﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:51,134 --> 00:00:55,138
"شيطان"

3
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
"الكلمة مشتقة
من الكلمة اليونانية القديمة (دايوماي)"

4
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
"وتعني (مشاركة المصير ذاته)"

5
00:01:00,435 --> 00:01:05,273
"عاشت الشياطين في الأصل بين البشر"

6
00:01:05,356 --> 00:01:10,236
"وحمتهم كحراس لهم"

7
00:01:25,502 --> 00:01:29,297
حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب.

8
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
من الصديق ومن العدو؟

9
00:01:49,234 --> 00:01:52,987
أم أنني محاطة بالأعداء؟

10
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
لا أعلم.

11
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
هل من يقترب مني عبر الضباب

12
00:02:01,121 --> 00:02:04,624
شيطان أم ملاك؟

13
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
هل جاء لإنقاذي

14
00:02:10,004 --> 00:02:11,339
أم لتدميري؟

15
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
الحقيقة هشة جدًا

16
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
لدرجة أن أبسط ضباب يمكن أن يخفيها.

17
00:02:29,566 --> 00:02:34,904
الحلقة الأولى، (العيش في الضباب)"

18
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
دعونا نصلّي.

19
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
"قبل 200 عام في مملكة (جوسون)"

20
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
أيها الرب العظيم

21
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
أرجوك أرشدنا

22
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
لنتذكر إرادتك دائمًا

23
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
وقوّنا كي نطبقها

24
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
من خلال كلماتنا وأفعالنا.

25
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
يُقال

26
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
إن الأرواح الشريرة تسعى لخداع أتباعك

27
00:03:00,889 --> 00:03:05,101
بالاقتباس من الكتاب المقدس، كلامك المقدس.

28
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
"فلتطهّرني هذه المياه المقدسة من خطاياي
وتحمني من الأرواح الشريرة، آمين"

29
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
تسعى الأرواح الشريرة إلى إبعادنا عن الرب

30
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
وسرقة قوته ومجده.

31
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
لمقاومة إغراءاتها،

32
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
يجب أن…

33
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
ما هذا؟

34
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
إنها دماء!

35
00:03:56,819 --> 00:03:58,947
إنه الشيطان!

36
00:04:22,553 --> 00:04:27,141
"أنا قادر على كلّ شيء في (المسيح)
الذي يقويني، (فيلبي) 4:13"

37
00:05:10,810 --> 00:05:11,644
عزيزتي.

38
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
ابق بعيدًا.

39
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
أنا مذهل كالعادة.

40
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
يظن الكاثوليكيون

41
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
أن للبشر ثلاثة أنواع من الأعداء.

42
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
الأول هو أجسادهم،

43
00:06:23,257 --> 00:06:25,927
والتي تقوّضهم من الداخل بعادات مثل الكسل.

44
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
الثاني هو حياتهم الدنيوية،

45
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
التي تنهشهم من الخارج.

46
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
عدوهم الثالث والأخير

47
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
هي الأرواح الشريرة.

48
00:06:40,024 --> 00:06:42,401
يبدو أنك كنت تتضور جوعًا لأيام.

49
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
من ليس كذلك هذه الأيام؟

50
00:06:45,738 --> 00:06:49,158
هل تتمنى أن تتحرر من الجوع؟

51
00:06:49,242 --> 00:06:51,410
لا أعلم من أنت،

52
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
لكن حتى جلالته لا يستطيع حلّ…

53
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
البحر مليء بالأسماك.

54
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
انظر كيف تلمع في الماء.

55
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
ما هذا؟

56
00:07:09,428 --> 00:07:12,849
أعلم، لا بد أنك عفريت.

57
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
كيف تجرؤ على مقارنتي
بروح قبيحة ووضيعة كهذه؟

58
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
إذًا "الملك التنين"؟

59
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
لست عجوزًا مثله.

60
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
- "الثعلب ذو التسعة أذيال"؟
- يتساقط فروه في كل مكان

61
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
ورائحته كرائحة الكلاب.

62
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
ماذا تكون إذًا؟

63
00:07:22,942 --> 00:07:25,778
أنا شيطان من العالم السفلي.

64
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
ماذا؟

65
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
أنتم البشر تسمونني

66
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
بالروح الشريرة.

67
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
هل أنا جائع جدًا لدرجة أنني أتخيل الأشياء؟

68
00:07:36,330 --> 00:07:39,041
يا للعجب، لا بد أنني سأموت قريبًا!

69
00:07:41,586 --> 00:07:42,462
ما هذا؟

70
00:07:54,932 --> 00:07:56,726
هل كنت جادًا؟

71
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
يا للهول!

72
00:08:02,690 --> 00:08:04,066
لكن هذا ليس مجانيًا.

73
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
يجب أن تعقد صفقة معي.

74
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
صفقة؟

75
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
ستدوم الصفقة لعشر سنوات.

76
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة

77
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
بما أن هذه هي أمنيتك.

78
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

79
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
سيموت جسدك،

80
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
وستعود روحك من حيث أتيت.

81
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
أي نوع من الأماكن هذا؟

82
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
أنتم البشر تسمونه

83
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
الجحيم.

84
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
الجحيم؟

85
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
يسيل لعابي بمجرد النظر إلى لحمي.

86
00:08:32,178 --> 00:08:33,804
لا يمكن للجحيم أن يكون أسوأ من هنا.

87
00:08:34,305 --> 00:08:37,350
- أعطني إياه.
- أنت أكثر شجاعة مما يبدو عليك.

88
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
ماذا؟ كيف أبدو؟

89
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
هلّا نمضي قدمًا ونوقّعه.

90
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
هذا الشيء يبدو مثيرًا للاهتمام.

91
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
ماذا تفعل؟ هذا مؤلم!

92
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
"يجب أن يوقّع المرء بدمه."

93
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
هذه هي القاعدة.

94
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
ما اسمك؟

95
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
"بوك غيو بارك".

96
00:08:55,618 --> 00:08:56,911
"بوك بارك"…ماذا؟

97
00:08:57,495 --> 00:08:59,121
- "بوك غيو".
- "بوك غيو".

98
00:08:59,205 --> 00:09:00,289
"بوك غيو".

99
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
يا له من اسم غريب.

100
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
انظر إلى هذا!

101
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
الأرواح الشريرة تخدع البشر وتربكهم
بطرقها المتغطرسة والمغرية في الوقت ذاته،

102
00:09:14,053 --> 00:09:17,515
تقوّضهم من الداخل والخارج.

103
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
لكن من رأى روحًا شريرة في حياته؟

104
00:09:23,187 --> 00:09:25,439
حتى لو كانت موجودة،

105
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
ما هي إلا قوى خارجية.

106
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
أراك بعد عشر سنوات.

107
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
لا أصدق هذا.

108
00:09:34,031 --> 00:09:37,159
شكرًا لك يا "بوذا"!

109
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
أنت تشكر الشخص الخطأ.

110
00:09:40,079 --> 00:09:43,874
صحيح أن القوى الخارجية يمكن
أن تؤدي بالمرء لأن يضلّ عن طبيعته،

111
00:09:44,500 --> 00:09:47,253
لكن في النهاية،
كل شرّ ينبع من أهواء بشرية.

112
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
لذا لا يمكن أن يقع اللوم
على الأرواح الشريرة وحدها.

113
00:09:59,432 --> 00:10:04,228
"حفل جوائز المدراء التنفيذيين الكوريين
لعام 2023"

114
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
أي شيء خال من الكافيين من فضلك.

115
00:10:25,875 --> 00:10:26,834
هل تعملين بدوام جزئي؟

116
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
علمت أن الموهيتو الخالي
من الكحول سيحقق نجاحًا كبيرًا.

117
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
هل تتاجرين بالأسهم المالية؟

118
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
أعني، الجميع يفعل ذلك، صحيح؟

119
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
إن كنت تفعلين، أنا واثق أنك سمعت بشركة
"هانميونغ" للاستثمار والأوراق المالية.

120
00:10:38,012 --> 00:10:38,846
خذيها.

121
00:10:42,224 --> 00:10:46,854
هناك المئات من الناس ينتظرون نصيحتي،

122
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
لكنني مستعد للسماح لك بتخطي الدور.

123
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
- ما السبب؟
- أنت على الأرجح تجنين من الجمل أذنه.

124
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
وكل معاناتك مع الإيجار والفواتير

125
00:10:55,988 --> 00:10:58,532
ستجعل وجهك الجميل مليئًا بالتجاعيد.

126
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
هذا يفطر قلبي.

127
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
دعيني أشتري لك مشروبًا لاحقًا،
أعطيني رقمك.

128
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
سنعلن الآن عن أفضل مدير تنفيذي لهذا العام

129
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
في مجال الأغذية والمشروبات.

130
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
أطلب من الفائز أن يصعد إلى المسرح.

131
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
يمكنك الاتصال بسكرتيرتي بخصوص
أي استفسارات استثمارية.

132
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
كل تلك المعاناة لتغطية ثمن المشروبات
والفواتير براتبك الضئيل

133
00:11:19,178 --> 00:11:22,431
ستجعلك تفقد شعرك بسرعة.

