﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:45,795 --> 00:00:47,172
أيها الوغد.

3
00:00:48,173 --> 00:00:49,674
نلت منك أخيرًا.

4
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
ألق التحية على الزعيم نيابة عني.

5
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
"غو وون جيونغ".

6
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
"دو هي دو".

7
00:01:17,077 --> 00:01:18,244
ماذا تريدين؟

8
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
أنا…

9
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

10
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
ابقوا بعيدًا.

11
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
لماذا الشحن مشكلة بالنسبة إلى كل شيء؟

12
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
ابقوا بعيدًا.

13
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
أمسكوا بها!

14
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
"غو وون جيونغ"!

15
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
هل تعرفين

16
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
كيف ترقصين التانغو؟

17
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
التانغو؟

18
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو.

19
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟

20
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
أمسكوا به!

21
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
خلفك!

22
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟

23
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
تمالكوا أنفسكم!

24
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
ما هذا؟

25
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

26
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

27
00:03:22,076 --> 00:03:23,453
"القاعدة الثانية.

28
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
لا تبتعد عنها أبدًا."

29
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
"والقاعدة الثالثة.

30
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
إياك…

31
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
أن تقع في حبها."

32
00:04:20,343 --> 00:04:21,552
ما الخطب؟

33
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
هل أنت بخير؟

34
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
قدّمت بلاغًا.

35
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
لنخرج من هنا أولًا.

36
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
"غو وون جيونغ"!

37
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
"غو وون"…

38
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
"غو وون جيونغ"!

39
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
الأبواب تُغلق.

40
00:05:42,884 --> 00:05:44,343
ما هذا؟

41
00:05:57,315 --> 00:06:03,571
"الحلقة الخامسة، (أنت وحدك)"

42
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
"مؤسسة (سونوول)"

43
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
ماذا حدث؟ هل تأذيت؟

44
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
أحضر حقيبة الإسعافات الأولية!

45
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
- دعيني أرى.
- هل يحاول أحدهم قتلي؟

46
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
لماذا السيف حاد جدًا؟

47
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
ماذا؟

48
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
أيتها النجمة "جين"، أنت في مستوى آخر حقًا.

49
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
كنت مندمجة جدًا

50
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
لدرجة أنك جرحت نفسك بهذا السيف غير الحاد.

51
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
شكرًا لك.

52
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
هلّا تتعامل مع الإكسسوارات بشكل أفضل.

53
00:06:39,398 --> 00:06:40,691
تعاملوا مع الإكسسوارات بشكل أفضل!

54
00:06:41,275 --> 00:06:42,193
ها هي.

55
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
انس الأمر، سأفعل ذلك.

56
00:06:46,531 --> 00:06:49,867
اقترب موعد العرض،
لكن المدير "جيونغ" لا يهتم.

57
00:06:49,951 --> 00:06:52,870
لكنني هنا من أجلك طوال الوقت.

58
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
- أليس هذا كافيًا؟
- بالطبع لا.

59
00:06:54,956 --> 00:06:55,998
هذا منطقي.

60
00:06:57,250 --> 00:07:00,044
هل هناك علاقة بينه وبين "دو هي دو"؟

61
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
- ماذا؟
- ما زال معها في العمل،

62
00:07:02,171 --> 00:07:03,548
وهما دائمًا معًا.

63
00:07:03,631 --> 00:07:04,757
كفاك.

64
00:07:04,841 --> 00:07:07,301
تعلمين أن قلبه من فولاذ.

65
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
كنت مُعجبة به لأكثر من 20 عامًا،

66
00:07:10,638 --> 00:07:11,848
لكنه لم يرفّ له جفن…

67
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
يا للهول.

68
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
ربما رفّ له جفن.

69
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
ما أقصده هو،

70
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
أن قلبه بارد مثل مثلجات عمرها 200 عام

71
00:07:21,607 --> 00:07:24,152
نُسي أمرها في قاع الثلاجة.

72
00:07:24,235 --> 00:07:27,196
إنه متجمد إلى درجة
أنه لم يعد يعمل كما ينبغي.

73
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
إنه ليس وسيمًا فحسب،
بل وسيم بشكل لا يُصدّق.

74
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
ومع ذلك، طوال 200 عام…

75
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
ومع ذلك، طوال 200 عام، كان عازبًا،
هناك سبب لذلك.

76
00:07:35,997 --> 00:07:37,748
ما زال الأمر يزعجني.

77
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
ينتابني شعور سيئ حيال هذه الفتاة.

78
00:07:41,169 --> 00:07:43,838
ألا يُوجد خيار آخر سوى
أن يكون حارسها الشخصي؟

79
00:07:44,881 --> 00:07:47,842
هذا أفضل خيار لدينا حاليًا.

80
00:07:52,930 --> 00:07:54,265
ألا تحتاجين إلى استراحة؟

81
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
هذا لا شيء.

82
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
الوقت يداهمني أصلًا.

83
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
لنبدأ من البداية.

84
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
هناك خطب ما بي.

85
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟

86
00:08:19,165 --> 00:08:20,458
هل يمكن أن يكون…

87
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
بسبب الوشم؟

88
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
أعني…

89
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
لماذا قد ينظر إليّ بازدراء؟

90
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
كان مهووسًا بالإمساك بمعصمي.

91
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
لماذا يتصرف فجأةً وكأنني غير مرئية؟

92
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
هل عليّ تحمّل هذا؟

93
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
هل كنت الوحيدة التي شعرت بذلك؟

94
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
أراهن أنه شعر بذلك أيضًا.

95
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
إذًا لماذا أصبح باردًا جدًا فجأةً؟

96
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
مشتعلًا في لحظة وباردًا في اللحظة التالية.

97
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
هل هو قهوة أمريكانو مثلجة ساخنة
في آن معًا؟

98
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
لا يهمني إن كان ساخنًا أم مثلجًا.

99
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
سأمضي في حياتي فحسب.

100
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
كنت متشبثة به بما يكفي أصلًا.

101
00:09:09,715 --> 00:09:12,051
"جدول أعمال الغد: موعد مُدبّر"

102
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
لا، يجب أن أعلم

103
00:09:16,389 --> 00:09:18,933
إن كان ساخنًا أم مثلجًا تجاهي.

104
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
"مؤسسة (سونوول)"

105
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
لا بأس.

106
00:09:43,332 --> 00:09:45,793
سأتشبث بك للمرة الأخيرة.

107
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
أنا لا أشكو من شيء.

108
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
إنه مجرد تأثير جانبي لفقدان قواي.

109
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
إن سأل عن سبب وجودي هنا،

110
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
سأقول إنني كنت أشعر بفضول شديد

111
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
بشأن المجرمين الذين قابلناهم
سابقًا لدرجة أنني لم أستطع النوم.

112
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
آتي دون سابق إنذار في وقت متأخر من الليل.

113
00:10:40,056 --> 00:10:42,516
سيكون سعيدًا برؤيتي
إن كان يكنّ لي المشاعر.

114
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
وإن لم تكن هذه الحالة سينزعج ويغضب.

115
00:10:46,103 --> 00:10:47,730
لن يستغرق الأمر سوى ثانية.

116
00:10:47,813 --> 00:10:49,774
لا يمكنه تزييف النظرة في عينيه

117
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
حالما يراني.

