﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:58,683 --> 00:00:59,642
اختفى.

3
00:01:03,897 --> 00:01:05,398
تمكنّا من الخروج على قيد الحياة.

4
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
ظننت أنني حقًا سوف…

5
00:01:55,865 --> 00:01:57,283
ما أنت؟

6
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
من أنت؟

7
00:02:00,912 --> 00:02:02,622
ماذا فعلت بي؟

8
00:02:44,831 --> 00:02:51,254
"الحلقة الثانية،
(كل شخص لديه جانب شيطاني)"

9
00:03:39,177 --> 00:03:40,178
آنسة "دو".

10
00:03:41,387 --> 00:03:43,514
- سيدة "شين".
- هل أنت بخير؟

11
00:03:44,098 --> 00:03:46,267
راودني كابوس فحسب.

12
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
عمّ كان؟ أنت تتصببين عرقًا.

13
00:03:53,900 --> 00:03:55,360
أنا سعيد لرؤيتك مستيقظة.

14
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
كنت قلقًا جدًا.

15
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
هل ما زلت في كابوسي؟

16
00:04:03,660 --> 00:04:06,621
اهدئي، انتهى كابوسك.

17
00:04:11,334 --> 00:04:14,212
أحضرتك إلى المشفى بعد اتصال منه.

18
00:04:14,295 --> 00:04:15,129
المشفى؟

19
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
يا للهول، هل تأذيت؟

20
00:04:18,258 --> 00:04:20,218
لا وقت لديّ لهذا.

21
00:04:20,301 --> 00:04:22,178
- كم غبت عن الوعي؟
- لأتوخّى الدقة،

22
00:04:22,720 --> 00:04:25,723
نمت نومًا عميقًا لمدة خمس ساعات و38 دقيقة.

23
00:04:27,934 --> 00:04:28,768
إذًا كنت نائمة.

24
00:04:28,851 --> 00:04:30,144
كيف تشعرين؟

25
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
هل تشعرين بالدوار
أو بأنك غير قادرة على تحريك ذراعيك؟

26
00:04:32,939 --> 00:04:33,982
هل هناك ما يزعجك؟

27
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
- لماذا تتصرف بغرابة؟
- استلقي قليلًا.

28
00:04:37,193 --> 00:04:39,988
يجب أن ترتاحي حتى يقول الطبيب إنك بخير.

29
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
سأذهب لإحضار الطبيب.

30
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
ماذا؟

31
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
ما الذي تنوي فعله؟

32
00:05:01,009 --> 00:05:02,343
ماذا تعنين؟

33
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
نعم، هذا من شيمك أكثر.

34
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
لست لطيفًا أو مراعيًا على الإطلاق.

35
00:05:06,639 --> 00:05:08,766
لم تريدي أن يظن أحد أنني حبيبك السابق.

36
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
لهذا كنت أتصرف بتهذيب كما طلبت.

37
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
الآن سيظنون أننا نتواعد.

38
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
لا شيء يرضيك، أليس كذلك؟

39
00:05:20,820 --> 00:05:23,031
هل قبضوا على الشخص الذي دهسنا بالسيارة؟

40
00:05:23,531 --> 00:05:24,741
سيقبضون عليه قريبًا.

41
00:05:24,824 --> 00:05:27,118
أعطيتهم وصفًا مفصلًا له.

42
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
يجب أن يكون الأمر سهلًا.

43
00:05:30,997 --> 00:05:33,166
لكن هل أنت واثقة من أنك بخير؟

44
00:05:36,169 --> 00:05:39,130
جسدي كله يؤلمني، لكن ما عدا ذلك، أنا بخير.

45
00:05:40,840 --> 00:05:41,674
تبدو…

46
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
بخير.

47
00:05:45,845 --> 00:05:47,972
لسوء الحظ، أنا لست بخير على الإطلاق.

48
00:05:48,056 --> 00:05:49,807
لهذا السبب كنت أنتظرك.

49
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
ماذا؟

50
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
ما هو ملصق الوشم هذا؟

51
00:05:55,354 --> 00:05:57,148
"ملصق الوشم"؟

52
00:05:57,231 --> 00:05:59,734
ما هذا الشيء المبتذل على معصمي؟

53
00:05:59,817 --> 00:06:00,777
"مبتذل"؟

54
00:06:01,778 --> 00:06:03,071
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

55
00:06:03,154 --> 00:06:04,363
- لا تفعلي.
- لن يزول.

56
00:06:05,323 --> 00:06:07,533
توقفي، قد تفسدينه.

57
00:06:08,826 --> 00:06:09,660
مستحيل.

58
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
هل هذا وشم حقيقي؟

59
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
ماذا حدث ليلة أمس؟

60
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
جيد، بدأت تتذكرين.

61
00:06:27,845 --> 00:06:29,722
لكان من السيئ لو لم تعرفي أيضًا ما…

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,100
هل كنت ثملة إلى هذا الحد؟

63
00:06:32,850 --> 00:06:34,894
هل ذهبنا إلى "هونغداي" أو ما شابه؟

64
00:06:35,686 --> 00:06:38,439
لماذا لم تحاول إقناعي بالعدول عن الأمر؟

65
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
حسنًا، سأزيل هذا الوشم بالليزر.

66
00:06:41,526 --> 00:06:42,819
إياك والليزر!

67
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
ماذا تفعل؟ تحرك.

68
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
على جثتي.

69
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
كيف ستوقفني؟

70
00:06:49,951 --> 00:06:52,954
ما شأنك إن أزلته بالليزر
أو غطيته بصورة "بورورو"؟

71
00:06:53,538 --> 00:06:54,372
"بورورو"؟

72
00:06:57,583 --> 00:06:59,544
إياك أن تلمسي معصمك.

73
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
وإلا…

74
00:07:01,337 --> 00:07:02,213
سأجعلك تندمين على ذلك.

75
00:07:04,298 --> 00:07:06,175
- إنه معصمي.
- إنه وشمي.

76
00:07:06,259 --> 00:07:07,260
ما هذا الهراء؟

77
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
إنه على معصمك الآن لسبب مجهول،

78
00:07:10,805 --> 00:07:12,014
لكن هذا الوشم لي.

79
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
هل فقدت عقلك؟

80
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
- أفلتني.
- لن أفلتك.

81
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
- قلت أفلتني.
- قلت لن أفعل.

82
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
من الأفضل أن تفلتني.

83
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
لا.

84
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
من يعلم ماذا ستفعلين به؟

85
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
هذا آخر تحذير لك.

86
00:07:24,694 --> 00:07:27,071
واحد، اثنان، ثلاثة.

87
00:07:35,788 --> 00:07:37,582
لماذا لا أستطيع…

88
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
ها أنت ذا.

89
00:07:54,807 --> 00:07:55,850
علمت ذلك.

90
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
لم أقصد أن أضربك بهذه القوة.

91
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
كنت أجبر ذراعي على التحرك فحسب.

92
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
كيف تجرئين على سرقة
ما هو لي بعد أن أنقذتك؟

93
00:08:05,359 --> 00:08:06,277
سرقة؟

94
00:08:06,360 --> 00:08:07,487
لا بد أنني فقدت عقلي.

95
00:08:07,570 --> 00:08:10,990
كان يجب أن أدعك تموتين.

96
00:08:11,073 --> 00:08:12,450
أنا من يجب أن أقول ذلك.

97
00:08:12,533 --> 00:08:15,203
كان يجب أن أترك وغدًا مثلك لتأكله الأسماك.

98
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
أنقذتك من الغرق للتو، والآن تريد وشمي؟

99
00:08:18,998 --> 00:08:20,708
كفى هراءً، أنا من أنقذتك!

100
00:08:27,298 --> 00:08:28,883
كيف تشعرين؟

101
00:08:28,966 --> 00:08:30,301
أيها الطبيب، هل يمكنك إلقاء نظرة؟

102
00:08:30,384 --> 00:08:32,970
أشعر بعدم الارتياح الشديد.

103
00:08:33,054 --> 00:08:34,138
عفوًا؟

104
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
دعيني أفحص عينيك.

105
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
سيدي، لن تكون بخير، صحيح؟

106
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
لا، أعني…ستكون بخير، صحيح؟

107
00:08:42,146 --> 00:08:43,856
اختفت علامات الإرهاق.

108
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
- يبدو كلّ شيء على ما يُرام.
- ماذا؟

109
00:08:45,900 --> 00:08:47,235
ماذا تعني أيها الطبيب؟

110
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
أنا واثقة أنني فقدت عقلي.

111
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
الآنسة "دو" امرأة استثنائية.

112
00:08:54,992 --> 00:08:57,411
تحافظ على حسّها الفكاهي
حتى في الأوقات العصيبة.

113
00:08:58,829 --> 00:09:00,873
فهمت، حسنًا إذًا…

114
00:09:06,587 --> 00:09:07,964
هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟

115
00:09:08,047 --> 00:09:10,883
هل تقصد الضحية الوسيم ذا السلوك السيئ؟

116
00:09:12,927 --> 00:09:15,263
إنه يشغل بالي.

117
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
لماذا؟

118
00:09:16,597 --> 00:09:17,974
أتساءل من أين يشتري ملابسه.

119
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
هل هي باهظة الثمن؟

120
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
سأبدو وسيمًا بها أيضًا، صحيح؟

121
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
أنت لا تريد ملابسه.

122
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
- إذًا؟
- بل وجهه وجسده

123
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
ووجوده بالكامل.

