﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:42,042 --> 00:00:46,212
"مؤسسة (سونوول)"

3
00:00:52,927 --> 00:00:54,679
هذا مؤلم، صحيح؟

4
00:01:41,100 --> 00:01:42,101
"دو هي دو".

5
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
قلبك على وشك أن ينقسم إلى نصفين.

6
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
مثل تفاحة ناضجة.

7
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
أراك في الجحيم.

8
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
أيها المدير "جيونغ"!

9
00:02:31,025 --> 00:02:32,318
أيها المدير "جيونغ".

10
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
ذلك الوغد!

11
00:02:33,987 --> 00:02:35,488
أيها المدير "جيونغ".

12
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
- أيها المدير "جيونغ".
- أحدهم على الأرض.

13
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
فليتصل أحدكم بالإسعاف!

14
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
فليحضر أحدكم "دو هي دو" إلى هنا، أرجوكم!

15
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
أحضروا "دو هي دو"!

16
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
"دو هي دو"!

17
00:02:56,551 --> 00:02:59,762
أعلم أنك لست الجانية
أكثر من أي شخص آخر يا آنسة "دو".

18
00:03:00,388 --> 00:03:02,515
لكن المسؤولين الكبار كانوا يضغطون عليّ.

19
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
متى سيُطلق سراحي؟

20
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
يمكنك المغادرة حالما تتم مراجعة المذكّرة.

21
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
ستُرفض بما أنه لا يُوجد دليل.

22
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
أيها المحقق "بارك".

23
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
- ما الأمر؟
- إنه…

24
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
ضغط الدم والنبض ينخفضان.

25
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
المزيد من السوائل رجاءً.

26
00:03:24,495 --> 00:03:26,873
سيكون بخير، صحيح؟

27
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
أنقذه أرجوك.

28
00:03:30,752 --> 00:03:32,128
أرجوك دعني أذهب لرؤيته.

29
00:03:32,211 --> 00:03:34,047
تعرّض للطعن!

30
00:03:34,130 --> 00:03:37,175
إنه يُحتضر بينما نتحدث.

31
00:03:37,258 --> 00:03:38,092
أرجوك.

32
00:03:38,968 --> 00:03:40,094
"سيوك هون".

33
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
يجب أن أخرج من هنا.

34
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
يجب أن أذهب لرؤية "غو وون جيونغ".

35
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
يجب أن أذهب لرؤيته.

36
00:03:56,819 --> 00:03:57,946
المزيد من الشاش رجاءً.

37
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
زيدوا التدفق الوريدي،
هل نحن مستعدون للجراحة؟

38
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
نعم، الجميع على أهبة الاستعداد.

39
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
أرسلوا المريض إلى غرفة العمليات…

40
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
أنقذوه أرجوكم.

41
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
اصمد يا "غو وون جيونغ".

42
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
قليلًا بعد.

43
00:04:27,183 --> 00:04:29,310
"غرفة العمليات"

44
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
كيف حاله أيها الطبيب؟

45
00:04:30,937 --> 00:04:34,023
قمنا بخياطة الجرح،
لكنه فقد الكثير من الدماء بالفعل.

46
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
وصمامات قلبه متضررة جدًا.

47
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
قد لا ينجو هذه الليلة.

48
00:04:40,488 --> 00:04:41,739
افعل شيئًا.

49
00:04:42,365 --> 00:04:44,909
افعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذه!

50
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
أرجوك أنقذه.

51
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
أتوسل إليك.

52
00:05:12,770 --> 00:05:13,938
- بسرعة.
- هذا خطؤك.

53
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
كل هذا حدث بسببك.

54
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
أنت قتلت المدير "جيونغ"!

55
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
- اتركني!
- توقفي.

56
00:05:20,570 --> 00:05:21,904
تمالكي نفسك.

57
00:05:21,988 --> 00:05:23,823
يجب أن ننقذ المدير "جيونغ" أولًا.

58
00:05:24,449 --> 00:05:25,783
تعالي معي.

59
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
انتظري في الخارج من فضلك.

60
00:06:13,706 --> 00:06:14,832
فات الأوان.

61
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
تأخرت كثيرًا.

62
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
لطالما كنت إلى جانبي.

63
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
لكنني…

64
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
لم أستطع…

65
00:07:13,891 --> 00:07:16,894
أنت ثقيلة، هلّا تتحركين.

66
00:07:22,817 --> 00:07:23,901
"غو وون جيونغ".

67
00:07:26,237 --> 00:07:28,614
وجهك الباكي عن قرب

68
00:07:29,907 --> 00:07:31,284
مضحك جدًا.

69
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
إنه مضحك جدًا لدرجة أنني لا أستطيع الموت.

70
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
ظننت أنك متّ!

71
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
ألم تُشف تمامًا؟

72
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
عملت قواي بنصف فاعليتها مجددًا.

73
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
قوى عديمة الفائدة.

74
00:07:56,642 --> 00:07:57,602
سأحضر الطبيب.

75
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
أمهليني لحظة.

76
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
يجب أن أشحن قواي.

77
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
المدير "جيونغ"…

78
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
أنقذته.

79
00:09:08,798 --> 00:09:11,759
لا تعلم كيف سيؤدي ذلك إلى تهديد حياتها.

80
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
يا للمسكينة.

81
00:09:18,975 --> 00:09:25,606
"الحلقة الثامنة، (الاختيار المحتم)"

82
00:09:54,302 --> 00:09:55,177
"دو هي"

83
00:10:03,936 --> 00:10:05,187
سأعود قريبًا.

84
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
لن أتركك وحدك لوقت طويل.

85
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
أيتها النجمة "جين".

86
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
بحثت عنك في كل مكان.

87
00:10:37,928 --> 00:10:38,888
حتى الآن،

88
00:10:41,265 --> 00:10:42,433
كنت راضية…

89
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
بكوني رفيقة المدير "جيونغ" البشرية.

90
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
لأنني كنت مميزة أكثر من البشر الآخرين.

91
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
لم تكن هناك امرأة أخرى سواي.

92
00:11:08,250 --> 00:11:10,586
لكنها ظهرت بعد ذلك.

93
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
"دو هي دو"…

94
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
اعترضت طريقي.

95
00:11:34,944 --> 00:11:38,364
لماذا لا تسأل عن أي شيء؟

96
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
لأنك لن تخبريني على أي حال.

97
00:11:49,750 --> 00:11:50,835
شكرًا لك.

98
00:11:53,379 --> 00:11:55,256
ليس عليك قول هذه الأشياء لي.

99
00:11:56,549 --> 00:11:58,717
أشياء مثل "شكرًا لك" أو "أنا آسفة".

100
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
أنا بخير

101
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
طالما أنك بأمان.

102
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
هذا كل ما أحتاج إليه.

103
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
لنسرع،
لا نريد أن نوقع المحقق "بارك" في مشكلة.

104
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
"دو هي دو".

105
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
ألم يستيقظ بعد؟

106
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
لكن الطبيب قال إنه يجب أن يتحسن الآن.