118
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
من أنت؟

119
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
ماذا عنك؟ هل أنت لصة؟

120
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
أظن أنك من تبدين هكذا.

121
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
لا تبدين عادية جدًا.

122
00:11:53,504 --> 00:11:54,338
"دو هي دو"؟

123
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
- هل تعرفينني؟
- ألا تعرفينني؟

124
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
لا أصدق أنك لم تتعرفي على النجمة "جين".

125
00:12:03,931 --> 00:12:05,724
إذًا لا بد أنني النجمة هنا.

126
00:12:06,392 --> 00:12:07,977
غادري حالًا.

127
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
لا يُسمح بدخول الغرباء في هذا الوقت.

128
00:12:10,521 --> 00:12:12,898
لست غريبة تمامًا، لذا أرفض المغادرة.

129
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
أشك في ذلك.

130
00:12:15,776 --> 00:12:17,653
تربطني علاقة خاصة بالمدير هنا.

131
00:12:37,465 --> 00:12:38,424
"غو وون جيونغ".

132
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
الأنوار مُضاءة.

133
00:12:55,483 --> 00:12:56,567
إلى أين ذهب؟

134
00:13:04,658 --> 00:13:07,119
لم يبد من النوع الأكاديمي.

135
00:13:07,203 --> 00:13:08,787
لا بد أن هذه للعرض فحسب.

136
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
هل يجمع الساعات العتيقة كهواية؟

137
00:13:22,343 --> 00:13:24,011
لكن لماذا تبدو كلها متشابهة؟

138
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
الأرقام…

139
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
لا شيء فيه عادي، صحيح؟

140
00:14:02,675 --> 00:14:04,593
من قال إنه يمكنك التفتيش في أغراضي؟

141
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
هل هذه مذكراتك أو ما شابه؟

142
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
لماذا أنت حساس جدًا؟

143
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
صليب؟

144
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
أيتها المنحرفة.

145
00:14:40,588 --> 00:14:41,797
ماذا؟

146
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
لماذا أنت نصف عار؟

147
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
ألا يجب أن تكوني في التدريب؟

148
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
ليس هذا ما…

149
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
عزيزي.

150
00:14:53,350 --> 00:14:56,353
ألم أقل لك ألّا تكشف
عن جسدك أمام نساء أخريات؟

151
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
- "عزيزي"؟
- إن فعلت هذا،

152
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
ستستمر النساء بالتعلق بك
مهما عاملتهنّ ببرود.

153
00:15:04,612 --> 00:15:05,738
مثل ذباب الفاكهة.

154
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
كفّي عن هذا وعودي إلى التدريب.

155
00:15:10,200 --> 00:15:13,871
يبدو أنك تتصرف ببرود دائمًا
في وجود الآخرين.

156
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
أنت ظريف جدًا.

157
00:15:16,540 --> 00:15:18,208
انزل إلى المسرح لاحقًا.

158
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
يجب أن أتحدث إليك.

159
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
هذا ما يُسمى

160
00:15:24,840 --> 00:15:26,884
بـ"العلاقة الخاصة".

161
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
من هي؟

162
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
هذا ليس من شأنك.

163
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
أنا وهي كدنا نقتل بعضنا قبل قليل.

164
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
أود أن أعرف حياة من كدت أن أنهي.

165
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
هل أتيت إلى هنا بمفردك
في هذه الساعة لتتطفلي على حياتي الشخصية؟

166
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
لا.

167
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
كل ما في الأمر

168
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
أنك غادرت فجأةً.

169
00:15:58,248 --> 00:15:59,500
كنت قلقة.

170
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
لم أرد أن أكون معك فحسب.

171
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
ومع ذلك ها أنت ذي،

172
00:16:08,926 --> 00:16:10,219
تزعجينني مجددًا.

173
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
هل ارتكبت خطأ ما؟

174
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
- لا.
- ما قصة هذا السلوك إذًا؟

175
00:16:17,518 --> 00:16:19,895
لا أفهم لماذا يجب أن أكون لطيفًا معك.

176
00:16:22,731 --> 00:16:24,108
هل تريدين أن تقولي شيئًا آخر؟

177
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
من الواضح أنني كنت مخطئة.

178
00:16:30,906 --> 00:16:32,241
آسفة على إزعاجك.

179
00:16:39,790 --> 00:16:40,791
"دو هي دو".

180
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
كنت مخطئة جدًا.

181
00:16:56,515 --> 00:16:59,643
سيد "بارك"،
"دو هي دو" في طريقها إلى الخارج.

182
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
احرص على أن تصل إلى المنزل بأمان.

183
00:17:22,249 --> 00:17:25,002
تفقّد داخل الخزانة رقم 17.

184
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
يبدو أنك تستجيب جيدًا للدواء،

185
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
لكن لنواصل مراقبة تقدّمك.

186
00:17:33,052 --> 00:17:34,720
لا شيء خارج عن المألوف، صحيح؟

187
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
ليس أمرًا مهمًا،

188
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
لكنني قتلت شخصًا.

189
00:17:40,559 --> 00:17:42,019
فهمت.

190
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
ماذا؟

191
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
أتحقق إن كنت تصغي فحسب.

192
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
يا له من مجنون.

193
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
- هلّا نذهب.
- بالطبع.

194
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
لم أكن أعلم أنك تتحمّل الشرب يا سيد "نوه".

195
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
صحيح، لكنني كنت أكبح نفسي.

196
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
لا بد أنه كان من الصعب كبح نفسك
بأساليب كثيرة حتى الآن.

197
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
شكرًا لكم جميعًا على استجابتكم
السريعة بخصوص فريق تدقيق الحسابات.

198
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
استقرار الشركة هو أولويتنا القصوى.

199
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
على ذكر ذلك، يجب أن نملأ
قريبًا الفراغ الذي تركته أمي.

200
00:18:24,103 --> 00:18:26,730
سأعتمد على مساعدتكم مجددًا.

201
00:18:26,814 --> 00:18:30,317
بما أن وصية الرئيسة الراحلة
قد نُشرت للعامة،

202
00:18:30,400 --> 00:18:35,823
يبدو أن الجميع يرحبون
بأصغر رئيسة في التاريخ.

203
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
لذا ليس من السهل

204
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
أن ندعمك علنًا.

205
00:18:42,412 --> 00:18:46,250
"دو هي" بمثابة أخت صغيرة لي،
لكنني أتعلّم الكثير منها.

206
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
ستكون قدوة حسنة بالتأكيد.

207
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
لكن…

208
00:18:51,213 --> 00:18:55,092
إن واصلنا السماح بمخالفات مثلها،

209
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
سينقلب العالم رأسًا على عقب.

210
00:18:59,054 --> 00:19:02,099
لم يعد العالم مكانًا سهلًا.

211
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
سيتحمل الناس أي شيء ما عدا الظلم.

212
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
أصبحت المحسوبية

213
00:19:08,188 --> 00:19:09,815
من المحرّمات هذه الأيام.

214
00:19:09,898 --> 00:19:13,068
لا يمكننا فعل أي شيء
لا يروق لحاملي الأسهم.

215
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
لا يبدو أنكم تفهمون قصدي.

216
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
إذًا دعوني أوضّح الأمر.