124
00:09:34,907 --> 00:09:35,908
مرحبًا.

125
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
أنا الرقيب "كيونغ سو بارك"،
الضابط المسؤول عن قضيتك.

126
00:09:42,206 --> 00:09:43,291
ما زلت هنا.

127
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
أردت التأكد من أن كل شيء على ما يُرام.

128
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
كما ترى، أنا بخير تمامًا،
لذا يجب أن تغادر.

129
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
يريحني سماع ذلك.

130
00:09:51,132 --> 00:09:54,468
طلبت منهم إخفاء الأمر عن الجميع،
بمن فيهم الرئيسة "جو".

131
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
جيد.

132
00:09:55,469 --> 00:09:57,138
آسف لإزعاجك،

133
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
لكننا بحاجة إلى إفادتك.

134
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
سأفعل أي شيء للإمساك بالمجرم.

135
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
بالمناسبة،

136
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
سمعت أنكما التقيتما في موعد مُدبّر.

137
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
بالنظر إلى ما حدث،

138
00:10:06,272 --> 00:10:08,566
ينبغي أن تتزوجا.

139
00:10:08,649 --> 00:10:09,692
- لا.
- لا.

140
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
لا أخطط للزواج.

141
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
أخطط للبقاء عازبًا طوال حياتي.

142
00:10:17,867 --> 00:10:21,245
ومع ذلك، خرجا في موعد مُدبّر.

143
00:10:21,329 --> 00:10:22,413
هناك قول مأثور،

144
00:10:22,496 --> 00:10:25,499
"المواعيد المُدبّرة وحوادث
السيارات يمكن أن تخرج عن سيطرتك."

145
00:10:25,583 --> 00:10:27,376
لكن قد تكون مخطئًا جزئيًا

146
00:10:27,460 --> 00:10:29,128
بالفشل في الحفاظ على مسافة لائقة بيننا.

147
00:10:35,718 --> 00:10:37,094
"انتهاء مدة العقد"

148
00:10:37,178 --> 00:10:38,763
يجب أن أذهب إلى مكان ما.

149
00:10:38,846 --> 00:10:40,306
بالطبع، اذهب.

150
00:10:41,307 --> 00:10:44,018
اعتني بنفسك يا آنسة "دو هي دو".

151
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
إلى أن نلتقي مجددًا، احرصي
على الابتعاد عن الليزر أو "بورورو"…

152
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
أو "بورورو".

153
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
إلى اللقاء.

154
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
دوّن ملاحظات، "ليزر أو (بورورو)".

155
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
أرجوك لا تدع هذا ينتشر.

156
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
"مؤسسة (سونوول)"

157
00:11:14,715 --> 00:11:16,967
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

158
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
"شيطان"

159
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
أعطني إياه.

160
00:11:44,412 --> 00:11:45,663
"الشياطين موجودة من أجل الصفقات."

161
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
"الفشل في عقد صفقات جديدة
أو إتمام عقد انتهت مدته

162
00:11:48,374 --> 00:11:49,708
يؤدي إلى احتراق تلقائي…"

163
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
"احتراق تلقائي"؟

164
00:11:52,795 --> 00:11:54,004
لا تفتش في أغراضي!

165
00:11:54,088 --> 00:11:56,507
ماذا؟ أنا موظف لديك، نحن عائلة عمليًا…

166
00:11:56,590 --> 00:11:57,758
مهلًا.

167
00:11:57,842 --> 00:12:00,636
كيف وجدته؟ خبأته في مكان لن يجده أحد.

168
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
كنت أنظف فحسب، و…

169
00:12:02,346 --> 00:12:03,639
دعني ألقي نظرة فحسب.

170
00:12:03,722 --> 00:12:06,350
لديّ الحق في قراءة دليل الشيطان
بصفتي كبير خدمك.

171
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
"دليل"؟

172
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
هل تظن أنني مكنسة كهربائية؟

173
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
ما هو إذًا؟

174
00:12:12,148 --> 00:12:15,317
يحتوي على كل المعلومات عني،
يمكنك أن تسميه دليل…

175
00:12:15,818 --> 00:12:16,902
ماذا؟

176
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
على أي حال، إنه مهم جدًا.

177
00:12:20,573 --> 00:12:22,074
لذا ابق بعيدًا عنه.

178
00:12:22,158 --> 00:12:23,075
أنا أعني ذلك.

179
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
بالمناسبة،

180
00:12:39,884 --> 00:12:41,177
هل يعني الاحتراق الذاتي

181
00:12:41,260 --> 00:12:43,471
أنك ستحترق؟

182
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
بئسًا، هذا مخيف.

183
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
كم مرة تحتاج إلى صفقة جديدة؟

184
00:12:48,934 --> 00:12:49,894
أسبوعيًا؟ شهريًا؟

185
00:12:49,977 --> 00:12:50,895
لا أعلم.

186
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
هذا ما يزيد من قلقي.

187
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
علمت ذلك.

188
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
كل عملك الجاد لم يكن من شيمك.

189
00:12:56,650 --> 00:12:57,568
هذا يكفي.

190
00:12:59,487 --> 00:13:00,821
تحرّ عن هذه المرأة من أجلي.

191
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

192
00:13:04,658 --> 00:13:06,285
- "دو هي دو"؟
- عائلتها،

193
00:13:06,368 --> 00:13:08,412
زمرة دمها، علاقاتها السابقة، شركاء سكنها،

194
00:13:08,496 --> 00:13:11,332
وحتى أهم تفضيلاتها،

195
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
مثلًا إن كانت تحب صلصة التانغسويوك
فوق الطعام أم بجانبه.

196
00:13:15,002 --> 00:13:18,506
من هذه المرأة التي تثير
اهتمامك إلى هذا الحد؟

197
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
هل أعجبتك الفتاة التي واعدتها البارحة؟

198
00:13:21,592 --> 00:13:23,636
- إنها لصة.
- هل سرقت قلبك؟

199
00:13:24,929 --> 00:13:27,306
أنا حقًا لا أقدّر نظرتك إليّ.

200
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
مهلًا، اختفى.

201
00:13:33,729 --> 00:13:35,481
ماذا؟ ما الذي اختفى؟

202
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
وشمك.

203
00:13:36,815 --> 00:13:38,400
هذا ما قصدته إذًا.

204
00:13:38,484 --> 00:13:39,652
ماذا تعني؟

205
00:13:39,735 --> 00:13:42,071
هل فُقد شيء آخر؟

206
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
لا.

207
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
بالتفكير في الأمر، تبدو مختلفًا نوعًا ما.

208
00:13:50,246 --> 00:13:52,581
على الإطلاق، ماذا تعني؟

209
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
- لا؟
- لا.

210
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
حسنًا.

211
00:14:14,019 --> 00:14:14,979
اختفت قواك.

212
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
هذا جديد عليّ.

213
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
مهلًا.

214
00:14:19,483 --> 00:14:21,819
من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق،

215
00:14:21,902 --> 00:14:23,904
وسأكون عاطلًا عن العمل بين ليلة وضحاها؟

216
00:14:24,738 --> 00:14:26,824
ما زال عليّ دفع ثمن سيارتي الجديدة!

217
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
هل هذا ما أنت قلق بشأنه؟

218
00:14:29,368 --> 00:14:31,245
اختفت قواي!

219
00:14:32,162 --> 00:14:34,373
إذًا فقدت قواك فعلًا، كنت محقًا.

220
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
لا، لم أفقدها.

221
00:14:36,584 --> 00:14:38,294
- كل ما في الأمر…
- ماذا؟

222
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
أعرتها لشخص ما لبعض الوقت.

223
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
هل تعني لهذه اللصة؟ ماذا حدث؟

224
00:14:49,096 --> 00:14:50,055
لا أعلم.

225
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
أيًا كان ما فعلته،

226
00:14:51,849 --> 00:14:53,934
بدأت قواي تتصرف بغرابة، وانتقل وشمي إليها.

227
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
- أحتاج إلى المزيد من التفاصيل.
- لاحقًا.

228
00:14:56,687 --> 00:14:58,480
إلى أين أنت ذاهب؟ لتستعيد قواك؟

229
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
هناك عقد تنتهي صلاحيته اليوم،
هذا يأتي في المقام الأول.

230
00:15:00,941 --> 00:15:02,860
ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟

231
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

232
00:15:06,238 --> 00:15:08,699
كنت شيطانًا طوال الـ200 سنة الماضية.

233
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
جمع الأرواح سهل جدًا.

234
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
لا يمكنك أن تبصق العلكة في أي مكان.

235
00:15:26,050 --> 00:15:28,260
هل تعلم كم من الصعب
إزالة العلكة الجافة من…

236
00:15:29,929 --> 00:15:31,722
ما رأيك؟ هل أعجبتك؟

237
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
بصراحة،

238
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
لم أعمل بهذا الجد حتى من أجل الأولمبياد.

239
00:15:35,935 --> 00:15:37,645
رغم أن ذلك كان مؤثرًا جدًا،

240
00:15:37,728 --> 00:15:39,021
لنجعل الأمر سهلًا.

241
00:15:40,147 --> 00:15:41,690
أجريت بعض الأبحاث.

242
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
عقد يتطلب الكثير في المقابل،

243
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
يعتبر صفقة غير عادلة.

244
00:15:47,863 --> 00:15:51,241
بمعنى آخر، أنا لا أدين لك بشيء.

245
00:15:51,325 --> 00:15:53,410
سئمت وتعبت من هذا.