107
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
لماذا لا يمكنه أن يتعافى؟

108
00:12:55,065 --> 00:12:57,526
ماذا يحدث له؟

109
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
حسنًا…

110
00:13:09,371 --> 00:13:10,331
كيف حال السيد "جيونغ"؟

111
00:13:12,708 --> 00:13:15,044
ما يزال في حالة حرجة.

112
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
أيها المدير "جيونغ".

113
00:14:09,974 --> 00:14:10,849
أيها المدير "جيونغ"!

114
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
هل أنت بخير؟

115
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
هل تتألم إلى هذه الدرجة؟

116
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
كل ما في الأمر…

117
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
أنه راودني كابوس.

118
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
أيها المدير "جيونغ".

119
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
هذا مؤلم.

120
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
أنا آسف.

121
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
أين "دو هي دو"؟

122
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
يجب أن تكون النتيجة قد صدرت الآن.

123
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
أيها المحقق "بارك".

124
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
ما الأمر الآن؟

125
00:14:46,385 --> 00:14:48,053
تمت مراجعة المذكرة و…

126
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
أُلغيت.

127
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
لماذا توقفت؟

128
00:14:55,519 --> 00:14:56,478
أخفتني.

129
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
كيف حال "غو وون جيونغ"؟

130
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
استيقظ.

131
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
هذا مريح.

132
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
"مشفى (هانكوك) الجامعي العام"

133
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
أحضر لي بعض الماء يا سيد "بارك".

134
00:15:24,423 --> 00:15:25,716
هل تريد الماء؟

135
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
ليس هذا.

136
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
أريد ماءً باردًا.

137
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
تريد ماءً باردًا.

138
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
إنه بارد جدًا.

139
00:15:33,933 --> 00:15:36,518
ماذا بك؟ أين قشتي؟

140
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
يمكنك الجلوس.

141
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
ما هذا؟

142
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
أعلم كم تحب الحلويات.

143
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
تذوقت بعضها، وستذوب في فمك.

144
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
اجلس.

145
00:16:00,960 --> 00:16:01,877
حسنًا.

146
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
حكّ لي ظهري، أشعر بحكة شديدة.

147
00:16:06,882 --> 00:16:08,550
- أعلى قليلًا.
- هنا؟

148
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
- إلى الأسفل قليلًا.
- هنا؟

149
00:16:10,636 --> 00:16:13,263
هل تحكّ الأماكن الخطأ عمدًا؟

150
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
لماذا توقفت؟

151
00:16:16,600 --> 00:16:18,769
كنت رجلًا نبيلًا بالتأكيد
في حياتك السابقة.

152
00:16:18,852 --> 00:16:21,355
أنت موهوب بالفطرة عندما يتعلق
الأمر بتوجيه الأوامر للناس.

153
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
- هنا؟
- لا.

154
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
نعم، ها أنت ذا.

155
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
يمكنك الجلوس.

156
00:16:27,403 --> 00:16:30,656
قد أبدو بخير من الخارج،
لكنني مُحطّم من الداخل.

157
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
كم تبقى إلى أن تتعافى بالكامل؟

158
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
يمكنني القول إنني تغلبت
على الموت بفارق ضئيل.

159
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
نجاتك معجزة.

160
00:16:39,456 --> 00:16:42,710
ظننت أنني لن أراك مجددًا.

161
00:16:42,793 --> 00:16:44,628
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

162
00:16:44,712 --> 00:16:46,171
لصفتي مفترسًا في قمة الهرم…

163
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
اضغط على زر تخفيف الألم.

164
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
تخفيف الألم…

165
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
هذا مؤلم جدًا.

166
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
- ماذا تفعل؟
- ضغطت عليه.

167
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
استمرّ.

168
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
- لكن…
- أكثر.

169
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
استمرّ.

170
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
"دو هي دو"؟

171
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
طلبية توصيل.

172
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
- طلبية توصيل؟
- ما الأمر؟

173
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
من هنا.

174
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
ضعوها هنا.

175
00:17:12,698 --> 00:17:13,866
"نتمنى لك الشفاء العاجل أيها الزعيم،
(الكلاب البرّية)"

176
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
إلى اللقاء.

177
00:17:15,701 --> 00:17:18,120
هل يظنون أن هذه دار جنازات؟

178
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
أي أحمق يرسل أكاليل الجنائز
إلى شخص يتعافى؟

179
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
"الكلاب البرّية"؟

180
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
من هم؟

181
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
يجب أن نحمي زعيمنا.

182
00:17:31,383 --> 00:17:32,468
- لنحمه!
- لنحمه!

183
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
سيدي.

184
00:17:36,930 --> 00:17:38,265
أيها الزعيم.

185
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!

186
00:17:39,558 --> 00:17:41,935
من الحثالة الذي فعل هذا بك؟

187
00:17:42,019 --> 00:17:44,063
أيها الزعيم، سأجد الوغد و…

188
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
أنا لست زعيمكم، ولم أمت بعد.

189
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
لذا تخلّصوا من الأزهار.

190
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
هل تتألم أيها الزعيم؟

191
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
- أيتها الممرضة! أيها الطبيب!
- النجدة!

192
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
- أحضروا لي مدير المشفى!
- اغربوا عن وجهي!

193
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
- هيا!
- بسرعة!

194
00:17:58,368 --> 00:18:00,662
إن اقتربتم مني ولو قليلًا
ضمن نطاق خمسة أمتار،

195
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
فسأجعلكم تندمون على ذلك.

196
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
- تراجع.
- استمر.

197
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
- تراجع قليلًا بعد.
- يا للهول، هذا طويل.

198
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
إنها خمسة أمتار يا سيدي.

199
00:18:20,641 --> 00:18:23,143
أصدر الزعيم أمره التاريخي الأول.

200
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
لا تتجاوزوا هذا الخط.

201
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
فليتحرك الجميع إلى هنا!

202
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
"ننبح بقدر ما نحب زعيمنا، نباح"

203
00:18:40,911 --> 00:18:42,746
ما خطبهم؟

204
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
أفضّل أن أتلقى ضربة أخرى على رأسي.

205
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
بالتأكيد.

206
00:18:48,544 --> 00:18:49,711
مقرفون.

207
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
سيدي.

208
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
يا رفاق، زوجة الزعيم هنا.

209
00:19:01,306 --> 00:19:03,433
- تبدين جميلة يا سيدتي!
- تبدين جميلة يا سيدتي!

210
00:19:05,227 --> 00:19:06,103
زوجة زعيمكم؟

211
00:19:08,647 --> 00:19:09,898
لا تنظري في أعينهم.

212
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
سيدي.

213
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
السرير مرتفع جدًا.

214
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
الصعود عليه يشبه تسلق الصخور.

215
00:19:34,965 --> 00:19:36,800
- "غو وون جيونغ"!
- "دو هي دو"!

216
00:19:39,344 --> 00:19:40,888
هل يمكنك التحرك؟

217
00:19:40,971 --> 00:19:42,764
بالطبع أنا بخير الآن، شاهدي هذا.

218
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
لا يجب أن تتحرك بعد، استلق الآن.

219
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
أنا بخير حقًا، أقسم لك.

220
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
بالطبع أنت كذلك.