217
00:19:18,824 --> 00:19:20,659
جميعكم تلقيتم مؤخرًا

218
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
شيئًا بسيطًا من مقاولنا الفرعي، صحيح؟

219
00:19:23,495 --> 00:19:27,708
"حلّ المدراء فريق التدقيق
الذي شُكّل بأمر أخير من الرئيسة

220
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
وقبلوا المال من مقاول فرعي."

221
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
قد يكون هذا اعترافًا بكل أخطائكم حتى الآن.

222
00:19:35,591 --> 00:19:38,427
لكنك أصدرت ذلك الأمر بنفسك.

223
00:19:38,510 --> 00:19:39,428
أنا؟

224
00:19:42,014 --> 00:19:44,850
هل تظن أن ابنًا حزينًا على وفاة أمه

225
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
قد يفعل شيئًا كهذا؟

226
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
لم أعط أو آخذ أي مال بنفسي.

227
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
كيف ستثبت ذلك؟

228
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
كان جشعكم
هو الذي قادكم إلى الضلال، وليس أنا.

229
00:20:03,702 --> 00:20:08,957
لم يكن العالم مكانًا سهلًا منذ البداية.

230
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
تُداسون وتُؤكلون

231
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
من دون سلطة.

232
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
هناك طريقة واحدة فحسب لينجو الضعفاء.

233
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
الوقوف في صف الأقوى.

234
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
لا شيء آخر.

235
00:20:53,919 --> 00:20:54,795
أنت محق.

236
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
أنا مجنون.

237
00:21:27,077 --> 00:21:28,161
بشأن السيد "تشا".

238
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
كم من الوقت عمل لديك؟

239
00:21:30,998 --> 00:21:34,084
قبل سنتين تقريبًا من انتقاله
إلى مجموعة "ميراي".

240
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
هل لاحظت أي شيء خلال ذلك الوقت؟

241
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
ليس تمامًا.

242
00:21:41,258 --> 00:21:44,177
يا لجرأته في اختلاس أموال الشركة.

243
00:21:44,261 --> 00:21:45,679
ليس الأمر أنه كان جريئًا.

244
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
كان جشعًا.

245
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
أنت محق في الواقع.

246
00:21:53,854 --> 00:21:55,230
سأدخل إن انتهيت.

247
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
"إيبوبروفين"

248
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
لماذا أنت متفاجئة جدًا؟

249
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
لم أسمعك تدخل.

250
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
ماذا يفعل "دو غيونغ" هذه الأيام؟

251
00:22:50,160 --> 00:22:51,078
لا أعلم.

252
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
ولا أريد أن أعلم.

253
00:22:57,167 --> 00:22:58,502
هل تناولت العشاء؟

254
00:22:58,585 --> 00:23:00,170
هذا واضح.

255
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
لم تُزل.

256
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
"صندوق ملابس"

257
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
أحسنت!

258
00:23:45,465 --> 00:23:47,509
أيتها النجمة "جين"،
أنت لا تخيبين الأمل أبدًا.

259
00:23:47,592 --> 00:23:49,427
حتى إصابتك لم تستطع إيقافك.

260
00:23:49,511 --> 00:23:50,595
كان ذلك مذهلًا.

261
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
ما رأيك أيها المدير "جيونغ"؟

262
00:23:59,896 --> 00:24:00,730
كان جيدًا.

263
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
استمررت بارتكاب الأخطاء.

264
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
حتى إنني خرجت عن بعض الإيقاعات.

265
00:24:06,736 --> 00:24:07,612
حقًا؟

266
00:24:07,696 --> 00:24:11,700
أخيرًا وجدت الوقت لتكون هنا،
لكن لا يبدو أنك تستطيع التركيز.

267
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
أنت مثل قوقعة فارغة هذه الأيام.

268
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
لديه قوقعة ممتازة المظهر،
ما الذي يحتاج إليه أكثر من ذلك؟

269
00:24:20,083 --> 00:24:21,960
إذًا التزمي بالإيقاع فحسب.

270
00:24:22,043 --> 00:24:23,837
هل أنت سعيدة الآن؟ سأذهب.

271
00:25:00,415 --> 00:25:01,374
"المنفّذ"

272
00:25:01,458 --> 00:25:03,793
"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة"

273
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
"(أبراكساس): لا أرى شيئًا في التسجيل"

274
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
هو من فعل ذلك.

275
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
ذلك الشخص المريب الجالس أمامها.

276
00:25:15,138 --> 00:25:16,640
إنه مميز.

277
00:25:16,723 --> 00:25:18,975
هزم الكثير من الرجال بمفرده.

278
00:25:19,851 --> 00:25:22,229
"(أبراكساس): من الواضح أنه أفضل منك"

279
00:25:27,817 --> 00:25:30,445
"كلما كانت فريستك أكثر مراوغة،
منحتك رضى أكبر"

280
00:25:30,528 --> 00:25:35,450
"اصطد فريستك وستروي عطشك"

281
00:25:35,533 --> 00:25:37,160
في اللحظة التي يختفي فيها،

282
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
سأنجز المهمة.

283
00:25:41,539 --> 00:25:42,624
"خروج"

284
00:26:15,031 --> 00:26:16,700
صباح الخير يا سيدتي

285
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
صباح جميل بالفعل.

286
00:26:36,678 --> 00:26:38,972
هل هذا ما تحدثت عنه المرة الماضية؟

287
00:26:40,640 --> 00:26:45,186
يا للهول، هل أنا أشعر بهذا فقط
أم أن الحرارة انخفضت هنا؟

288
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
لكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

289
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
لو كنت مكان الآنسة "دو"،
لركلته خارج الشركة على الفور.

290
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
الآنسة "دو" تركل؟

291
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
نعم.

292
00:26:59,200 --> 00:27:01,161
أنت جاهل، صحيح؟

293
00:27:01,911 --> 00:27:03,621
ماذا تعني بأنني جاهل؟

294
00:27:03,705 --> 00:27:06,499
يحبني الناس لأنني فطن واجتماعي.

295
00:27:06,583 --> 00:27:08,460
أحسنت.

296
00:27:08,543 --> 00:27:10,712
أنا أحسدك حقًا.

297
00:27:12,005 --> 00:27:13,631
لا داعي لأن تحسدني.

298
00:27:17,886 --> 00:27:18,845
هل تشاجرتما؟

299
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
أقصد أنت والآنسة "دو".

300
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
رأيتكما

301
00:27:22,182 --> 00:27:24,476
تتشابكان اليدين تحت الطاولة
في عشاء الفريق.

302
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
لا تقلق.

303
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
أنا منبوذة هنا بشكل مفاجئ،
لذا سرّك بأمان معي.

304
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
إذًا؟

305
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
هل تشاجرتما؟

306
00:27:46,331 --> 00:27:48,291
لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة بسلام.

307
00:27:50,251 --> 00:27:51,795
- أقفل الباب.
- نعم يا سيدي.

308
00:28:05,683 --> 00:28:07,644
إنها قهوة هجينة.

309
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
كيف يمكن لأحد أن يسمي هذه قهوة؟

310
00:28:11,314 --> 00:28:14,943
هذا ما يساعدك على تجاوز اليوم.

311
00:28:15,026 --> 00:28:17,987
- هل هذا كحول؟
- لا تذكر ذلك الآن.