134
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
هذا يفطر قلبي.

135
00:11:28,813 --> 00:11:31,023
أنت رجل طموح.

136
00:11:31,107 --> 00:11:33,567
أتغازل أميرة مجموعة "ميراي"؟

137
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
- أميرة؟
- إنها مشهورة على "إنستغرام".

138
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
يعتبرونها بمثابة "آي يو" في عالم الحلوى

139
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
و"يون آه كيم" في مجال الأغذية والمشروبات.

140
00:11:39,031 --> 00:11:42,034
حصلت شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات
على أعلى مرتبة

141
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
لسنتين متتاليتين.

142
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
"الشيطان يرتدي (هيرميس)"؟

143
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
تهانينا يا آنسة "دو هي دو"!

144
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
مرحبًا، أنا "دو هي دو".

145
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
"حصري: العصير المنعش لـ(ميراي)
للأغذية والمشروبات مليء بالسكر؟"

146
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
تعمّدوا عدم التفريق بين الفركتوز والسكر.

147
00:12:11,313 --> 00:12:12,940
أحدهم يستخدم أسلوبًا ماكرًا.

148
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
من فعل هذا؟

149
00:12:14,108 --> 00:12:15,734
أنا أبحث في الأمر.

150
00:12:15,818 --> 00:12:18,070
من قد يكون الأكثر حسدًا على أدائنا؟

151
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
منافسونا أو الشركات التابعة.

152
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
أراهن على أنها محاولة للاستيلاء
على السلطة داخل المجموعة.

153
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
سأعطي هذا الاحتمال الأولوية.

154
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
لنذهب مباشرةً إلى المكتب.

155
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
لا يمكننا ذلك.

156
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
هذا ليس وقت الموعد المدبّر.

157
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
"(جو) العظيمة"

158
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
لا يمكنك تجنب هذا إلى الأبد.

159
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
- تعلمين كيف تتصرف رئيسة مجلس الإدارة…
- بالتأكيد أعلم.

160
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
مرحبًا يا سيدة "جو".

161
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
هل أنت في طريقك؟

162
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
نعم، وصلت للتو، كيف يجري فحصك الطبي؟

163
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
سيبدأ قريبًا.

164
00:12:49,393 --> 00:12:52,855
هناك شيء يجب أن أخبرك به،
طرأت مشكلة في العمل، و…

165
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
إذًا تريدين إلغاء الموعد؟

166
00:12:55,774 --> 00:12:58,110
دعيني أهتم بالعمل أولًا وأؤجل…

167
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
لنؤجل الفحص أيضًا.

168
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
حسنًا، لا بأس.

169
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
سأذهب في الموعد، اتفقنا؟

170
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
انسي الأمر.

171
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
أفهم أنك تكرهين المواعيد المدبّرة، لا بأس.

172
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
أكره الفحوصات أيضًا.

173
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
لم أقل ذلك.

174
00:13:09,830 --> 00:13:11,123
أحب المواعيد المدبّرة.

175
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
من قد لا يحب مقابلة أحد على وجبة فاخرة؟

176
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
حقًا؟

177
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
سأستمتع بوقتي في الموعد،

178
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
لذا احرصي على أن تحظي…

179
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
لنبدأ.

180
00:13:27,181 --> 00:13:30,476
إلى متى يجب أن أبقى في موعد
لأتجنب أن أكون وقحة؟

181
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
ثلاثون دقيقة على الأقل.

182
00:13:33,979 --> 00:13:36,398
حسنًا، يجب أن تذهبي وتأكلي يا سيدة "شين".

183
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
سأذهب وأقضي 30 دقيقة جالسة كدمية.

184
00:13:44,114 --> 00:13:47,117
يمكنك أن تسمي "تشاكي"
من فيلم "لعبة طفل" دمية أيضًا.

185
00:14:35,207 --> 00:14:36,876
- عدت أيها الزعيم.
- حسنًا.

186
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
وقّع "كيم" وثيقة التنازل عن حقوق العمل.

187
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
أظن أنه ليس غبيًا تمامًا.

188
00:14:45,676 --> 00:14:47,928
يعرف كيف ينجو بنفسه.

189
00:15:10,242 --> 00:15:11,327
ما هذا؟

190
00:15:13,287 --> 00:15:15,205
ما خطب هذه؟ هل هي عالقة؟

191
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
من هذا؟

192
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
لا تقل لي إنك نسيت.

193
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
هل حلّ اليوم بهذه السرعة؟

194
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
كيف لك أن تنسى يومًا مهمًا كهذا؟

195
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
أظن أنني كنت الوحيد الذي اهتم.

196
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
"الجريمة والعقاب"

197
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
ألن يكون من المذهل

198
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
أن يكون لديّ وقت غير محدود
عند قلب هذه الساعة الرملية؟

199
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
مهلًا.

200
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
لا بد من وجود طريقة أخرى.

201
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
يمكننا تمديد عقدنا.

202
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
لا، ما رأيك أن نوقّع عقدًا جديدًا؟

203
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
أنت أدرى بذلك.

204
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
لا جدوى من المقاومة، ليكن وداعًا لطيفًا.

205
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
لن أذهب إلى أي مكان!

206
00:16:27,194 --> 00:16:28,404
لن أفعل، ابتعد!

207
00:16:28,487 --> 00:16:29,363
لا تقترب مني!

208
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
ابق بعيدًا!

209
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
لكن مجددًا، ما من إنسان يموت طوعًا.

210
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
أنا سعيد لرؤيتك تتصرف بإنسانية
لمرة واحدة في لحظاتك الأخيرة.

211
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
أرجوك امنحني فرصة أخرى.

212
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
ليست لديك فكرة كيف وصلت إلى هنا.

213
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
بل لديّ، وصلت إلى هنا بفضلي.

214
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
بما أن أمنيتك كانت الحصول
على الثروة والسلطة،

215
00:16:48,590 --> 00:16:51,051
كنت سأحقق ذلك من أجلك بغض النظر عما فعلته.

216
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
كل ما فعلته أنت هو اختيار الطريقة.

217
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
سأعطيك أي شيء.

218
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
ما رأيك بعشر…
لا، 100 حياة أخرى بدلًا من حياتي؟

219
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
ليست صفقة سيئة بالنسبة إليك، صحيح؟

220
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
أحب عملي.

221
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
هل تعلم ما السبب؟

222
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
الصفقة عادلة مع الجميع.

223
00:17:05,607 --> 00:17:07,109
الشيء الوحيد الذي أريده

224
00:17:07,985 --> 00:17:09,194
هو روح الطرف الآخر.

225
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
لا شيء آخر.

226
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
ما كان ذلك؟

227
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
الزعيم مفعم بالطاقة اليوم.

228
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
عالج ألمًا كبيرًا في عنقه.

229
00:17:29,256 --> 00:17:30,591
لا بد أنه في مزاج جيد.

230
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
لا أستطيع التنفس.

231
00:17:35,721 --> 00:17:38,891
ستموت بنوبة قلبية.

232
00:17:39,725 --> 00:17:41,602
كيف هو الجحيم؟

233
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
هل هو سيئ كما يقولون؟

234
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
يُرسل الكسالى
للركض بلا توقف على أحجار الرحى

235
00:17:46,940 --> 00:17:50,903
بينما تذيب نيران الجحيم المتأججة
لحمك وعظامك.

236
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
لكن كلّ هذا من الماضي.

237
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
هذا لعب أطفال

238
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
مقارنةً بالمكان الذي ستذهب إليه.

239
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
لم تشرح ذلك لي قط.

240
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
لم تسأل قط.

241
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
كان سينتهي بك المطاف
في الجحيم حتى من دون اتفاقنا.

242
00:18:11,298 --> 00:18:12,925
لم يكن لديك ما تخسره.

243
00:18:13,008 --> 00:18:16,178
أرى أنك اتخذت قرارًا ذكيًا جدًا.

244
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
هذا سخيف،

245
00:18:20,474 --> 00:18:22,935
لكن سماع ذلك مريح جدًا.

246
00:18:58,887 --> 00:19:01,682
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

247
00:19:16,029 --> 00:19:18,448
أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة.

248
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
حجز زبون المكان بأكمله.

249
00:19:22,995 --> 00:19:24,204
غير معقول.

250
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
هل أخبرته حتى بأن اليوم عيد ميلادي؟

251
00:19:27,166 --> 00:19:28,959
لديك زبون ذكر، صحيح؟

252
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
أنا ضيفته.

253
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
دعيني أرافقك إلى طاولتكما إذًا.

254
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
هناك يا سيدتي.

255
00:19:38,677 --> 00:19:40,512
ما كل هذه الجلبة؟

256
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
قد يكون توأم روح السيدة "جو".

257
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
لم لا تتزوجه بنفسها؟

258
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
لم أكن أعلم أن الناس
ما زالوا يقرؤون الصحف المطبوعة

259
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
خارج الطائرات.

260
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
هل هذا للاستعراض فحسب؟

261
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
ليكن في علمك

262
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
أنني متزوجة من عملي.

263
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
لست مهتمة بالرجال…

264
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
على الإطلاق.

