> 00:16:07,549
لدينا ثلاثة مشاركين آخرين الآن،
لكن لا زلنا جميعنا مختلفين.

351
00:16:07,633 --> 00:16:08,676
- صحيح.
- صحيح.

352
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
جميعنا مختلفون.

353
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
أهلًا بكم.

354
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
شكرًا لك.

355
00:16:17,935 --> 00:16:19,144
كانت تلك وجبة رائعة.

356
00:16:20,104 --> 00:16:21,939
يا للروعة، غروب الشمس جميل جدًا اليوم.

357
00:16:22,022 --> 00:16:23,649
هل يريد أحد أن يسبح عند الغروب؟

358
00:16:23,732 --> 00:16:24,608
أنا موافق.

359
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
- "هيون سيونغ"، هل تحب الماء؟
- أنا أحب الماء.

360
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
حقًا؟ رائع.

361
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- ماذا؟
- هيا بنا.

362
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
- هيا بنا.
- حافي القدمين أفضل.

363
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
- هيا بنا!
- حسنًا.

364
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
ماذا يفعلان؟

365
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
عجبًا! هذا جنون.

366
00:16:46,964 --> 00:16:47,923
هذا رجولي جدًا!

367
00:16:50,300 --> 00:16:52,594
- كان ذلك جنونيًا.
- يبدو الماء باردًا جدًا.

368
00:16:53,762 --> 00:16:55,389
بدا ذلك مذهلًا.

369
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
المياه باردة جدًا.

370
00:17:14,783 --> 00:17:15,909
أعلم، المياه باردة جدًا.

371
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
تبدو باردة جدًا.

372
00:17:51,862 --> 00:17:53,197
نحن نراقب السماء.

373
00:17:53,280 --> 00:17:54,406
المعذرة.

374
00:17:55,240 --> 00:17:57,534
- السماء جميلة جدًا.
- هل أنتما في شهر العسل؟

375
00:17:57,618 --> 00:17:58,494
- لا.
- نعم.

376
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
- هل أتيتما إلى "بالي"؟
- كيف عرفت؟

377
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
لكن الشمس كانت…

378
00:18:01,705 --> 00:18:02,831
- جميلة جدًا؟
- جميلة جدًا.

379
00:18:02,915 --> 00:18:05,167
- كانت مستديرة.
- صحيح، كانت الشمس على وشك الغروب،

380
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
- لذا أسرعنا والتقينا
- صحيح.

381
00:18:07,669 --> 00:18:09,463
لرؤية الشمس قبل أن تختفي.

382
00:18:09,546 --> 00:18:11,173
- لكنها كانت قد اختفت.
- اختفت.

383
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
- التوقيت هو جوهر الحياة.
- صحيح.

384
00:18:13,759 --> 00:18:14,885
حقًا.

385
00:18:17,221 --> 00:18:18,806
من ينتظر؟

386
00:18:18,889 --> 00:18:20,140
أظن أنها "جي آه".

387
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
- هلّا نذهب؟
- ماذا؟

388
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
- هلّا نذهب؟
- إلى أين؟

389
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
ما رأيك بجانب المقصف؟

390
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
- هل هذا جيد؟
- بالطبع.

391
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
هذا المقعد جميل أيضًا.

392
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
يبدو أن "سي هان" كان ينتظر "جي آه".

393
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
"جي آه" مشهورة جدًا.

394
00:18:37,866 --> 00:18:39,368
- نعم.
- نعم.

395
00:18:39,451 --> 00:18:40,786
الجميع يتنازعون عليها.

396
00:18:42,287 --> 00:18:43,872
- صحيح؟
- صحيح.

397
00:18:45,332 --> 00:18:47,000
ما الذي يثير فضولك؟

398
00:18:47,084 --> 00:18:49,128
سأسألك عن كل شيء اليوم.

399
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
- هل تريدين الجلوس هنا؟
- حسنًا.

400
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
حين احتسينا الجعة معًا تلك الليلة،

401
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
قلت إنك تكنّين المشاعر لأحدهم.

402
00:19:00,556 --> 00:19:05,102
هل أنت مُعجب بفتاة محددة؟

403
00:19:05,185 --> 00:19:06,937
- نعم.
- نعم.

404
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
قالت نعم.

405
00:19:08,605 --> 00:19:11,900
لذا أردت أن أسألك إن كنت قد اتخذت قرارك.

406
00:19:12,484 --> 00:19:15,404
أعتقد أنني بالكاد أعرفكما.

407
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
حسنًا.

408
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
لذلك ما زلت غير متأكدة.

409
00:19:24,121 --> 00:19:25,080
هذا صعب.

410
00:19:27,791 --> 00:19:29,710
ذهب في نزهة مع "جي آه".

411
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
- أعلم.
- هل أنت بخير؟

412
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
- رأيتها لبرهة.
- حسنًا، هل أنت بخير؟

413
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
إنه يبحث عنها باستمرار.

414
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟
- أعلم.

415
00:19:37,801 --> 00:19:39,094
لا يمكنني أن أقول، "لا تذهبي."

416
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
عندما أسمع "هيون جونغ"
يقول "أنا و(جي آه)، نحن…"

417
00:19:44,975 --> 00:19:48,478
أنا أسمعه يتحدث عنك باستمرار.

418
00:19:49,396 --> 00:19:51,481
- كان ذلك الأصعب.
- فهمت.

419
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
ذهبت إلى جناح ضخم مع "جي آه".

420
00:19:55,485 --> 00:19:57,487
أنت خذي "جون سيك" معك، أنا سآخذ "جي آه".

421
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
أنا أريد أن أفعل ذلك.

422
00:19:59,948 --> 00:20:03,202
لا أعرف كيف أصوغ الأمر،
لكن بيني وبين "جي آه" انجذاب.

423
00:20:03,827 --> 00:20:06,038
- قالت إنك تتواصل بواسطة عينيك فقط.
- يمكنني أن أشعر بذلك.

424
00:20:06,121 --> 00:20:08,790
أنا و"جي آه"
نتوق لتناول لحم بطن الخنزير هذه الأيام.

425
00:20:12,336 --> 00:20:15,172
لم أُرد البقاء في الغرفة،
لذا تجولت في الخارج،

426
00:20:15,255 --> 00:20:16,632
وانتهى بي المطاف باكتساب سمرة.

427
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
- يمكنني رؤية ذلك.
- انظروا إلى وجهه.

428
00:20:23,096 --> 00:20:26,099
لا أريد البقاء في الداخل،
ويزداد الأمر سوءًا.

429
00:20:28,852 --> 00:20:31,647
لكن حقًا، لا أعرف ماذا أريد بعد.

430
00:20:31,730 --> 00:20:33,065
- لكن…
- حسنًا.

431
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
لذلك…

432
00:20:35,567 --> 00:20:38,528
ماذا لو انتهى الأمر بي
باختيار رجل آخر؟ ماذا ستفعل حينها؟

433
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
- أنا؟
- نعم.

434
00:20:40,155 --> 00:20:42,616
أعتقد أنني سأكون سعيدًا
لأنني بذلت قصارى جهدي على الأقل.

435
00:20:42,699 --> 00:20:44,785
- أنت محق، أنت مبادر جدًا.
- صحيح.

436
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
- أنت أيضًا قائد جيد.
- صحيح.

437
00:20:50,207 --> 00:20:51,667
هذا صعب جدًا.

438
00:20:51,750 --> 00:20:56,129
حقًا، أنت أكثر شخص غامض قابلته في حياتي.

439
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
- أنت الرقم واحد.
- لماذا؟

440
00:20:58,048 --> 00:20:59,216
أنت معقدة جدًا.

441
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
أظن أنه لأنني لا أعرف ماذا أريد أيضًا.

442
00:21:01,635 --> 00:21:02,511
فهمت.

443
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
اجلسا هنا من فضلكما.

444
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
لا، لا بأس.

445
00:21:11,645 --> 00:21:14,106
في الواقع، سيأتي الآخرون إلى هنا أيضًا،
لذلك…

446
00:21:14,690 --> 00:21:16,441
- هل تريد أن نتمشى؟
- يبدو هذا جيدًا.

447
00:21:21,154 --> 00:21:25,242
سمعت شيئًا صادمًا جدًا البارحة.

448
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
ما الأمر؟

449
00:21:26,910 --> 00:21:27,828
حسنًا…

450
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
أنت قلت إنني لم أكن واضحة في مشاعري تجاهك.

451
00:21:31,081 --> 00:21:31,999
ذلك الأمر.

452
00:21:32,082 --> 00:21:34,418
بعد التحدث إليك،

453
00:21:34,501 --> 00:21:38,922
أدركت أنك تحدثت إليّ كثيرًا

454
00:21:39,006 --> 00:21:44,177
لكنني لم أتحدث إليك قط، ولا حتى ممازحة،

455
00:21:44,261 --> 00:21:46,722
أمام الآخرين.

456
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
الحركات الصغيرة التي ذكرتها،
مثل الجلوس إلى جانبك.

457
00:21:52,519 --> 00:21:53,520
فعلت ذلك اليوم.

458
00:21:54,271 --> 00:21:55,689
صحيح، كنت أشعر بأنك تحاولين.

459
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
- صحيح؟
- شكرًا لك.

460
00:21:58,984 --> 00:22:02,029
يذكّرني هذا
بالوقت الذي وضعنا فيه أقدامنا في الماء.