312
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
إنها قهوة سريعة التحضير.

313
00:28:20,323 --> 00:28:22,534
لماذا قد يشرب أحد هذا الهراء؟

314
00:28:22,617 --> 00:28:24,869
اختُرع هذا لاستغلال العمال.

315
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
هناك قول مأثور.

316
00:28:26,287 --> 00:28:29,457
"القهوة سريعة التحضير هي المتعة
الوحيدة التي يمنحها أرباب العمل."

317
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
- "متعة"؟
- نعم.

318
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
البشر يبالغون كثيرًا.

319
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
هل تشربون هذه جميعًا لتنسوا أنكم عبيد؟

320
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
قضيت ثلاث سنوات أبحث عن عمل.

321
00:28:38,758 --> 00:28:40,552
وحلمي في ذلك الوقت

322
00:28:40,635 --> 00:28:43,555
أن أستمتع بكوب من القهوة
سريعة التحضير في المكتب.

323
00:28:44,139 --> 00:28:48,143
أهم جزء هو وضع بطاقة هوية موظف حول عنقك.

324
00:28:51,354 --> 00:28:54,149
لا بد أنك خُلقت لتكون عبدًا.

325
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
أضعت ثلاث سنوات لتصبح عبدًا؟

326
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
ها أنت ذا يا سيد "جيونغ".

327
00:29:02,657 --> 00:29:05,118
- سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج.
- إليك نصيحة

328
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
من شخص لديه خبرة أكثر منك.

329
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
صمتًا.

330
00:29:09,289 --> 00:29:11,249
"صمتًا"؟ أنت…

331
00:29:15,128 --> 00:29:18,214
لا يجب أن نتقاضى أجرنا
خلال الاستراحات، صحيح؟

332
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
صحيح؟

333
00:29:19,466 --> 00:29:22,093
مرحبًا، السلام عليكم.

334
00:29:22,177 --> 00:29:24,971
هل هذا "حسن"؟ السلام عليكم يا "حسن"؟

335
00:29:26,097 --> 00:29:27,766
"حسن"…

336
00:29:28,933 --> 00:29:29,976
هل تريدين رشفة؟

337
00:29:36,524 --> 00:29:39,402
الآنسة "دو" ستخرج.

338
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
هذه لذيذة حقًا.

339
00:30:11,142 --> 00:30:12,602
نحن شركة مشروبات.

340
00:30:12,685 --> 00:30:16,731
من تجرأ على طلب المشروبات من شركة أخرى؟

341
00:30:17,398 --> 00:30:19,692
الشباب هذه الأيام…

342
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
إنهم مذهلون، أنا مُعجب بهم.

343
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
إلى أين ذهب؟

344
00:30:32,455 --> 00:30:34,290
رحلت السيدة "شين" أيضًا.

345
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
سيدة "شين".

346
00:31:04,028 --> 00:31:05,697
"دو هي دو"، هل أنت بخير؟

347
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
نعم، أنا بخير.

348
00:31:11,202 --> 00:31:12,287
ماذا يجري؟

349
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
آنسة "دو"، أمسكت بالجاني.

350
00:31:16,958 --> 00:31:18,042
رأسه ملتو!

351
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
هل هو ميت؟

352
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
إنه ليس الجاني، أمسكت بالشخص الخطأ.

353
00:31:28,344 --> 00:31:29,345
هل تعرفه؟

354
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
إنه على قيد الحياة.

355
00:31:39,480 --> 00:31:41,649
أيها المدير "جيونغ"!

356
00:31:42,358 --> 00:31:43,484
إلى أين تذهب؟

357
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
من أنت؟ ابتعدي!

358
00:31:46,529 --> 00:31:48,823
- أيها المدير "جيونغ".
- ابق بعيدًا.

359
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
- أيها المدير "جيونغ".
- قلت ابق بعيدًا.

360
00:31:51,868 --> 00:31:52,827
كنت…

361
00:31:53,953 --> 00:31:55,663
قلقًا لأنك بدوت محبطًا.

362
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
أردت أن أتسلل لأرى كيف حالك.

363
00:31:59,042 --> 00:32:00,793
لم أرد أن أبدو مريبًا،

364
00:32:00,877 --> 00:32:03,338
لذا تنكرت بزيّ عامل توصيل.

365
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
أحسنت صنعًا.

366
00:32:05,214 --> 00:32:07,300
لم تكن مريبًا على الإطلاق.

367
00:32:08,718 --> 00:32:11,512
لم أتخيل قط أنهم سيظنون أنني الجاني.

368
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
ألا أنضح بالخير حتى من الخلف؟

369
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

370
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
لماذا قد

371
00:32:19,145 --> 00:32:21,272
تفعل شيئًا عديم الجدوى كهذا؟

372
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
كنت أحافظ على مسافة مناسبة،

373
00:32:24,067 --> 00:32:26,736
لكنك أفسدت كل شيء!

374
00:32:26,819 --> 00:32:28,988
"مسافة مناسبة"؟

375
00:32:29,864 --> 00:32:30,698
صحيح.

376
00:32:30,782 --> 00:32:33,451
بالتفكير في الأمر، كل هذا حدث بسببك.

377
00:32:33,534 --> 00:32:37,372
منذ أن أريتني ذلك الفيلم الغريب،
"الحارس الشخصي" أو أيًا كان اسمه،

378
00:32:37,455 --> 00:32:39,248
كنت أعاني من خطب ما.

379
00:32:40,375 --> 00:32:43,962
كيف بالضبط؟

380
00:32:45,129 --> 00:32:46,214
قلبي…

381
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
أعتذر.

382
00:32:57,266 --> 00:32:59,185
سمعت أنك تعمل في مؤسسة "سونوول".

383
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
أعتذر عن سوء الفهم.

384
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
لكن لولا السيد "فورك يو بارك"
الذي تصرّف بشكل مريب…

385
00:33:06,234 --> 00:33:08,403
إنه يعمل في مؤسسة "سونوول".

386
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
كان إهمالًا مني أن أستخدم العنف.

387
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
اسمي ليس "فورك يو بارك"،
بل "بوك غيو بارك".

388
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
"فورك يو بارك".

389
00:33:20,957 --> 00:33:22,333
"بوك غيو".

390
00:33:22,417 --> 00:33:23,793
تبًا لك.

391
00:33:28,172 --> 00:33:30,299
- هل أنا الوحيد الذي يسمع ذلك؟
- نعم.

392
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
ورطتي الحالية جعلتها متوترة.

393
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
أعتذر.

394
00:33:33,928 --> 00:33:35,346
حسنًا…

395
00:33:35,430 --> 00:33:38,099
بالطبع، فهمت.

396
00:33:38,182 --> 00:33:41,561
نودّ أن نعوضك عن الإصابات
الجسدية والعقلية على حد سواء.

397
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
لا داعي…

398
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
لأن أرفض ذلك على الإطلاق.

399
00:33:46,733 --> 00:33:48,818
- لا داعي لذلك.
- إن كان هذا رأيك.

400
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
لكن…

401
00:33:53,740 --> 00:33:55,783
- أنا من ضُربت، لماذا…
- اصمت.

