﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
افعلي ما هو أفضل لك.

3
00:00:48,506 --> 00:00:50,049
لأن ذلك هو الأفضل لي.

4
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
ماتوا جميعًا.

5
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
السيدة "جو"،

6
00:00:53,178 --> 00:00:54,512
أمي وأبي.

7
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
كل من أحببتهم ماتوا.

8
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
وستموت…

9
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
بسببي أيضًا.

10
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
لا يهمني.

11
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
جرحك.

12
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
لا يجب أن يتبلل.

13
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
أنت…

14
00:03:00,263 --> 00:03:01,347
قواك…

15
00:03:03,474 --> 00:03:04,559
قواي…

16
00:03:06,394 --> 00:03:07,395
قد عادت.

17
00:05:03,303 --> 00:05:09,058
"الحلقة التاسعة، (الحقيقة المكشوفة)"

18
00:05:13,771 --> 00:05:15,315
ألهذا السبب

19
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
يصبح البشر أغبياء طوعًا؟

20
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
ما الخطب؟

21
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
متى استيقظت؟

22
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
منذ قليل.

23
00:05:39,630 --> 00:05:41,716
هل كنت أشخر؟

24
00:05:41,799 --> 00:05:43,926
- ما كنت لأمانع أشياء أسوأ من ذلك.
- إذًا كنت أشخر؟

25
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
- لا، لم تكوني كذلك.
- هل أنت متأكد؟

26
00:05:46,262 --> 00:05:48,848
نعم، دعيني أرى وجهك إذًا.

27
00:05:48,931 --> 00:05:49,766
لا.

28
00:05:50,349 --> 00:05:51,267
لم لا؟

29
00:05:52,101 --> 00:05:55,104
لا أعلم، أشعر بالخجل قليلًا.

30
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
لنخرج، أنا جائع.

31
00:05:58,858 --> 00:06:01,319
ظننت أن كوبًا من القهوة المقطّرة
هو كل ما تحتاج إليه.

32
00:06:01,402 --> 00:06:03,780
أعلم، ربما لأنني أكاد أصبح بشريًا الآن.

33
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
لم تحجز المكان بأكمله اليوم.

34
00:06:09,410 --> 00:06:10,661
أدركت

35
00:06:10,745 --> 00:06:13,831
أنها قد لا تكون فكرة سيئة
أن نأكل بين البشر.

36
00:06:13,915 --> 00:06:15,541
بوجود الكثير منهم،

37
00:06:15,625 --> 00:06:17,001
يكون الأمر جميلًا وحيويًا.

38
00:06:21,172 --> 00:06:22,381
مجموعة طعام لثنائي من فضلك.

39
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
أخشى أنها متوفرة
خلال عيد الميلاد فحسب يا سيدي.

40
00:06:27,637 --> 00:06:30,014
لكن هذا هو سبب وجودنا هنا.

41
00:06:30,598 --> 00:06:32,558
ألا يمكننا أن نعتبر أن اليوم هو
عيد الميلاد؟

42
00:06:32,642 --> 00:06:35,186
لإحياء ذكرى اختلاطي بالبشر.

43
00:06:36,270 --> 00:06:37,522
لا نملك المكونات اللازمة يا سيدي.

44
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
حقًا؟

45
00:06:41,359 --> 00:06:43,861
إذًا لنجد مكانًا آخر
يقدّم مجموعات للأزواج.

46
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
سنأخذ اثنتين من هذه من فضلك.

47
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
نعم يا سيدتي.

48
00:06:50,409 --> 00:06:52,078
أليس هذا تمييزًا ضد الشياطين؟

49
00:06:52,161 --> 00:06:53,913
لماذا لا تتوفر وجبات للأزواج
إلا في عيد ميلاد "المسيح"؟

50
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
لنأت مجددًا في عيد الميلاد
ونحتفل بكعكتك المفضلة.

51
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
هل تطلبين من شيطان
أن يحتفل بعيد ميلاد "المسيح"؟

52
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
ألا تريد ذلك إذًا؟

53
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
لا، لم أقصد ذلك.

54
00:07:03,714 --> 00:07:07,343
ليس الأمر أنني لا أريد ذلك،
كنت أقول ذلك فحسب.

55
00:07:08,719 --> 00:07:12,431
لكن لماذا يثير الجميع جلبة في عيد الميلاد؟

56
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
عيد الميلاد يجعلك متحمسًا بطريقة ما.

57
00:07:16,144 --> 00:07:17,395
كما لو أنك عدت طفلًا مجددًا.

58
00:07:17,478 --> 00:07:19,313
الآن فهمت

59
00:07:19,397 --> 00:07:22,775
لماذا يصبح الجميع صاخبين
ومشاكسين خلال عيد الميلاد.