265
00:20:13,503 --> 00:20:16,173
سواء تزوجت من عملك أو وسادتك،
هذا لا يهمني.

266
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
كيف يكون هذا من شأني؟

267
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
إن كان عليك مشاركة معلوماتك الشخصية،

268
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
أفضّل كلمة مرور حسابك المصرفي.

269
00:20:24,806 --> 00:20:27,267
هل ارتدنا المدرسة معًا؟

270
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
- هذا مُستبعد جدًا.
- هل كنا على علاقة؟

271
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
عندها كنت لتتذكريني.

272
00:20:33,148 --> 00:20:35,692
إذًا أنت لست صديقي
في المدرسة ولا حبيبي السابق.

273
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
أين أخلاقك إذًا؟

274
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
كلّ البشر

275
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
تافهون بالنسبة إليّ.

276
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
ما خطب هذا المجنون الوسيم؟

277
00:20:55,545 --> 00:20:57,172
أنفذ جانبي من الاتفاق.

278
00:20:57,256 --> 00:20:58,548
من الأفضل أن تفعلي أيضًا.

279
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
أيتها العظيمة.

280
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
لماذا يجب أن أتحمّل هذه المشقة؟

281
00:21:04,471 --> 00:21:05,305
"30 دقيقة"

282
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
"ابدأ"

283
00:21:12,604 --> 00:21:15,857
حجزت هذا المطعم بأكمله لأتناول وجبة هادئة.

284
00:21:15,941 --> 00:21:16,817
يبدو هذا جيدًا.

285
00:21:16,900 --> 00:21:18,110
سيكون هذا لطيفًا وغريبًا.

286
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
إن أردت أن تأكلي، هناك مطاعم أخرى.

287
00:21:21,321 --> 00:21:23,782
غادر إذًا،
من الواضح أنك تعرف الكثير من الأماكن.

288
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
ما خطب هذه المجنونة صعبة المراس؟

289
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
المعذرة.

290
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
أريد اثنين من هذا.

291
00:21:41,216 --> 00:21:44,594
أريد أيضًا أقوى نبيذ لديك من فضلك.

292
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
بالتأكيد يا سيدي.

293
00:21:48,181 --> 00:21:49,057
شريحة لحم بالثوم…

294
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
"دو هي دو".

295
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
نمط شخصيتها حسب "مايرز بريغز"، المفتش.

296
00:21:53,312 --> 00:21:55,022
ربما لا يمكنها التعاطف
بصفتها من ذوي التفكير العقلاني.

297
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
"فقدت والديها في الـ11 من عمرها،
تبنّتها رئيسة مجموعة (ميراي) السيدة (جو)"

298
00:22:05,824 --> 00:22:07,659
هل هو طفل صغير؟

299
00:22:10,829 --> 00:22:12,497
كنت أبدي إعجابي بروحك اليافعة.

300
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
أبدو أصغر بكثير من عمري الحقيقي.

301
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
من الواضح أن الوجبة ليست غايتك،
لذا أخبريني.

302
00:22:20,589 --> 00:22:22,632
لماذا تصرّين على البقاء؟

303
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
سأبقى 30 دقيقة من باب التهذيب فحسب.

304
00:22:25,135 --> 00:22:26,094
التهذيب مع من؟

305
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
أنت تتصرفين بوقاحة شديدة معي ببقائك.

306
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
أنا مثل مرآة.

307
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
أنا أعبّر عن سلوكك الوقح.

308
00:22:36,813 --> 00:22:39,107
يجب أن نختلق أعذارًا عن سبب فشل علاقتنا.

309
00:22:39,691 --> 00:22:40,609
لم لا تقول…

310
00:22:41,735 --> 00:22:43,779
إنك خفت من جمالي؟

311
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
لماذا تفعلين هذا بي؟

312
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
ليس الأمر وكأنني أريد فعل هذا.

313
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
أنا أتبع أوامر الجهات العليا فحسب.

314
00:22:50,410 --> 00:22:51,328
"الجهات العليا"؟

315
00:22:51,411 --> 00:22:54,790
ما كنت لأجرؤ
على تحدي الكلمات المقدسة للعظيمة.

316
00:22:58,293 --> 00:22:59,878
من تظنين…

317
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
أعني، من أنت؟

318
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
كدت أنسى.

319
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
يجب أن نعرّف عن نفسينا بشكل لائق.

320
00:23:07,302 --> 00:23:08,220
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

321
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
"دو هي دو"؟

322
00:23:16,144 --> 00:23:17,312
أعطني بطاقتك.

323
00:23:17,896 --> 00:23:20,398
على عكسك،
لا أستمتع بالكشف عن المعلومات الشخصية.

324
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
أفهم أنك أُجبرت على أن تكون هنا مثلي،

325
00:23:23,193 --> 00:23:26,029
لكن يجب أن نعمل معًا لتجاوز هذا.

326
00:23:35,038 --> 00:23:36,540
"غو وون جيونغ".

327
00:23:37,290 --> 00:23:40,127
هل يعني "الخلاص"؟
هذا لا يناسبك على الإطلاق.

328
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
"مؤسسة (سونوول)"؟

329
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
تبدو مألوفة.

330
00:23:44,631 --> 00:23:48,468
مؤسستي تدعم الفنانين التقليديين
مثل المغنين والراقصين التقليديين

331
00:23:48,552 --> 00:23:50,595
وتنتج عروضًا تقليدية رائعة بانتظام.

332
00:23:50,679 --> 00:23:52,556
كيف لا تعرفين مؤسسة مرموقة كهذه؟

333
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
ألا يجب أن تحاولي أن تكوني أكثر ثقافة؟

334
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
التقاليد…

335
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
هذا كلّ ما أسمعه.

336
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
أنا أؤيد التقاليد تمامًا،

337
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
لكن حياتي أشبه بالحرب الحديثة

338
00:24:03,441 --> 00:24:06,069
أكثر من كونها حفلًا موسيقيًا صغيرًا
في جناح.

339
00:24:06,153 --> 00:24:07,904
ما هي الخطة المقدسة إذًا؟

340
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
لا تقل لي

341
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
إنك تورطت في هذا من دون أي تفاصيل.

342
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
يا له من موعد مُدبّر.

343
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
موعد؟

344
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
لا بد أنك صعب المراس أيضًا،

345
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
بما أنهم خدعوك لتأتي إلى هنا.

346
00:24:20,750 --> 00:24:24,254
إذًا ما الذي يجري هنا بالضبط؟

347
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
موعد مُدبّر.

348
00:24:26,256 --> 00:24:27,883
إنهم يدبّرون لنا موعدًا.

349
00:24:28,800 --> 00:24:30,427
هل تقولين

350
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
إن الرب يدبّر لي موعدًا معك؟

351
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
مناداتها بالرب سيكون أمرًا مبالغًا فيه،

352
00:24:39,060 --> 00:24:41,938
حتى بالنسبة لتوأم روح
عزيزتنا "جو" العظيمة.

353
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
"(جو) العظيمة"؟

354
00:24:44,649 --> 00:24:47,444
هل هي من أشرت إليها بكلمة "العظيمة"؟

355
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
لا بد أنك مصدوم.

356
00:24:58,872 --> 00:24:59,915
هذا مثير للاهتمام.

357
00:24:59,998 --> 00:25:02,334
لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر
إلى هذه الدرجة.

358
00:25:02,417 --> 00:25:04,753
يسعدني أن أحدنا على الأقل استمتع بهذا.

359
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة.

360
00:25:08,715 --> 00:25:10,342
آسفة لإفساد المتعة،

361
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
لكن انتهى وقت "سندريلا"، إلى اللقاء.

362
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
بارد المشاعر لكنه لطيف.

363
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
بريء لكنه مثير.

364
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
ينضح وجوده كله بالشهوانية.

365
00:25:51,383 --> 00:25:52,634
كان ذلك وشيكًا.

366
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
المعذرة، سأعود على الفور.

367
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
كادت كعكتي الثمينة أن تفسد.

368
00:26:17,993 --> 00:26:19,077
ما كان ذلك؟

369
00:26:19,828 --> 00:26:21,538
ربما هو ليس وغدًا في النهاية.

370
00:26:21,621 --> 00:26:23,665
حتى إنه حضّر كعكة لعيد ميلادي؟

371
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
بئسًا.

372
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
أيها الوغد!

373
00:26:48,898 --> 00:26:50,150
من أرسلك؟

374
00:26:50,233 --> 00:26:51,901
ماذا فعلت بزعيمنا؟

375
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
مهلًا.

376
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
حجزت منذ شهر

377
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
وتناولت وجبة مملة من أجل هذه.

378
00:26:59,367 --> 00:27:01,202
لذا دعني أتذوقها أولًا.

379
00:27:22,098 --> 00:27:24,017
لن تزول.

380
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
لكن كيف له أن يغازلني هكذا دون سابق إنذار؟

381
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
أم أنه كان يحاول أن يلفت انتباهي؟

382
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
كان ذلك وشيكًا.

383
00:27:40,492 --> 00:27:41,951
كان يجب أن أكون أكثر حذرًا.