402
00:34:01,706 --> 00:34:02,790
هل أنت بخير؟

403
00:34:02,874 --> 00:34:05,209
عفوًا؟ نعم، أنا بخير.

404
00:34:06,627 --> 00:34:09,047
أين سيُعقد الاجتماع؟

405
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
فهمت، اتبعني من فضلك.

406
00:34:11,299 --> 00:34:12,717
- حسنًا.
- حسنًا.

407
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
دعني أوضح لك أمرًا.

408
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
أنا لا أقف مكتوفة اليدين لأنني غير مؤهلة.

409
00:34:27,398 --> 00:34:28,775
أنا أدعك تتولى المسؤولية

410
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
لأن العائلة تأتي
في المقام الأول في الأزمات.

411
00:34:32,570 --> 00:34:33,488
أقدّر ذلك.

412
00:34:35,364 --> 00:34:37,241
استثمر في شركة "ميراي" للألبسة كما وعدت.

413
00:34:38,034 --> 00:34:40,286
وإلا ستكون هذه نهاية الأمر.

414
00:34:45,124 --> 00:34:46,751
آسف على تأخري.

415
00:34:50,797 --> 00:34:52,173
ظننت أنك لن تأتي.

416
00:34:52,256 --> 00:34:54,634
فعلت بالطبع، لا يمكنني تركك هنا بمفردك.

417
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
قبل مناقشة جدول الأعمال الرئيسي،

418
00:34:57,887 --> 00:35:01,390
سنصوت على دخول نظام إدارة الطوارئ.

419
00:35:01,474 --> 00:35:03,226
اتُخذ القرار

420
00:35:03,309 --> 00:35:05,061
- بهذه السرعة؟
- للحد من الارتباك

421
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
بعد وفاة الرئيسة.

422
00:35:07,063 --> 00:35:09,565
الشخص الذي نود أن ننتخبه
كقائم بأعمال الرئيس

423
00:35:09,649 --> 00:35:12,401
هو المدير التنفيذي
لشركة "ميراي" للإلكترونيات، "سوك مين نوه".

424
00:35:12,485 --> 00:35:14,821
لنسمع من السيد "نوه".

425
00:35:16,531 --> 00:35:19,617
أمضت أمي حياتها بأكملها
في بناء مجموعة "ميراي".

426
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
سأبذل قصارى جهدي لاستعادة
الاستقرار في المنظمة.

427
00:35:27,583 --> 00:35:31,754
إلى جميع المدراء، صوّتوا رجاءً
باستخدام الجهاز الموجود أمامكم.

428
00:35:37,260 --> 00:35:40,596
"(سوك مين نوه)، مدير تنفيذي قائم بأعمال
الرئيس، مؤيد 16، معارض اثنان، ممتنع صفر"

429
00:35:41,305 --> 00:35:43,808
أعلن أن المدير التنفيذي "سوك مين نوه"

430
00:35:43,891 --> 00:35:47,311
انتُخب قائمًا بأعمال رئيس
مجلس الإدارة بأغلبية الأصوات.

431
00:35:56,821 --> 00:36:00,658
أشكركم جميعًا على ائتماني
على منصب القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.

432
00:36:00,741 --> 00:36:03,578
أعدكم أن أضع الأساس
لمستقبل مجموعة "ميراي".

433
00:36:14,505 --> 00:36:15,506
لنذهب يا "دو هي".

434
00:36:23,848 --> 00:36:25,558
كم حارسًا شخصيًا لديك؟

435
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
ما الذي تخشينه كثيرًا؟

436
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
لكن رغم ذلك،

437
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
كلما أذنبت أكثر، سيؤنبك ضميرك أكثر.

438
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
لا بأس يا "سيوك هون".

439
00:36:34,567 --> 00:36:36,527
الكلب النابح لا يعضّ أبدًا.

440
00:36:36,611 --> 00:36:37,987
إنه ينبح بدافع الخوف.

441
00:36:40,072 --> 00:36:41,407
لا أحد إلى جانبك.

442
00:36:42,241 --> 00:36:44,118
ليس ممن يتمتعون بالسلطة على الأقل.

443
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- "سو آن".
- استيقظ يا "سيوك هون".

444
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
بصفتك مستثمرًا، ألا يجب
أن تكون أفضل في فهم الموقف؟

445
00:36:50,708 --> 00:36:52,126
لا يمكنها أن تصبح رئيسة مجلس الإدارة.

446
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
لديها الكثير من الأعداء.

447
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
لن أسمح بحدوث ذلك،

448
00:36:55,129 --> 00:36:57,381
حتى لو عنى ذلك أن عليّ التخلي عما هو لي.

449
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
هذا مؤسف.

450
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
سيحدث ذلك أسرع مما تظنين.

451
00:37:00,259 --> 00:37:02,011
هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟

452
00:37:02,094 --> 00:37:04,472
سأتطلع إلى خطوتك التالية.

453
00:37:05,473 --> 00:37:06,724
أيتها…

454
00:37:06,807 --> 00:37:07,934
هذا يكفي.

455
00:37:09,685 --> 00:37:13,147
سينفطر قلب أمي
إن رأت عائلتنا تُحدث جلبة كهذه.

456
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
- أي عائلة؟
- "سو آن نوه".

457
00:37:24,367 --> 00:37:27,662
كل شيء يحدث بسرعة كبيرة،
لدينا قائم بأعمال الرئيس.

458
00:37:27,745 --> 00:37:29,038
استدعى الوضع ذلك.

459
00:37:29,121 --> 00:37:32,250
سأترك الشركة في رعايتك، ولكن لفترة قصيرة.

460
00:37:34,210 --> 00:37:35,169
"دو هي".

461
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
العجلة تؤدي إلى الأخطاء.

462
00:37:38,839 --> 00:37:41,259
ويمكن للزواج أن يغيّر حياتك إلى الأبد.

463
00:37:41,342 --> 00:37:43,094
لذا خذي وقتك لتجدي الزوج المناسب.

464
00:37:44,553 --> 00:37:46,013
يمكنك أن تتركي الشركة لي.

465
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
هذا مطمئن جدًا.

466
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
لكن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا.

467
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
أرسلي لي دعوة زفاف.

468
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
أصرّ على أن أكون هناك بصفتي عائلتك.

469
00:38:09,370 --> 00:38:10,204
وشم جميل.

470
00:38:12,957 --> 00:38:14,000
يبدو جميلًا عليك.

471
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
حصلت على وشم؟ متى؟

472
00:38:22,466 --> 00:38:24,635
حسنًا، مؤخرًا.

473
00:38:27,096 --> 00:38:27,930
فهمت.

474
00:38:29,515 --> 00:38:31,225
هل لديك دقيقة؟

475
00:38:35,688 --> 00:38:37,064
"دو غيونغ".

476
00:38:41,027 --> 00:38:43,738
خرج الجميع، أين "دو هي دو"؟

477
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
تعرف من أنا، صحيح؟

478
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
لا.

479
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
دعني أفاجئك إذًا.

480
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
لا أحب المفاجآت.

481
00:39:01,756 --> 00:39:04,050
نادرًا ما أنتبه لموظفينا،

482
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
لكنك لفتّ انتباهي
عندما رفضت عرض "دو هي" للزواج

483
00:39:07,303 --> 00:39:09,764
بومضة عين.