246
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
يزداد البشر وقاحة أكثر فأكثر.

247
00:15:55,996 --> 00:15:58,207
يبدو أنكم لا تعرفون مع من تتعاملون.

248
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
لذا أنا على وشك أن أريكم.

249
00:16:00,960 --> 00:16:02,461
هاجموني واحدًا تلو الآخر.

250
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
يريد أن يريك شيئًا، هاجمه.

251
00:16:04,129 --> 00:16:05,714
هيا، لنر ما لديه.

252
00:16:07,257 --> 00:16:08,467
قلت، واحدًا تلو الآخر.

253
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
واحدًا تلو الآخر.

254
00:16:10,803 --> 00:16:11,887
كيف تجرؤون!

255
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
أين روحكم الرياضية؟

256
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
أمسكوا به!

257
00:16:35,828 --> 00:16:37,538
ألم أضربك مسبقًا؟

258
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
لماذا تبدون جميعًا متشابهين؟

259
00:16:44,878 --> 00:16:45,963
ابتعد عن طريقي.

260
00:16:53,053 --> 00:16:55,097
لم أرد أن أفعل هذا حقًا، لكن…

261
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
انتظر وسترى.

262
00:17:18,287 --> 00:17:20,998
سألقنك درسًا، لذا التزم بعقدك.

263
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
أنا في انتظارك أيها الأحمق.

264
00:17:24,293 --> 00:17:26,545
هيا.

265
00:17:28,338 --> 00:17:29,465
أيها الوغد.

266
00:17:32,843 --> 00:17:33,886
لا ترمها!

267
00:17:39,808 --> 00:17:42,102
تخلصت من سيارتك التالفة

268
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
وأحضرت سيارة جديدة.

269
00:17:45,939 --> 00:17:48,776
صادف أنه كان يأكل بمفرده في ذلك المطعم

270
00:17:49,526 --> 00:17:51,653
وظهر على الطريق الساحلي في تلك الليلة؟

271
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة.

272
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
أنا واثقة تمامًا من أنه…

273
00:17:57,201 --> 00:17:58,327
القدر؟

274
00:18:00,996 --> 00:18:03,457
لم أكن أعلم أنك رومانسية جدًا.

275
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
أعتذر عن كوني رومانسية.

276
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
إنه يقوم بخدعة.

277
00:18:06,960 --> 00:18:10,047
لا بد منه أنه يحوم حولي،
منتظرًا اللحظة المناسبة.

278
00:18:10,130 --> 00:18:11,006
ليفعل ماذا؟

279
00:18:11,590 --> 00:18:13,258
ليعقد صفقة معي.

280
00:18:13,842 --> 00:18:16,637
كان يتحدث عن صفقة بينما كنت على وشك الموت.

281
00:18:16,720 --> 00:18:18,806
أيّ صفقة هذه التي تجعله
يتمادى إلى هذا الحد؟

282
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
بالضبط.

283
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
أشك أن الأمر يستحق وقتي.

284
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
حقيقة أنه مثابر وماكر جدًا

285
00:18:25,354 --> 00:18:28,023
تعني أن الصفقة ليست مفيدة لنا.

286
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
حصلت على وشم؟

287
00:18:32,111 --> 00:18:33,278
يجب أن أقلع عن الشرب.

288
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
لم تمض سوى 24 ساعة منذ نشر مقال السكر،

289
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
وانخفضت مبيعاتنا بنسبة عشرة بالمئة.

290
00:18:38,992 --> 00:18:41,870
حاملو الأسهم الأجانب والمؤسسات
يبيعون أسهمهم في حالة هياج.

291
00:18:42,913 --> 00:18:44,498
هل نذهب إلى المكتب؟

292
00:18:47,876 --> 00:18:52,005
"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين.

293
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
أود رؤية السيدة "جو" أولًا.

294
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
صدر الرسم أيها المحقق "بارك".

295
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
انظر إلى كلّ التفاصيل.

296
00:19:06,103 --> 00:19:08,105
سيُقبض عليه في وقت قصير.

297
00:20:19,259 --> 00:20:20,302
هل يمكنني مساعدتك؟

298
00:20:20,385 --> 00:20:23,597
لاحظت أن الإيجار يُدفع
في الوقت المحدد دائمًا،

299
00:20:23,680 --> 00:20:25,933
لكنني لا أرى أحدًا هنا أبدًا.

300
00:20:26,683 --> 00:20:27,768
أنا أملك هذا المبنى.

301
00:20:29,269 --> 00:20:30,812
هل يمكنني التحدث إلى المخرج؟

302
00:20:30,896 --> 00:20:33,315
لا، الشركة في جولة.

303
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
سأطلب من المخرج أن يتصل بك.

304
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
مهلًا.

305
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
تبدو مألوفًا، هل أنت ممثل؟

306
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
- نعم.
- متى بدأت العمل هنا؟

307
00:20:43,575 --> 00:20:45,452
كيف لم أرك من قبل؟

308
00:20:45,535 --> 00:20:48,247
عدت مؤخرًا بعد استراحة.

309
00:20:49,706 --> 00:20:53,126
أظن أنه لا يمكنك الهرب من ندائك أبدًا.

310
00:20:54,586 --> 00:20:55,587
أنت محق.

311
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
حالما جربّت الأمر، لم أستطع التوقف.

312
00:21:01,176 --> 00:21:02,511
يا للعجب.

313
00:21:02,594 --> 00:21:05,055
لماذا يدك ملطخة بالدماء؟

314
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
هذه؟ إنه طلاء مؤثرات خاصة.

315
00:21:10,394 --> 00:21:12,771
قد يظن المرء أنك قتلت شخصًا أو ما شابه.

316
00:21:13,272 --> 00:21:16,608
أخبر المخرج رجاءً أنني أريد عقد اجتماع.

317
00:21:16,692 --> 00:21:17,901
في الواقع…

318
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
"مسرح (الليلة الزرقاء)"

319
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
هناك تسريب في السقف.

320
00:21:24,241 --> 00:21:25,993
هل بات يسرّب مجددًا؟

321
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
هل تمانع إلقاء نظرة؟

322
00:21:36,670 --> 00:21:41,800
"عرض جار، لا تدخل"

323
00:21:42,551 --> 00:21:44,094
- سيدة "جو".
- مرحبًا.

324
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
هل انتهى كل شيء؟

325
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
نعم، ما من علّة بي.

326
00:21:49,391 --> 00:21:50,600
من الجيد سماع ذلك.

327
00:21:50,684 --> 00:21:52,644
ألا يريحك هذا كثيرًا؟

328
00:21:52,728 --> 00:21:54,229
لم يكن الأمر سيئًا جدًا، صحيح؟

329
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
أظن أنها كانت مضيعة للوقت.

330
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
أتساءل كيف حال نباتاتي الصغيرة.

331
00:21:59,943 --> 00:22:01,987
يجب أن أسرع إلى المنزل وألقّحها.

332
00:22:02,070 --> 00:22:03,405
دعيني أوصلك.

333
00:22:03,989 --> 00:22:04,990
ألست مشغولة؟

334
00:22:05,073 --> 00:22:08,201
رأيت أن سقف القيمة السوقية الإجمالية
قد انخفض بمقدار 260 مليار وون.

335
00:22:08,285 --> 00:22:09,453
أنا أهتم بالأمر.

336
00:22:10,037 --> 00:22:10,996
من كان؟

337
00:22:12,164 --> 00:22:13,332
لا أعلم بعد.

338
00:22:13,874 --> 00:22:15,083
هل تحتاجين إلى مساعدتي؟

339
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
انسي الأمر.

340
00:22:16,835 --> 00:22:18,670
تدبرت أمري بمفردي حتى الآن.

341
00:22:18,754 --> 00:22:20,964
سيكون من المحبط أن أطلب مساعدتك
بعد كل هذا الوقت.

342
00:22:24,885 --> 00:22:25,886
سيدة "جو".

343
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
ادخل.

344
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
- سيدة "جو".
- أيها المدير "تشوي".

345
00:22:33,393 --> 00:22:35,187
لم يكن عليك المجيء لوداعي.

346
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
أردت التأكد من أن إقامتك هنا كانت مريحة.

347
00:22:39,649 --> 00:22:40,859
يا للأسف.

348
00:22:41,443 --> 00:22:44,237
ذبلت كلها.

349
00:22:44,905 --> 00:22:46,323
لا أرى ذلك.

350
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
كيف لا ترينه؟

351
00:22:49,284 --> 00:22:52,537
بدأت كل الأوراق تترهل في غيابي.

352
00:22:55,332 --> 00:22:57,959
يجب أن ترتاحي،
لا تتذمري بشأن ركبتيك لاحقًا.

353
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
لن أفعل.

354
00:23:02,089 --> 00:23:04,007
لديّ الكثير من الحبوب.

355
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
هل تظنين أن المسكنات هي
مكملات غذائية أو ما شابه؟

356
00:23:06,343 --> 00:23:07,594
أنت تتناولينها بانتظام.

357
00:23:08,136 --> 00:23:09,805
سأساعدك، أخبريني ماذا أفعل فحسب.

358
00:23:09,888 --> 00:23:11,765
انسي الأمر، أنت لا تعرفين شيئًا.

359
00:23:11,848 --> 00:23:12,766
اجلسي فحسب.

360
00:23:12,849 --> 00:23:15,143
ما كان يجب أن تجهدي ركبتيك أصلًا.