384
00:27:42,577 --> 00:27:46,164
لا بد أنني سمحت لسحري أن يلمع
من دون أن أدرك ذلك.

385
00:27:47,082 --> 00:27:50,627
إذًا هل كنت أول امرأة تجعله متوترًا هكذا؟

386
00:27:50,710 --> 00:27:54,297
لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر
إلى هذه الدرجة.

387
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
ما هذا؟

388
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
مستحيل، أنا أحمرّ خجلًا؟

389
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
احمرّ وجهي بالكامل!

390
00:28:03,598 --> 00:28:04,641
ما هذا؟

391
00:28:04,724 --> 00:28:06,184
تمالكي نفسك يا "دو هي دو".

392
00:28:06,267 --> 00:28:07,519
اسمك يعني "المتغطرسة" حرفيًا.

393
00:28:07,602 --> 00:28:08,895
هذه ليست أول مرة لك.

394
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
هناك أنواع مختلفة من القمامة.

395
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
أي نوع من القمامة أنت؟

396
00:28:14,401 --> 00:28:16,861
القابلة لإعادة التدوير؟ مخلفات الطعام؟

397
00:28:16,945 --> 00:28:18,988
ألا تدرك ما الذي يجري هنا؟

398
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
لا يبدو أنه يمكنني
إعادة تدويرك لأي شيء آخر،

399
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
ولا تبدو مغذيًا على الإطلاق.

400
00:28:25,370 --> 00:28:26,871
لذا لا بد أنك تندرج تحت القمامة العامة.

401
00:28:31,042 --> 00:28:32,001
أبرحوه ضربًا.

402
00:28:45,849 --> 00:28:47,809
- ما هذا؟
- ماذا حدث؟

403
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
إلى أين ذهب؟

404
00:28:49,436 --> 00:28:50,562
حاول أنت.

405
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
"لا يفوت الأوان أبدًا بالنسبة إلى شعرك!"

406
00:29:01,781 --> 00:29:04,576
"تصرّف قبل أن تفقد المزيد من الشعر"

407
00:29:07,746 --> 00:29:09,706
- مهلًا.
- مهلًا لحظة.

408
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
يجب أن نمسك به معًا.

409
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
بئسًا، لنجرب الأمر.

410
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
وقت مستقطع.

411
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
لا!

412
00:29:49,120 --> 00:29:50,038
هذا مثير للاهتمام.

413
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
أيها الثرثار! أيها الميت حي!

414
00:29:52,540 --> 00:29:53,750
كفّا عن دفعي.

415
00:29:54,334 --> 00:29:57,504
ما الذي يجري هنا؟ ماذا تفعل؟

416
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
ألا ترى؟

417
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
أنا أنظّف.

418
00:30:00,173 --> 00:30:02,717
القمامة العامة إما أن تُدفن أو تُحرق.

419
00:30:02,801 --> 00:30:05,637
ماذا يجب أن أفعل بكم أنتم الثلاثة؟

420
00:30:06,262 --> 00:30:07,180
هيا.

421
00:30:07,680 --> 00:30:08,723
أيها…

422
00:30:09,474 --> 00:30:11,726
لا تفعل ذلك!

423
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
مهلًا، لا توقفني.

424
00:30:23,571 --> 00:30:27,116
كنت مشغولة جدًا بالعمل مؤخرًا لدرجة
أنني لم أواعد أحدًا منذ وقت طويل.

425
00:30:32,956 --> 00:30:35,041
لماذا أعدّل أحمر شفاهي؟

426
00:30:35,124 --> 00:30:37,710
ما الذي أتوقعه؟

427
00:30:37,794 --> 00:30:38,628
لا بد أنني أفقد صوابي.

428
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
أعيديه إلى مكانه.

429
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
مجددًا؟

430
00:30:44,467 --> 00:30:47,095
كيف يجرآن على إفساد وقت تحليتي الثمين؟

431
00:30:49,973 --> 00:30:52,767
مهما كنت مشغولة، سيكون
من الوقاحة أن أغادر من دون أن أتذوق…

432
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
الكعكة.

433
00:30:56,104 --> 00:30:57,230
انتهت الحفلة.

434
00:30:57,313 --> 00:30:58,189
بمفردك؟

435
00:30:58,273 --> 00:31:00,149
يأكل الناس بمفردهم طوال الوقت،
ألا يمكنني الاحتفال بمفردي؟

436
00:31:01,651 --> 00:31:04,779
- لكن كيف لك أن تأكل كعكة عيد ميلادي…
- من قال إنها لك؟

437
00:31:04,863 --> 00:31:06,656
لماذا قد أهتم بعيد ميلادك؟

438
00:31:08,533 --> 00:31:10,159
على أي حال، غادري.

439
00:31:10,243 --> 00:31:13,288
أنا مشغول جدًا بفرز القمامة
على أن أتعامل معك.

440
00:31:17,166 --> 00:31:18,543
سُررت بلقائك.

441
00:31:18,626 --> 00:31:20,837
آمل أن يكون بقية يومك سيئًا.

442
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
هناك أمر آخر.

443
00:31:23,464 --> 00:31:25,925
احرص على أن تُظهر بعض الأخلاق
إن التقينا مجددًا.

444
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
لا أريد أن يظن أحد أنك حبيبي السابق.

445
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
ألا يجب أن تكوني أكثر تهذيبًا
عندما تطلبين شيئًا؟

446
00:31:32,140 --> 00:31:33,016
لم يكن ذلك طلبًا.

447
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
"لعبة الهروب: الحبس،
كيف حال عضوك في الأسفل؟"

448
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
تذكرت.

449
00:31:51,034 --> 00:31:53,077
"اختبروا أسوأ سجن على الإطلاق
تنكشف حكاية جديدة"

450
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
هذا أنا!

451
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
- تحرك!
- انتبه لرأسي.

452
00:32:11,888 --> 00:32:14,599
ذراعي!

453
00:32:14,682 --> 00:32:16,017
بئسًا!

454
00:32:22,982 --> 00:32:25,693
كيف دبرت لي السيدة "جو"
موعدًا مع وغد كهذا؟

455
00:32:27,320 --> 00:32:29,405
هل بحثت عمن كان وراء ذلك المقال؟

456
00:32:30,239 --> 00:32:32,867
كما قلت،
كانت محاولة داخلية للاستيلاء على السلطة.

457
00:32:34,661 --> 00:32:35,954
من كان؟

458
00:32:36,037 --> 00:32:37,580
السيدة "سو آن نوه" من "ميراي" للألبسة.

459
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
حضرت مؤخرًا عرض أزياء

460
00:32:39,958 --> 00:32:42,502
وصادقت رئيسة القناة الإخبارية
التي كانت تبثّ الخبر الحصري.

461
00:32:42,585 --> 00:32:46,297
لماذا لا يتركونني وشأني أبدًا
في حين أن كل ما أريده هو حياة مسالمة؟

462
00:32:52,428 --> 00:32:54,889
"مجموعة (ميراي)"

463
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
مجموعة "ميراي"،
واحدة من أفضل عشر شركات في البلاد،

464
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
تمر بصراع داخلي على السلطة.

465
00:33:02,855 --> 00:33:05,608
أُسست مملكة "ميراي" من قبل "جو" العظيمة،

466
00:33:06,275 --> 00:33:07,443
رئيسة مجلس الإدارة "تشيون سوك جو".

467
00:33:09,153 --> 00:33:11,447
أناديها بالسيدة "جو".

468
00:33:12,865 --> 00:33:15,785
"قبل عام"

469
00:33:17,495 --> 00:33:18,830
"عيد ميلاد سعيدًا يا أمي"

470
00:33:18,913 --> 00:33:21,082
"رئيسة مجلس إدارة مجموعة (ميراي)،
(تشيون سوك جو)"

471
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
أتمنى لك دوام الصحة والعافية يا أمي.

472
00:33:24,502 --> 00:33:25,586
لا تقلق.

473
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
سأعيش أكثر منك.

474
00:33:27,005 --> 00:33:28,256
آمل ذلك.

475
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
"سوك مين نوه"، ابن السيدة "جو" الأكبر.

476
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
وليّ العهد المسكين،
تطغى عليه أمه إلى الأبد.

477
00:33:33,594 --> 00:33:35,638
هل ما زلت تشرب بكثرة؟

478
00:33:35,722 --> 00:33:37,807
أقلعت عن الشرب منذ أكثر
من عشر سنوات يا أمي.

479
00:33:39,225 --> 00:33:41,936
تبدين مذهلة اليوم يا أمي.

480
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
"سي را كيم"، الكنّة.

481
00:33:43,563 --> 00:33:45,898
متفاخرة أنيقة تبحث عن رضا الآخرين دائمًا.

482
00:33:45,982 --> 00:33:47,400
هل أجريت عملية تجميل لوجهك؟

483
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
بالطبع لا.

484
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
تأنقت من أجل المناسبة المميزة فحسب.

485
00:33:51,988 --> 00:33:53,448
عليك أن تفكّري بذلك.

486
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
"دو غيونغ نوه"، الابن الوحيد للزوجين.

487
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
تعلّم أن يصبح غير مرئي كي ينجو.