221
00:19:56,236 --> 00:19:58,989
من هؤلاء الرجال الذين
يرتدون الأسود في الخارج؟

222
00:20:00,073 --> 00:20:03,327
يصدف أن المدير "جيونغ"
محبوب بين الناس على اختلاف طبيعتهم.

223
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
لنذهب إلى المنزل الآن.

224
00:20:05,621 --> 00:20:08,415
إن بقيت هنا، سيستمر أولئك الأوغاد بإزعاجي.

225
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
لم ينته علاجك بعد.

226
00:20:11,084 --> 00:20:13,086
البقاء معك هو أفضل علاج.

227
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
قلبي.

228
00:20:23,680 --> 00:20:24,765
حسنًا.

229
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
ربما كان السيد "جيونغ" متسلطًا،

230
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
لكنه كان طيب القلب.

231
00:20:40,572 --> 00:20:44,618
حتى أولئك الذين اتهموا الآنسة "دو"
بالقتل يدعموننا الآن

232
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
بعد سماع ما حدث له.

233
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
هذا لأنهم يشعرون بالذنب!

234
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
ما الفائدة من كل هذا الآن؟

235
00:20:52,417 --> 00:20:55,671
لماذا تبكين؟

236
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
لا تتصرفا هكذا، لدينا عمل ننجزه.

237
00:20:58,674 --> 00:21:00,425
لنُر الآنسة "دو" جدولًا أنيقًا

238
00:21:00,509 --> 00:21:02,886
يوضّح تقلّبات الرأي العام عنها.

239
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
هذه

240
00:21:04,638 --> 00:21:08,308
هدية وداع السيد "جيونغ" للآنسة "دو"!

241
00:21:08,392 --> 00:21:10,185
يجب أن نعود إلى العمل!

242
00:21:12,980 --> 00:21:14,189
بئسًا.

243
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
السيد "جيونغ" بخير.

244
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
- عفوًا؟
- ماذا؟

245
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
علمت ذلك! اخترت بطاقة جيدة اليوم!

246
00:21:24,449 --> 00:21:25,492
حقًا؟

247
00:21:25,575 --> 00:21:27,744
سيد "جيونغ"!

248
00:22:39,941 --> 00:22:43,111
رأى وجهي، سيأتي من أجلي.

249
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
اللعنة!

250
00:23:21,525 --> 00:23:22,776
إنه قادم.

251
00:23:23,944 --> 00:23:25,112
إنه قادم لينتقم مني.

252
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
إنه قادم.

253
00:23:54,891 --> 00:23:57,227
لا نحصل على أي تشويش حتى،
ناهيك عن الشرارات.

254
00:24:01,690 --> 00:24:05,068
ربما يمكننا تسريع الشحن

255
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
إن لامست مساحة سطح أكبر.

256
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
هذا منطقي جدًا.

257
00:24:14,035 --> 00:24:14,995
إذًا…

258
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
هلّا نجرب العناق.

259
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
هذا اقتراح جيد.

260
00:24:23,295 --> 00:24:24,337
إذًا…

261
00:24:24,921 --> 00:24:27,591
هل يجب أن أفعل هذا؟

262
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
لا.

263
00:24:32,721 --> 00:24:33,680
بل هكذا.

264
00:24:35,807 --> 00:24:37,809
ماذا عن…

265
00:24:52,782 --> 00:24:53,909
كيف تشعر؟

266
00:24:55,243 --> 00:24:58,079
أشعر أنني أشحن قواي بشكل جيد.

267
00:25:02,167 --> 00:25:05,795
انظر ما أنا مستعدة لفعله كي تشحن قواك.

268
00:25:45,460 --> 00:25:47,671
كل هذا حدث بسببك.

269
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
أنت قتلت المدير "جيونغ"!

270
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
استيقظت.

271
00:26:02,060 --> 00:26:02,894
نعم.

272
00:26:10,819 --> 00:26:11,736
لا تتحرك.

273
00:26:18,368 --> 00:26:19,786
لنذهب ونجد ذلك الحثالة.

274
00:26:19,869 --> 00:26:22,205
رأيت وجهه الحقيقي، حتى لو كان نصفه فحسب.

275
00:26:22,289 --> 00:26:23,164
الآن يمكنني إيجاده.

276
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
لن تذهب إلى أي مكان في هذه الحالة.

277
00:26:25,208 --> 00:26:26,167
التعافي يأتي أولًا.

278
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
الانتقام أولًا.

279
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
سأجده وأفجّر قلبه…

280
00:26:35,593 --> 00:26:37,804
لست مستعدًا للانتقام بعد.

281
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
الأمر ينجح.

282
00:26:55,572 --> 00:26:56,531
ليس بعد الآن.

283
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
أظن أنك بحاجة إلى المزيد.

284
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
لكن مع ذلك…

285
00:27:00,618 --> 00:27:02,120
أصبح التنفس أسهل بكثير.

286
00:27:02,203 --> 00:27:04,914
يجب أن تتحسن كلما شحنت طاقتك أكثر.

287
00:27:16,468 --> 00:27:17,427
يجب أن أذهب إلى العمل.

288
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
هل يمكنك أن تأخذي اليوم إجازة؟

289
00:27:21,097 --> 00:27:22,474
- لا.
- رفض قاطع؟

290
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
لكنك المديرة التنفيذية.

291
00:27:25,018 --> 00:27:27,395
لم لا تحتفلين بنجاتي بإعلان اليوم…

292
00:27:28,104 --> 00:27:29,439
ذكرى تأسيس الشركة؟

293
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
استرح.

294
00:27:35,403 --> 00:27:36,696
إذًا خمس دقائق أخرى فحسب.

295
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
دعيني أشحن قواي قليلًا بعد.

296
00:27:55,840 --> 00:27:59,094
كان الوضع فوضويًا جدًا ليلة أمس.

297
00:27:59,677 --> 00:28:00,970
من أجل سلام البشرية،

298
00:28:02,305 --> 00:28:03,348
لنتصالح.

299
00:28:03,431 --> 00:28:05,767
لم نتشاجر، لذا لا داعي لأن نتصالح.

300
00:28:05,850 --> 00:28:09,187
وأيضًا، لا أكترث لسلام البشرية.

301
00:28:11,564 --> 00:28:14,025
كان هناك رجل يحب تناول لحم الخنزير.

302
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
لنسمّه "كيه" حاليًا.

303
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
في أحد الأيام،

304
00:28:17,445 --> 00:28:20,990
قابل "كيه" خنزيرًا مميزًا جدًا.

305
00:28:21,074 --> 00:28:23,701
تخيلي أن "كيه"
أصبح يحب هذا الخنزير بالتحديد

306
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
وفي النهاية كل خنازير العالم.

307
00:28:28,415 --> 00:28:30,375
ألن يصبح "كيه" نباتيًا حينها؟

308
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
ما رأيك؟

309
00:28:35,255 --> 00:28:38,216
لنعمل معًا على تحويل "كيه" إلى نباتي.

310
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
يا له من هراء.

311
00:28:45,724 --> 00:28:48,727
لا يبدو أنها تدرك
أن سلام البشرية بين أيدينا.