461
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
- صحيح، كنا نسير هنا.
- صحيح.

462
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
يا للروعة.

463
00:22:11,288 --> 00:22:12,497
يا للروعة، هذا…

464
00:22:15,417 --> 00:22:16,626
هذا المكان مذهل.

465
00:22:18,712 --> 00:22:22,841
استمر "هيون جونغ"
بقول إننا بدونا ظريفين معًا.

466
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
كان الأمر محرجًا نوعًا ما، صحيح؟

467
00:22:26,970 --> 00:22:29,306
- كان الأمر محرجًا لكنه جميل.
- حقًا؟

468
00:22:31,183 --> 00:22:34,686
يبدو أن "سو يون"
تحاول الآن أن تستعيد قلب "جين تايك".

469
00:22:34,770 --> 00:22:37,064
- صحيح.
- "سو يون" تحاول ما بوسعها فعلًا.

470
00:22:37,564 --> 00:22:40,108
أظن أن المحادثة مع "سي هون" صدمتها.

471
00:22:40,192 --> 00:22:42,152
- المحادثة الخاصة معه.
- صحيح.

472
00:22:42,235 --> 00:22:44,488
- بالكاد كانت محادثة.
- كان ذلك بمثابة صحوة لها.

473
00:22:44,571 --> 00:22:48,492
- بدا الأمر وكأنه شجار.
- صحيح.

474
00:22:48,575 --> 00:22:51,328
كانت "سو يون"
تعبّر عن مشاعرها لـ"جين تايك" من ذلك الحين

475
00:22:51,411 --> 00:22:53,622
- و"جي يون" تبدو…
- إنها منزعجة.

476
00:22:53,705 --> 00:22:56,500
- ظلت تنظر إليهما.
- يمكنني أن أراها تنظر إليهما.

477
00:22:59,586 --> 00:23:00,545
أين "سي هان"؟

478
00:23:01,922 --> 00:23:03,590
أعتقد أنه لا يزال يتحدث إليها.

479
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
- أين؟
- لا أعرف.

480
00:23:06,760 --> 00:23:09,137
ليتني أستطيع إخبارك بما أشعر به.

481
00:23:09,679 --> 00:23:12,057
- لا، لست بحاجة إلى إخباري بأي شيء.
- لا أحتاج إلى ذلك؟

482
00:23:12,140 --> 00:23:14,559
لا، أعلم أنك تحبين استخدام عينيك للتواصل.

483
00:23:15,811 --> 00:23:17,020
لذا أخبريني بعينيك.

484
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
أخبرك بماذا؟

485
00:23:18,105 --> 00:23:19,189
أنت تعلمين…

486
00:23:29,616 --> 00:23:33,203
لا بأس، لا أريد أن أكون عبئًا عليك.

487
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
لن أضغط عليك.

488
00:23:39,960 --> 00:23:42,379
حسنًا، أعتقد…

489
00:23:44,172 --> 00:23:46,383
أنني سمعت ما يكفي، شكرًا لك.

490
00:23:55,308 --> 00:23:58,895
- لا تبك، لماذا تبكي؟
- أنا لا أبكي.

491
00:24:01,565 --> 00:24:02,566
ما كنت لأبكي.

492
00:24:04,943 --> 00:24:05,902
على أي حال…

493
00:24:08,446 --> 00:24:10,907
حسنًا، لندخل، تُوجد الكثير من الحشرات هنا.

494
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
هيا بنا.

495
00:24:22,127 --> 00:24:23,795
ربما هذا أفضل.

496
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
- نعم.
- عجبًا.

497
00:24:24,796 --> 00:24:25,839
هذا أفضل.

498
00:24:27,174 --> 00:24:28,800
"سي هان" كان جادًا بشأنها.

499
00:24:28,884 --> 00:24:29,968
إنه جادّ جدًا.

500
00:24:30,468 --> 00:24:32,429
- إنه مثير للإعجاب.
- نعم.

501
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
يا للهول.

502
00:24:45,859 --> 00:24:47,402
انتهى كل شيء الآن.

503
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
أريد الذهاب إلى المنزل.

504
00:24:50,739 --> 00:24:52,115
- هل تريد الذهاب إلى المنزل؟
- نعم.

505
00:24:52,616 --> 00:24:55,827
هذا ما كنت أفكر فيه طوال اليوم،
"أريد الذهاب إلى المنزل."

506
00:24:55,911 --> 00:24:58,455
بسبب المحادثة؟

507
00:24:58,538 --> 00:25:02,542
صحيح، لم تقل ذلك بشكل مباشر،

508
00:25:02,626 --> 00:25:06,129
لكن مع كل التلميحات
التي أعطتني إياها، تلقيت الرسالة.

509
00:25:07,172 --> 00:25:10,091
ولهذا يمكنني الاستسلام الآن.

510
00:25:10,675 --> 00:25:14,721
لا بد أن اليوم جحيم بالنسبة لك.

511
00:25:14,804 --> 00:25:16,181
اليوم هو الأسوأ.

512
00:25:16,264 --> 00:25:17,098
هذا مؤلم.

513
00:25:17,599 --> 00:25:19,726
إنه ليس أحرّ جحيم في العالم.

514
00:25:19,809 --> 00:25:23,396
- صحيح، هذا المكان يؤذيني.
- إنه الجحيم الأكثر إيلامًا في العالم.

515
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
إنه يحرق أيضًا.

516
00:25:28,693 --> 00:25:30,111
"سي هون" يعرف هذا الشعور.

517
00:25:30,195 --> 00:25:32,405
صحيح، لا أحد يعرف أفضل منه.

518
00:25:32,489 --> 00:25:33,865
يمكنهما التعاطف مع بعضهما.

519
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
هذا صحيح.

520
00:25:35,367 --> 00:25:38,245
ما عدد الرجال المهتمين بـ"جي آه"؟

521
00:25:38,328 --> 00:25:39,663
- ثلاثة.
- ثلاثة.

522
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
لا بد أن "جي آه" مرتبكة أيضًا.

523
00:25:42,123 --> 00:25:44,918
- أُراهن أنها غير مرتاحة أيضًا.
- كونها محبوبة جدًا قد تكون مشكلة أيضًا.

524
00:25:45,001 --> 00:25:46,127
أظن ذلك.

525
00:25:48,505 --> 00:25:52,884
اليوم، المشاركون الجدد،
"سو مين" و"مين جي" و"هيون سيونغ"

526
00:25:52,968 --> 00:25:55,136
سيختارون شخصًا يعجبهم
ويعبّرون له عن مشاعرهم.

527
00:25:58,056 --> 00:25:59,975
أتساءل من ستختار الفتاتان الجديدتان.

528
00:26:01,184 --> 00:26:02,352
لا فكرة لديّ.

529
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
- حقًا، لا فكرة لديّ.
- ولا أنا.

530
00:26:07,190 --> 00:26:08,275
"سو مين كيم"

531
00:26:08,358 --> 00:26:09,734
ما هذا؟

532
00:26:17,534 --> 00:26:18,868
"سي هون مون"

533
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
"سي هون"

534
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
"سي هون مون"

535
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
- اختارت "سي هون".
- آمل أن تختار كلتا الفتاتين "سي هون".

536
00:26:29,462 --> 00:26:30,672
رجاءً.

537
00:26:31,423 --> 00:26:35,844
عندما كنت أواجه صعوبة
في الانسجام لأنني كنت جديدة،

538
00:26:35,927 --> 00:26:39,514
كان لطيفًا جدًا معي، أنا أقدّر لطفه،

539
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
ولهذا السبب اخترته.

540
00:26:42,350 --> 00:26:44,769
"مين جي سيونغ"

541
00:26:46,938 --> 00:26:48,982
أشعر أن "مين جي" ستختار "سي هون".

542
00:26:49,065 --> 00:26:50,150
- "مين جي"؟
- نعم.

543
00:26:50,233 --> 00:26:52,777
- أظن أنك ستحصل على صوتين اليوم.
- وأنا أيضًا، صوتان.

544
00:26:52,861 --> 00:26:56,281
- صوتان.
- قررت ألّا أتوقع شيئًا.

545
00:26:57,741 --> 00:27:00,994
- ما هو خيار "مين جي"؟
- أظن أنها قد تختار "سي هون" أيضًا.

546
00:27:01,077 --> 00:27:03,079
- هذا محتمل.
- نعم.

547
00:27:08,168 --> 00:27:10,962
"سي هون مون"

548
00:27:11,046 --> 00:27:12,547
كنت محقًا.

549
00:27:13,214 --> 00:27:16,134
- يوم لك ويوم عليك.
- عجبًا، الآن قد رأيت كل شيء.

550
00:27:16,217 --> 00:27:17,469
- أخيرًا.
- صحيح.

551
00:27:17,552 --> 00:27:19,512
في موعد اليخت…

552
00:27:19,596 --> 00:27:21,514
أنا أحب الهيب هوب.

553
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
الهيب هوب؟

554
00:27:22,682 --> 00:27:24,893
تحدّثنا كثيرًا.

555
00:27:24,976 --> 00:27:27,979
كان مختلفًا تمامًا عني،

556
00:27:28,063 --> 00:27:30,148
لذا كنت منجذبة إليه.

557
00:27:30,231 --> 00:27:34,110
اخترته لأنني أريد أن أعرفه بشكل أفضل.