361
00:23:15,227 --> 00:23:17,395
ستضرّك كلّ هذه المسكنات.

362
00:23:17,479 --> 00:23:18,647
هل أنت مدمنة أم ماذا؟

363
00:23:18,730 --> 00:23:21,399
المسكنات ليست أسوأ من سماعك تتذمرين.

364
00:23:21,483 --> 00:23:24,319
الألم مجرد جزء من التقدم في السن.

365
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
سأكون في حال أسوأ إن جلست مكتوفة اليدين.

366
00:23:29,783 --> 00:23:30,617
عجبًا.

367
00:23:31,201 --> 00:23:32,160
انظري إلى هذا البرعم.

368
00:23:33,078 --> 00:23:34,204
إنه ممتلئ جدًا.

369
00:23:34,287 --> 00:23:36,289
سيزهر قريبًا.

370
00:23:36,373 --> 00:23:37,290
كم هو جميل.

371
00:23:38,834 --> 00:23:41,169
أردت أن أسألك شيئًا.

372
00:23:41,837 --> 00:23:42,879
اسألي.

373
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
هل من الممكن…

374
00:23:47,634 --> 00:23:50,262
ليس من شيمك أن تترددي.

375
00:23:53,223 --> 00:23:55,392
أنت لا تخفين شيئًا عني، صحيح؟

376
00:23:55,475 --> 00:23:56,643
بالتأكيد أنا كذلك.

377
00:23:56,726 --> 00:24:00,730
تجري الأكاذيب في عروقي بدلًا من الدم.

378
00:24:01,356 --> 00:24:03,692
أصحاب الأعمال لا يمكنهم
تحمّل تبعة أن يكونوا صادقين.

379
00:24:05,026 --> 00:24:05,944
سيدة "جو".

380
00:24:06,653 --> 00:24:07,654
أنا جادة.

381
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
سأكون صريحة إن أردت مني ذلك.

382
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟

383
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
أنا واثقة.

384
00:24:29,259 --> 00:24:31,219
لا شيء يفوتك على أي حال.

385
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
حسنًا.

386
00:24:38,059 --> 00:24:39,811
سأثق بكلامك.

387
00:24:40,520 --> 00:24:42,856
أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنني الوثوق به في النهاية.

388
00:24:44,024 --> 00:24:45,775
هل قال أحدهم شيئًا؟

389
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
انتابني الفضول فحسب.

390
00:24:49,321 --> 00:24:50,405
أنت سخيفة.

391
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
خالتي "تشيون سوك"!

392
00:24:54,701 --> 00:24:57,120
لا أصدق أنك ترهقين نفسك
بعد خروجك من المشفى مباشرةً.

393
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
طلبت منها أن ترتاح، لكنها لا تصغي إليّ.

394
00:24:59,080 --> 00:25:02,167
فشلت في تربية ولديّ جيدًا،
لذا فإن نباتاتي هي أملي الوحيد.

395
00:25:02,667 --> 00:25:04,502
لكن الجميع يحسنون التصرف مؤخرًا.

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,547
أعلم، فتح "سوك مين" صفحة جديدة حقًا.

397
00:25:07,631 --> 00:25:09,507
فكّري في عمره.

398
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
حان الوقت ليفعل ذلك.

399
00:25:11,384 --> 00:25:14,137
خضت شتى أنواع المصاعب لأعيده إلى رشده.

400
00:25:17,057 --> 00:25:20,477
ها هو تقرير أرباح الربع الأخير من السنة.

401
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
يبدو جيدًا.

402
00:25:26,191 --> 00:25:28,526
لا تنظري إلى النتيجة فحسب،
قدّري العملية أيضًا.

403
00:25:28,610 --> 00:25:29,945
عملت بجد من أجل هذا.

404
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
هل يجب أن أفعل ذلك؟

405
00:25:32,948 --> 00:25:34,866
إنها لا تجاملني أبدًا.

406
00:25:35,742 --> 00:25:37,035
سأذهب الآن.

407
00:25:37,661 --> 00:25:39,537
سأغادر أيضًا يا "دو هي".

408
00:25:39,621 --> 00:25:40,914
لكنك وصلت إلى هنا للتو.

409
00:25:40,997 --> 00:25:44,292
يجب أن أسرع بالعودة
إلى المكتب وأستمر بزيادة ثروتك.

410
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
- هل أنت ذاهبة إلى مكتبك؟
- نعم.

411
00:25:47,212 --> 00:25:48,546
أنتما.

412
00:25:48,630 --> 00:25:51,466
إن كان العمل هو كل ما لديكما في حياتيكما،

413
00:25:51,549 --> 00:25:53,009
ما رأيكما أن يتزوج أحدكما الآخر؟

414
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
يتزوج أحدنا الآخر؟

415
00:25:54,427 --> 00:25:55,428
عفوًا؟

416
00:25:55,512 --> 00:25:58,765
لا تكوني سخيفة، ما خطبك؟

417
00:25:58,848 --> 00:26:00,141
ما السخيف في الأمر؟

418
00:26:00,225 --> 00:26:03,103
لا تربطكما صلة دم، ولستما مسجّلين كعائلة.

419
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
أنت مضحكة يا خالتي.

420
00:26:04,396 --> 00:26:05,855
لا تهتم لأمرها يا "سيوك هون".

421
00:26:05,939 --> 00:26:08,108
إنها تتحرق شوقًا لتزويجي هذه الأيام.

422
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
سأذهب يا سيدة "جو".

423
00:26:09,693 --> 00:26:11,611
الرب وحده يعلم ماذا ستقولين
إن بقيت لفترة أطول.

424
00:26:11,695 --> 00:26:14,531
حسنًا، أظن أن ذلك كان مستبعدًا.

425
00:26:14,614 --> 00:26:16,199
- سآتي مجددًا.
- لا تفعل.

426
00:26:25,208 --> 00:26:26,584
- هل أنت ذاهب إلى مكتبك؟
- نعم.

427
00:26:27,085 --> 00:26:28,086
هل تحتاج إلى توصيلة؟

428
00:26:28,169 --> 00:26:29,713
مهلًا، أظن أنك قدت سيارتك إلى هنا.

429
00:26:31,840 --> 00:26:32,799
في الواقع، لا.

430
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
لم آت بسيارتي إلى هنا.

431
00:26:35,343 --> 00:26:36,428
استقللت سيارة أجرة.

432
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
رائع، دعيني أوصلك.

433
00:26:38,179 --> 00:26:40,807
- حقًا؟
- لنذهب في جولة بالسيارة، مضى وقت طويل.

434
00:26:41,933 --> 00:26:43,143
يبدو هذا جيدًا، هيا بنا.

435
00:26:58,950 --> 00:27:01,036
ما الخطب؟ هل هناك ما يزعجك؟

436
00:27:01,786 --> 00:27:04,664
لا، أنا بخير تمامًا يا "دو هي".

437
00:27:06,916 --> 00:27:08,752
تبدين مرتاحة يا سيدة "شين".

438
00:27:09,836 --> 00:27:12,339
شكرًا لك على منحي الوقت لأنجز عملي.

439
00:27:13,715 --> 00:27:15,216
لا عليك.

440
00:27:15,967 --> 00:27:18,845
ألا يجب أن نردّ الجميل للسيد
"غو وون جيونغ" بطريقة ما؟

441
00:27:18,928 --> 00:27:20,388
دفع ثمن الوجبة من قبل أيضًا.

442
00:27:20,472 --> 00:27:21,765
ربما يجب أن نفعل ذلك.

443
00:27:21,848 --> 00:27:23,516
أشعر أنني مدينة له.

444
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
عمّن تتحدثين؟

445
00:27:26,227 --> 00:27:28,772
إنه مجرد شاب خرجت معه في موعد مُدبّر.

446
00:27:35,278 --> 00:27:36,905
هل أنت بخير يا "دو هي"؟

447
00:27:37,739 --> 00:27:38,990
نعم، أنا بخير.

448
00:27:44,537 --> 00:27:45,413
سيدة "شين".

449
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
أنفك ينزف.

450
00:27:48,833 --> 00:27:50,668
- يا للهول.
- من كلا…

451
00:27:51,711 --> 00:27:53,129
كلا منخريك…

452
00:28:02,263 --> 00:28:04,599
هل أنت واثقة أنك بخير يا سيدة "شين"؟

453
00:28:06,101 --> 00:28:08,061
سأكون بخير طالما أقود أنا.

454
00:28:09,562 --> 00:28:10,522
أنا آسف.

455
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
هل كان من الصادم جدًا
أنني خرجت في موعد مُدبّر؟

456
00:28:15,652 --> 00:28:17,946
الأمر فحسب أنك ما زلت شابة.

457
00:28:18,029 --> 00:28:20,240
وأيضًا، هذا ليس من شيمك.

458
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
لماذا خرجت في موعد مُدبّر إذًا؟

459
00:28:22,534 --> 00:28:24,077
هل من سبب آخر؟

460
00:28:24,160 --> 00:28:25,078
هل تريدين أن تتزوجي؟

461
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
الأمر ليس كذلك.

462
00:28:27,080 --> 00:28:28,832
السيدة "جو" توسلت إليّ لأفعل ذلك.

463
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
لا أخطط للزواج.

464
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
ولا أنا إذًا.

465
00:28:36,172 --> 00:28:37,340
ماذا تعني؟

466
00:28:38,591 --> 00:28:40,927
أعني، بما أنك لا تخططين للزواج،

467
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
أفترض أن هذا شائع بين الشباب.