312
00:28:48,810 --> 00:28:51,229
شيطان على وشك أن يصبح حارسًا.

313
00:28:59,362 --> 00:29:00,447
مهلًا.

314
00:29:01,364 --> 00:29:02,615
دعيني آتي معك.

315
00:29:03,992 --> 00:29:05,869
لا تستخفّ بإصابتك.

316
00:29:05,952 --> 00:29:07,620
بالكاد نجوت من الموت.

317
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
لذا ابق في المنزل وارتح اليوم.

318
00:29:11,624 --> 00:29:13,209
انظري ماذا فعل بي.

319
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
من يعلم ماذا قد يفعل بك؟

320
00:29:16,337 --> 00:29:19,215
لديّ حارس شخصي آخر ينتظر في المكتب.

321
00:29:19,299 --> 00:29:20,508
لذا لا تقلق و…

322
00:29:20,592 --> 00:29:22,969
لا، لا يمكنني الوثوق بأحد الآن.

323
00:29:23,052 --> 00:29:25,889
ماذا لو ظهر الوغد متنكرًا كحارس شخصي؟

324
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
سأحميك بنفسي.

325
00:29:29,350 --> 00:29:31,144
قف مكانك.

326
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
أمنعك من فعل ذلك.

327
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
من أعطاك الحق؟

328
00:29:40,236 --> 00:29:43,615
بصفتي كبير خدمك،
أضع سلامتك في المقام الأول.

329
00:29:43,698 --> 00:29:47,118
- لا يمكنك حراسة أحد في هذه الحالة.
- إذًا أنت مطرود.

330
00:29:47,202 --> 00:29:50,079
لم تعد كبير خدمي،
لذا كفّ عن التدخل واذهب إلى المنزل.

331
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
هل هذا هو مدى استخفافك بصداقتنا
التي شكّلتها الرأسمالية؟

332
00:29:53,833 --> 00:29:55,502
نفّذ ما يقوله.

333
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
نفّذي ما أقوله.

334
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
- أنا مجروح!
- تبًا!

335
00:30:00,131 --> 00:30:03,218
في الواقع، هناك حل.

336
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
هذه السيارة تتسع لنا جميعًا وأكثر.

337
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
هل أنا محق؟

338
00:30:18,525 --> 00:30:21,820
ألا يجب أن تعمل
على العرض بدلًا من اللحاق بي؟

339
00:30:21,903 --> 00:30:23,029
سنؤجل العرض.

340
00:30:23,112 --> 00:30:25,365
كيف يمكننا أن نستمر في حين أنك طُعنت للتو؟

341
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
لا أرى علاقة بين الأمرين.

342
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
امرأة آلية مثلك لن تفهم.

343
00:30:38,336 --> 00:30:40,296
يجب أن تشحن قواك كلما استطعت لتتعافى.

344
00:30:40,880 --> 00:30:42,465
قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك أمام الآخرين.

345
00:30:42,549 --> 00:30:44,300
نحن متزوجان رسميًا الآن.

346
00:30:58,815 --> 00:31:02,110
بناءً على طلب شخص مجهول،

347
00:31:02,193 --> 00:31:03,611
اتهمت زورًا الآنسة "دو هي دو"

348
00:31:03,695 --> 00:31:07,365
بقتل الرئيسة "تشيون سوك جو".

349
00:31:07,866 --> 00:31:11,452
سببت ضررًا كبيرًا للآنسة "دو هي دو".

350
00:31:13,288 --> 00:31:14,372
أعتذر بصدق.

351
00:31:14,455 --> 00:31:19,419
هل تحتفظ بسجلات المقالات
والتعليقات وفق الكلمات المفتاحية؟

352
00:31:19,502 --> 00:31:21,129
- نعم يا سيدي.
- وأيضًا،

353
00:31:21,212 --> 00:31:24,424
سيأتي المدير العام لمؤسسة "سونوول"
مع السيد "جيونغ".

354
00:31:24,507 --> 00:31:26,342
أتساءل إن كان المدير العام

355
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
وسيمًا مثل السيد "جيونغ".

356
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
كوني حذرة وإلا قد تقعين في المرآة.

357
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
ها هم قادمون.

358
00:31:50,116 --> 00:31:51,826
الرجل ذو الرأس الملتوي؟

359
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
صحيح، إنه هو.

360
00:31:55,997 --> 00:31:58,875
أعتذر عمّا حدث في ذلك اليوم.

361
00:32:04,339 --> 00:32:05,506
أخفتني!

362
00:32:05,590 --> 00:32:08,343
- أنا فحسب…
- أنا بخير.

363
00:32:08,426 --> 00:32:11,429
أردت الاحتفال بخروج السيد "جيونغ"
من المشفى.

364
00:32:27,236 --> 00:32:28,363
هل الجميع بخير؟

365
00:32:28,947 --> 00:32:30,782
هل أنتم بخير جميعًا؟

366
00:32:37,080 --> 00:32:40,458
تبعًا للاعتراف الذي أدلى به
البارحة صاحب قناة "كليكبيتي نيوز"،

367
00:32:40,541 --> 00:32:44,128
بالإضافة إلى الهجوم على السيد…
أعني، الهجوم على المدير "جيونغ"،

368
00:32:44,212 --> 00:32:47,757
تغيّر الرأي العام
حول الآنسة "دو" بشكل جذري.

369
00:32:47,840 --> 00:32:52,136
التعليقات والمقالات الإخبارية الإيجابية
عنكما تتزايد أيضًا.

370
00:32:52,220 --> 00:32:55,598
أولئك الذين اتهموك بالقتل
يُظهرون تعاطفهم معك الآن.

371
00:32:55,682 --> 00:32:58,226
هذا صحيح، إنهم متلهفون الآن لمعرفة

372
00:32:58,309 --> 00:33:02,522
من حاول الإطاحة بك وقتل السيد "جيونغ".

373
00:33:03,064 --> 00:33:06,818
لا يمكن لأحد أن يمنعك
من الترشح للرئاسة الآن.

374
00:33:07,402 --> 00:33:11,447
كل هذا بفضل المدير "جيونغ"
الذي خاطر بحياته من أجل الآنسة "دو".

375
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
صفقوا له!

376
00:33:16,411 --> 00:33:19,372
في الواقع، حضّرت لك كعكة،

377
00:33:19,956 --> 00:33:22,917
لكنني لم أحضرها في وقت سابق
لأن مفرقعات الحفلة أخافتكم جميعًا.

378
00:33:23,001 --> 00:33:25,795
أي نوع من الكعك؟ الفراولة؟ الشوكولاتة؟

379
00:33:26,379 --> 00:33:27,255
مفاجأة.

380
00:33:27,338 --> 00:33:30,091
لست من محبي الشاي الأخضر
أو الكريما المخفوقة.

381
00:33:30,174 --> 00:33:32,927
لا، ليست كذلك،
إنها كعكة شيفون الشاي الأسود.