558
00:27:36,154 --> 00:27:40,742
"هيون سيونغ تشا"

559
00:27:40,825 --> 00:27:42,577
بدا جذابًا جدًا.

560
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
- إنه مثير جدًا.
- إنه وديع إلى حد ما.

561
00:27:45,121 --> 00:27:47,248
يبدو وكأنه من الصعب التقرب منه،
لكن بعد التحدث إليه،

562
00:27:47,332 --> 00:27:48,583
- أدركت أنه ليس كذلك.
- إنه وديع.

563
00:27:49,626 --> 00:27:52,170
أفترض أن "هيون سيونغ" سيختار "جي آه".

564
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
أظن ذلك.

565
00:27:54,798 --> 00:27:56,549
- من؟
- بالطبع.

566
00:27:57,133 --> 00:27:58,426
لم يتردد حتى.

567
00:27:58,510 --> 00:28:01,096
"جي آه سونغ"

568
00:28:01,179 --> 00:28:03,556
كنت أعرفها من قبل،

569
00:28:03,640 --> 00:28:08,269
لكن تسنى لي أن أعرف المزيد عنها.

570
00:28:09,854 --> 00:28:12,440
وأُعجبت بها أكثر حتى.

571
00:28:14,901 --> 00:28:18,071
"اليوم السادس"

572
00:28:18,154 --> 00:28:19,864
عجبًا، إنه اليوم السادس.

573
00:28:37,966 --> 00:28:39,467
علينا أن نقلب أنفسنا الآن.

574
00:28:44,347 --> 00:28:45,640
المياه صافية جدًا اليوم.

575
00:28:59,362 --> 00:29:00,989
ماذا يجب أن أفعل؟

576
00:29:01,865 --> 00:29:04,367
لا أعرف بماذا أشعر.

577
00:29:05,785 --> 00:29:07,495
هذا صعب، صحيح؟

578
00:29:07,579 --> 00:29:10,165
ماذا عنك يا "جي آه"؟ هل اتخذت قرارك؟

579
00:29:10,248 --> 00:29:13,752
ما زال لدينا بعض الوقت،
لن أقول إنني اتخذت قراري.

580
00:29:14,461 --> 00:29:16,755
إذًا في الوقت الحالي،
أنت أكثر انجذابًا إلى "جين تايك"؟

581
00:29:16,838 --> 00:29:22,051
بعد الموعدين،
أصبحت منجذبة إلى "جين تايك" أكثر.

582
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
بدلًا من "سي هان".

583
00:29:24,012 --> 00:29:25,722
كان قضاء الوقت معه

584
00:29:25,805 --> 00:29:27,557
- ممتعًا أكثر.
- فهمت.

585
00:29:27,640 --> 00:29:29,017
- إنه جذاب جدًا.
- صحيح.

586
00:29:29,100 --> 00:29:30,727
من الممتع قضاء الوقت معه.

587
00:29:31,227 --> 00:29:34,105
لذا أردت أن أتودد إليه،

588
00:29:34,189 --> 00:29:37,942
لكن "سو يون" مُعجبة جدًا بـ"جين تايك".

589
00:29:38,568 --> 00:29:40,653
تتذكرين أنها قالت ذات مرة

590
00:29:40,737 --> 00:29:43,698
إنها اختارت "سي هون"
لأنها لم تُرد الذهاب إلى النعيم.

591
00:29:43,782 --> 00:29:45,950
- هذا صعب.
- إذًا لماذا لا تتحدثين معه؟

592
00:29:46,034 --> 00:29:48,453
- أتظنين ذلك؟
- نعم، إن كان هذا رأيك.

593
00:29:48,536 --> 00:29:51,664
ظننت ذلك أيضًا، لذلك حاولت التحدث إليه،

594
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
لكن منذ أن ذهب في نزهة مع "سو يون"

595
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
بعد موعدنا في النعيم،

596
00:29:56,628 --> 00:29:59,798
لا يتكلم معي مطلقًا.

597
00:29:59,881 --> 00:30:00,924
لذلك أنا أشعر

598
00:30:01,508 --> 00:30:04,594
أنني ربما أتطفل عليهما.

599
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
هذا ما أشعر به.

600
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
فهمت.

601
00:30:08,306 --> 00:30:09,390
حسنًا.

602
00:30:09,474 --> 00:30:13,186
هذا يعني أن "جين تايك"
لم يتحدث إلى "جي يون" على الإطلاق

603
00:30:13,269 --> 00:30:15,230
منذ أن ذهب للمشي مع "سو يون".

604
00:30:15,313 --> 00:30:17,982
يبدو أنه لم يحدث شيء حقًا
منذ موعدهما في النعيم.

605
00:30:18,066 --> 00:30:19,317
- يبدو الأمر كذلك.
- صحيح؟

606
00:30:19,984 --> 00:30:22,320
- كم هذا مثير للاهتمام.
- أتساءل فيما يفكر "جين تايك".

607
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
"جين تايك" يزعج الكثير من النساء الآن.

608
00:30:24,113 --> 00:30:27,367
ينتابني الفضول لمعرفة ما الذي يفكر فيه
كل من "جي آه" و"جين تايك" الآن.

609
00:30:27,450 --> 00:30:28,827
- وأنا أيضًا.
- إنهما غامضان جدًا.

610
00:30:28,910 --> 00:30:32,914
أشعر أن اختياريهما
لمن سيذهبان معهما إلى النعيم

611
00:30:32,997 --> 00:30:36,334
- سيقرر أشياء كثيرة.
- صحيح.

612
00:30:36,417 --> 00:30:38,294
- وصلوا إلى منتصف الطريق تمامًا.
- صحيح.

613
00:30:41,422 --> 00:30:44,884
ليتفضّل المشاركون بالحضور إلى الشاطئ.

614
00:30:49,430 --> 00:30:50,682
هل سيتقاتلون هناك؟

615
00:30:51,891 --> 00:30:53,685
لا بد أن هذه لعبة للرجال.

616
00:30:55,395 --> 00:30:57,188
سيكون هذا قتالًا جسديًا.

617
00:31:19,836 --> 00:31:21,045
- إنه طين.
- ماذا؟

618
00:31:26,384 --> 00:31:27,677
يبدو هذا مثيرًا.

619
00:31:29,387 --> 00:31:30,430
ماذا سنفعل هنا؟

620
00:31:40,732 --> 00:31:45,570
سيلعب المشاركون الذكور اليوم لعبة
للذهاب في موعد إلى النعيم.

621
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
إذًا الجائزة هي موعد؟

622
00:31:48,781 --> 00:31:50,533
"لعبة للرجال لموعد في النعيم"

623
00:31:50,617 --> 00:31:51,910
موعد في النعيم؟

624
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
النعيم؟

625
00:31:57,874 --> 00:32:01,377
أفضل ثلاثة لاعبين فقط

626
00:32:01,461 --> 00:32:03,963
سيتسنى لهم الخروج في مواعيد في النعيم.

627
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
"فقط أفضل ثلاثة لاعبين
سيخرجون في مواعيد في النعيم"

628
00:32:07,842 --> 00:32:08,718
أفضل ثلاثة لاعبين؟

629
00:32:08,801 --> 00:32:10,219
إذًا، لن نصوّت.

630
00:32:18,561 --> 00:32:21,105
- يا للهول.
- عجبًا، لم يخطر هذا ببالي.

631
00:32:21,189 --> 00:32:22,774
أنا أشعر بالتوتر.

632
00:32:22,857 --> 00:32:23,858
وأنا أيضًا.

633
00:32:23,942 --> 00:32:25,818
دعوني أشرح قواعد اللعبة.

634
00:32:26,319 --> 00:32:29,072
سيدخل جميع المشاركين الذكور الحلبة

635
00:32:30,073 --> 00:32:34,661
ويدفعون بعضهم خارجًا عندما تنطلق الصافرة.

636
00:32:34,744 --> 00:32:38,081
سيتمّ إقصاء
كل من خرجت كلتا قدميه خارج الحلبة

637
00:32:38,915 --> 00:32:42,251
ومن يبقى داخل الحلبة حتى النهاية
سيكون الفائز.

638
00:32:43,836 --> 00:32:47,507
والآن، فليتفضل المشاركون الذكور
بالدخول إلى الحلبة.

639
00:32:56,224 --> 00:32:58,851
هذا سينهي صداقتهم.

640
00:32:58,935 --> 00:33:00,853
أعلم، ماذا يجب أن يفعلوا الآن؟

641
00:33:08,695 --> 00:33:11,030
- الأمر كله متعلق بالقوة البدنية.
- نعم، إنه كذلك.

642
00:33:11,114 --> 00:33:14,117
- كرامتهم على المحكّ.
- صحيح.

643
00:33:29,799 --> 00:33:30,883
لنفعل هذا.

644
00:33:32,385 --> 00:33:34,595
الآن وقد أصبحنا أصدقاء،
أصبحت المنافسة أصعب.

645
00:33:43,062 --> 00:33:44,939
انظري إلى "هيون جونغ" و"هيون سيونغ".

646
00:33:46,482 --> 00:33:47,734
إنهما لا يتحركان.

647
00:33:56,367 --> 00:33:57,618
مستحيل.

648
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
ابتعدا.

649
00:34:00,371 --> 00:34:01,539
تابعوا القتال.

650
00:34:01,622 --> 00:34:02,707
تابعوا القتال.