484
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
هل أنت مهتم بأن تصبح عارض أزياء؟

485
00:39:12,308 --> 00:39:13,893
يمكنني أن أجعلك مشهورًا.

486
00:39:15,269 --> 00:39:16,729
لا يجب أن أصبح أكثر شهرة.

487
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
لطيف وفظ.

488
00:39:21,525 --> 00:39:22,818
سيد "غو وون جيونغ"، صحيح؟

489
00:39:22,902 --> 00:39:25,404
أخبرتني "دو هي" بأنك أنقذتها عدة مرات.

490
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
شكرًا لأنك كنت إلى جانبها.

491
00:39:28,074 --> 00:39:30,201
أرجوك استمر بالاعتناء
جيدًا بعزيزتي "دو هي".

492
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
لم أفعل هذا من أجلك.

493
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
وليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله.

494
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
"سو آن نوه"

495
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
لا تهتم لأمره.

496
00:39:41,837 --> 00:39:44,090
إنه وقح بالقدر ذاته مع الجميع.

497
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
هيا بنا.

498
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
إلى أين تذهبان؟

499
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
يجب أن نتحدث.

500
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
"نتحدث"؟

501
00:39:56,143 --> 00:39:57,269
"عزيزتي (دو هي)"؟

502
00:39:58,896 --> 00:40:02,024
هذا هو سبب تأخري عن اجتماع مجلس الإدارة.

503
00:40:02,108 --> 00:40:05,111
"بيانات مجموعة (ميراي) المالية"؟
إنها منذ سنتين.

504
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
وجدت شيئًا مريبًا فيها.

505
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
منذ سنتين، اشترت مجموعة "ميراي"

506
00:40:10,699 --> 00:40:14,286
سفينة من شركة بسعر مرتفع.

507
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
لكن لا يمكن إيجاد السفينة في أي مكان.

508
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
لذا بحثت في الأمر

509
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
ووجدت أن الشركة أفلست مؤخرًا.

510
00:40:20,000 --> 00:40:22,211
هذا مثال نموذجي عن الاحتيال المحاسبي.

511
00:40:25,756 --> 00:40:28,426
ما الذي يخططان له بمفردهما في السيارة؟

512
00:40:30,302 --> 00:40:31,595
سأواصل البحث.

513
00:40:31,679 --> 00:40:34,181
لا يمكن أن يكونوا قد أزالوا كل الأدلة.

514
00:40:34,265 --> 00:40:36,016
آمل أن تكون محقًا.

515
00:40:38,394 --> 00:40:39,353
بالمناسبة،

516
00:40:39,979 --> 00:40:43,023
أليس الأمر غريبًا بينك وبين السيد "جيونغ"؟

517
00:40:45,776 --> 00:40:48,070
لم قد يكون كذلك؟ نحن نعمل فحسب.

518
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
سأذهب.

519
00:40:59,832 --> 00:41:00,958
اعتن بنفسك.

520
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
سأعلمك إن وجدت شيئًا.

521
00:41:03,085 --> 00:41:04,253
شكرًا يا "سيوك هون".

522
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
سأفعل أي شيء من أجلك.

523
00:41:07,756 --> 00:41:09,633
"أي شيء من أجلك"، يا للهراء.

524
00:41:09,717 --> 00:41:10,551
"دو هي".

525
00:41:14,054 --> 00:41:15,723
لا عليك، اعتني بنفسك.

526
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
حسنًا.

527
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
ما قصة نظرة الاشتياق هذه؟

528
00:41:46,003 --> 00:41:48,047
- ماذا؟
- ماذا؟

529
00:41:48,130 --> 00:41:50,090
- كنت تنظر إليّ.
- حقًا؟

530
00:41:50,174 --> 00:41:52,593
يمكن للبشر أن يعلموا عندما ينظر إليهم أحد.

531
00:41:52,676 --> 00:41:53,802
أنت واهمة.

532
00:41:57,890 --> 00:41:59,058
لم أعد كذلك.

533
00:42:00,351 --> 00:42:02,561
لن أهتم بأي شيء تفعله،

534
00:42:02,645 --> 00:42:04,146
ولن أستنتج شيئًا منه.

535
00:42:04,772 --> 00:42:05,814
من الجيد سماع ذلك.

536
00:42:11,779 --> 00:42:12,696
"كبير المحامين، (جون هو جيونغ)"

537
00:42:14,990 --> 00:42:17,034
هناك شيء مريب حتمًا.

538
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
هل يمكننا توجيه تهم جنائية؟

539
00:42:19,370 --> 00:42:22,039
لفعل ذلك، ستحتاجين إلى دليل دامغ.

540
00:42:22,623 --> 00:42:26,168
ملاحقة عائلة تكتل شركات قد تكلفك حياتك.

541
00:42:26,252 --> 00:42:28,712
الدليل الظرفي لن يفي بالغرض.

542
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
بحثنا في أمر الدراجة
النارية التي كان يقودها،

543
00:42:31,340 --> 00:42:33,759
لكنها غير موثقة ولا يمكن تعقبها.

544
00:42:33,842 --> 00:42:35,261
والرسم

545
00:42:35,344 --> 00:42:37,805
لم يكن مطابقًا لأي وجه في قاعدة بياناتنا.

546
00:42:37,888 --> 00:42:39,390
لا نحرز تقدمًا كبيرًا.

547
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
ربما يجب أن أضع نفسي كطعم.

548
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
لا تقولي شيئًا مخيفًا جدًا.

549
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
أتفهّم قلقك،

550
00:42:46,814 --> 00:42:49,900
لكنني سأحرص على أن تعودي
إلى حياتك اليومية الآمنة

551
00:42:49,984 --> 00:42:52,027
بأسرع وقت ممكن.

552
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
"مركز شرطة (سول سيوتشو)"

553
00:42:53,195 --> 00:42:54,989
ماذا قصدت بالطعم؟

554
00:42:55,072 --> 00:42:57,533
عليه أن يظهر لكي يؤذيني.

555
00:42:57,616 --> 00:42:59,201
هذه فرصتنا لإيجاد دليل.

556
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
أنت متهورة حقًا.

557
00:43:00,911 --> 00:43:01,912
أنا يائسة إلى هذه الدرجة.

558
00:43:03,956 --> 00:43:05,332
وأيضًا، أكره الاعتراف بهذا،

559
00:43:05,958 --> 00:43:07,585
لكنك حارس شخصي ممتاز.

560
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
آنسة "دو هي دو"؟

561
00:43:28,439 --> 00:43:29,940
نعم، سُررت بلقائك.

562
00:43:30,024 --> 00:43:31,150
أنا المدّعي "وو سون تشوي".

563
00:43:31,233 --> 00:43:32,318
سأبذل قصارى جهدي

564
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
كما يوحي اسمي.

565
00:43:38,991 --> 00:43:40,909
التقينا أخيرًا.

566
00:43:42,494 --> 00:43:43,537
هذا شرف لي.

567
00:43:46,915 --> 00:43:47,791
اجلسي من فضلك.

568
00:43:53,672 --> 00:43:54,548
ومن قد يكون هذا؟

569
00:43:54,632 --> 00:43:56,759
إنه حارسي الشخصي، تفهّم الأمر رجاءً.