468
00:28:45,014 --> 00:28:47,350
من أين هذه؟ كيمتشي؟ حساء النودلز الحار؟

469
00:28:47,434 --> 00:28:49,018
إنها من البارحة.

470
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
ربطة عنقك محلولة أيضًا، دعني أرى.

471
00:28:52,063 --> 00:28:54,899
مظهرك طبيعي جدًا
إنما تبدو في حالة فوضى دومًا.

472
00:28:54,983 --> 00:28:57,652
والداي هيبيان، هل تتذكرين؟

473
00:29:03,158 --> 00:29:04,617
سنحاول شراء

474
00:29:05,452 --> 00:29:07,996
ما يكفي من أسهم "ميراي" للأغذية والمشروبات
لتعويض الخسارة، لذا…

475
00:29:08,788 --> 00:29:10,123
هكذا تبدأ الشائعات

476
00:29:10,206 --> 00:29:12,083
بشأن التلاعب بالأسهم والتداول الداخلي.

477
00:29:12,167 --> 00:29:15,587
حتى من وجهة نظر المستثمر،
شراء أسهمك صفقة جيدة.

478
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
لا تقلق.

479
00:29:17,630 --> 00:29:19,299
سأهتم بالأمر بنفسي.

480
00:29:20,467 --> 00:29:23,636
نسيت للحظة كم أنت مذهلة.

481
00:29:24,220 --> 00:29:26,556
وكم أنت قوية، كدت تقتلينني.

482
00:29:29,100 --> 00:29:32,061
- دعني أحاول مجددًا.
- لا، أنا أحبها.

483
00:29:33,229 --> 00:29:34,939
ألا يبدو هذا جيدًا يا سيدة "شين"؟

484
00:29:35,732 --> 00:29:37,442
نعم، جدًا.

485
00:29:38,026 --> 00:29:41,488
لا عجب أنك رائدة في الموضة يا "دو هي".

486
00:29:42,906 --> 00:29:44,616
- كفّ عن إغاظتي.
- لست أفعل كذلك.

487
00:29:44,699 --> 00:29:46,284
أعلم أنك كذلك، دعني أحاول مجددًا.

488
00:29:46,367 --> 00:29:48,578
- مهلًا.
- لا يبدو هذا صحيحًا.

489
00:29:51,080 --> 00:29:52,624
- سأحاول مجددًا.
- لا، لا بأس.

490
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
لا أستطيع إيجاد شيء.

491
00:29:57,545 --> 00:30:00,131
لا يُوجد ذكر لوشم منقول،

492
00:30:00,215 --> 00:30:01,883
ناهيك عن كيفية استعادته!

493
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
"شيطان"

494
00:30:12,811 --> 00:30:15,480
سيد "بارك"، هل بحثت في أمر "دو هي دو"؟

495
00:30:21,027 --> 00:30:22,821
الاسم، "دو هي دو".

496
00:30:22,904 --> 00:30:24,489
زمرة الدم، "إيه بي".

497
00:30:24,572 --> 00:30:27,408
المعروفة أيضًا بأميرة مجموعة "ميراي"،
الشيطان يرتدي "هيرميس"،

498
00:30:27,492 --> 00:30:28,910
"دو هي دو" المجنونة

499
00:30:28,993 --> 00:30:31,162
والقائمة تطول.

500
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
"الشيطان"

501
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
- لا!
- إنه الشيطان!

502
00:30:45,677 --> 00:30:47,971
حصلنا على الشيطان اليوم!

503
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
ليست من عائلة تكتّل شركات.

504
00:30:50,431 --> 00:30:51,724
كان والدها مهندسًا

505
00:30:51,808 --> 00:30:54,310
طوّر المحامل المعدنية المتصالبة
للإلكترونيات.

506
00:30:54,394 --> 00:30:56,855
كانت أمها تدير صالون تصفيف شعر.

507
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
كانت ابنتهما الوحيدة من زواجهما المتأخر.

508
00:31:00,316 --> 00:31:03,236
لكنهما تُوفيا في حادث سيارة
يوم عيد ميلادها قبل 17 عامًا.

509
00:31:03,319 --> 00:31:04,821
كان عمر "دو هي دو" 11 سنة حينها.

510
00:31:05,488 --> 00:31:08,867
حينها احتضنت الرئيسة "جو"
من مجموعة "ميراي" اليتيمة "دو هي دو".

511
00:31:08,950 --> 00:31:11,244
شاركت الرئيسة "جو"
في تأسيس "ميراي" للإلكترونيات،

512
00:31:11,327 --> 00:31:13,997
الشركة الأم لمجموعة "ميراي"،
مع والد "دو هي دو".

513
00:31:15,373 --> 00:31:18,918
تلك الأسهم تذكّرني بالوضع
الذي تمرّ به شركتنا.

514
00:31:19,002 --> 00:31:22,755
إنها تشبه شعورك تجاه كل
أغنية انفصال بعد أن يتم هجرك.

515
00:31:22,839 --> 00:31:23,882
لم أختبر ذلك قط.

516
00:31:23,965 --> 00:31:25,800
هذا لأنه لم يتم هجرك قط.

517
00:31:26,843 --> 00:31:28,011
هل تقولين

518
00:31:28,636 --> 00:31:31,723
إنني الآن أختبر مشاعر أعمق من مشاعري
حين انفصلت عن أحبائي السابقين؟

519
00:31:37,186 --> 00:31:40,023
كانت تعمل بجد طوال حياتها.

520
00:31:40,106 --> 00:31:42,984
طالبة متفوقة دائمًا،
حتى إنها تخرجت من الجامعة باكرًا.

521
00:31:43,610 --> 00:31:45,612
أنشأت شركة حلويات في أثناء الجامعة،

522
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
والتي احتلت المركز الأول خلال سبع سنوات.

523
00:31:47,906 --> 00:31:49,949
ثم أصبحت "ميراي" للأغذية والمشروبات

524
00:31:50,617 --> 00:31:53,036
بعد أن اشترتها مجموعة "ميراي".

525
00:31:53,119 --> 00:31:56,706
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

526
00:31:56,789 --> 00:31:58,750
بحلول الغد، من الأفضل لشركتنا أن تكون…

527
00:32:02,086 --> 00:32:03,129
قد عادت إلى مكانتها.

528
00:32:04,589 --> 00:32:05,632
مهما كلّف الأمر.

529
00:32:15,850 --> 00:32:18,061
- صباح الخير.
- صباح الخير يا سيدتي.

530
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
هذا ليس صباحًا جيدًا.

531
00:32:20,355 --> 00:32:22,190
خسرنا 260 مليار وون.

532
00:32:23,232 --> 00:32:25,944
نحن ننشر مقالات نقض باستمرار بينما نتكلم.

533
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
إنها لا تنفع.

534
00:32:27,028 --> 00:32:30,114
سنتخذ إجراءً قانونيًا ضد الأخبار
المفبركة والتعليقات الحاقدة.

535
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
ولا هذا أيضًا.

536
00:32:32,158 --> 00:32:34,243
ما رأيك أن ننتظر فحسب؟

537
00:32:35,328 --> 00:32:39,415
يتلاشى كل شيء مع مرور الوقت.

538
00:32:42,168 --> 00:32:44,712
- هذا…
- جديد؟

539
00:32:44,796 --> 00:32:46,589
هراء منمّق.

540
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
تخصص في الفنون الحرة.

541
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
لم لا تشارك في مسابقة كتابة؟

542
00:32:52,762 --> 00:32:53,596
لكنك لن تفوز.

543
00:32:55,139 --> 00:32:56,140
أنا آسف.

544
00:32:56,641 --> 00:32:58,518
هل تعلمون لماذا انقرضت الديناصورات؟

545
00:32:58,601 --> 00:33:00,770
بما أنني تخصصت في العلوم الطبيعية،

546
00:33:00,853 --> 00:33:02,355
يمكنني الإجابة عن ذلك جيدًا.

547
00:33:02,438 --> 00:33:05,608
كان هناك تصادم كارثي بين الأرض ومذنّب.

548
00:33:18,621 --> 00:33:22,500
أدائها لم يرق إلى حجمها.

549
00:33:24,919 --> 00:33:26,421
لهذا السبب انقرضت.

550
00:33:30,842 --> 00:33:33,636
لديّ جدول أعمال السيدة "سو آن نوه".

551
00:33:36,305 --> 00:33:39,434
لا تحاولوا أن تتعاملوا مع المشاكل
بعد حدوثها،

552
00:33:39,517 --> 00:33:40,601
كونوا استباقيين.

553
00:33:41,185 --> 00:33:43,771
سأجعل من أحدث هذه الفوضى ينظفها.

554
00:33:47,066 --> 00:33:48,651
إنها عازبة حاليًا.

555
00:33:48,735 --> 00:33:50,194
علاقاتها السابقة

556
00:33:50,278 --> 00:33:52,655
لم تدم طويلًا لأنها كانت مشغولة جدًا.

557
00:33:53,489 --> 00:33:54,574
وبشأن التانغسويوك…

558
00:33:56,200 --> 00:33:57,035
الصلصة فوق الطعام!

559
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
ماذا؟ يجب أن تكون الصلصة على الجانب!

560
00:34:02,248 --> 00:34:04,000
لكن هذه ليست المشكلة الآن.

561
00:34:05,126 --> 00:34:08,963
سأقود إلى هناك بنفسي،
لذا تحدّثي إلى الفريق القانوني وأعلميني.