60
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
سأبذل قصارى جهدي كما يوحي اسمي.

61
00:07:26,904 --> 00:07:29,365
لا أقصد التباهي،

62
00:07:29,449 --> 00:07:32,452
لكن ذات مرة دبّروا لي موعدًا
مع إحدى أفراد عائلة تملك تكتل شركات.

63
00:07:33,035 --> 00:07:37,748
وقعت الوريثة الشهيرة
في حبي من النظرة الأولى

64
00:07:38,332 --> 00:07:40,543
وظلت تلحّ عليّ لتسجيل زواجنا.

65
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
لكنني قلت لها،
"أرفض أن أصبح كلب عائلة تملك تكتل شركات.

66
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
سأصبح كلب صيد من أجل العامة."

67
00:07:47,383 --> 00:07:51,262
رفضت طلبها ببرودة أعصاب وبعزيمة قوية.

68
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
كلب صيد؟

69
00:07:54,682 --> 00:07:57,143
ألهذا تحاول أن تشمّ كل شيء؟

70
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
ما رأيك بجولة مشروبات أخرى في مكان آخر؟

71
00:08:05,610 --> 00:08:07,195
حب من النظرة الأولى، يا للهراء.

72
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
- أعطيني معصمك.
- لماذا؟

73
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
سألقنه درسًا كي لا يثرثر عنك مجددًا.

74
00:08:12,575 --> 00:08:14,494
بما أنه يتمنى أن يصبح كلب صيد،

75
00:08:14,577 --> 00:08:16,329
يمكنني أن أعطيه أنف…

76
00:08:16,412 --> 00:08:17,580
انس الأمر.

77
00:08:17,663 --> 00:08:20,124
أنا من اقترحت تسجيل الزواج ثم هربت.

78
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
لماذا تقفين في صف ذلك القذر؟

79
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
هذا مزعج جدًا.

80
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
بالمناسبة، هل أخبرتك؟

81
00:08:28,132 --> 00:08:28,966
أخبرتني بماذا؟

82
00:08:29,050 --> 00:08:31,427
لن أذهب إلى العمل اليوم،
إنها ذكرى تأسيس الشركة السنوية.

83
00:08:31,511 --> 00:08:32,428
حقًا؟

84
00:08:39,018 --> 00:08:41,270
ما الذي يجري؟

85
00:08:41,354 --> 00:08:44,774
لماذا المدير "جيونغ"
غير سعيد بانسحاب "دو هي دو"؟

86
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
ألا يجب أن يكون سعيدًا الآن لأنها بأمان؟

87
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
بئسًا.

88
00:08:49,904 --> 00:08:51,197
هل ما زال نائمًا؟

89
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
أحب عدم الذهاب إلى العمل.

90
00:08:55,243 --> 00:08:57,453
ظننت أنك تحبين الذهاب إلى العمل.

91
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
ظننت ذلك أيضًا

92
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
إلى أن وقعت في حب شيطان.

93
00:09:03,125 --> 00:09:06,879
إذًا ماذا يفعل البشر عادةً
في المواعيد الغرامية؟

94
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
يتناولون الطعام عادةً ويشربون القهوة.

95
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
هذا كل شيء.

96
00:09:12,051 --> 00:09:13,302
يا له من أمر تافه.

97
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
حتى لو كان ذلك معي؟

98
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
ما الأمر؟

99
00:09:22,812 --> 00:09:24,564
أنا أمام بابك أيها المدير "جيونغ".

100
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
افتح الباب.

101
00:09:26,315 --> 00:09:27,400
لست في المنزل الآن.

102
00:09:27,483 --> 00:09:28,484
أين أنت إذًا؟

103
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
نحن عند نهر "هان".

104
00:09:30,278 --> 00:09:32,238
هذا صحيح، نحن في موعد غرامي.

105
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
- في حالتك هذه؟
- تعافيت تمامًا.

106
00:09:37,159 --> 00:09:38,411
"انتهت المكالمة، المدير (جيونغ)"

107
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
ما الذي فاتني؟

108
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
كنت أتساءل.

109
00:09:44,709 --> 00:09:47,003
ما هذه الأشياء تافهة المظهر؟

110
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
- هذه؟
- نعم.

111
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
إنها دراجات مزدوجة للأزواج.

112
00:09:50,256 --> 00:09:51,841
أزواج…

113
00:09:51,924 --> 00:09:53,134
للأزواج؟

114
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
لنجرب واحدة من هذه!

115
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
ستكون تافهة جدًا.