382
00:33:33,011 --> 00:33:35,763
- هل هذا صحيح؟
- واحد، اثنان،

383
00:33:35,847 --> 00:33:37,557
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

384
00:33:37,640 --> 00:33:40,768
- "تهانينا
- عزيزي المدير (جيونغ)

385
00:33:40,852 --> 00:33:46,399
- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ)
- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ)

386
00:33:46,482 --> 00:33:53,072
- على خروجك من المشفى
- على خروجك من المشفى"

387
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
هل أتمنى أمنية؟

388
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
- بالطبع.
- هيا.

389
00:34:02,623 --> 00:34:03,666
واحد، اثنان، ثلاثة.

390
00:34:17,930 --> 00:34:19,640
أنا آسف.

391
00:34:21,684 --> 00:34:22,727
هل أنت بخير؟

392
00:34:34,447 --> 00:34:36,324
- ما الأمر؟
- ماذا تعني؟

393
00:34:36,407 --> 00:34:37,784
لماذا فزعت هكذا؟

394
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
لم أرك خائفًا هكذا من قبل.

395
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
أنا؟ خائف؟

396
00:34:42,663 --> 00:34:43,998
أنا شيطان.

397
00:34:44,082 --> 00:34:46,459
محاولة جيدة، لكن لا يمكنك خداعي.

398
00:34:46,542 --> 00:34:50,088
عُد إلى المسرح
إن كنت ستستمر بالتفوه بالهراء.

399
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
كما تشاء إذًا.

400
00:34:53,132 --> 00:34:55,968
سأخبر "دو هي دو" بكل شيء
كي تجبرك على البقاء في المنزل.

401
00:34:56,969 --> 00:34:59,138
لا يمكنك فعل ذلك.

402
00:34:59,222 --> 00:35:01,474
إذًا أخبرني ماذا يجري فحسب.

403
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
راودني هذا الحلم.

404
00:35:07,980 --> 00:35:10,191
التهمتني ألسنة اللهب الهائلة،

405
00:35:10,900 --> 00:35:12,568
وكان جسدي كله يحترق.

406
00:35:13,569 --> 00:35:17,156
ما زلت أتذكّر شعور أطراف أصابعي تحترق.

407
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
هذا يقودني إلى الجنون.

408
00:35:21,369 --> 00:35:23,329
هل كان احتراقًا ذاتيًا؟

409
00:35:24,747 --> 00:35:26,666
هل هذا ما يسميه البشر

410
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
بالخوف؟

411
00:35:30,545 --> 00:35:32,213
أيها المدير "جيونغ".

412
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
أظن

413
00:35:34,966 --> 00:35:37,510
أنني أصبح أرقّ ذهنيًا مع ضعف قواي.

414
00:35:39,303 --> 00:35:42,306
حالما أتعافى، سيعود كل شيء إلى طبيعته.

415
00:35:50,481 --> 00:35:51,899
أنا هنا لرؤية السيد "جيونغ".

416
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
إنه ليس موجودًا الآن.

417
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
أودّ مقابلة الآنسة "دو" إذًا.

418
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
نفّذ ما اقترحته رجاءً.

419
00:36:00,616 --> 00:36:01,450
شكرًا لك.

420
00:36:06,080 --> 00:36:08,416
الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك.

421
00:36:17,049 --> 00:36:19,177
هل تريدين بعض القهوة أو الشاي؟

422
00:36:19,260 --> 00:36:20,178
لا داعي لذلك.

423
00:36:20,261 --> 00:36:21,888
لست هنا للدردشة.

424
00:36:23,973 --> 00:36:26,767
كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
واتركيه وشأنه.

425
00:36:26,851 --> 00:36:28,769
نحن بحاجة إلى بعضنا.

426
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
بعضنا؟

427
00:36:29,770 --> 00:36:31,355
تقصدين أنك بحاجة إليه.

428
00:36:32,273 --> 00:36:35,276
أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه.

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,946
كاد يموت بسببك.

430
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
إلى أي مدى ستكونين أنانية؟

431
00:36:42,742 --> 00:36:45,661
حلّي مشكلتك بنفسك.

432
00:36:46,787 --> 00:36:49,749
كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
بتهديده بوشمه.

433
00:36:55,546 --> 00:36:57,173
تحققت من كاميرات المراقبة في المسرح،

434
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
وكنت محقًا.

435
00:37:00,259 --> 00:37:01,510
سُرق الكتاب.

436
00:37:02,970 --> 00:37:05,848
فُقدت ساعة من تسجيلات كاميرات
المراقبة ليلة اختفاء الكتاب

437
00:37:06,432 --> 00:37:08,142
وكذلك يوم تعرّضك للهجوم.

438
00:37:08,226 --> 00:37:12,104
ركّب الجاني برنامجًا ضارًا للتدخل
في كاميرات المراقبة في أوقات معينة.

439
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
إذًا هذا يعني

440
00:37:15,024 --> 00:37:16,651
أنه يعرف من أكون.

441
00:37:24,367 --> 00:37:25,201
سيد "جيونغ".

442
00:37:25,284 --> 00:37:27,245
كان هناك من يسأل عنك قبل قليل.

443
00:37:27,328 --> 00:37:28,204
من؟

444
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
كانت امرأة طويلة، لا أعلم من كانت.

445
00:37:33,793 --> 00:37:34,627
أيها المدير "جيونغ"!

446
00:37:45,012 --> 00:37:48,015
ارتحت لرؤيتك بخير.

447
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
حمدًا للرب.

448
00:38:05,741 --> 00:38:07,159
سأطلب سيارة أجرة.

449
00:38:08,035 --> 00:38:09,620
يمكنك الذهاب يا سيد "بارك".

450
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
أودّ التحدث إلى المدير.

451
00:38:11,414 --> 00:38:12,623
بشأن ماذا؟

452
00:38:12,707 --> 00:38:14,375
لنذهب وحسب أيتها النجمة "جين".

453
00:38:14,458 --> 00:38:15,584
لن يستغرق الأمر طويلًا.

454
00:38:29,432 --> 00:38:32,643
سمعت أن قواك كانت تومض.

455
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
لا داعي للقلق

456
00:38:34,145 --> 00:38:35,813
ستكون بخير حالما أستعيد وشمي.

457
00:38:35,896 --> 00:38:38,190
لست واثقة من ذلك.

458
00:38:39,900 --> 00:38:42,153
"دو هي دو" هي سبب ضعف قواك.

459
00:38:43,029 --> 00:38:44,071
الأمر ليس كذلك.

460
00:38:44,155 --> 00:38:45,656
هذا ما تريد تصديقه.

461
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
في أعماقك، أنت تعلم ذلك أيضًا.

462
00:38:48,117 --> 00:38:50,578
كل شيء يشير إليها على أنها المشكلة.

463
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
هذا ليس من شأنك.

464
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
هل هي مميزة بالنسبة إليك الآن؟

465
00:38:59,378 --> 00:39:01,714
هل تحتل مكانًا مميزًا في قلبك؟

466
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
أنت تصبح بشريًا أكثر فأكثر

467
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
لأنك تستمر باختبار مشاعر بشرية بسببها.

468
00:39:14,727 --> 00:39:15,686
لأنك…

469
00:39:19,315 --> 00:39:20,483
مغرم بها.