651
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
- لا.
- لكن إذا حدث هذا…

652
00:34:18,806 --> 00:34:21,559
- لا!
- نال منه!

653
00:34:22,310 --> 00:34:23,561
نال منه!

654
00:34:33,780 --> 00:34:35,948
تمّ إقصاء "هيون جونغ".

655
00:34:43,331 --> 00:34:44,624
هذه حرب.

656
00:34:46,959 --> 00:34:48,169
سأقضي عليكم جميعًا.

657
00:34:48,669 --> 00:34:49,754
سأقضي عليكم جميعًا!

658
00:35:20,910 --> 00:35:22,787
لا تريد أن تكون واقفًا، هذا خطر.

659
00:35:28,084 --> 00:35:29,127
عجبًا.

660
00:35:29,627 --> 00:35:31,838
قد تكون نهايتي مثل "هيون جونغ"،
لذا لا أستطيع مهاجمة أحد.

661
00:35:47,436 --> 00:35:48,312
"جين تايك"!

662
00:35:50,231 --> 00:35:51,065
"جين تايك"!

663
00:36:08,541 --> 00:36:09,917
أنتم لا تريدون أن تهاجموني.

664
00:36:11,919 --> 00:36:13,588
دافع ضد الهجوم.

665
00:36:13,671 --> 00:36:15,923
كيف دافع ضد أربعة رجال؟

666
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
- حقًا.
- أثار إعجابي.

667
00:36:18,634 --> 00:36:20,720
- هذا غير معقول.
- لماذا تهاجمونه هو فقط؟

668
00:36:24,515 --> 00:36:27,602
لماذا أنا متوترة جدًا بينما أشاهدهم فحسب؟

669
00:36:27,685 --> 00:36:28,936
يا للهول.

670
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
يا للهول، هذا وحشي.

671
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
قُضي عليك.

672
00:36:57,340 --> 00:36:58,299
كلكم في عداد الموتى الآن.

673
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
سأقضي عليكم جميعًا.

674
00:37:00,635 --> 00:37:03,638
- أليست هذه من مسلسل "رستك بيريود"؟
- أنت "سانغ وو كوون" اليوم.

675
00:37:03,721 --> 00:37:05,014
- "رستك بيريود"؟
- "سانغ وو كوون".

676
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
تمّ إقصاء "سي هان".

677
00:37:37,380 --> 00:37:38,339
إنه رياضي.

678
00:37:38,422 --> 00:37:39,548
"سي هون" قوي.

679
00:37:41,801 --> 00:37:43,427
- كان "سي هون".
- إنه رياضي.

680
00:37:43,511 --> 00:37:44,887
صحيح، إنه رشيق جدًا.

681
00:37:44,971 --> 00:37:46,514
صحيح، فاز في اللعبة الماضية أيضًا.

682
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
أُقصي اثنين من رجال "جي آه".

683
00:37:53,479 --> 00:37:54,814
- صحيح.
- صحيح.

684
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
الآن، سيُستبعد واحد منهم فقط.

685
00:38:23,175 --> 00:38:24,135
يا للهول.

686
00:38:26,429 --> 00:38:28,723
تمّ إقصاء "جون سيك".

687
00:38:31,058 --> 00:38:33,311
- يا للهول.
- كان ذلك قاسيًا.

688
00:38:53,998 --> 00:38:55,166
إنها النهاية بالنسبة لك.

689
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
تمّ إقصاء "جين تايك".

690
00:39:11,140 --> 00:39:13,601
- أنا متوترة جدًا.
- أنا خائفة.

691
00:39:16,437 --> 00:39:19,523
- كرامتهم على المحكّ.
- يا للعجب، بقي أقوى اثنين الآن.

692
00:39:19,607 --> 00:39:21,817
سيذهب "سي هون" إلى النعيم في كل الأحوال!

693
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
- أعرف! سيذهب أخيرًا إلى النعيم.
- أخيرًا.

694
00:39:24,695 --> 00:39:26,655
- أنا سعيدة من أجله.
- هيا يا "سي هون".

695
00:39:32,119 --> 00:39:33,621
أتساءل من الأقوى.

696
00:39:34,330 --> 00:39:35,998
هذا قتال رجل ضد رجل.

697
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
إنهما مرهقان للغاية.

698
00:39:37,666 --> 00:39:38,501
صحيح.

699
00:39:53,724 --> 00:39:54,975
اللعنة، أنت قوي جدًا.

700
00:40:04,944 --> 00:40:08,864
عجبًا، قوّته تتفوق على موهبته الرياضية.

701
00:40:36,058 --> 00:40:37,351
- لا.
- لا يمكنه أن يقاوم!

702
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
ماذا يحدث؟

703
00:40:42,273 --> 00:40:43,315
كان ذلك سلسًا.

704
00:40:43,941 --> 00:40:45,526
تمّ إقصاء "سي هون"

705
00:40:50,239 --> 00:40:52,158
يا للروعة، كان ذلك مذهلًا.

706
00:40:52,241 --> 00:40:53,409
إنه قوي جدًا.

707
00:40:55,953 --> 00:40:57,580
- هذا صعب جدًا.
- أعلم.

708
00:41:11,010 --> 00:41:11,844
هل أنت بخير؟

709
00:41:22,438 --> 00:41:26,442
الفائز في اللعبة
لموعد في النعيم هو "هيون سيونغ".

710
00:41:27,067 --> 00:41:29,820
"سي هون" في المركز الثاني،
و"جين تايك" في المركز الثالث.

711
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
سيختار أفضل ثلاثة لاعبين

712
00:41:34,408 --> 00:41:38,871
شريكاتهم ليذهبوا معهنّ إلى النعيم مساءً.

713
00:41:38,954 --> 00:41:40,372
شكرًا لكم جميعًا على عملكم الجاد.

714
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
- أحسنتم عملًا جميعًا.
- عمل جيد.

715
00:41:44,376 --> 00:41:45,961
عندما كان الرجال يلعبون في الحلبة،

716
00:41:46,045 --> 00:41:50,591
أرانا "هيون سيونغ"
جانبًا مختلفًا من شخصيته،

717
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
ووجدته جميعهنّ مثيرًا جدًا.

718
00:41:52,343 --> 00:41:56,889
بعد تلك اللعبة،
بدا "هيون سيونغ" جذابًا جدًا.

719
00:41:56,972 --> 00:42:01,894
أشعر أنني قد أتأثر.

720
00:42:04,104 --> 00:42:05,606
مشاهدتهم جعلتني متوترة جدًا.

721
00:42:05,689 --> 00:42:07,441
- حتى إنني أُصبت بمغص.
- كنت متوترة جدًا.

722
00:42:07,525 --> 00:42:09,193
- أظن أنني كنت متوترة جدًا.
- وأنا أيضًا.

723
00:42:09,276 --> 00:42:11,153
توترت كثيرًا أيضًا، تفاجأت.

724
00:42:11,237 --> 00:42:12,947
عيون الجميع كانت…

725
00:42:14,073 --> 00:42:16,825
- عرفت أن "هيون سيونغ" سيكون جيدًا.
- "هيون سيونغ"، صحيح.

726
00:42:16,909 --> 00:42:18,035
- "هيون سيونغ"؟
- أنت تعلمين.

727
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
فاز في اللعبة.

728
00:42:19,578 --> 00:42:20,871
أحسست بذلك.

729
00:42:20,955 --> 00:42:23,123
حالما بدأت اللعبة،
هاجم "هيون جونغ" "سي هان".

730
00:42:23,207 --> 00:42:25,834
- لم أتوقع ذلك.
- لم أكن أعلم أنه سيفعل ذلك.

731
00:42:26,502 --> 00:42:27,878
ربما لأنه كان يقف قبالته.

732
00:42:27,962 --> 00:42:31,048
- لا، بل بسبب "جي آه".
- أنت محقة، لم تكن لديّ فكرة.

733
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
هاجمه بسبب "جي آه".

734
00:42:32,424 --> 00:42:34,468
صحيح، ظننت أن السبب هو أنه وجده ضعيفًا.

735
00:42:35,511 --> 00:42:36,595
لكن ينتابني الفضول.

736
00:42:37,096 --> 00:42:39,056
أتساءل من سيختار "سي هون".

737
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
وأنا أيضًا، أتساءل من سيختار.

738
00:42:41,100 --> 00:42:42,434
- أُراهن أنه سيختارها.
- وأنا أيضًا.

739
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
هل تظنان ذلك؟

740
00:42:43,644 --> 00:42:45,563
- ركبتما اليخت معًا؟
- ماذا فعلتما؟

741
00:42:45,646 --> 00:42:47,022
- نعم، فعلنا.
- فهمت.

742
00:42:47,815 --> 00:42:49,024
أخيرًا…

743
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
- أخيرًا.
- أخيرًا، "سي هون" سيذهب إلى النعيم.

744
00:42:53,362 --> 00:42:56,407
- لا نعرف من قد يختار.
- أشعر بالفضول.

745
00:42:58,075 --> 00:42:58,951
"سو مين" أيضًا…

746
00:42:59,034 --> 00:43:00,744
"سو مين" مهتمة بـ"سي هون" أيضًا، صحيح؟

747
00:43:00,828 --> 00:43:01,704
- نعم.
- إنها كذلك.

748
00:43:01,787 --> 00:43:03,539
إنها مهتمة بـ"سي هون".