562
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
دعيني أوصلك.

563
00:34:11,966 --> 00:34:14,218
ألم تقولي إن طلباتي أوامر؟

564
00:34:14,302 --> 00:34:16,596
ما كان يجب أن أدعك تذهبين بمفردك البارحة.

565
00:34:21,017 --> 00:34:23,311
كنت غير محظوظة فحسب.

566
00:34:23,394 --> 00:34:26,022
لم يكن خطأك ولا خطئي.

567
00:34:26,105 --> 00:34:28,357
- مع ذلك…
- لا أريد أن أصبح امرأة ضعيفة

568
00:34:28,441 --> 00:34:31,652
تلوم نفسها والمحيطين بها.

569
00:34:32,278 --> 00:34:34,113
هذا سيعني أن غريب الأطوار ذلك أثّر فيّ.

570
00:34:37,658 --> 00:34:38,785
ولا يمكننا السماح بذلك.

571
00:34:57,929 --> 00:34:59,680
يجب أن أبقى قوية.

572
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
هذا كل ما أعلمه في الوقت الحالي.

573
00:35:07,438 --> 00:35:08,815
ما هي خطتك إذًا؟

574
00:35:18,074 --> 00:35:19,659
سأفعل ما أبرع فيه.

575
00:35:20,159 --> 00:35:21,327
وما هو؟

576
00:35:23,037 --> 00:35:24,163
سحر…

577
00:35:25,706 --> 00:35:26,749
البشر.

578
00:35:36,342 --> 00:35:37,426
تبدين رائعة يا سيدتي.

579
00:35:38,427 --> 00:35:40,721
لا بد أن "ميراي" للأغذية والمشروبات
في حالة فوضى الآن.

580
00:35:40,805 --> 00:35:42,348
كم كانت خسارتها مجددًا؟

581
00:35:42,431 --> 00:35:44,851
أُغلق السوق بأقل من 20 بالمئة بقليل.

582
00:35:45,810 --> 00:35:46,936
"دو هي" المسكينة.

583
00:35:48,688 --> 00:35:50,565
يمكن لمقال إخباري واحد أن يكون قويًا جدًا.

584
00:35:51,190 --> 00:35:53,401
هل أرسل لها بعض الأزهار لأواسيها؟

585
00:35:53,484 --> 00:35:55,945
لا حاجة لذلك، النية هي المهمة.

586
00:35:58,489 --> 00:35:59,740
ماذا تفعلين هنا؟

587
00:36:01,325 --> 00:36:03,411
ماذا برأيك؟ أنا أتسوق.

588
00:36:04,370 --> 00:36:06,164
هل لديك وقت فراغ للتسوق حقًا؟

589
00:36:08,124 --> 00:36:11,878
يتسوق المرء بالمال، وليس بوقت الفراغ.

590
00:36:16,299 --> 00:36:19,594
كونك المديرة التنفيذية لـ"ميراي" للألبسة،

591
00:36:19,677 --> 00:36:22,180
فإن ذوقك في الملابس أفضل
من ذوقك في الرجال.

592
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
ما هذا الاستعراض أمام كل الموظفين؟

593
00:36:47,371 --> 00:36:50,249
كنت قلقة عليك فحسب.

594
00:36:50,333 --> 00:36:51,751
أنت قلقة عليّ؟

595
00:36:51,834 --> 00:36:54,253
يمكن لأسعار الأسهم أن ترتفع دائمًا،

596
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
لكن حالما تنكشف حياتك الخاصة،

597
00:36:56,839 --> 00:36:57,882
سيُقضى عليك.

598
00:36:58,758 --> 00:37:00,384
أي حياة خاصة؟

599
00:37:00,468 --> 00:37:03,471
قد يظن المرء أن لديّ حياة جامحة…

600
00:37:06,015 --> 00:37:08,643
لست الوحيدة المهتمة بي.

601
00:37:08,726 --> 00:37:09,936
أنا مهتمة بك أيضًا.

602
00:37:14,106 --> 00:37:15,942
حرصت على إخفاء آثاري.

603
00:37:16,025 --> 00:37:17,401
كيف تمكنت حتى من…

604
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
أنفقت مالًا أكثر منك.

605
00:37:21,447 --> 00:37:23,324
الوقوع في الحب ليس جريمة،

606
00:37:24,742 --> 00:37:27,828
لكن فعل هذا علنًا جريمة.

607
00:37:27,912 --> 00:37:29,288
هل تبتزينني؟

608
00:37:30,164 --> 00:37:30,998
مستحيل.

609
00:37:31,624 --> 00:37:33,417
لم أبدأ حتى.

610
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
عذرًا.

611
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
- مرحبًا.
- أين أنت؟

612
00:37:43,636 --> 00:37:45,513
- "غو وون جيونغ"؟
- هل يمكننا أن نلتقي؟

613
00:37:45,596 --> 00:37:47,974
أشعر بتوعك شديد منذ الحادث.

614
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
ما مدى سوء حالتك؟

615
00:37:49,892 --> 00:37:51,978
إلى درجة أن ذلك يؤثر على مصدر رزقي.

616
00:37:52,770 --> 00:37:54,397
بدوت بخير في وقت سابق.

617
00:37:54,480 --> 00:37:57,984
تأكدي بنفسك إن كنت لا تصدقينني.

618
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
تعال إلى متجر "دايهيون" الشامل
في "جامسيل".

619
00:38:01,112 --> 00:38:03,406
ليس لديّ الكثير من الوقت لك،
لن أنتظر طويلًا.

620
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
أنا من ينفد منه الوقت.

621
00:38:13,499 --> 00:38:14,333
آسفة بشأن ذلك.

622
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
اسمعي يا "سو آن".

623
00:38:22,508 --> 00:38:23,926
ها قد أتى الابتزاز.

624
00:38:26,512 --> 00:38:29,265
حالما يتم الإعلان عن حياتك الخاصة المثيرة،

625
00:38:29,348 --> 00:38:32,184
ستصل سمعة العلامة التجارية
لـ"ميراي" للألبسة إلى الحضيض.

626
00:38:32,268 --> 00:38:33,394
لن ينتهي الأمر عند هذا الحد.

627
00:38:33,477 --> 00:38:35,479
ستفقد السيدة "جو" صوابها.

628
00:38:35,563 --> 00:38:37,440
لا تقولي لها شيئًا.

629
00:38:37,940 --> 00:38:39,567
وإلا ستندمين.

630
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
هذا مؤسف.

631
00:38:41,694 --> 00:38:43,612
لا تُوجد أسرار بيني وبينها.

632
00:38:47,116 --> 00:38:49,577
ما رأيك بهذا إذًا؟

633
00:38:52,371 --> 00:38:55,958
نظفي الفوضى التي أحدثتها.

634
00:38:57,209 --> 00:38:59,837
وأنا سأبقي الحقيقة المزعجة سرًا.

635
00:39:00,338 --> 00:39:01,839
بعض الأشياء

636
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
من الأفضل أن تبقى مجهولة، صحيح؟

637
00:39:05,760 --> 00:39:08,471
أنصحك ألّا تهدري طاقتك عليّ.

638
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
إن كنت تريدين حربًا،

639
00:39:11,515 --> 00:39:13,642
اذهبي والعبي مع أخيك.

640
00:39:30,284 --> 00:39:31,369
أبتاه.

641
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
لا يمكنني…

642
00:39:35,831 --> 00:39:37,500
الذهاب إلى الجنة، صحيح؟

643
00:39:40,711 --> 00:39:41,837
لكن هناك…

644
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
ما أخشاه أكثر…

645
00:39:49,804 --> 00:39:51,430
من الذهاب إلى الجحيم.

646
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
أخشى…

647
00:39:57,603 --> 00:39:59,438
ألّا أتلقى مغفرتها.

648
00:40:01,649 --> 00:40:05,277
عقلك يبقيك في الجحيم.

649
00:40:06,737 --> 00:40:08,572
حان الوقت لتعترفي بالحقيقة

650
00:40:09,615 --> 00:40:11,117
وتحرري نفسك.

651
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
الحقيقة…

652
00:40:18,999 --> 00:40:22,920
"عزيزتي (دو هي)"

653
00:40:55,786 --> 00:40:57,955
أتساءل إن كان المدير "جيونغ"
قد نفّذ خطوته.

654
00:41:00,124 --> 00:41:02,918
أثق به كليًا

655
00:41:03,002 --> 00:41:04,753
عندما يتعلق الأمر بسحر البشر.

656
00:41:06,464 --> 00:41:09,175
أنا نفسي وقعت ضحية سحره ليس مرةً فحسب
بل مرتين.

657
00:41:18,684 --> 00:41:21,312
ظننت أن آخر ما قد أشمه هو البخور،

658
00:41:22,605 --> 00:41:24,565
لكنني أشم رائحة الفحم
المحترق عوضًا عن ذلك.

659
00:41:42,458 --> 00:41:45,085
كان من الصعب جذب الزبائن،

660
00:41:45,169 --> 00:41:47,046
لكن يأتيني حاصد الأرواح بسهولة.

661
00:41:49,715 --> 00:41:52,384
أهلًا وسهلًا!

662
00:42:00,809 --> 00:42:02,311
"يسوع"؟

663
00:42:02,394 --> 00:42:04,688
لا، ليس هذا.