470
00:39:23,778 --> 00:39:26,572
لا شيء أكثر إنسانية من أن تحب شخصًا ما.

471
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
- توقفي.
- أنت من يجب أن تتوقف.

472
00:39:29,617 --> 00:39:31,160
إن كنت شيطانًا، فتصرف على هذا الأساس!

473
00:39:33,079 --> 00:39:34,497
ألم تقل بنفسك

474
00:39:34,580 --> 00:39:37,041
إن البشر كائنات تافهة وضعيفة؟

475
00:39:40,503 --> 00:39:41,837
هل هذا ما تريد أن تكون عليه؟

476
00:39:47,510 --> 00:39:48,844
يجب أن تتوقف.

477
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
إن لم تفعل،

478
00:39:53,641 --> 00:39:55,059
لن ينتهي الأمر هنا.

479
00:40:14,578 --> 00:40:15,996
هل تريدين سماع بعض الموسيقى؟

480
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
لا، شكرًا لك.

481
00:40:19,458 --> 00:40:20,292
حسنًا.

482
00:40:21,752 --> 00:40:25,381
هل قالت لك "غا يونغ" شيئًا غبيًا؟

483
00:40:27,758 --> 00:40:29,009
ليس تمامًا.

484
00:40:30,136 --> 00:40:33,222
دعتني إلى عرضها فحسب.

485
00:40:35,182 --> 00:40:37,101
هل قالت لك شيئًا؟

486
00:40:39,854 --> 00:40:40,896
لا، لم تفعل.

487
00:40:44,483 --> 00:40:46,110
تعالي وشاهدي العرض رجاءً.

488
00:40:46,193 --> 00:40:48,654
إنه مُعلّق حاليًا، لكن ليس لوقت طويل.

489
00:40:48,737 --> 00:40:50,030
ستتطاير السيوف في الهواء.

490
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
سأفعل.

491
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
لا بد أن الآنسة "جين" صُدمت بما حدث لك.

492
00:41:01,625 --> 00:41:03,836
شعرت كم أنها تهتم لأمرك بصدق.

493
00:41:52,885 --> 00:41:54,053
سيدة "جو".

494
00:41:55,930 --> 00:41:56,889
هل يجب

495
00:41:57,973 --> 00:42:00,059
أن أستمر في المضي قدمًا؟

496
00:42:02,353 --> 00:42:04,939
كاد "غو وون جيونغ" أن يموت بسببي،

497
00:42:06,524 --> 00:42:08,734
رغم أنه لم تكن له علاقة بهذه المعركة.

498
00:42:10,986 --> 00:42:13,656
لا أعلم إن كان عليّ الاستمرار
في المضي قدمًا

499
00:42:14,156 --> 00:42:15,658
على حساب شخص آخر.

500
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
لكن…

501
00:42:19,787 --> 00:42:21,497
إن استسلمت هنا،

502
00:42:25,167 --> 00:42:27,294
سيكون هذا ظلمًا لك.

503
00:42:31,507 --> 00:42:33,884
لا تقلقي بشأن شخص ميت.

504
00:42:34,802 --> 00:42:36,887
أخشى أن يكون الأمر محبطًا بالنسبة إليك.

505
00:42:38,556 --> 00:42:39,723
أنا محبطة.

506
00:42:41,225 --> 00:42:42,851
أنا محبطة ومستاءة جدًا.

507
00:42:45,771 --> 00:42:47,523
فقدت عائلتي العزيزة،

508
00:42:49,149 --> 00:42:51,026
ولا أعلم حتى من فعل ذلك.

509
00:42:59,702 --> 00:43:01,787
لكن لديك عائلة جديدة الآن.

510
00:43:03,622 --> 00:43:05,708
لا تخسري عائلتك الجديدة

511
00:43:06,875 --> 00:43:08,586
بسبب عائلتك الراحلة.

512
00:43:11,213 --> 00:43:12,256
مع ذلك…

513
00:43:17,136 --> 00:43:19,054
افعلي ما هو أفضل لك.

514
00:43:21,390 --> 00:43:22,933
أفعل ما هو أفضل لي؟

515
00:43:24,018 --> 00:43:26,353
ما هو أفضل لشخص تهتمين لأمره

516
00:43:27,521 --> 00:43:29,273
هو الأفضل لك أيضًا.

517
00:43:33,777 --> 00:43:35,070
ماذا عنك إذًا؟

518
00:43:37,948 --> 00:43:39,783
ما هو الأفضل لك؟

519
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
ما هو الأفضل لك…

520
00:43:48,709 --> 00:43:50,210
هو الأفضل لي.

521
00:44:20,407 --> 00:44:21,325
"سيوك هون".

522
00:44:23,035 --> 00:44:24,453
يجب أن أتحدث إليك.

523
00:44:46,350 --> 00:44:47,434
هل أنت بخير؟

524
00:44:48,394 --> 00:44:49,228
هل تتألم؟

525
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
أنا بخير.

526
00:44:51,355 --> 00:44:52,940
هل تناولت المسكنات؟

527
00:44:53,023 --> 00:44:54,191
لا أحتاج إليها.

528
00:44:54,274 --> 00:44:56,610
ينتابني شعور رائع لأنني كنت أشحن قواي.

529
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
يجب أن نستعد للعمل.

530
00:45:17,214 --> 00:45:18,132
سيد "جيونغ".

531
00:45:21,635 --> 00:45:23,178
سمعت أنك تأذيت.

532
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
شاهدت في الأخبار أن أحدهم هاجمك.

533
00:45:25,472 --> 00:45:27,558
لا تصدّق كل ما تراه في الأخبار.

534
00:45:27,641 --> 00:45:29,768
حتى إنهم اتهموا شخصًا بريئًا بالقتل.

535
00:45:31,395 --> 00:45:32,229
لندخل.

536
00:45:34,648 --> 00:45:36,275
اهرب إن كنت تريد أن تعيش.

537
00:45:40,279 --> 00:45:42,573
كل من يقف إلى جانب "دو هي دو"
يموت في النهاية.

538
00:45:49,163 --> 00:45:50,414
هل أذهب وأضربه؟

539
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
حتى أنا يمكنني أن أبرحه ضربًا.

540
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
لا تهتم لأمره.

541
00:46:09,558 --> 00:46:12,060
أظن أن "سيوك هون" لا يستطيع الحضور.

542
00:46:12,144 --> 00:46:15,814
حليف "دو هي دو"
الوفي الوحيد ما كان ليفوّت هذا الاجتماع.

543
00:46:15,898 --> 00:46:17,816
على الأرجح أنه سيتأخر مجددًا.

544
00:46:20,194 --> 00:46:22,362
لنبدأ اجتماع مجلس الإدارة الخاص.

545
00:46:22,863 --> 00:46:26,033
اليوم، سنجري تصويتًا

546
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
لترشيح الرئيس التالي لمجموعة "ميراي".

547
00:46:28,744 --> 00:46:30,204
لديّ ما أعلن عنه.

548
00:46:30,287 --> 00:46:32,956
سيحظى كل مرشح بفرصة لإلقاء خطاب لاحقًا.