488
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
أمي.

489
00:34:04,959 --> 00:34:06,961
عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.

490
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
"سو آن نوه"، ابنة السيدة "جو" الثانية.

491
00:34:09,130 --> 00:34:12,175
إنها مهووسة بـ"باريس"
لدرجة أنها تتظاهر بأنها تعيش هناك.

492
00:34:12,258 --> 00:34:14,177
يدعوها الناس "باريسو آن".

493
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
"أوستن" و"جاستن" هما ولداها التوأم

494
00:34:16,763 --> 00:34:18,056
- اللذان وُلدا بفارق دقيقة.
- "أوستن" و"جاستن".

495
00:34:18,139 --> 00:34:21,100
- "عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي
- عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي"

496
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
يا له من هراء عالمي.

497
00:34:25,146 --> 00:34:28,191
لم يستطع زوجي الحضور بسبب جدول أبحاثه.

498
00:34:28,274 --> 00:34:30,526
يشعر بالسوء لعدم قدرته على الحضور.

499
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
لكنه سبق وأعطاني هدية.

500
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
بعدم حضوره.

501
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
زوج "سو آن"
أستاذ في إحدى الجامعات المرموقة.

502
00:34:41,788 --> 00:34:44,624
يسميه الناس "أحادي القرن"
لأنه نادرًا ما يظهر.

503
00:34:45,249 --> 00:34:47,001
"سيوك هون جو"، ابن أخت السيدة "جو".

504
00:34:47,085 --> 00:34:48,711
عيد ميلاد سعيدًا يا خالتي "تشيون سوك".

505
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
تبدو أنيقًا ومرتبًا كالعادة.

506
00:34:51,589 --> 00:34:54,217
حسنًا، أنا مشغول جدًا بزيادة ثروتك.

507
00:34:54,300 --> 00:34:55,760
على الرغم
من كونه الفرد الآخر الوحيد في عائلة "جو"،

508
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
فهو شريك عمل بحت بالنسبة إلى السيدة "جو".

509
00:34:58,805 --> 00:35:01,682
هل ما زال والداك في "منغوليا"
أو أيًا كان اسمها؟

510
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
إنهما في "بيرو".

511
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
- كبرت سنة الآن يا أختي.
- والد "سيوك هون"

512
00:35:06,062 --> 00:35:07,980
- عيد ميلاد سعيدًا.
- هو الأخ الأصغر لـ"تشيون سوك".

513
00:35:08,064 --> 00:35:10,066
- يجب أن تتقاعدي
- هو وزوجته هيبيان مقتصدان.

514
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
- وتسافري مثلنا.
- هل يستحمان قط؟

515
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
- لا يمكنني التفريق بينهما وبين الألبكة.
- عيد ميلاد سعيدًا.

516
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
إن كان الجميع هنا،
هل نحن مستعدون لالتقاط الصور؟

517
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
أين "دو هي"؟

518
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
لا بد أنها تأخرت.

519
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
العائلة كلها هنا على أي حال،
لنلتقط الصورة فحسب.

520
00:35:28,251 --> 00:35:29,210
نعم يا أمي.

521
00:35:29,293 --> 00:35:30,461
لا يُوجد الكثير من الوقت.

522
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
انسوا الأمر.

523
00:35:31,462 --> 00:35:33,172
لن ألتقط أي صور من دون "دو هي".

524
00:35:34,674 --> 00:35:37,176
أنا آسفة، تأخر اجتماعي.

525
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
أنت هنا.

526
00:35:38,761 --> 00:35:41,305
كانت أمي تنتظرك.

527
00:35:41,889 --> 00:35:42,974
كفى هراءً.

528
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
استخدمتها كعذر كي لا ألتقط الصور.

529
00:35:45,977 --> 00:35:47,311
"دو هي"، قفي إلى جانب أمنا.

530
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
ما سبب عبوسك في يوم سعيد كهذا؟

531
00:35:56,070 --> 00:35:58,948
من الواضح لماذا يحتفلون بتقدمي في السن.

532
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
كفاك.

533
00:36:00,324 --> 00:36:02,368
على الأقل ابتسمي من أجل الصورة.

534
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
- ها نحن أولاء، ابتسموا!
- وأنا "دو هي دو".

535
00:36:05,955 --> 00:36:09,458
لا تربطني صلة قربى بأحد هنا.

536
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
أنا مثل فيروس بالنسبة إليهم.

537
00:36:12,295 --> 00:36:15,131
لكنهم لا يظهرون مخالبهم بسهولة.

538
00:36:15,214 --> 00:36:17,800
ابتسامتهم هي سلاحهم.

539
00:36:22,054 --> 00:36:25,183
من سيرث عرش مجموعة "ميراي"؟

540
00:36:25,266 --> 00:36:27,810
الإجابة على هذا السؤال
ستعني نهاية هذه الحرب

541
00:36:27,894 --> 00:36:29,979
وبداية حرب أخرى.

542
00:36:30,062 --> 00:36:33,316
"أحب الناس من حولك،
الثقة تقود إلى السعادة"

543
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
مرحبًا.

544
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟

545
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
مع من أتكلم؟

546
00:36:51,918 --> 00:36:54,879
أنا "تاي جون تشا"،
مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".

547
00:36:54,962 --> 00:36:58,591
أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة.

548
00:36:58,674 --> 00:36:59,967
وما هي؟

549
00:37:00,051 --> 00:37:02,762
إنها ليست شيئًا يمكن مناقشته عبر الهاتف.

550
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
كل ما يمكنني قوله لك الآن

551
00:37:06,182 --> 00:37:09,477
هو أن لديها السلطة لتجعلك
رئيسة مجموعة "ميراي".

552
00:37:10,519 --> 00:37:12,146
كيف حصلت على رقمي؟

553
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
هذه المعلومات لا تُقدر بثمن.

554
00:37:15,816 --> 00:37:18,945
أرجوك فكّري في الأمر مليًا واتصلي بي.

555
00:37:23,574 --> 00:37:26,369
الجميع يتوقون لجرّي إلى المعركة الشرسة.

556
00:37:27,787 --> 00:37:30,456
التصرفات المسالمة وحدها
لا تكفي للحفاظ على السلام.

557
00:37:31,040 --> 00:37:32,959
اكتشفي جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه".

558
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
"كلمات (جو) العظيمة"

559
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
انتهى الأمر بالنسبة إليّ.

560
00:37:40,716 --> 00:37:41,759
أراك في الجنة.

561
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
"غرفة الشخصيات المهمة"

562
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
سيدة "جو"!

563
00:37:56,857 --> 00:37:58,025
هل أنت بخير يا سيدة "جو"؟

564
00:38:04,198 --> 00:38:05,032
سيدة "جو"…

565
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
أرجوك لا تتركيني يا سيدة "جو".

566
00:38:13,874 --> 00:38:14,834
ماذا تفعلين؟

567
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
لماذا كلّ هذا الانفعال بسبب غفوتي؟

568
00:38:29,140 --> 00:38:30,182
إلى أين أنت ذاهبة؟

569
00:38:31,976 --> 00:38:35,062
هل تظنين أن ذلك كان مضحكًا؟
ليست لديك فكرة كم كنت مصدومة.

570
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
لماذا قد تُصدمين؟

571
00:38:37,064 --> 00:38:38,858
أنا مسنّة بما يكفي لأموت.

572
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
هل تعلمين يا سيدة "جو"؟

573
00:38:42,278 --> 00:38:44,071
لا يمكن للكاذبين دخول الجنة.

574
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
لهذا السبب سبق ورشيت الرب كثيرًا.

575
00:38:46,699 --> 00:38:49,577
لا أفوّت فرصة للتبرع أبدًا.

576
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
لماذا تفعلين هذا؟

577
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
لا بد من وجود سبب.

578
00:38:59,170 --> 00:39:01,672
مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!

579
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
هذه ليست مجرد مفاجأة، إنها صدمة.

580
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
ماذا دهاك؟

581
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
تعلمين أنني لا أحتفل بعيد ميلادي أبدًا.

582
00:39:10,639 --> 00:39:12,308
لهذا السبب بالضبط أفعل ذلك.

583
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
إذًا…

584
00:39:15,728 --> 00:39:18,481
كيف جعلك التفكير في أنني سأرحل تشعرين؟

585
00:39:18,981 --> 00:39:20,441
هل مرّت كل ذكرياتنا

586
00:39:20,524 --> 00:39:24,153
أمام عينيك؟

587
00:39:24,236 --> 00:39:26,030
هذا أقل ما يُقال.

588
00:39:26,113 --> 00:39:27,406
كان الأمر أشبه بفيلم كامل.

589
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
فيلم رعب، بفضلك أيتها الساحرة العجوز.

590
00:39:31,077 --> 00:39:34,163
لو كنت ساحرة، لكنت من نسل الشيطان.

591
00:39:34,246 --> 00:39:36,624
كيف أمكنك أن تكوني متمردة هكذا طوال حياتك؟

592
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
حتى إنك هربت من المنزل
عندما كنت في الجامعة.

593
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
هذا لأنك ظهرت في سيارة ليموزين
في يومي الأول.