116
00:09:56,178 --> 00:09:57,722
أحب الأشياء التافهة.

117
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
هيا بنا.

118
00:09:59,265 --> 00:10:00,349
- ماذا؟
- هيا.

119
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
إلى أين نحن ذاهبان؟

120
00:10:02,393 --> 00:10:04,228
- لنركب إحدى تلك الدراجات.
- لكن…

121
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
لماذا تجلسين في المقدمة؟

122
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
مهلًا، انظري إلى هذا!

123
00:10:20,244 --> 00:10:22,038
- ماذا؟
- هناك!

124
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
لنجرب ذلك الشيء التافه أيضًا.

125
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
هل كل شيء للأزواج هذه الأيام؟

126
00:10:28,502 --> 00:10:29,503
هلّا نذهب.

127
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
- بالطبع، هيا بنا.
- هيا بنا.

128
00:10:31,505 --> 00:10:32,465
- ها نحن ذان.
- حسنًا.

129
00:10:32,548 --> 00:10:34,467
- هيا بنا.
- أنا أرفع قدميّ.

130
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
ها نحن ذان.

131
00:10:41,974 --> 00:10:43,643
- أعلى!
- أعلى!

132
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
- قلت أعلى!
- أعلى!

133
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
ماذا يمكن أن تكون؟

134
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
- أعلى!
- ما هي الطريقة الأكثر فعالية

135
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
كي تقضي علينا ونحن متخلون عن حذرنا؟

136
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
- أعلى!
- هل يمكن أن تكون…

137
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
- مستحيل.
- أعلى حتى!

138
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
إذًا ماذا عن…

139
00:11:00,534 --> 00:11:01,702
لا، ليس هذا أيضًا.

140
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
رأسي يؤلمني، تبًا.

141
00:11:03,871 --> 00:11:07,333
أتذكّر أن معدل ذكائي كان مرتفعًا جدًا،
لكن هل كنت أشرب كثيرًا؟

142
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
تبدو كل خلايا دماغي ميتة.

143
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
لا يهم.

144
00:11:11,420 --> 00:11:13,923
أنا فاعلة أكثر من كوني مفكرة.

145
00:11:16,759 --> 00:11:18,386
- ظريف جدًا.
- أحب هذا المكان.

146
00:11:18,469 --> 00:11:20,846
لا شيء أجمل من المناظر الطبيعية
من صنع الإنسان.

147
00:11:21,680 --> 00:11:23,057
ألا يكون الأمر معكوسًا عادةً؟

148
00:11:24,392 --> 00:11:27,812
أفضّل مخلوقات البشر على مخلوقات الرب.

149
00:11:27,895 --> 00:11:30,481
لهذا السبب أرى نفسي
جامعًا أكثر من كوني مسافرًا.

150
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
ألا تحب الرب؟

151
00:11:32,733 --> 00:11:34,735
هل يحب أحد رئيسه؟

152
00:11:37,738 --> 00:11:39,615
رغم أنني لم أقابل الرب شخصيًا قط،

153
00:11:39,698 --> 00:11:41,075
لا يبدو أنني أستطيع أن أتعلق به.

154
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
مشاهدة العالم يتدهور
لـ200 عام لم تساعدني أيضًا.

155
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
أتساءل كيف كانت حياتك

156
00:11:48,707 --> 00:11:51,043
طوال الـ200 سنة الماضية.

157
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
لا يمكن لإنسانة تافهة
أن تفهم وجود شيطان أبدًا.

158
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
لا أحاول فهمك.

159
00:11:59,593 --> 00:12:02,763
أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب.

160
00:12:06,016 --> 00:12:09,353
يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية.

161
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
هل هذا صحيح؟

162
00:12:12,273 --> 00:12:13,232
"دايوماي".

163
00:12:13,858 --> 00:12:16,652
إنها كلمة يونانية قديمة
تعني "مشاركة المصير ذاته."

164
00:12:16,735 --> 00:12:18,279
كلمة "شيطان" مشتقة من تلك الكلمة.

165
00:12:18,362 --> 00:12:20,156
"مشاركة المصير ذاته."

166
00:12:24,326 --> 00:12:26,120
إذًا كنت محقًا بشأن تشاركنا المصير ذاته.

167
00:12:29,957 --> 00:12:32,209
إذًا كيف انتهى بهم الأمر أشرارًا؟

168
00:12:33,627 --> 00:12:36,797
لنقل إنني استسلمت لمصاعب الحياة.

169
00:12:37,548 --> 00:12:40,259
يتحول البشر إلى الجانب المظلم
بعد بضع سنوات من العمل فحسب.

170
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
كان عليّ فعل هذا لمدة 200 سنة.