749
00:43:08,085 --> 00:43:09,628
"سي هون"، هل ما زلت حائرًا؟

750
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
أنا؟ نعم.

751
00:43:13,173 --> 00:43:14,675
أتساءل من ستختارون.

752
00:43:15,342 --> 00:43:16,719
وأنا أيضًا.

753
00:43:21,640 --> 00:43:24,810
ماذا عنك يا "هيون سيونغ"؟ هل قررت؟

754
00:43:24,893 --> 00:43:26,895
أنا محتار بين اثنتين.

755
00:43:26,979 --> 00:43:28,606
إلا في حال حدوث أمر جلل…

756
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
هل تعرفان من ستختاران؟

757
00:43:36,030 --> 00:43:42,244
ما رأيكنّ أن نتحدث إلى "هيون سيونغ" كلنا

758
00:43:42,328 --> 00:43:44,079
الواحدة تلو الأخرى؟

759
00:43:44,663 --> 00:43:46,248
- يبدو هذا جيدًا.
- واحدة تلو الأخرى.

760
00:43:46,749 --> 00:43:47,916
لم لا ندع الفتاتين الجديدتين

761
00:43:48,000 --> 00:43:49,877
- تتحدثان إليه أولًا.
- نعم، لنفعل ذلك.

762
00:43:50,377 --> 00:43:54,423
لنذهب إلى مسكنهم ونخبرهم
أننا نودّ التحدث إليه واحدة تلو الأخرى.

763
00:43:56,467 --> 00:43:57,301
نعم.

764
00:43:58,761 --> 00:44:00,304
- "هيون سيونغ"؟
- نعم.

765
00:44:00,387 --> 00:44:02,306
هل يمكنك الخروج للحظة؟

766
00:44:03,182 --> 00:44:04,433
بالطبع.

767
00:44:18,072 --> 00:44:20,115
يبدو أنك تنسجم جيدًا.

768
00:44:20,866 --> 00:44:22,493
- مع الناس؟
- نعم، مع الجميع.

769
00:44:22,576 --> 00:44:23,869
الجميع هنا لطيفون جدًا.

770
00:44:24,411 --> 00:44:26,121
ألم يكن الأمر محيرًا في البداية؟

771
00:44:26,205 --> 00:44:28,499
طلبوا منا اختيار شركائنا حالما وصلنا.

772
00:44:28,582 --> 00:44:29,667
قيل لي أن أختار واحدًا.

773
00:44:29,750 --> 00:44:31,335
- و…
- نعم؟

774
00:44:31,835 --> 00:44:33,087
أنت اخترت "سي هون"، صحيح؟

775
00:44:33,712 --> 00:44:35,881
نعم، فعلت ذلك.

776
00:44:38,008 --> 00:44:40,719
هل كان السبب
هو أن مظهره هو أكثر أعجبك فيه؟

777
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
أنا أنجذب إلى أصحاب الأنوف الجميلة.

778
00:44:45,474 --> 00:44:47,768
- وظننت أن له أنفًا جميلًا.
- أنفه.

779
00:44:47,851 --> 00:44:49,228
لذلك اخترته.

780
00:44:49,311 --> 00:44:50,896
- كان لديه أجمل أنف؟
- نعم.

781
00:44:55,651 --> 00:44:57,069
ماذا عن الآخرين؟

782
00:45:01,824 --> 00:45:05,077
المكان ليس بعيدًا جدًا،
لكن علينا أن نمشي قليلًا.

783
00:45:06,412 --> 00:45:08,414
إذًا تُدعى منطقة التبريد؟

784
00:45:08,497 --> 00:45:09,748
نعم، إنها في الأعلى.

785
00:45:10,707 --> 00:45:11,917
"جي يون" أيضًا.

786
00:45:17,673 --> 00:45:20,968
- عقدنا جلسة تصويت البارحة.
- صحيح.

787
00:45:21,552 --> 00:45:22,678
- هل أحسنت الاختيار؟
- أنا؟

788
00:45:22,761 --> 00:45:23,637
نعم.

789
00:45:24,179 --> 00:45:25,055
نعم.

790
00:45:26,473 --> 00:45:29,017
- فهمت.
- اخترتك أنت.

791
00:45:29,518 --> 00:45:30,769
- أنا؟
- نعم.

792
00:45:31,395 --> 00:45:33,522
- هل يُسمح لك بإخباري؟
- لا.

793
00:45:34,356 --> 00:45:36,859
لا، لا بأس، يمكنك قول ذلك.

794
00:45:39,194 --> 00:45:41,780
هذا المكان مثير للاهتمام حقًا.

795
00:45:47,619 --> 00:45:49,204
لا بد أنه بقي بعض الثلج، صحيح؟

796
00:45:51,039 --> 00:45:52,291
- يُوجد ثلج.
- حقًا؟

797
00:45:52,791 --> 00:45:54,460
- هذا رائع.
- هذا مريح، صحيح؟

798
00:45:56,211 --> 00:45:57,546
- هذا مريح.
- يُوجد كثير من الثلج.

799
00:46:12,144 --> 00:46:14,438
قلت إنك صوتّ لي،

800
00:46:15,063 --> 00:46:16,648
لكن لم تكن لديّ فكرة.

801
00:46:17,691 --> 00:46:19,276
عندما أتيت إلى هنا في البداية،

802
00:46:20,194 --> 00:46:21,320
كنت…

803
00:46:22,404 --> 00:46:24,823
تائهة تمامًا، لم أعرف ماذا أفعل.

804
00:46:25,324 --> 00:46:28,702
وأنت ساعدتني كثيرًا.

805
00:46:29,203 --> 00:46:32,289
قدّرت ذلك حقًا، كدت أبكي.

806
00:46:33,332 --> 00:46:35,709
حقًا؟ كنت ممتنة لدرجة أنك كدت تبكين؟

807
00:46:36,210 --> 00:46:39,421
نعم، حقًا، لم تكن لديّ فكرة

808
00:46:39,505 --> 00:46:40,631
عما كان عليّ فعله.

809
00:46:44,801 --> 00:46:47,346
لم أعرف ماذا أفعل.

810
00:46:47,429 --> 00:46:50,224
- لم يخبرني أحد ماذا أفعل.
- صحيح.

811
00:46:50,307 --> 00:46:52,935
لذا لم أستطع فعل أي شيء.

812
00:46:53,018 --> 00:46:53,936
بالطبع.

813
00:47:01,610 --> 00:47:02,528
أليست هذه "مين جي"؟

814
00:47:11,620 --> 00:47:13,330
هل هي قادمة لتأخذ بعض الماء المثلّج؟

815
00:47:13,872 --> 00:47:15,123
أظن أنها تريد أن تتكلم معك.

816
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
قطعت مسافة طويلة.

817
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
من الصعب الوصول إلى هنا.

818
00:47:19,878 --> 00:47:21,838
- عفوًا؟
- هل تكلمت معه بشكل جيد؟

819
00:47:21,922 --> 00:47:22,756
نعم.

820
00:47:23,549 --> 00:47:24,508
رباه، أنا مرهقة.

821
00:47:25,050 --> 00:47:26,176
اجلسي.

822
00:47:27,719 --> 00:47:29,179
- هل تريدين القليل من الماء؟
- نعم.

823
00:47:46,488 --> 00:47:48,574
لا أصدق أن هذا يحدث لـ"سي هون".

824
00:47:48,657 --> 00:47:51,201
- لا بد أنه يشعر وكأنه يحلم.
- لا بد أنه محتار.

825
00:47:51,285 --> 00:47:53,328
- أعلم، هل تصدقين هذا؟
- "سي هون"…

826
00:47:53,412 --> 00:47:55,706
هل هو عيد ميلاد "سي هون" أم ماذا؟

827
00:47:56,290 --> 00:47:57,124
حقًا.

828
00:47:57,958 --> 00:48:00,127
كنت رائعًا جدًا في اللعبة سابقًا.

829
00:48:00,210 --> 00:48:01,753
- في اللعبة؟
- فاجأتني.

830
00:48:01,837 --> 00:48:03,630
علمت أنك ستفوز.

831
00:48:04,423 --> 00:48:06,758
أحسست بذلك، أنت تعرف ما أقصده.

832
00:48:11,763 --> 00:48:13,890
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
ما هو نوعك المفضل؟

833
00:48:13,974 --> 00:48:14,850
- أنا؟
- نعم.

834
00:48:16,184 --> 00:48:18,562
من ناحية المظهر،
أنجذب للنساء ذوات الابتسامات الجميلة.

835
00:48:19,313 --> 00:48:21,940
- من ناحية المظهر، حسنًا.
- النساء اللواتي يملكن ابتسامات جميلة.

836
00:48:25,068 --> 00:48:26,570
أسمع هذا كثيرًا.

837
00:48:30,282 --> 00:48:31,950
- إنها ظريفة جدًا.
- إنها ظريفة جدًا.

838
00:48:32,034 --> 00:48:33,410
يا للروعة، إنها مُحببة جدًا.

839
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
أسمع هذا كثيرًا.

840
00:48:40,792 --> 00:48:42,878
أنا جادّة.

841
00:48:43,378 --> 00:48:44,588
أنا لا أكذب.

842
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
- تبدين إيجابية جدًا.
- حقًا؟

843
00:48:50,552 --> 00:48:51,887
هل تحبين الماء؟

844
00:48:51,970 --> 00:48:55,974
صحيح، سمعت أنك تحب النشاطات المائية.