594
00:39:43,881 --> 00:39:45,966
"تهانينا يا (دو هي) على قبولك
بعد حصولك على المرتبة الأولى في صفك"

595
00:39:53,057 --> 00:39:55,726
تهانينا يا "دو هي"!

596
00:39:56,394 --> 00:39:57,853
تهانينا!

597
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
خذي، "دو هي"؟

598
00:40:01,774 --> 00:40:02,858
خذي هذه يا "دو هي"!

599
00:40:03,401 --> 00:40:04,235
ماذا أفعل بهذه؟

600
00:40:04,318 --> 00:40:06,821
"دو هي"، خذي هذه!

601
00:40:06,904 --> 00:40:08,489
مهلًا!

602
00:40:08,572 --> 00:40:10,366
لم أرد أن يستخف بك الآخرون لأنك يتيمة.

603
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
ماذا عن رشوة حبيبي لينفصل عني؟

604
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
لم يعجبني مظهره.

605
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
تفهم ما هذا، صحيح؟

606
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
لن أهدر أنفاسي.

607
00:40:26,549 --> 00:40:28,843
إن كنت تريدين الدراما،
لماذا لم تبذلي جهدًا أكبر؟

608
00:40:28,926 --> 00:40:32,179
أعطيته قسائم شرائية بدلًا من الشيكات.

609
00:40:32,263 --> 00:40:35,057
القسائم الشرائية كانت أكثر
من كافية لذلك الشقي.

610
00:40:35,558 --> 00:40:38,018
أقسم إننا تقربنا بفضل شجاراتنا المستمرة!

611
00:40:41,730 --> 00:40:43,732
لهذا لا أتبع دينًا.

612
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
أنت القوة العليا الوحيدة التي أتبعها.

613
00:40:51,907 --> 00:40:52,992
كيف كان الموعد المُدبّر؟

614
00:40:53,576 --> 00:40:54,493
فظيع.

615
00:40:54,577 --> 00:40:57,288
لا ترتكبي الخطأ الذي ارتكبته أنا.

616
00:40:57,371 --> 00:40:59,206
المظهر ليس كل شيء.

617
00:40:59,290 --> 00:41:01,667
ما الذي تتحدثين عنه؟
المظهر هو كلّ ما كان يملكه.

618
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
هل يبدو أفضل في الواقع؟

619
00:41:10,009 --> 00:41:11,051
مثلي؟

620
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
من هذا؟

621
00:41:13,637 --> 00:41:15,139
هذا هو الرجل

622
00:41:16,140 --> 00:41:17,391
الذي كنت في موعد معه.

623
00:41:19,351 --> 00:41:22,688
أخطأ وسيط الزواج في اسم الفندق.

624
00:41:24,064 --> 00:41:25,274
"غو وون جيونغ"؟

625
00:41:26,942 --> 00:41:28,068
من هذا؟

626
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
"مؤسسة (سونوول)"

627
00:42:27,127 --> 00:42:29,922
أيها المخرج،
ألا تظن أن الإضاءة رتيبة جدًا؟

628
00:42:30,005 --> 00:42:32,174
امسح لعابك قبل أن تتظاهر بأنك مشغول.

629
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
كيف حال "غا يونغ"؟

630
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
هذا يعتمد عليك.

631
00:42:41,141 --> 00:42:43,686
أنت محفّزها.

632
00:42:44,186 --> 00:42:46,981
ماذا قلت لي في مرحلة التخطيط لهذا العرض؟

633
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
قلت إنك لن تزعجني.

634
00:42:48,857 --> 00:42:50,150
وإنك كنت واثقًا…

635
00:42:50,234 --> 00:42:52,278
ما زلت أظن أن الإضاءة رتيبة جدًا.

636
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
إنها غريبة بعض الشيء.

637
00:42:58,158 --> 00:42:58,993
مرحبًا.

638
00:42:59,076 --> 00:43:00,869
هل أنت السيد "غو وون جيونغ"؟

639
00:43:00,953 --> 00:43:01,870
ما الأمر؟

640
00:43:01,954 --> 00:43:03,122
أنا "دا جيونغ شين"،

641
00:43:03,205 --> 00:43:06,000
سكرتيرة الآنسة "دو هي دو"
من شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات.

642
00:43:06,542 --> 00:43:07,376
إذًا؟

643
00:43:07,960 --> 00:43:09,378
ما قصة هذا السلوك؟

644
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
نعتذر عن مقاطعة وجبتك اليوم.

645
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
نود أن ندفع ثمن وجبتك ونقدّم تعويضًا عن…

646
00:43:15,884 --> 00:43:16,760
لا داعي لذلك.

647
00:43:20,848 --> 00:43:22,433
إذًا هو وغد مع الجميع.

648
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
إذًا لم يكن زواجًا مُقدّرًا
من السماء بل من الجحيم في النهاية؟

649
00:43:25,185 --> 00:43:26,353
مهلًا لحظة.

650
00:43:27,771 --> 00:43:29,857
- ماذا تفعلين؟
- سأرتب موعدًا آخر.

651
00:43:30,524 --> 00:43:31,734
انسي الأمر.

652
00:43:31,817 --> 00:43:34,403
لن أخرج في موعد آخر لأجعلك تخضعين لفحص.

653
00:43:34,486 --> 00:43:36,196
أعيديه لي!

654
00:43:36,989 --> 00:43:39,575
ما زلت صغيرة جدًا على الزواج.

655
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
عمرك 28 عامًا وعلى بعد خطوات من الـ30.

656
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
وستبلغين الـ40 دون أن تدركي ذلك.

657
00:43:44,705 --> 00:43:47,166
أمنيتي هي أن أزوّجك قبل أن أموت.

658
00:43:47,249 --> 00:43:48,751
لن تموتي قريبًا.

659
00:43:48,834 --> 00:43:51,253
إن كان الزواج رائعًا إلى هذه الدرجة،
فلم لا تتزوجين مجددًا؟

660
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
صحيح؟

661
00:43:54,840 --> 00:43:56,759
سأترككما لتتشاجرا، عذرًا.

662
00:44:01,722 --> 00:44:05,559
دعيني أخبرك، وجود شخص إلى جانبك

663
00:44:05,643 --> 00:44:07,478
يُحدث فرقًا كبيرًا.

664
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
قلت لي ألّا أثق بأحد.

665
00:44:09,188 --> 00:44:10,481
لا أحد إلى جانبي.

666
00:44:10,564 --> 00:44:11,565
أنت محقة.

667
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
لا تعلمين أبدًا من قد يغدر بك.

668
00:44:14,610 --> 00:44:18,530
لكن سيكون هناك شخص
ستدعينه يطعنك في الظهر بكل سرور.

669
00:44:18,614 --> 00:44:20,866
هذا ما يعنيه أن يكون هناك شخص إلى جانبك.

670
00:44:20,949 --> 00:44:24,828
شخص ستفهمينه حتى لو أدار ظهره لك.

671
00:44:25,871 --> 00:44:27,539
أنا لست الأم "تيريزا".

672
00:44:27,623 --> 00:44:28,791
ولا أنت.

673
00:44:29,875 --> 00:44:30,834
إنه أنت.

674
00:44:32,419 --> 00:44:33,712
أنت ذلك الشخص بالنسبة إليّ.

675
00:44:39,760 --> 00:44:41,804
الآن، حضّرت كل شيء.

676
00:44:41,887 --> 00:44:44,181
اعثري على شاب
تضعين هذا الخاتم في إصبعه فحسب.

677
00:44:45,891 --> 00:44:49,144
لا تستبقي الأمور يا سيدة "جو".

678
00:44:49,228 --> 00:44:50,229
خذي.

679
00:44:50,896 --> 00:44:52,523
ضعي كلا الخاتمين بنفسك

680
00:44:53,107 --> 00:44:56,026
حتى تجدي شخصًا تودين أن تعطيه إياه.

681
00:44:58,028 --> 00:44:59,363
هل أبحث عن "سندريلا"؟

682
00:44:59,446 --> 00:45:01,782
الخاتم أفضل بكثير من الحذاء الزجاجي.

683
00:45:03,700 --> 00:45:06,453
مرّ أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك.

684
00:45:07,663 --> 00:45:10,040
يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما.

685
00:45:10,707 --> 00:45:12,376
من الآن فصاعدًا،

686
00:45:17,214 --> 00:45:18,715
احتفلي بعيد ميلادك فحسب.

687
00:45:22,219 --> 00:45:23,387
مفاجأة!

688
00:45:36,900 --> 00:45:38,861
أتمنى أن تستمر السيدة "جو"

689
00:45:38,944 --> 00:45:41,864
في طعني في الظهر لسنوات عديدة قادمة.

690
00:45:41,947 --> 00:45:43,490
بكلّ تأكيد.

691
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
ماذا؟

692
00:45:52,958 --> 00:45:54,418
على ذكر ذلك،

693
00:45:54,501 --> 00:45:55,919
موعدك المدبّر التالي…

694
00:45:56,003 --> 00:45:56,837
سيدة "شين"!

695
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
أنا مشغولة.