664
00:42:05,689 --> 00:42:07,399
إذًا؟

665
00:42:09,777 --> 00:42:12,488
"عقد بيع الروح"

666
00:42:12,988 --> 00:42:14,198
"(ملك الجحيم)، دليل امتياز التيوكبوكي"

667
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
إذًا أنت تقول

668
00:42:15,658 --> 00:42:18,202
إن كل ما عليّ فعله هو أن أبصم على هذا؟

669
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
نعم، وستصبح العلامة التجارية
التي تضم ألفي موقع

670
00:42:20,996 --> 00:42:23,082
كلها ملكك.

671
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
هذا ليس بالأمر الجلل.

672
00:42:26,460 --> 00:42:28,629
الجحيم لا يمكن أن يكون أسوأ
من العيش كصاحب مشروع صغير.

673
00:42:28,712 --> 00:42:30,297
سأفعل ذلك، أعطني وسادة حبر.

674
00:42:34,468 --> 00:42:35,886
ماذا تفعل؟

675
00:42:37,972 --> 00:42:39,265
هذا مؤلم!

676
00:42:43,894 --> 00:42:45,396
هذا مؤلم!

677
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
ستدوم الصفقة لعشر سنوات.

678
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة

679
00:42:49,942 --> 00:42:51,318
بما أن هذه هي أمنيتك.

680
00:42:57,950 --> 00:42:59,660
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

681
00:43:03,581 --> 00:43:04,999
سيموت جسدك،

682
00:43:06,250 --> 00:43:08,294
وستعود روحك من حيث أتيت.

683
00:43:08,377 --> 00:43:10,170
أي نوع من الأماكن هذا؟

684
00:43:10,254 --> 00:43:12,006
أنتم البشر تسمونه…

685
00:43:16,468 --> 00:43:17,344
الجحيم.

686
00:43:18,637 --> 00:43:19,888
لماذا كل شيء أحمر؟

687
00:43:22,308 --> 00:43:23,475
ماذا يجري؟

688
00:43:27,438 --> 00:43:29,607
لم آكل السمك فحسب!

689
00:43:29,690 --> 00:43:31,108
أكلت اللحم أيضًا!

690
00:43:31,191 --> 00:43:32,901
أيها الشيطان اللعين!

691
00:43:33,527 --> 00:43:34,737
أيها الشيطان!

692
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
مهلًا.

693
00:43:44,288 --> 00:43:46,040
أيها الشيطان اللعين.

694
00:43:46,665 --> 00:43:51,378
هل تعلم ما مررت به بسببك؟

695
00:43:51,462 --> 00:43:52,630
مهلًا.

696
00:43:53,505 --> 00:43:55,674
- مهلًا!
- أيها الوغد اللعين!

697
00:43:55,758 --> 00:43:56,925
بسببك…

698
00:43:57,009 --> 00:43:58,344
- لمدة عشر سنوات…
- توقف!

699
00:43:58,969 --> 00:44:00,220
مهلًا، توقف!

700
00:44:00,304 --> 00:44:02,514
سأجرّك إلى الجحيم بنفسي أيها الشيطان!

701
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
لماذا لا تصدر أي صوت؟

702
00:44:07,227 --> 00:44:08,562
هل أحتاج إلى المزيد من الماء؟

703
00:44:15,569 --> 00:44:17,321
أي إنسان لديه أهواء

704
00:44:18,155 --> 00:44:20,407
لن يكون أمامه خيار إلا أن يقع
تحت سحر المدير "جيونغ".

705
00:44:20,991 --> 00:44:21,825
مهلًا.

706
00:44:22,409 --> 00:44:25,371
لكن كيف سيسحرها من دون قواه؟

707
00:44:27,665 --> 00:44:29,083
لماذا فقد قواه؟

708
00:44:29,166 --> 00:44:31,418
لأن وشمه انتقل إلى تلك المرأة و…

709
00:44:40,302 --> 00:44:41,637
أخبرني بكل شيء.

710
00:44:42,137 --> 00:44:44,056
ماذا حدث للمدير "جيونغ"؟

711
00:44:44,765 --> 00:44:45,724
نعم يا سيدتي.

712
00:44:49,103 --> 00:44:50,396
أين هو؟

713
00:44:50,479 --> 00:44:52,106
قال إنه في الخارج.

714
00:44:53,482 --> 00:44:56,318
لا بد أنه يحاول خداعي مستغلًا صحته كعذر.

715
00:44:56,902 --> 00:44:58,278
سأسوّي الأمور بشكل نهائي…

716
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
عجبًا.

717
00:45:50,956 --> 00:45:52,583
قلت إنك لست على ما يُرام أبدًا،

718
00:45:52,666 --> 00:45:54,251
لكنك تبدو متألقًا بسبب صحتك الجيدة.

719
00:45:54,835 --> 00:45:56,253
هل تظنين أنني متألق؟

720
00:45:59,047 --> 00:46:00,048
على أي حال،

721
00:46:00,716 --> 00:46:02,426
أشعر أنني مدينة لك

722
00:46:02,509 --> 00:46:04,553
بما أنك دفعت ثمن الطعام وما إلى ذلك.

723
00:46:05,471 --> 00:46:06,305
إنه عربون تقدير بسيط.

724
00:46:07,139 --> 00:46:09,057
ألم أقل إنني لست بحاجة إلى هذا؟

725
00:46:09,141 --> 00:46:10,267
أكره أن أكون مدينة لك.

726
00:46:10,350 --> 00:46:12,311
انسي الأمر، لديّ من المال بقدر…

727
00:46:15,063 --> 00:46:16,106
ما زلت ترفض؟

728
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
ما لديك.

729
00:46:21,445 --> 00:46:22,905
ماذا تريد مني إذًا؟

730
00:46:23,405 --> 00:46:25,491
حتى إنك كذبت عليّ بشأن صحتك.

731
00:46:25,991 --> 00:46:27,618
إن كان هذا بشأن تلك الصفقة مجددًا…

732
00:46:27,701 --> 00:46:28,911
انتهى الأمر.

733
00:46:28,994 --> 00:46:31,413
لا داعي للصفقات بيننا الآن.

734
00:46:32,206 --> 00:46:33,123
بيننا؟

735
00:46:33,207 --> 00:46:34,958
أعراض مرضي حقيقية.

736
00:46:35,042 --> 00:46:37,503
إنها خطيرة جدًا لدرجة
أنها تؤثر على مصدر رزقي.

737
00:46:38,003 --> 00:46:39,379
ما هي أعراضك؟

738
00:46:39,463 --> 00:46:40,547
لا يمكنني فعل شيء.

739
00:46:40,631 --> 00:46:43,425
أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف.

740
00:46:43,509 --> 00:46:46,512
لم أشعر هكذا من قبل.

741
00:46:47,513 --> 00:46:49,223
يجب أن ترى طبيبًا نفسيًا.

742
00:46:49,306 --> 00:46:50,933
- لماذا أتيت إليّ من أجل…
- لا.

743
00:46:52,559 --> 00:46:54,353
أنت الوحيدة القادرة على حلّ مشاكلي.

744
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
لأنك سبب أعراضي.

745
00:47:31,139 --> 00:47:32,891
دعني أستوضح أمرًا.

746
00:47:32,975 --> 00:47:35,352
أنا أقضي الوقت معك

747
00:47:35,435 --> 00:47:37,312
لأساعدك على التعافي كبادرة لطيفة.

748
00:47:37,396 --> 00:47:39,106
هذا ليس موعدًا غراميًا أو ما شابه.

749
00:47:40,941 --> 00:47:41,984
أعطيني يدك.

750
00:47:43,443 --> 00:47:45,571
تحب أن تتعجّل في الأمور، صحيح؟

751
00:47:49,992 --> 00:47:51,159
اليد الأخرى.

752
00:48:04,631 --> 00:48:05,882
ماذا تفعل؟

753
00:48:05,966 --> 00:48:07,175
سنذهب في جولة بالسيارة.

754
00:48:26,862 --> 00:48:28,280
لا أصدق أن ذلك الأحمق

755
00:48:29,156 --> 00:48:31,033
تجرأ على المجيء إلى هنا بمفرده.

756
00:48:31,116 --> 00:48:32,618
إنه مراب، صحيح؟

757
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
أين أنفقت كل رواتبك الشهرية
التي جنيتها من فوزك بالميدالية الأولمبية؟

758
00:48:37,873 --> 00:48:39,041
إياك أن تسأل.

759
00:48:40,083 --> 00:48:42,669
هل تعرف ملاه جميلة؟ لنذهب ونحتس مشروبًا.

760
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
الشرب والتدخين ومواعدة النساء…

761
00:48:45,088 --> 00:48:48,675
كيف أصبحت رياضيًا متفوقًا
بينما انغمست في كل تلك المحرمات؟

762
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
العباقرة ليسوا مضطرين إلى العمل بجد.

763
00:48:52,012 --> 00:48:53,847
أنا في مستوى مختلف عنك فحسب.

764
00:48:54,348 --> 00:48:55,349
بالطبع.

765
00:48:56,391 --> 00:48:58,268
لا يمكن هزيمة الموهوبين بالفطرة أبدًا.

766
00:49:26,004 --> 00:49:27,506
- ما هذا؟
- يا له من غبي.

767
00:49:27,589 --> 00:49:29,925
هل أراد أن يشعر بالرضى عن نفسه؟

768
00:49:30,008 --> 00:49:31,843
- "دو هوان"!
- "دو هوان"!

769
00:49:31,927 --> 00:49:33,345
- "دو هوان"!
- "دو هوان"!