845
00:48:56,058 --> 00:48:58,810
- أنا أحب الماء كثيرًا.
- حقًا؟

846
00:48:58,894 --> 00:49:02,105
كنت سبّاحة عندما كنت صغيرة،

847
00:49:02,189 --> 00:49:03,732
لذلك أنا أحب الماء.

848
00:49:03,815 --> 00:49:06,777
لذا أردت أن أتكلّم معك،
أحب كل ما له علاقة بالماء.

849
00:49:07,694 --> 00:49:09,446
أحب كل النشاطات المتعلقة بالمياه.

850
00:49:11,865 --> 00:49:13,575
ما هو نشاطك المائي المفضل؟

851
00:49:13,659 --> 00:49:15,535
أحب الغطس الحر.

852
00:49:15,619 --> 00:49:17,454
لم أمارسه، لطالما أردت أن أجرب ذلك.

853
00:49:17,537 --> 00:49:18,705
أحب أيضًا ركوب الأمواج.

854
00:49:18,789 --> 00:49:20,916
أنا أحب ذلك أيضًا، أحبه كثيرًا.

855
00:49:20,999 --> 00:49:22,250
أحبه كثيرًا.

856
00:49:22,334 --> 00:49:24,544
- أخيرًا قابلت من تحبه.
- أعلم.

857
00:49:24,628 --> 00:49:27,964
أحب السباحة في مسابح الفنادق أيضًا،
لعلمك فقط.

858
00:49:30,967 --> 00:49:32,260
هل بالغت في صراحتي؟

859
00:49:33,595 --> 00:49:35,472
- ظننت ذلك.
- لديك عينان كبيرتان جدًا.

860
00:49:36,515 --> 00:49:37,683
- حقًا؟
- نعم.

861
00:49:38,225 --> 00:49:40,102
- عيناي؟
- أم أنهما بؤبؤا عينيك؟

862
00:49:41,478 --> 00:49:42,979
عيناك تصبحان هكذا عندما تبتسمين.

863
00:49:47,693 --> 00:49:48,527
صحيح.

864
00:49:48,610 --> 00:49:50,904
لم أر "يي وون"
تبتسم ابتسامة عريضة إلى هذه الدرجة من قبل.

865
00:49:50,987 --> 00:49:52,656
- ولا أنا.
- منذ قدومها إلى الجحيم.

866
00:49:53,573 --> 00:49:55,158
- إنها فاتنة جدًا.
- إنها كذلك.

867
00:49:59,204 --> 00:50:02,249
صحيح، هل تقول إن عينيّ كبيرتان أم صغيرتان؟

868
00:50:02,332 --> 00:50:03,667
أنا أقول إن عينيك كبيرتان.

869
00:50:06,753 --> 00:50:07,671
على أي حال…

870
00:50:08,422 --> 00:50:09,423
هل تعرفين ماذا سمعت؟

871
00:50:09,506 --> 00:50:10,340
ماذا؟

872
00:50:10,424 --> 00:50:11,550
- حسنًا…
- "يي وون".

873
00:50:11,633 --> 00:50:13,510
- نعم؟
- تقول "سو يون" إن الوقت انتهى.

874
00:50:13,593 --> 00:50:15,137
- انتهى دورك.
- بهذه السرعة؟

875
00:50:15,220 --> 00:50:17,013
لا! لم أنته من مغازلته.

876
00:50:19,099 --> 00:50:20,684
أراك لاحقًا إذًا.

877
00:50:23,061 --> 00:50:24,521
- أنا التالية.
- سأتحدث إليك لاحقًا.

878
00:50:24,604 --> 00:50:27,023
- هل نتحدث هنا؟
- مهلًا، على رسلك.

879
00:50:27,107 --> 00:50:28,525
- على رسلي؟
- على رسلك.

880
00:50:28,608 --> 00:50:29,526
إنها تطلب مني أن…

881
00:50:32,362 --> 00:50:33,655
- أيمكنني الجلوس هنا؟
- مضحك جدًا.

882
00:50:33,739 --> 00:50:34,614
نعم.

883
00:50:34,698 --> 00:50:36,742
نحن نتبادل الأدوار في إظهار جاذبيتنا.

884
00:50:38,201 --> 00:50:40,579
حسنًا إذًا، استمتعا يا رفاق.

885
00:50:42,080 --> 00:50:44,416
- يواصل النظر إليها.
- عيناه مركزتان عليها.

886
00:50:44,499 --> 00:50:45,375
عجبًا.

887
00:50:48,211 --> 00:50:50,797
أنا سعيد جدًا لأنني أستطيع أخيرًا

888
00:50:50,881 --> 00:50:52,174
أن أذهب إلى النعيم اليوم.

889
00:50:54,384 --> 00:50:56,178
ما أكثر طعام تفتقدانه؟

890
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
- بينغسو.
- بينغسو؟

891
00:50:59,890 --> 00:51:00,849
- ماذا عنك؟
- بينغسو؟

892
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
- لأن الجو حار جدًا.
- أنا بحاجة إلى مشروب.

893
00:51:03,226 --> 00:51:04,269
مشروب؟

894
00:51:06,229 --> 00:51:08,940
- كنت أقول ذلك منذ الأمس.
- صحيح.

895
00:51:11,735 --> 00:51:13,278
ما الطعام الذي تريدين تناوله يا "سو مين"؟

896
00:51:13,361 --> 00:51:14,571
- طعام؟
- نعم.

897
00:51:15,947 --> 00:51:17,574
- الناينغميون.
- ماذا تحبين؟ الناينغميون.

898
00:51:17,657 --> 00:51:20,035
نعم، لأنه بارد، الطقس حار هنا.

899
00:51:22,954 --> 00:51:24,206
ماذا عنك؟

900
00:51:25,957 --> 00:51:27,250
لحم بطن الخنزير.

901
00:51:27,334 --> 00:51:28,460
لحم بطن الخنزير.

902
00:51:29,044 --> 00:51:32,214
حقًا، أنا أيضًا أفتقد السومايك.

903
00:51:32,297 --> 00:51:33,340
السومايك.

904
00:51:38,011 --> 00:51:38,887
حقًا.

905
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
- الجو حار جدًا، صحيح؟
- نعم.

906
00:51:54,069 --> 00:51:55,237
هل ننزل؟

907
00:51:55,320 --> 00:51:56,154
هيا بنا.

908
00:51:58,031 --> 00:51:59,950
تحدّثي إلى الناس
الذين تودّين التحدث إليهم.

909
00:52:01,034 --> 00:52:02,953
ألا تريدين التحدث إلى "سي هون"؟

910
00:52:03,036 --> 00:52:05,330
لطالما ظننت أن عليّ ذلك.

911
00:52:05,413 --> 00:52:08,583
لكنني ظننت
أنه سيكون من الأفضل التحدث إليه بعد عودته

912
00:52:08,667 --> 00:52:09,751
- من النعيم.
- فهمت.

913
00:52:09,835 --> 00:52:12,003
لأنه لا بد
أن الكثير من الأمور تشغل باله الآن.

914
00:52:12,087 --> 00:52:13,255
- وإن أنا…
- فهمت.

915
00:52:13,338 --> 00:52:14,589
- أتفهمون قصدي؟
- نعم.

916
00:52:14,673 --> 00:52:16,883
- لا أريده أن يظن
- قد يأخذ فكرة خاطئة.

917
00:52:16,967 --> 00:52:18,593
أنني أتحدث إليه للذهاب إلى النعيم.

918
00:52:18,677 --> 00:52:20,178
لذا أنا أنتظر الوقت المناسب فحسب.

919
00:52:20,262 --> 00:52:22,180
كنت أفكر
في أن عليّ التحدث إليه في مرحلة ما.

920
00:52:22,264 --> 00:52:23,306
فهمت.

921
00:52:23,390 --> 00:52:24,724
لا تتعجّلي.

922
00:52:24,808 --> 00:52:27,978
صحيح، أشعر بالأسى عليه أيضًا،
أنا إنسانة في النهاية.

923
00:52:41,199 --> 00:52:42,367
بئسًا، أنا محتار.

924
00:52:43,493 --> 00:52:45,120
أشعر أن هذه قد تكون

925
00:52:45,871 --> 00:52:48,748
أول وآخر فرصة لي للذهاب إلى النعيم.

926
00:52:49,457 --> 00:52:50,667
النعيم؟

927
00:52:51,626 --> 00:52:55,589
لذلك أريد أن أُحسن استغلالها.

928
00:52:58,592 --> 00:53:00,844
لكنني لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل…

929
00:53:02,554 --> 00:53:03,847
كي أستغلها إلى أقصى حد.

930
00:53:06,641 --> 00:53:07,684
هذا صعب.

931
00:53:08,518 --> 00:53:11,730
بصراحة، أريد الذهاب إلى هناك.

932
00:53:11,813 --> 00:53:12,689
لنذهب إلى هناك إذًا.

933
00:53:12,772 --> 00:53:14,482
- هل يمكن الذهاب إلى هناك؟
- نعم، هيا بنا.

934
00:53:15,567 --> 00:53:17,652
هل تحبين المحيط والسماء؟

935
00:53:17,736 --> 00:53:21,573
نعم، أحب المحيط والسماء، أحب الطبيعة.

936
00:53:25,535 --> 00:53:28,038
كانت "يي وون" مضحكة جدًا.