696
00:46:01,550 --> 00:46:02,384
مهلًا!

697
00:46:03,302 --> 00:46:04,136
تلك…

698
00:46:06,930 --> 00:46:09,725
كعكتي…تبًا.

699
00:46:11,768 --> 00:46:13,729
مهلًا، هل ستغادر بهذه السرعة؟

700
00:46:13,812 --> 00:46:15,689
نعم، يبدو أنني لا أستطيع التركيز.

701
00:46:15,772 --> 00:46:17,608
لم أتناول كعكة بعد إتمام صفقة.

702
00:46:17,691 --> 00:46:19,359
ما الذي أبقاك مشغولًا جدًا؟

703
00:46:22,154 --> 00:46:23,030
موعد غرامي.

704
00:46:23,947 --> 00:46:25,115
موعد غرامي؟

705
00:46:25,199 --> 00:46:26,825
عجبًا، يمكنها سماعنا من هناك؟

706
00:46:27,534 --> 00:46:28,410
مع من؟

707
00:46:28,494 --> 00:46:30,329
فتاة؟ هل ضاجعتها؟

708
00:46:38,545 --> 00:46:40,422
لديّ أوراق لأوقّعها، أليس كذلك؟

709
00:46:41,006 --> 00:46:42,049
الكثير منها.

710
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
هلّا نذهب إذًا.

711
00:46:44,426 --> 00:46:46,553
- بالطبع، هيا بنا.
- هيا بنا.

712
00:46:48,555 --> 00:46:49,681
ضاجعها.

713
00:46:50,599 --> 00:46:51,725
فعل ذلك بالتأكيد!

714
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
أجل، فهمت.

715
00:46:56,146 --> 00:46:57,314
يجب أن أذهب.

716
00:46:57,940 --> 00:46:59,566
لديّ جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه".

717
00:46:59,650 --> 00:47:02,861
إنها في إجازة في فندق فرعي في "سوكتشو".

718
00:47:04,279 --> 00:47:05,405
يمكنك الذهاب إلى المنزل.

719
00:47:05,489 --> 00:47:06,615
سأقود إلى هناك بنفسي.

720
00:47:06,698 --> 00:47:07,824
بالطبع، كما تشائين.

721
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
ظننت أنك سترفضين.

722
00:47:11,411 --> 00:47:14,331
بالنسبة إليّ، طلباتك أوامر.

723
00:47:14,998 --> 00:47:16,542
- منذ متى؟
- في أعماقي، دائمًا.

724
00:47:16,625 --> 00:47:18,001
لديّ قلب وفيّ كما ترين.

725
00:47:19,086 --> 00:47:20,170
فهمت.

726
00:47:20,254 --> 00:47:22,297
أنت كتومة جدًا، صحيح؟

727
00:47:22,381 --> 00:47:23,257
أنا أعاني الـ"آي إن إف بي".

728
00:47:23,757 --> 00:47:25,175
هل نتناول بعض الوجبات الخفيفة في طريقنا؟

729
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
آمل أن تستمتعي بها.

730
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
- دعيني أوصلك.
- لا، شكرًا لك.

731
00:47:36,687 --> 00:47:38,230
لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

732
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
هل تظنين أنك الوحيدة التي
يمكنني أن أبيعها هذه يا "دو هي دو"؟

733
00:47:50,158 --> 00:47:51,410
"عملية التنظيف جارية"

734
00:48:14,516 --> 00:48:16,518
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

735
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
"طلب الموافقة"

736
00:48:19,771 --> 00:48:22,149
"تقرير رحلة العمل"

737
00:48:32,034 --> 00:48:33,577
قهوة سوداء من أجلك يا سيدي؟

738
00:48:33,660 --> 00:48:35,203
سأخرج قريبًا.

739
00:48:35,287 --> 00:48:38,040
هل ستهلك روحًا بائسة أخرى اليوم؟

740
00:48:38,123 --> 00:48:41,043
روح بائسة أخرى ستجد فرصة عمرها.

741
00:48:41,126 --> 00:48:44,046
بالطبع، لكن الثمن باهظ.

742
00:48:44,129 --> 00:48:46,089
هذا لأن الأمر يستحق العناء.

743
00:48:46,173 --> 00:48:47,716
لا شيء مجاني في هذا العالم.

744
00:48:49,468 --> 00:48:50,886
من هي السافلة إذًا؟

745
00:48:52,888 --> 00:48:54,139
اهدئي.

746
00:48:54,222 --> 00:48:56,892
شخص مشهور مثلك يجب أن ينتبه لكلامه.

747
00:48:56,975 --> 00:48:58,477
هل هي جميلة؟ أصغر مني؟

748
00:49:00,145 --> 00:49:02,397
لو كنت أعلم أنك بهذه الوقاحة،

749
00:49:02,481 --> 00:49:03,649
لتركتك تموتين.

750
00:49:03,732 --> 00:49:05,108
لا أظن ذلك.

751
00:49:05,192 --> 00:49:07,903
أنا رفيقتك البشرية الوحيدة التي تفهمك.

752
00:49:07,986 --> 00:49:08,820
ماذا تعنين؟

753
00:49:08,904 --> 00:49:10,822
هذا يجرح مشاعري.

754
00:49:10,906 --> 00:49:12,407
أنتما مرتبطان بعقد.

755
00:49:12,991 --> 00:49:15,744
لكن ما يجمعني به هو علاقة حقيقية.

756
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
كان لديّ عقد في حياتي السابقة.

757
00:49:17,788 --> 00:49:18,997
لدينا الآن علاقة حقيقية.

758
00:49:19,081 --> 00:49:21,041
- ما زلت تتقاضى أجرك.
- وأنت أيضًا.

759
00:49:21,124 --> 00:49:23,210
- أنت مجرد رئيس خدم.
- وأنت مجرد فنانة ترفيهية.

760
00:49:23,293 --> 00:49:24,795
اصمتا أيها البشريان!

761
00:49:25,379 --> 00:49:26,421
ما خطبك؟

762
00:49:26,505 --> 00:49:29,508
أنا "غا يونغ جين"،
"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي.

763
00:49:29,591 --> 00:49:30,926
أتيت إلى هنا

764
00:49:31,009 --> 00:49:33,553
لإحياء مسرح "سونوول"
في أثناء جولتي العالمية.

765
00:49:33,637 --> 00:49:34,721
أنا النجمة "جين".

766
00:49:34,805 --> 00:49:35,847
بالضبط.

767
00:49:35,931 --> 00:49:38,892
حتى "باتمان" سيكون وحيدًا
في كهف من دون رئيس خدمه.

768
00:49:38,975 --> 00:49:40,977
- ما الذي تتحدث عنه؟
- ماذا؟

769
00:49:41,061 --> 00:49:45,607
بالنسبة إليّ، كلاكما متساو في العيوب.

770
00:49:45,691 --> 00:49:46,733
- ماذا؟
- ماذا؟

771
00:49:48,735 --> 00:49:50,445
أنت تتذكر حياتك السابقة.

772
00:49:51,530 --> 00:49:54,324
وأنت مُعجبة مهووسة بشيطان.

773
00:49:54,408 --> 00:49:56,868
أنتما لستما شخصين طبيعيين أبدًا.

774
00:49:56,952 --> 00:49:58,995
لا تدعي الأمر يؤثر
عليك أيتها النجمة "جين".

775
00:49:59,079 --> 00:50:02,290
إنه يفعل هذا عمدًا ليبعد نفسه عنا.

776
00:50:02,374 --> 00:50:05,335
صادق البشر فرحلوا عنه مرات عديدة.

777
00:50:05,919 --> 00:50:09,047
أنا أفهمك.

778
00:50:09,131 --> 00:50:13,802
لا بد أن الخلود موحش جدًا.

779
00:50:13,885 --> 00:50:16,888
من المفهوم أنك لا تفتح قلبك لأحد أبدًا.

780
00:50:16,972 --> 00:50:18,056
إذًا ما هو شعور

781
00:50:19,349 --> 00:50:20,559
أن تكون خالدًا؟

782
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
بصراحة؟

783
00:50:25,647 --> 00:50:26,898
بكلمة واحدة،

784
00:50:30,694 --> 00:50:31,778
إنه…

785
00:50:35,198 --> 00:50:36,074
مذهل.

786
00:50:38,744 --> 00:50:41,872
المظهر المثالي، الفصاحة،
الذكاء، وحتى حس الفكاهة…

787
00:50:41,955 --> 00:50:44,666
العيش كحيوان مفترس
لا تشوبه شائبة إلى الأبد؟

788
00:50:44,750 --> 00:50:45,667
إنه مذهل!

789
00:50:45,751 --> 00:50:47,169
ليست لديّ سوى أمنية واحدة.

790
00:50:47,252 --> 00:50:49,296
أن يدوم هذا السلام إلى الأبد.

791
00:51:00,557 --> 00:51:02,184
اذهبا وحسّنا من أدائكما.

792
00:51:02,809 --> 00:51:05,896
أيها البشريان التافهان والمزعجان.

793
00:51:05,979 --> 00:51:07,355
أنتما لا تصدّقان كلامي أبدًا.