549
00:46:33,040 --> 00:46:35,542
إنها مسألة مهمة متعلقة بالتصويت.

550
00:46:36,585 --> 00:46:38,670
حسنًا، تفضلي.

551
00:46:43,634 --> 00:46:46,845
لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى،

552
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
بموجب هذا أسحب ترشحي.

553
00:46:52,935 --> 00:46:55,521
ما الذي تخطط له الآن؟

554
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
يجب أن نتحدث.

555
00:47:02,152 --> 00:47:02,986
لاحقًا.

556
00:47:04,112 --> 00:47:08,116
إذًا دعونا نصوت على ما إذا كنا
سنقترح أن يكون السيد "سوك مين نوه"

557
00:47:08,200 --> 00:47:10,536
المرشح الوحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة

558
00:47:10,619 --> 00:47:12,412
في اجتماع المساهمين.

559
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
"مع، ضد، امتناع"

560
00:47:30,764 --> 00:47:32,224
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

561
00:47:33,517 --> 00:47:34,601
لنتحدث في الخارج.

562
00:47:36,979 --> 00:47:38,397
اتخذت قرارًا صعبًا.

563
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
أقدّر لك هذا.

564
00:47:40,857 --> 00:47:42,025
ما الذي تخططين له؟

565
00:47:46,655 --> 00:47:48,490
قررت أن أسامح وأنسى.

566
00:47:49,074 --> 00:47:51,743
سوف أتنازل عن ميراثي أيضًا.

567
00:47:52,828 --> 00:47:54,162
لذا لنضع حدًا

568
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
للحرب.

569
00:48:03,547 --> 00:48:06,717
أنا سعيد لأنك اتخذت
قرارًا حكيمًا في النهاية.

570
00:48:10,596 --> 00:48:11,638
أحسنت صنعًا.

571
00:48:33,619 --> 00:48:35,454
أخبريني لماذا تفعلين هذا.

572
00:48:41,668 --> 00:48:43,086
سئمت من كل هذا.

573
00:48:44,296 --> 00:48:45,422
هل هذا كل شيء؟

574
00:48:45,505 --> 00:48:48,258
لا يمكنني الاستمرار في العيش في قلق وخوف.

575
00:48:48,342 --> 00:48:51,178
لا يمكنني حتى الذهاب
إلى العمل أو التنزه بمفردي.

576
00:48:52,179 --> 00:48:54,389
أريد أن أعيش بسلام مثل الجميع

577
00:48:54,473 --> 00:48:56,642
وأعود إلى حياتي الطبيعية.

578
00:48:58,268 --> 00:49:00,479
لذا تخلصت من سبب رغبتهم في مطاردتي.

579
00:49:00,562 --> 00:49:01,396
لا.

580
00:49:02,397 --> 00:49:03,357
أنت تكذبين.

581
00:49:04,441 --> 00:49:06,109
انظري في عينيّ.

582
00:49:07,235 --> 00:49:08,570
وأخبريني بالحقيقة.

583
00:49:19,414 --> 00:49:20,916
لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن.

584
00:49:22,376 --> 00:49:23,418
ماذا؟

585
00:49:24,419 --> 00:49:26,421
لم يعد بإمكانك حمايتي.

586
00:49:27,881 --> 00:49:29,883
أصبحت ضعيفًا جدًا

587
00:49:31,176 --> 00:49:32,886
لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى.

588
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
هل يجيب هذا عن سؤالك؟

589
00:50:52,966 --> 00:50:53,967
لا…

590
00:50:55,719 --> 00:50:57,304
لماذا لم يأت بعد؟

591
00:50:57,387 --> 00:50:58,638
لماذا؟

592
00:51:12,611 --> 00:51:14,613
هناك خطب ما بقواه.

593
00:51:33,548 --> 00:51:34,966
ما الذي تفكر فيه؟

594
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
ما هي خطوتها التالية؟

595
00:51:37,302 --> 00:51:40,931
فاجأتني حقًا هذه المرة.

596
00:51:41,014 --> 00:51:42,849
ربما استسلمت فحسب.

597
00:51:43,683 --> 00:51:46,895
إنها صغيرة جدًا على التعامل
مع كل ما حدث في النهاية.

598
00:51:46,978 --> 00:51:50,232
كما قلت مرات عديدة، هذه ليست طبيعتها.

599
00:51:50,315 --> 00:51:53,068
أنا واثقة أنها تجعلنا نتخلى عن حذرنا

600
00:51:53,151 --> 00:51:55,320
لتغدر بنا جميعًا فحسب.

601
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
حارسها الشخصي تعرّض للهجوم مؤخرًا أيضًا.

602
00:51:59,699 --> 00:52:01,076
ربما أخافها ذلك.

603
00:52:01,159 --> 00:52:03,453
مستحيل، ليست هي من تعرّضت للهجوم.

604
00:52:03,537 --> 00:52:06,540
إنها فتاة لن تستسلم حتى تحت تهديد السلاح.

605
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
مهما كان السبب،
يسعدني أنها أدركت وضعها أخيرًا

606
00:52:09,251 --> 00:52:10,252
واستسلمت.

607
00:52:13,880 --> 00:52:15,131
أحسنت صنعًا يا عزيزي.

608
00:52:15,715 --> 00:52:17,384
لم يصبح الرئيس بعد.

609
00:52:17,884 --> 00:52:19,511
أليس الوقت مبكرًا جدًا على شرب نخب؟

610
00:52:22,013 --> 00:52:23,056
"دو غيونغ".

611
00:52:23,974 --> 00:52:26,685
- شكرًا على الوجبة.
- ابق جالسًا حتى ينتهي الجميع.

612
00:52:26,768 --> 00:52:27,727
لديّ خطط.

613
00:52:32,232 --> 00:52:33,525
"دو غيونغ نوه".

614
00:52:34,276 --> 00:52:35,485
اجلس الآن.

615
00:52:51,251 --> 00:52:52,085
هلّا نأكل.

616
00:53:09,436 --> 00:53:11,521
افتح الباب أيها المدير "جيونغ"!

617
00:53:13,231 --> 00:53:14,733
أيها المدير "جيونغ"!

618
00:53:17,402 --> 00:53:19,279
لم يعد بإمكانك حمايتي.

619
00:53:21,656 --> 00:53:23,825
أصبحت ضعيفًا جدًا

620
00:53:24,784 --> 00:53:26,494
لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى.

621
00:53:46,431 --> 00:53:48,099
تقصدين أنك بحاجة إليه.

622
00:53:48,600 --> 00:53:51,978
أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه.

623
00:53:52,062 --> 00:53:54,356
كاد يموت بسببك.

624
00:53:55,023 --> 00:53:57,442
إلى أي مدى ستكونين أنانية؟

625
00:53:57,525 --> 00:53:59,110
اهرب إن كنت تريد أن تعيش.

626
00:53:59,861 --> 00:54:01,988
كل من يقف إلى جانب "دو هي دو"
يموت في النهاية.