937
00:53:28,121 --> 00:53:29,539
- "يي وون" هي الأكثر إضحاكًا.
- فهمت.

938
00:53:29,623 --> 00:53:31,625
- إنها مضحكة.
- إنها لطيفة حقًا.

939
00:53:31,708 --> 00:53:33,001
إنها كذلك حقًا.

940
00:53:36,379 --> 00:53:38,882
حقًا، أجدها ساحرة جدًا.

941
00:53:38,965 --> 00:53:40,133
صحيح.

942
00:53:40,216 --> 00:53:42,469
لست متأكدًا
من أنني أستطيع التعبير هكذا، لكن…

943
00:53:44,304 --> 00:53:45,513
كيف أعبّر عن الأمر؟

944
00:53:47,641 --> 00:53:48,767
- لا تخبريها، اتفقنا؟
- حسنًا.

945
00:53:48,850 --> 00:53:49,893
إنها…

946
00:53:53,396 --> 00:53:55,899
إنها جميلة جدًا وساحرة.

947
00:53:59,694 --> 00:54:01,655
كان انطباعي الأول عنها…

948
00:54:01,738 --> 00:54:02,781
- ما هو؟
- أعني،

949
00:54:02,864 --> 00:54:06,326
قبل أن نتكلم حتى، قالت لي هذا

950
00:54:07,327 --> 00:54:08,912
عندما كنا نصعد السلالم.

951
00:54:08,995 --> 00:54:10,622
"أسرع."

952
00:54:10,705 --> 00:54:12,332
لذا قلت، "حسنًا."

953
00:54:13,541 --> 00:54:14,668
حقًا؟

954
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
فكرت، "إنها مميزة حقًا."

955
00:54:17,295 --> 00:54:19,422
- "أسرع."
- إنها فاتنة جدًا.

956
00:54:24,010 --> 00:54:27,430
حان الوقت كي تقرروا من سيذهب إلى النعيم.

957
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
أيها المشاركون، عودوا إلى مساكنكم رجاءً.

958
00:54:30,016 --> 00:54:31,309
أظن أن الوقت قد حان.

959
00:54:34,354 --> 00:54:36,940
أظن أن عليك أن تتبع قلبك فحسب.

960
00:54:45,115 --> 00:54:46,199
كان ذلك ممتعًا حقًا.

961
00:54:47,242 --> 00:54:49,703
- إنه مسلّ أكثر بكثير من "جون سيك".
- حقًا؟

962
00:54:49,786 --> 00:54:50,704
نعم.

963
00:54:53,248 --> 00:54:54,290
يا للروعة.

964
00:54:54,791 --> 00:54:55,917
حقًا.

965
00:54:56,001 --> 00:54:57,627
- إنه جذّاب جدًا.
- صحيح؟

966
00:54:57,711 --> 00:54:58,586
إنه جذّاب جدًا.

967
00:55:00,672 --> 00:55:01,715
كيف كان الأمر؟

968
00:55:02,549 --> 00:55:03,800
هل يجيد الحديث؟

969
00:55:03,883 --> 00:55:05,385
نعم.

970
00:55:05,885 --> 00:55:08,722
- كان مسليًا أكثر مما ظننت.
- هل تظنين ذلك؟

971
00:55:09,889 --> 00:55:13,393
- أظن أنه بدأ يعتاد هذا المكان.
- أعتقد أنه مهتم بك.

972
00:55:13,476 --> 00:55:14,477
حقًا؟

973
00:55:15,687 --> 00:55:20,191
أعتقد أنني لم أفعل شيئًا سوى الضحك
عندما كنت أتحدث مع "يي وون".

974
00:55:20,275 --> 00:55:21,651
- إنها مرحة.
- إنها مضحكة جدًا.

975
00:55:21,735 --> 00:55:23,862
- إنها مرحة لحدّ السخافة.
- هذا اختصاص "يي وون".

976
00:55:23,945 --> 00:55:24,904
نعم، مرحة لحدّ السخافة.

977
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
حقًا، إنها فاتنة.

978
00:55:27,532 --> 00:55:29,409
أتساءل كم سيكون الوضع فوضويًا اليوم.

979
00:55:30,368 --> 00:55:33,955
خيار "هيون سيونغ" سيكون مهمًا جدًا الآن.

980
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
- إنه أول من سيصوّت على أي حال.
- صحيح.

981
00:55:36,541 --> 00:55:39,461
- ومن الواضح أنه مُعجب بـ"يي وون".
- نعم.

982
00:55:39,544 --> 00:55:44,507
"هيون جونغ" سأل "هيون سيونغ"
قبل قليل إن كان مهتمًا بأحد ما.

983
00:55:44,591 --> 00:55:48,845
ثم قال إنه سيسعى
خلف شخص واحد ما لم يحدث أمر جلل.

984
00:55:48,928 --> 00:55:50,597
- ظننت أن تلك الفتاة هي "جي آه".
- نعم.

985
00:55:50,680 --> 00:55:53,475
- لكنني أشعر أنه غيّر رأيه.
- غيّر رأيه، لا شك في ذلك.

986
00:55:53,558 --> 00:55:54,809
لأن أمرًا جللًا قد حدث.

987
00:55:54,893 --> 00:55:56,561
حدث أمر جلل.

988
00:55:56,644 --> 00:55:59,189
وحلّ "سي هون" في المركز الثاني.

989
00:55:59,272 --> 00:56:01,316
لا بد أنه أكثر الموجودين ارتباكًا هناك.

990
00:56:01,399 --> 00:56:04,360
يحاول جاهدًا أن يختار

991
00:56:04,444 --> 00:56:06,071
الفتاة التي تعجبه حقًا.

992
00:56:06,154 --> 00:56:08,281
الفتاتان الجديدتان
مختلفتان جدًا عن بعضهما.

993
00:56:09,157 --> 00:56:13,328
إحداهما من النوع الناضج والمعافى

994
00:56:13,411 --> 00:56:14,746
بينما الأخرى مشاكسة.

995
00:56:14,829 --> 00:56:16,706
- صحيح.
- إنها كالأخت الصغرى.

996
00:56:16,790 --> 00:56:18,833
وأنا استطعت رؤية الفرق بوضوح
عندما كانوا يجلسون معًا.

997
00:56:18,917 --> 00:56:19,751
نعم.

998
00:56:19,834 --> 00:56:25,090
من المفترض أن يبدو "سي هون" سعيدًا جدًا،

999
00:56:25,173 --> 00:56:27,008
- أعلم.
- لكنه يبدو عكس ذلك.

1000
00:56:27,092 --> 00:56:29,594
- إنه محتار.
- هذا يعني أن أمورًا كثيرة تشغل باله.

1001
00:56:33,640 --> 00:56:36,810
على الأقل لديكما فرصة.

1002
00:56:36,893 --> 00:56:38,478
- البعض ليست لديهنّ أي فرصة…
- لكن…

1003
00:56:38,561 --> 00:56:40,855
- أنا ليست لديّ فرصة.
- من يدري.

1004
00:56:41,481 --> 00:56:43,858
- أنت غازلته منذ قليل.
- من يدري.

1005
00:56:43,942 --> 00:56:45,443
- من يدري.
- هذا لن يحدث.

1006
00:56:45,527 --> 00:56:47,779
- كلنا تكلمنا معه مرة.
- هل تصدقن تلك الفتاة؟

1007
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
- أنت جميلة اليوم.
- حقًا؟

1008
00:56:49,072 --> 00:56:50,782
فكرت في الأمر نفسه، تشبهين المشاهير.

1009
00:56:50,865 --> 00:56:51,783
بدوت جميلة جدًا.

1010
00:56:51,866 --> 00:56:53,034
- توقفي.
- حقًا.

1011
00:56:53,118 --> 00:56:55,662
أتساءل من ستصطحب معك إلى النعيم.

1012
00:56:56,621 --> 00:56:57,872
ما زلت أفكر.

1013
00:56:57,956 --> 00:56:58,790
فهمت.

1014
00:57:02,794 --> 00:57:04,629
"سي هون"، هل اتخذت قرارك؟

1015
00:57:04,712 --> 00:57:05,755
ما زلت أفكر.

1016
00:57:05,839 --> 00:57:07,340
- حتى الآن؟ بين ثلاثة؟
- لا، بين اثنتين.

1017
00:57:07,423 --> 00:57:08,299
اثنتان؟

1018
00:57:09,217 --> 00:57:10,927
تبًا، هذا مؤلم.

1019
00:57:12,387 --> 00:57:13,888
سأفكر في الخطة الثالثة.

1020
00:57:15,056 --> 00:57:16,391
تحسبًا فقط.

1021
00:57:16,474 --> 00:57:17,517
- يا إلهي.
- الخطة الثالثة؟

1022
00:57:18,560 --> 00:57:20,145
في حال تركتك خطتك البديلة؟

1023
00:57:20,645 --> 00:57:22,063
الخطة الثالثة؟

1024
00:57:22,730 --> 00:57:26,359
ظننت أن "جين تايك"
من النوع الوفي لكنه ليس كذلك مطلقًا.

1025
00:57:26,943 --> 00:57:29,404
كفاك، سيختار ثالثًا.

1026
00:57:31,156 --> 00:57:36,786
الآن، سوف نجمع الثنائيات
الذين سيذهبون في موعد في النعيم.