570
00:43:56,842 --> 00:43:58,135
لا مشكلة.

571
00:43:58,218 --> 00:44:01,305
إنه مجرد تقليد شائع
للطبقة العليا، هل أنا محق؟

572
00:44:02,514 --> 00:44:04,141
أنا آسفة بشأن المرة الماضية.

573
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
كان ذلك للأفضل.

574
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
ارتفعت قيمتك في هذه الأثناء.

575
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
قيمتي؟

576
00:44:10,397 --> 00:44:11,690
سمعت أنك ستصبحين رئيسة مجلس الإدارة.

577
00:44:12,399 --> 00:44:13,233
صحيح.

578
00:44:14,777 --> 00:44:16,612
طلبت لك.

579
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
تحبين شرائح اللحم والنبيذ، صحيح؟

580
00:44:18,822 --> 00:44:20,240
وأنت مُعجبة بي أيضًا، صحيح؟

581
00:44:25,162 --> 00:44:26,705
إذًا أنت مدّع؟

582
00:44:26,789 --> 00:44:27,831
كوني حذرة،

583
00:44:27,915 --> 00:44:29,958
وإلا سأتهمك

584
00:44:30,042 --> 00:44:32,336
بسرقة قلبي.

585
00:44:38,092 --> 00:44:39,885
من أين يتعلم هذه الجمل حتى؟

586
00:44:42,346 --> 00:44:44,264
لنأكل أولًا.

587
00:44:44,348 --> 00:44:47,434
طلبت منهم أن يقدّموا كل شيء دفعة واحدة.

588
00:44:47,518 --> 00:44:51,105
نحن الكوريون نحب الطاولة
المليئة بالطعام، صحيح؟

589
00:44:55,818 --> 00:44:57,694
- هل تريد أن تتذوقه؟
- بالطبع.

590
00:45:10,707 --> 00:45:11,542
أحبه.

591
00:45:13,961 --> 00:45:15,295
لا أشرب خلال النهار.

592
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
هذا مؤسف.

593
00:45:17,548 --> 00:45:20,467
لنلتق بعد غروب الشمس المرة القادمة إذًا.

594
00:45:22,386 --> 00:45:26,348
طلبت بعض الكركند بناءً على توصية المطعم.

595
00:45:26,432 --> 00:45:27,474
دعيني أرى.

596
00:45:28,058 --> 00:45:29,643
يجب أن يُعامل الطعام كالنبيذ.

597
00:45:29,726 --> 00:45:31,061
على المرء أن يأخذ قضمة منه

598
00:45:31,562 --> 00:45:33,355
بعد الاستمتاع برائحته.

599
00:45:34,314 --> 00:45:37,526
املئي أنفك بالرائحة.

600
00:45:48,745 --> 00:45:49,788
اتركني.

601
00:45:49,872 --> 00:45:52,916
المعذرة، سأعود حالًا.

602
00:45:55,169 --> 00:45:56,253
ماذا تفعل؟

603
00:45:56,336 --> 00:45:57,796
أطبقت فمه.

604
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

605
00:45:59,548 --> 00:46:00,841
لا تتدخل في الأمر.

606
00:46:00,924 --> 00:46:03,051
لست في مزاج لتقبّل مزاحك.

607
00:46:11,393 --> 00:46:12,269
آسف بشأن ذلك.

608
00:46:12,853 --> 00:46:14,938
- هل أنت بخير؟
- بالطبع.

609
00:46:17,816 --> 00:46:20,110
الكركند طازج بالتأكيد.

610
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
ماذا ستفعل لاحقًا؟

611
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
لديّ محاكمة لأحضرها،

612
00:46:27,993 --> 00:46:29,244
لكن لماذا تسألين؟

613
00:46:29,328 --> 00:46:31,497
لنسجّل زواجنا اليوم.

614
00:46:35,292 --> 00:46:36,585
أنت جريئة جدًا.

615
00:46:37,461 --> 00:46:40,589
الأشخاص المُقدّر لهم أن يفعلوا أشياء عظيمة

616
00:46:40,672 --> 00:46:42,132
استثنائيون بالتأكيد.

617
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
إذًا…

618
00:46:46,470 --> 00:46:49,473
سأقابلك في مكتب المنطقة بعد المحاكمة.

619
00:46:51,850 --> 00:46:52,768
أراك بعد قليل.

620
00:46:54,311 --> 00:46:57,064
لا أصدّق أننا سنتزوج خلال ساعتين.

621
00:46:59,983 --> 00:47:02,277
ولا أنا.

622
00:47:02,778 --> 00:47:03,612
حسنًا إذًا.

623
00:47:13,664 --> 00:47:15,958
هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟

624
00:47:16,792 --> 00:47:18,085
إنه مدّع.

625
00:47:18,168 --> 00:47:20,504
أحتاج إلى شخص يمكنه
ملاحقة عائلة تكتل الشركات معي.

626
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
مع ذلك، لا يمكنك الزواج من شخص مثله.

627
00:47:24,758 --> 00:47:26,134
وما همك أنت؟

628
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
لا يهم من يكون.

629
00:47:35,227 --> 00:47:37,354
إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال.

630
00:47:40,983 --> 00:47:42,359
حضّري بيانًا صحفيًا من فضلك.

631
00:47:42,442 --> 00:47:43,944
سيُقام الزفاف غدًا.

632
00:47:44,027 --> 00:47:46,613
يمكنك أنت والسيد "جيونغ" أن تكونا شاهدينا.

633
00:47:47,739 --> 00:47:48,699
من قال ذلك؟

634
00:47:48,782 --> 00:47:50,867
اختاري لي فستانًا من فضلك يا سيدة "شين".

635
00:47:50,951 --> 00:47:53,203
فستانًا فاخرًا سيبدو جميلًا على الكاميرا.

636
00:47:54,580 --> 00:47:55,581
أما بالنسبة إلى الخاتم…

637
00:47:56,790 --> 00:47:57,791
لا داعي لذلك.

638
00:47:57,874 --> 00:47:59,501
لديّ خاتم من السيدة "جو".

639
00:48:09,136 --> 00:48:10,804
لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

640
00:48:11,847 --> 00:48:15,267
لا يهمني إن تزوجت أو طلّقت من تريدين.

641
00:48:15,350 --> 00:48:17,352
لكن لا تُظهري هذه التعابير على وجهك أمامي.

642
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
من أنت لتخبرني أيّ تعابير أُظهر؟

643
00:48:21,398 --> 00:48:23,692
تبدين وكأنك تُجرّين إلى مسلخ.

644
00:48:23,775 --> 00:48:25,944
لا تنظر إليّ إذًا.

645
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
أنت محقة، لن أفعل إذًا.

646
00:48:34,620 --> 00:48:35,704
ماذا تفعل؟

647
00:48:35,787 --> 00:48:38,206
لن أُضطر إلى أن أكون معك
حالما نمسك بالجاني.

648
00:48:38,790 --> 00:48:40,667
- ماذا؟
- لنمسك بالوغد.

649
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
المعذرة،

650
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
لكن يبدو أنه يفوق قدراتنا.

651
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
نحن محظوظون لأننا نجونا حتى.