770
00:49:41,603 --> 00:49:42,437
"دو هوان آن"

771
00:49:55,117 --> 00:49:56,159
ماذا…

772
00:49:57,577 --> 00:49:59,162
ماذا حدث للتو؟

773
00:49:59,246 --> 00:50:00,706
إنهم أصدقائي.

774
00:50:02,666 --> 00:50:05,252
كم من أصدقائك سأقابل الليلة أيضًا؟

775
00:50:05,335 --> 00:50:07,087
أريد أن أحضّر نفسي ذهنيًا.

776
00:50:07,170 --> 00:50:08,547
لا أصادق أحدًا.

777
00:50:09,339 --> 00:50:12,134
على أي حال، هل يمكننا أن ندخل
في صلب الموضوع الآن؟

778
00:50:13,385 --> 00:50:14,428
ماذا تعني؟

779
00:50:33,029 --> 00:50:34,489
لنجرب شيئًا هنا.

780
00:50:35,365 --> 00:50:36,658
هنا؟

781
00:50:41,204 --> 00:50:45,041
أنا شخصيًا لست شخصًا عتيق الطراز،

782
00:50:45,125 --> 00:50:46,460
لكن هذه أول مرة لنا.

783
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
وفعل ذلك علنًا غير مقبول من قبل…

784
00:50:51,465 --> 00:50:52,299
ماذا؟

785
00:50:53,425 --> 00:50:54,259
إلى أين يذهب؟

786
00:50:56,178 --> 00:50:57,721
يا للهول.

787
00:51:12,152 --> 00:51:14,279
اخرجي، سنفعلها في الخارج.

788
00:51:15,113 --> 00:51:15,947
في الخارج؟

789
00:51:18,074 --> 00:51:19,785
هذه جريمة.

790
00:51:19,868 --> 00:51:21,328
جريمة الفحش العلني.

791
00:51:21,411 --> 00:51:23,622
قد تواجه عقوبة تصل إلى عام في السجن
أو غرامة تصل إلى خمسة ملايين…

792
00:51:26,708 --> 00:51:28,585
متى اعتبروا نزهة على ضفة النهر جريمة؟

793
00:51:42,140 --> 00:51:43,141
نزهة.

794
00:51:50,899 --> 00:51:53,568
لا تسئ فهمي، كان ذلك بسبب توقيت كل شيء.

795
00:51:54,528 --> 00:51:56,947
عادةً لا أستبق الأمور.

796
00:52:00,700 --> 00:52:02,536
هل يمكنك…

797
00:52:05,914 --> 00:52:07,582
أن تحبسي أنفاسك قليلًا؟

798
00:52:10,335 --> 00:52:13,255
أحبس أنفاسي؟ لماذا؟

799
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
هذه هي.

800
00:52:19,594 --> 00:52:20,762
سيقبّلني.

801
00:52:49,165 --> 00:52:52,377
عُد، أرجوك عُد إليّ.

802
00:53:10,770 --> 00:53:14,190
إذًا لم يكن هذا هو الحل؟

803
00:53:38,340 --> 00:53:40,425
لماذا فعلت ذلك؟ كدت أموت!

804
00:53:40,508 --> 00:53:43,345
- اهدئي.
- كيف لي أن أهدأ؟

805
00:53:43,428 --> 00:53:45,513
هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟

806
00:53:45,597 --> 00:53:48,767
كدت أغرق مرتين بسببك!

807
00:53:48,850 --> 00:53:50,018
ولا ينتهي الأمر عند هذا الحد!

808
00:53:50,101 --> 00:53:51,603
هناك مجنون يحاول قتلي،

809
00:53:51,686 --> 00:53:54,898
ولا أعلم حتى من هو أو لماذا يريدني ميتة!

810
00:53:56,983 --> 00:53:58,318
لماذا تفعلون هذا بي جميعًا؟

811
00:53:58,401 --> 00:53:59,819
ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟

812
00:54:06,952 --> 00:54:07,911
لماذا فعلت ذلك؟

813
00:54:10,080 --> 00:54:11,498
أردت أن أتحقق من أمر ما.

814
00:54:11,998 --> 00:54:14,125
إذًا كان عليك إخباري مسبقًا.

815
00:54:14,709 --> 00:54:15,752
لو أخبرتك،

816
00:54:16,628 --> 00:54:17,671
لرفضت.

817
00:54:21,466 --> 00:54:22,384
أيها الحثالة.

818
00:54:41,486 --> 00:54:42,654
لست مدينة لك بشيء.

819
00:55:06,302 --> 00:55:08,888
إن لم يكن الأمر كذلك، فكيف أستعيده إذًا؟

820
00:55:11,850 --> 00:55:13,560
ماذا تفعل هنا؟

821
00:55:14,394 --> 00:55:17,897
كنت أتجسس على "دو هي دو" كما طلبت مني.

822
00:55:22,902 --> 00:55:24,320
من يجد شيئًا يحتفظ به، لا تفكر بالأمر حتى.

823
00:55:26,322 --> 00:55:27,824
على أي حال، ما الذي يجري؟

824
00:55:27,907 --> 00:55:30,577
اعتقدت أنك ستسحرها وليس أن تغوص معها.

825
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
اصمت.

826
00:56:04,569 --> 00:56:06,279
هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟

827
00:56:06,362 --> 00:56:09,157
أنا "تاي جون تشا"،
مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".

828
00:56:09,741 --> 00:56:12,035
كل ما يمكنني قوله لك الآن

829
00:56:12,118 --> 00:56:15,330
هو أن لديها السلطة لتجعلك
رئيسة مجموعة "ميراي".

830
00:56:54,244 --> 00:56:58,248
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

831
00:57:13,388 --> 00:57:14,556
"دو هي دو"

832
00:57:36,870 --> 00:57:38,746
ليأت ملكوتك.

833
00:57:38,830 --> 00:57:42,625
لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.

834
00:57:43,418 --> 00:57:45,628
إلهي، امنحني الشجاعة.

835
00:57:46,963 --> 00:57:49,090
امنحني الشجاعة لمواجهة الحقيقة.

836
00:58:31,424 --> 00:58:32,425
"عيادة (بومبوم) للصحة العقلية"

837
00:58:33,009 --> 00:58:33,843
جميلة، صحيح؟

838
00:58:34,469 --> 00:58:35,762
هل تريدين واحدة أنت؟

839
00:58:46,314 --> 00:58:47,565
سأحوّل لك المال حالًا.

840
00:58:47,649 --> 00:58:49,609
احرصي على أن تصدري مقالًا تصحيحيًا.

841
00:58:49,692 --> 00:58:51,486
افعلي ما أقوله فحسب!

842
00:58:51,569 --> 00:58:54,822
يحق لي أن أزيل المقال الذي نشرته، صحيح؟

843
00:58:55,949 --> 00:58:57,075
"دو هي دو".

844
00:58:58,201 --> 00:58:59,744
سوف أقتلك.

845
00:59:05,917 --> 00:59:07,335
"القوائم المالية لـ(ميراي) للأغذية
والمشروبات، المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

846
00:59:50,003 --> 00:59:53,548
"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا)
وُجد مشنوقًا في حمام عام"

847
01:00:03,725 --> 01:00:06,644
يحلّ الخلاص في أعقاب الدمار،

848
01:00:07,562 --> 01:00:10,607
عندما ينهار العالم المألوف من حولي،

849
01:00:10,690 --> 01:00:12,692
وما كان طبيعيًا

850
01:00:12,775 --> 01:00:16,195
لم يعد طبيعيًا.

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,682
هذا الرجل

852
01:01:26,974 --> 01:01:28,726
اقتحم حياتي المتزعزعة.

853
01:01:30,812 --> 01:01:34,065
رجل غير مألوف ومريب أكثر من أي شخص آخر.

854
01:01:35,400 --> 01:01:36,526
"غو وون"، خلاصي.

855
01:01:49,706 --> 01:01:52,375
"صفقتي مع الشيطان"

856
01:02:27,660 --> 01:02:30,204
من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك.

857
01:02:30,288 --> 01:02:31,289
هل تشكّين بأحد؟

858
01:02:31,372 --> 01:02:32,999
لا يمكنني التفكير بأحد
يكرهني بما يكفي ليفعل هذا.

859
01:02:33,082 --> 01:02:34,125
سيكون عليك أن تدفعي ثمن ما فعلته.

860
01:02:34,208 --> 01:02:35,251
ستكون حارسي الشخصي.

861
01:02:35,334 --> 01:02:37,545
هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟

862
01:02:37,628 --> 01:02:39,005
ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟

863
01:02:39,088 --> 01:02:40,965
قفي أمامي، سأحميك.

864
01:02:41,048 --> 01:02:42,925
كيف الأمن هنا؟

865
01:02:43,009 --> 01:02:45,094
هل من الصعب الحفاظ على سلامتك؟

866
01:02:45,178 --> 01:02:47,180
كن حارسها الشخصي إن كنت قلقًا جدًا.

867
01:02:47,263 --> 01:02:48,806
وشمي آمن على معصم تلك المرأة.

868
01:02:48,890 --> 01:02:50,016
أنقذني مجددًا.

869
01:02:50,099 --> 01:02:51,976
قد لا يكون الوضع سيئًا جدًا.

870
01:02:52,059 --> 01:02:53,102
هل تشم رائحة شيء يحترق؟

871
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
الاحتراق التلقائي

872
01:02:54,562 --> 01:02:55,897
قد بدأ.

873
01:03:01,944 --> 01:03:06,949
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