1027
00:57:36,870 --> 00:57:40,373
الفائزون في اللعبة
الذين ربحوا تذاكر إلى النعيم،

1028
00:57:40,457 --> 00:57:43,501
"هيون سيونغ" و"سي هون" و"جين تايك"،

1029
00:57:43,585 --> 00:57:45,336
يمكنهم الخروج الآن إلى نار المخيم.

1030
00:57:45,420 --> 00:57:46,629
كلنا معًا؟

1031
00:57:46,713 --> 00:57:48,131
- أراكم لاحقًا.
- استمتعوا بوقتكم.

1032
00:57:48,214 --> 00:57:49,090
- وداعًا.
- أنتم لها.

1033
00:57:49,174 --> 00:57:50,633
- أراكم غدًا.
- يمكنكم فعلها.

1034
00:57:50,717 --> 00:57:51,634
أراكم لاحقًا.

1035
00:58:07,484 --> 00:58:09,903
"هيون سيونغ تشا"

1036
00:58:09,986 --> 00:58:12,405
"سي هون مون"

1037
00:58:12,489 --> 00:58:14,908
"جين تايك أوه"

1038
00:58:16,784 --> 00:58:19,704
"هيون سيونغ"، أنت الفائز.

1039
00:58:19,787 --> 00:58:24,042
رجاءً اختر الفتاة
التي ترغب في مواعدتها في النعيم.

1040
00:58:25,210 --> 00:58:26,044
أنا أختار…

1041
00:58:28,004 --> 00:58:30,423
الفتاة التي اختارها "هيون سيونغ تشا" هي…

1042
00:58:30,924 --> 00:58:33,468
هل سيخبروننا هكذا؟

1043
00:58:33,551 --> 00:58:36,095
الفتاة التي اختارها "هيون سيونغ تشا" هي…

1044
00:58:36,179 --> 00:58:37,555
يخبروننا على الفور.

1045
00:58:38,431 --> 00:58:39,432
"جي آه".

1046
00:58:39,516 --> 00:58:40,683
لا بد أنها "جي آه".

1047
00:58:41,476 --> 00:58:43,269
- من يدري.
- أعتقد أنه سيختارها.

1048
00:58:43,353 --> 00:58:45,230
- أنا واثق بنسبة 95 بالمئة.
- أنا واثق 100 بالمئة.

1049
00:58:48,441 --> 00:58:49,484
أنا أختار…

1050
00:58:58,326 --> 00:58:59,244
من ستكون؟

1051
00:59:01,829 --> 00:59:02,872
"يي وون"؟

1052
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
- "يي وون".
- "يي وون".

1053
00:59:05,500 --> 00:59:06,501
أنا أختار…

1054
00:59:08,419 --> 00:59:10,296
"جي آه سونغ".

1055
00:59:11,130 --> 00:59:12,048
ماذا؟

1056
00:59:13,466 --> 00:59:14,384
حقًا؟

1057
00:59:14,968 --> 00:59:16,678
هذه ثالث مرة تذهب فيها إلى النعيم.

1058
00:59:17,679 --> 00:59:19,430
أنا أختار "جي آه سونغ".

1059
00:59:22,475 --> 00:59:24,185
"جي آه سونغ".

1060
00:59:24,269 --> 00:59:25,937
"جي آه"، اخرجي من فضلك…

1061
00:59:26,020 --> 00:59:27,730
- "جي آه سونغ".
- عجبًا.

1062
00:59:27,814 --> 00:59:29,691
"جي آه"، اخرجي من فضلك

1063
00:59:29,774 --> 00:59:30,650
- واذهبي إلى النعيم
- عجبًا.

1064
00:59:30,733 --> 00:59:32,860
- مع "هيون سيونغ".
- أراكنّ لاحقًا يا فتيات.

1065
00:59:32,944 --> 00:59:33,903
حقًا؟

1066
00:59:37,073 --> 00:59:39,284
- لا أصدق هذا.
- أصابتني القشعريرة.

1067
00:59:40,785 --> 00:59:41,661
يا للهول.

1068
00:59:42,537 --> 00:59:44,122
ماذا عن "هيون جونغ"؟

1069
00:59:46,916 --> 00:59:48,626
…"جي آه سونغ".

1070
00:59:48,710 --> 00:59:50,587
- "جي آه"، من فضلك تعالي إلى الخارج
- قلت لك.

1071
00:59:50,670 --> 00:59:53,673
- لست متفاجئًا.
- واذهبي إلى النعيم مع "هيون سيونغ".

1072
01:00:12,150 --> 01:00:13,151
هلّا نذهب؟

1073
01:00:18,990 --> 01:00:20,450
إلى أين نذهب؟ لا أعرف الطريق.

1074
01:00:21,159 --> 01:00:22,869
- اتبعني.
- حسنًا.

1075
01:00:23,703 --> 01:00:25,163
- لا بد أنك متعب.
- أنا؟

1076
01:00:25,246 --> 01:00:27,248
- صارعت اليوم.
- لا بأس.

1077
01:00:34,130 --> 01:00:37,383
تبدو هادئًا، أنت قوي حقًا.

1078
01:00:37,467 --> 01:00:38,718
- أنا؟
- نعم.

1079
01:00:38,801 --> 01:00:40,136
ليس شعورًا رائعًا بالطبع.

1080
01:00:44,682 --> 01:00:47,894
بصراحة، كنت قلقًا، حتى أنا أجده رائعًا،

1081
01:00:48,394 --> 01:00:50,063
وهو صديق مُقرّب لي.

1082
01:00:50,146 --> 01:00:51,648
لذلك كنت قلقًا قليلًا.

1083
01:00:54,359 --> 01:00:56,986
المتسابق الثاني، "سي هون".

1084
01:00:57,570 --> 01:01:00,698
من فضلك اختر الفتاة
التي تودّ الخروج في موعد معها

1085
01:01:00,782 --> 01:01:01,991
في النعيم.

1086
01:01:05,036 --> 01:01:06,621
أنا أختار…

1087
01:01:07,163 --> 01:01:10,124
- لا أطيق الانتظار لسماع ما سيقوله.
- أنا أيضًا.

1088
01:01:10,208 --> 01:01:11,793
أنا أيضًا.

1089
01:01:19,050 --> 01:01:22,679
أعتقد أنه قد يختارها.

1090
01:01:23,680 --> 01:01:25,223
لا أظن ذلك، أؤكد لك ذلك.

1091
01:01:26,265 --> 01:01:27,767
كل شيء ممكن.

1092
01:01:28,768 --> 01:01:30,812
- أشعر بفضول شديد.
- أظنها ستكون هي.

1093
01:01:34,857 --> 01:01:36,150
أنا أختار…

1094
01:01:37,026 --> 01:01:38,236
- أنا؟ حسنًا.
- نعم.

1095
01:01:39,612 --> 01:01:41,114
أنا أكره ألعاب الفيديو.

1096
01:01:41,698 --> 01:01:45,702
ليست لديّ أي حسابات حتى،
سأتعلّم ما هو المستوى.

1097
01:01:45,785 --> 01:01:48,246
- حسنًا.
- يجب أن يعرفها الشبان الآخرون.

1098
01:01:48,788 --> 01:01:51,958
الرجل الذي أودّ أن أذهب معه
إلى النعيم هو "سي هون".

1099
01:01:52,041 --> 01:01:55,128
كنّا مختلفين جدًا،
أريد أن أجد القاسم المشترك بيننا

1100
01:01:55,211 --> 01:01:57,630
وأن أجري حديثًا طويلًا معه.

1101
01:02:04,762 --> 01:02:07,515
- أشعر أنه سيختار "سو مين".
- آمل أن تبقى هنا الليلة.

1102
01:02:08,391 --> 01:02:10,101
- لماذا؟
- أنا أردت التحدث إليها.

1103
01:02:13,104 --> 01:02:14,480
إننا نغلي الأرز ببطء.

1104
01:02:15,231 --> 01:02:17,483
هذا هو حساء البيض الذي نعدّه، وهذا باجيون.

1105
01:02:20,278 --> 01:02:21,654
أنا أشعر بالسوء.

1106
01:02:21,738 --> 01:02:23,489
أنا اخترتك أنت.

1107
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
- أنا؟
- نعم.

1108
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
قدّرت ذلك حقًا.

1109
01:02:26,701 --> 01:02:27,910
كدت أبكي.

1110
01:02:28,995 --> 01:02:31,164
لا أعرف إن كان سيختارني.

1111
01:02:31,247 --> 01:02:33,207
لكن أيًا كانت الفتاة التي يختارها،

1112
01:02:33,291 --> 01:02:34,959
إنه خياره.

1113
01:02:35,042 --> 01:02:37,170
أنا قلقة ومتحمسة في الوقت ذاته.

1114
01:02:42,133 --> 01:02:43,217
أنا محتار…

1115
01:02:45,261 --> 01:02:46,429
بين فتاتين.

1116
01:02:54,103 --> 01:02:57,023
مع من أريد الذهاب إلى النعيم؟

1117
01:02:58,065 --> 01:02:59,650
اتخذت قراري.

1118
01:03:03,613 --> 01:03:04,989
أنا أختار…

1119
01:03:10,453 --> 01:03:12,246
أنا أختار…

1120
01:03:15,833 --> 01:03:17,126
"جي يون شين".

1121
01:03:56,457 --> 01:04:01,462
ترجمة "أيهم رستم"