652
00:48:52,512 --> 00:48:54,306
إن صادفناه مجددًا…

653
00:48:54,806 --> 00:48:57,225
ماذا إذًا؟

654
00:48:57,309 --> 00:48:59,102
يا لكم من ضعفاء.

655
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
سيتلوّى الزعيم في قبره.

656
00:49:02,689 --> 00:49:04,441
- أنا آسف يا سيدي!
- أنا آسف يا سيدي!

657
00:49:04,524 --> 00:49:06,610
اغربوا عن وجهي، لا أطيق رؤيتكم!

658
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
- سنغرب عن وجهك يا سيدي.
- ارتح قليلًا يا سيدي.

659
00:49:21,750 --> 00:49:23,627
قلت اغربوا عن وجهي.

660
00:49:27,464 --> 00:49:29,257
ماذا تفعلان هنا؟

661
00:49:30,509 --> 00:49:31,677
ماذا عن الجاني؟

662
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
كما قلت،

663
00:49:32,886 --> 00:49:34,805
التعامل مع حثالة يتطلب حثالة.

664
00:49:40,852 --> 00:49:41,728
هل ترى هذا؟

665
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
أحضر لي هذا الوغد حالًا.

666
00:49:46,483 --> 00:49:49,611
هل نحن، "الكلاب البرية"،
أضحوكة بالنسبة إليك؟

667
00:49:49,695 --> 00:49:52,114
هل تظن أنني سأنفّذ ما تقوله؟

668
00:50:01,039 --> 00:50:02,040
رائع.

669
00:50:02,624 --> 00:50:04,418
أظن أنني سأصبّ جام غضبي عليك.

670
00:50:16,555 --> 00:50:18,056
- "غو وون جيونغ".
- إذًا تفاديت الضربة.

671
00:50:19,433 --> 00:50:20,684
حاول تفادي هذه أيضًا.

672
00:50:26,732 --> 00:50:27,607
ماذا تفعل؟

673
00:50:27,691 --> 00:50:28,525
أليس الأمر واضحًا؟

674
00:50:28,608 --> 00:50:29,818
أنا أنتقم منه.

675
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
هذا كله خطؤك.

676
00:50:39,035 --> 00:50:41,830
أنا في حالة يُرثى لها
منذ أن ضربتني على رأسي!

677
00:50:44,124 --> 00:50:45,792
توقف، قد يموت.

678
00:50:46,376 --> 00:50:47,419
أنا آسف.

679
00:50:47,502 --> 00:50:48,795
هذا كله خطئي.

680
00:50:49,296 --> 00:50:51,673
حسنًا، سأفعل كما تقول.

681
00:50:52,841 --> 00:50:54,009
فات الأوان.

682
00:51:15,280 --> 00:51:16,907
- أعطيني معصمك.
- لا.

683
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
كفّي عن اعتراض طريقي.

684
00:51:29,795 --> 00:51:31,213
قلت كفّي عن اعتراض طريقي.

685
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
لماذا أنت منزعج جدًا؟

686
00:51:32,881 --> 00:51:35,675
تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك.

687
00:51:35,759 --> 00:51:37,803
هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟

688
00:51:39,304 --> 00:51:40,514
أنت.

689
00:51:40,597 --> 00:51:41,473
أنت مشكلتي.

690
00:51:42,766 --> 00:51:44,851
كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.

691
00:51:45,644 --> 00:51:47,938
لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.

692
00:51:54,027 --> 00:51:55,320
لولاك أنت،

693
00:51:56,071 --> 00:51:57,656
لكنت بخير.

694
00:52:01,451 --> 00:52:02,494
لنوقف هذا.

695
00:52:03,537 --> 00:52:04,788
سأدعك تذهب في حال سبيلك.

696
00:52:10,043 --> 00:52:11,419
لم تعد حارسي الشخصي.

697
00:52:16,550 --> 00:52:19,886
حسنًا، لنوقف هراء الحارس الشخصي هذا.

698
00:53:05,557 --> 00:53:07,142
أنا في خطر الآن.

699
00:53:07,726 --> 00:53:10,353
لا أعلم من يلاحقني أو لماذا،

700
00:53:11,062 --> 00:53:13,940
أنت بحاجة إلى وشمك، وأنا بحاجة إلى قواك.

701
00:53:15,400 --> 00:53:18,236
هذه هي الطريقة الوحيدة
كي نحصل كلانا على ما نريد.

702
00:53:20,405 --> 00:53:23,658
يميل البشر إلى إظهار أشياء
غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية

703
00:53:24,159 --> 00:53:26,202
كجزء من كونهم بشرًا.

704
00:53:28,121 --> 00:53:29,998
لن أستغلك

705
00:53:30,081 --> 00:53:32,167
خشية أن ينتهي بي المطاف
باستغلال مصائب الآخرين.

706
00:53:32,667 --> 00:53:34,794
كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.

707
00:53:34,878 --> 00:53:37,380
لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.

708
00:53:39,007 --> 00:53:40,425
أنا إنسانة.

709
00:53:41,009 --> 00:53:43,053
أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن…

710
00:53:43,136 --> 00:53:44,512
لولاك أنت،

711
00:53:44,596 --> 00:53:45,889
لكنت بخير.

712
00:53:45,972 --> 00:53:47,140
لنوقف هذا.

713
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
شكرًا لك.

714
00:55:37,292 --> 00:55:40,128
أنا آسفة، طرأ أمر ما.

715
00:55:40,670 --> 00:55:42,088
سأتصل بك غدًا.

716
00:58:08,026 --> 00:58:09,486
لا…

717
00:58:09,986 --> 00:58:10,987
لا!

718
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
لا!

719
00:58:28,755 --> 00:58:30,632
لا تفعل!

720
00:58:31,216 --> 00:58:32,300
أرجوك لا تفعل!

721
00:58:32,383 --> 00:58:34,886
توقف أرجوك!

722
00:58:35,470 --> 00:58:36,471
أرجوك!

723
00:59:11,381 --> 00:59:12,590
"غو وون جيونغ".

724
00:59:13,216 --> 00:59:14,259
"دو هي دو".

725
00:59:51,921 --> 00:59:54,591
"صفقتي مع الشيطان"

726
01:00:30,084 --> 01:00:31,961
كان من الممكن أن تموت "دو هي دو"
حقًا هذه المرة.

727
01:00:32,045 --> 01:00:35,340
سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا،
الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا.

728
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
وماذا لو قتلت شخصًا ما؟

729
01:00:37,675 --> 01:00:40,345
يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به.

730
01:00:40,428 --> 01:00:41,429
وما الذي يعطيك الحق؟

731
01:00:41,512 --> 01:00:42,805
أنا الوحيد الذي يقف إلى جانبها.

732
01:00:42,889 --> 01:00:45,642
ما المضحك؟ ما الذي يمكن أن
يكون مضحكًا إلى هذه الدرجة؟

733
01:00:45,725 --> 01:00:47,060
- هل تشعر بالغيرة؟
- الغيرة؟

734
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة.

735
01:00:49,103 --> 01:00:51,147
لماذا تسحرها الآن؟

736
01:00:51,230 --> 01:00:52,273
من دون سبب.

737
01:00:52,357 --> 01:00:53,566
لا أريد أن تموت "دو هي دو".

738
01:01:01,658 --> 01:01:06,663
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