794
00:51:07,439 --> 00:51:10,233
كان إنسانًا أيضًا، لم يكن شيطانًا دائمًا.

795
00:51:11,318 --> 00:51:13,653
أراهن أنه كان مثيرًا حتى كإنسان.

796
00:51:16,490 --> 00:51:19,201
على أي حال، من هي؟

797
00:51:20,494 --> 00:51:21,870
الشاي!

798
00:51:22,871 --> 00:51:24,414
هل غادرت بهذه السرعة؟

799
00:51:35,133 --> 00:51:36,259
كان يجب أن أعلم.

800
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
"سو آن نوه" ونزواتها.

801
00:51:43,350 --> 00:51:44,851
لم آت إلى هنا منذ مدة.

802
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
"دو هي"!

803
00:52:07,916 --> 00:52:09,584
أسرعي يا "دو هي"!

804
00:52:15,841 --> 00:52:18,301
أردت البقاء في المنزل اليوم حقًا.

805
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
هل بدأت بتجنبنا منذ الآن؟

806
00:52:20,804 --> 00:52:22,013
أشعر بالألم.

807
00:52:22,097 --> 00:52:23,348
أليس لديك أصدقاء؟

808
00:52:23,431 --> 00:52:24,683
تسكع معهم بدلًا مني.

809
00:52:25,600 --> 00:52:27,853
لا، ليس لديه أي أصدقاء.

810
00:52:27,936 --> 00:52:29,938
لهذا يجب أن نتسكع معه.

811
00:52:31,231 --> 00:52:33,567
لكن لا يمكننا فعل شيء لأنها تمطر.

812
00:52:33,650 --> 00:52:35,110
لا تقلقي.

813
00:52:35,944 --> 00:52:37,195
إنه مجرد طلّ.

814
00:52:37,279 --> 00:52:38,405
سيتوقف قريبًا.

815
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
انظرا، توقف المطر!

816
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
- هل نعود؟ هيا بنا!
- هيا بنا!

817
00:53:03,972 --> 00:53:06,725
أتذكّركما أينما ذهبت.

818
00:53:08,810 --> 00:53:10,520
كيف يُفترض بي أن أعيش؟

819
00:53:14,065 --> 00:53:17,819
هل كان عليكما أن تكونا مجتهدين
ومجدّين إلى هذه الدرجة؟

820
00:53:20,488 --> 00:53:22,449
هل كان عليكما أن تكونا
والدين مثاليين إلى هذه الدرجة؟

821
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
الجو هادئ بشكل غريب اليوم.

822
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
هناك خطب ما.

823
00:54:41,444 --> 00:54:43,071
انتهى أخيرًا.

824
00:54:44,489 --> 00:54:45,865
عيد ميلادي الملعون.

825
00:54:54,749 --> 00:54:57,043
المعذرة، هل طلبت سائقًا خاصًا؟

826
00:54:59,879 --> 00:55:01,548
- نعم.
- فهمت.

827
00:55:18,857 --> 00:55:20,692
"منطقة الركوب: شاطئ (دونغداي)"

828
00:55:20,775 --> 00:55:23,111
"على بعد 17 دقيقة،
سائقك المخصص: (تاي سو لي)"

829
00:55:56,394 --> 00:55:57,687
من أرسلك؟

830
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
سؤال خطأ.

831
00:56:11,159 --> 00:56:13,036
يجب أن تسألي عن السبب.

832
00:56:14,037 --> 00:56:15,038
ألا تظنين ذلك؟

833
00:56:20,168 --> 00:56:22,253
ألا تريدين أن تعرفي لماذا تموتين؟

834
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
"تشيون سوك جو" هي السبب

835
00:56:32,180 --> 00:56:33,473
في أنك ستموتين.

836
00:57:11,261 --> 00:57:14,639
أين يمكن أن تكون فريستي الليلة؟

837
00:57:21,646 --> 00:57:22,772
شخص يائس جدًا،

838
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
ووحيد،

839
00:57:25,733 --> 00:57:27,444
وخائف

840
00:57:28,403 --> 00:57:31,906
ولن يتردد في قبول مساعدتي.

841
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
وجدتك.

842
00:58:15,658 --> 00:58:16,826
أرجوك، ساعدني…

843
00:58:30,048 --> 00:58:31,174
"غو وون جيونغ"؟

844
00:58:35,970 --> 00:58:38,264
ماذا يفعل هنا؟

845
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
هل يُعقل

846
00:58:49,442 --> 00:58:50,443
أن يكون معه؟

847
00:59:02,205 --> 00:59:04,582
لا، إنه ليس معه.

848
00:59:12,549 --> 00:59:14,592
حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب.

849
00:59:15,260 --> 00:59:17,804
من الصديق ومن العدو؟

850
00:59:18,638 --> 00:59:21,891
أم أنني محاطة بالأعداء؟

851
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
لا أعلم.

852
00:59:24,686 --> 00:59:26,771
عندما لا أستطيع الاعتماد

853
00:59:26,854 --> 00:59:28,731
على أي شيء أو أي شخص،

854
00:59:29,857 --> 00:59:31,276
كلّ ما يمكنني فعله

855
00:59:32,402 --> 00:59:35,405
هو الوثوق بنفسي.

856
00:59:47,417 --> 00:59:48,251
ساعدني.

857
00:59:51,045 --> 00:59:52,630
هل تطلبين شيئًا هذه المرة؟

858
00:59:52,714 --> 00:59:53,965
نعم، ساعدني رجاءً.

859
00:59:55,300 --> 00:59:56,384
حسنًا.

860
00:59:57,343 --> 00:59:59,762
لكن قبل ذلك، يجب أن تعقدي صفقة معي.

861
01:00:00,346 --> 01:00:03,308
ألا ترى أنه يحمل سكينًا؟

862
01:00:03,891 --> 01:00:05,977
هل هذا حقًا الوقت المناسب لمناقشة صفقة؟

863
01:00:08,563 --> 01:00:10,273
لا شيء مجاني في هذا العالم.

864
01:00:12,859 --> 01:00:13,776
حسنًا.

865
01:00:13,860 --> 01:00:14,986
ما هي؟

866
01:00:15,069 --> 01:00:17,822
هناك الكثير لنتحدث عنه،
هل تريدين حقًا مناقشته الآن؟

867
01:00:17,905 --> 01:00:20,158
هذا ليس وقت الشاي، صحيح؟

868
01:00:20,241 --> 01:00:23,119
سيكون من الجنون أن نعقد صفقة
من دون معلومات.

869
01:00:24,704 --> 01:00:25,580
افعلي ما يحلو لك.

870
01:00:26,080 --> 01:00:28,499
حسنًا، سأتصرف بجنون هذه المرة.

871
01:00:30,460 --> 01:00:34,213
سيكون من الجنون أن أساعدك قبل توقيع العقد،

872
01:00:35,882 --> 01:00:37,383
لكن ذلك الرجل يزعجني.

873
01:02:08,224 --> 01:02:09,142
أنت.

874
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
هل تتذكرين صفقتنا؟

875
01:04:44,422 --> 01:04:47,008
يجب أن أفلته إن أردت أن أعيش.

876
01:05:04,775 --> 01:05:05,902
"غو وون".

877
01:05:06,819 --> 01:05:09,071
كل هذا بسبب ذلك الاسم، الخلاص.

878
01:06:00,414 --> 01:06:01,457
اختفى.

879
01:06:07,171 --> 01:06:08,464
تمكنّا من الخروج على قيد الحياة.

880
01:06:18,432 --> 01:06:19,517
ظننت أنني حقًا سوف…

881
01:07:27,460 --> 01:07:30,129
"صفقتي مع الشيطان"

882
01:08:05,498 --> 01:08:06,665
ما هو ملصق الوشم هذا؟

883
01:08:06,749 --> 01:08:08,292
- "ملصق الوشم"؟
- لا أستطيع إزالته.

884
01:08:08,918 --> 01:08:11,128
إنه على معصمك الآن، لكن هذا الوشم لي.

885
01:08:11,212 --> 01:08:12,129
هل فقدت عقلك؟

886
01:08:12,213 --> 01:08:13,589
"دو هي دو" المجنونة.

887
01:08:13,672 --> 01:08:16,634
رئيسة مجموعة "ميراي"، "جو"،
احتضنت اليتيمة "دو هي دو".

888
01:08:16,717 --> 01:08:19,553
"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين.

889
01:08:19,637 --> 01:08:21,263
هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟

890
01:08:21,347 --> 01:08:23,307
لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟

891
01:08:23,390 --> 01:08:25,810
أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف.

892
01:08:25,893 --> 01:08:27,436
لم أشعر بهذا من قبل.

893
01:08:27,520 --> 01:08:29,772
من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق؟

894
01:08:29,855 --> 01:08:30,689
الوقت ينفد مني.

895
01:08:30,773 --> 01:08:32,691
ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟

896
01:08:32,775 --> 01:08:34,527
سأفعل ما أبرع فيه.

897
01:08:34,610 --> 01:08:36,445
سحر البشر.

898
01:08:39,323 --> 01:08:44,328
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