627
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
"نتائج الاجتماع الخاص لمجلس إدارة
مجموعة (ميراي)"

628
00:54:12,791 --> 00:54:15,669
"المدير التنفيذي (سوك مين نوه)
كمرشح وحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة"

629
00:54:21,967 --> 00:54:24,469
سأستسلم يا "سيوك هون".

630
00:54:25,553 --> 00:54:28,014
سأسحب ترشحي غدًا.

631
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
"دو هي".

632
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
بذلت قصارى جهدي،
أنا واثقة أن السيدة "جو" ستتفهم.

633
00:54:33,937 --> 00:54:36,856
ليس الأمر وكأن القبض
على الجاني سيعيدها إلى الحياة.

634
00:54:40,860 --> 00:54:43,446
أظن أنني كنت بحاجة
إلى شخص أنفّس من غضبي عليه

635
00:54:43,530 --> 00:54:45,407
بعد خسارة السيدة "جو".

636
00:54:47,158 --> 00:54:48,994
لهذا لم أستطع نسيان الأمر.

637
00:54:50,954 --> 00:54:52,247
حالما أنسى الأمر،

638
00:54:53,707 --> 00:54:55,041
سيكون الجميع سعداء.

639
00:54:56,501 --> 00:54:57,961
هل تفعلين هذا

640
00:54:59,087 --> 00:55:00,922
من أجل السيد "جيونغ"؟

641
00:55:02,924 --> 00:55:05,885
لأنك لا تريدينه أن يتأذى مجددًا؟

642
00:55:10,932 --> 00:55:14,519
لا أريد أن أخسر شخصًا أهتم لأمره مجددًا.

643
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
كنت تعلم بكل شيء، صحيح؟

644
00:55:36,583 --> 00:55:37,876
ماذا حدث؟

645
00:55:38,376 --> 00:55:40,045
أنا واثق أنها أخبرتك بكل شيء.

646
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
لماذا استسلمت فجأةً؟

647
00:55:42,338 --> 00:55:44,382
إن كنت تشعر بالفضول، فاسألها بنفسك.

648
00:55:44,466 --> 00:55:46,134
ترفض أن تخبرني بأي شيء!

649
00:55:48,136 --> 00:55:49,763
ألم تخبرني

650
00:55:49,846 --> 00:55:51,973
بأنه لا بد أن لديها أسبابها لعدم البوح؟

651
00:55:53,099 --> 00:55:56,436
كان عليك إقناعها بالعدول
عن الأمر مهما كلّف الأمر.

652
00:55:56,519 --> 00:55:59,481
ألا تعلم كم من المهم بالنسبة
إليها أن تجد قاتل "تشيون سوك جو"؟

653
00:55:59,564 --> 00:56:02,150
بلى، أعلم ذلك جيدًا!

654
00:56:04,110 --> 00:56:05,320
لطالما لامت "دو هي"

655
00:56:06,112 --> 00:56:08,698
نفسها على موت والديها.

656
00:56:08,782 --> 00:56:11,242
ستلوم نفسها الآن على موت خالتي أيضًا

657
00:56:11,326 --> 00:56:13,119
بسببك!

658
00:56:14,954 --> 00:56:15,955
ماذا؟

659
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
أنت سبب استسلامها.

660
00:56:20,001 --> 00:56:21,753
لم تردك أن تتأذى مجددًا.

661
00:56:28,259 --> 00:56:29,094
"دو هي دو"!

662
00:56:51,616 --> 00:56:53,535
"(غو وون) المنقذ"

663
00:57:14,347 --> 00:57:15,640
سقطت كل الأزهار.

664
00:57:25,108 --> 00:57:26,025
سيدة "جو".

665
00:57:30,572 --> 00:57:32,282
لم يتسنّ لك أن تري

666
00:57:33,575 --> 00:57:35,285
نباتاتك الثمينة تحمل الفاكهة.

667
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
هل أنت بخير حقًا؟

668
00:57:44,127 --> 00:57:45,336
أنا آسفة يا سيدة "جو".

669
00:57:51,801 --> 00:57:53,094
أنا آسفة جدًا.

670
00:58:09,402 --> 00:58:10,778
لنعد.

671
00:58:12,447 --> 00:58:13,990
إن كنت تستسلمين بسببي،

672
00:58:15,033 --> 00:58:16,117
لنعد ولنقاتل من جديد.

673
00:58:19,913 --> 00:58:21,039
الأمر ليس كذلك.

674
00:58:21,998 --> 00:58:22,916
"دو هي دو".

675
00:58:23,625 --> 00:58:25,251
افعلي ما هو أفضل لك.

676
00:58:29,631 --> 00:58:31,257
لأن ذلك هو الأفضل لي.

677
00:58:41,351 --> 00:58:42,477
ماتوا جميعًا.

678
00:58:44,395 --> 00:58:45,897
السيدة "جو"،

679
00:58:45,980 --> 00:58:47,232
أمي وأبي.

680
00:58:48,316 --> 00:58:50,318
كل من أحببتهم ماتوا.

681
00:58:54,572 --> 00:58:55,698
وستموت…

682
00:59:00,036 --> 00:59:01,287
بسببي أيضًا.

683
00:59:06,918 --> 00:59:08,044
لا يهمني.

684
01:00:23,244 --> 01:00:25,288
حتى لو جعلتني مشاعري تجاهك

685
01:00:25,371 --> 01:00:28,499
تافهًا وضعيفًا،

686
01:00:30,710 --> 01:00:31,794
أنت قدري

687
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
الذي لا يمكنني أن أتحداه.

688
01:00:43,264 --> 01:00:45,933
"صفقتي مع الشيطان"

689
01:01:37,568 --> 01:01:40,279
ما هو أفضل لك أصبح الأفضل لي.

690
01:01:40,363 --> 01:01:42,448
لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث.

691
01:01:43,032 --> 01:01:44,826
احملني على ظهرك يا زوجي.

692
01:01:44,909 --> 01:01:46,869
أشعر بالحرية والسعادة.

693
01:01:46,953 --> 01:01:47,995
هل تسمّون أنفسكم "الكلاب البرّية"؟

694
01:01:48,079 --> 01:01:49,038
لديّ مهمة لكم.

695
01:01:49,122 --> 01:01:50,248
إن فشلتم،

696
01:01:50,331 --> 01:01:52,583
أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

697
01:01:52,667 --> 01:01:53,835
- هيا بنا!
- هيا بنا!

698
01:01:53,918 --> 01:01:55,712
- نعم أيها المحقق؟
- وجدنا الجاني يا آنسة "دو".

699
01:01:55,795 --> 01:01:56,838
يُدعى "كوانغ تشول غي".

700
01:01:56,921 --> 01:01:59,090
إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا،
لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا.

701
01:01:59,173 --> 01:02:00,591
انتهت لعبة الغميضة.

702
01:02:00,675 --> 01:02:03,010
الساعات، توقفت.

703
01:02:03,094 --> 01:02:05,430
لم تكن قواي تومض فحسب.

704
01:02:05,513 --> 01:02:07,140
اختفت تمامًا.

705
01:02:09,767 --> 01:02:14,772
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