171
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
أظن أنك لست سيئًا جدًا.

172
00:12:49,685 --> 00:12:53,022
إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية.

173
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
أنت من يحميني.

174
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
هيا بنا.

175
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
حسنًا.

176
00:13:40,945 --> 00:13:44,490
الزبون رقم 82، مجموعة مشروبات الأزواج

177
00:13:44,573 --> 00:13:46,825
والدمى المحشوة المجانية جاهزة.

178
00:13:47,993 --> 00:13:49,245
شكرًا لك.

179
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
لا، شكرًا لك.

180
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
بدأت أظن

181
00:14:09,265 --> 00:14:12,851
أن البشر تافهون ومحبوبون في الوقت ذاته.

182
00:14:13,602 --> 00:14:16,272
كما لو أنني احتضنت قطة

183
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
وانتهى بي المطاف بالاهتمام
بكل قطة شاردة على وجه الأرض.

184
00:14:20,234 --> 00:14:23,988
من كان يعلم أن العاطفة
يمكن أن تكون معدية هكذا؟

185
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
هل تقارنني الآن بالقطة بدلًا
من الخنافس طويلة القرون؟

186
00:14:31,370 --> 00:14:32,204
ماذا تريدين يا عزيزتي؟

187
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
أيًا كان ما ستشتريه يا عزيزي.

188
00:14:38,669 --> 00:14:40,754
إن كنت لا تحبين أن أناديك بـ"قطتي"،
فما رأيك بـ"حبيبتي"؟

189
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
لا.

190
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
أو يمكنك مناداتي بـ"زوجي".

191
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
لا بد أنك مجنون.

192
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
ماذا تعنين؟

193
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
أنا زوجك بالفعل.

194
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
- لنختر "قطتي".
- لا.

195
00:14:59,106 --> 00:15:00,524
انظر، إنه جميل.

196
00:15:01,317 --> 00:15:02,401
بالفعل.

197
00:15:18,334 --> 00:15:20,711
غير معقول، لا شيء يفوتها أبدًا.

198
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
عجبًا.

199
00:15:29,094 --> 00:15:30,429
جميلة.

200
00:15:31,513 --> 00:15:32,598
هذه جميلة أيضًا.

201
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
كل صورة تبدو مثالية.

202
00:15:35,309 --> 00:15:36,727
إنها جميلة جدًا في الصور.

203
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
يا للعجب، ما الذي أفعله؟

204
00:15:41,941 --> 00:15:43,984
لست مصوّرتهما أو ما شابه.

205
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
تمالكي نفسك يا "سو آن نوه".

206
00:15:46,987 --> 00:15:49,323
أنت هنا لتكشفي الحقيقة.

207
00:15:50,741 --> 00:15:53,327
قد تخدع الجميع، لكن ليس أنا.

208
00:15:54,411 --> 00:15:58,874
"دو هي دو"، حان الوقت لتكشفي
عن حقيقتك المرعبة.

209
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
لماذا رفضت ركوب تلك العبّارة التافهة؟

210
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
لاحقًا، لدينا كل الوقت في العالم.

211
00:16:11,512 --> 00:16:12,680
متى لاحقًا؟

212
00:16:12,763 --> 00:16:13,973
لنحدد موعدًا.

213
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
وإلا قد أُضطر للانتظار عامًا آخر…

214
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
مرحبًا.

215
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
مرحبًا يا عزيزتي، كادت أمك تصل إلى المنزل.

216
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
حسنًا، أراك قريبًا.

217
00:16:55,431 --> 00:16:56,306
"دو هي دو".

218
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
يا له من أحمق.

219
00:17:04,023 --> 00:17:06,775
أفسد أغنية رائعة، صحيح؟

220
00:17:09,778 --> 00:17:10,904
هيا بنا.

221
00:17:38,557 --> 00:17:39,850
لا أحب هذه الموسيقى.

222
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
لم لا؟ أنا أحبها.

223
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
أريد أغنية أرقص على أنغامها.

224
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
هلّا نرقص.

225
00:18:03,499 --> 00:18:05,167
لا، لست بارعة في الرقص.

226
00:18:05,793 --> 00:18:07,044
اتبعي خطواتي فحسب.

227
00:18:29,108 --> 00:18:33,070
يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين ببطء.

228
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
هذه أغنيتنا الآن.

229
00:19:30,460 --> 00:19:31,545
ماذا حدث؟

230
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
ما هذا؟

231
00:19:33,630 --> 00:19:35,632
ما هذا؟

232
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
أنا هنا أكسر ظهري

233
00:19:37,968 --> 00:19:40,262
بينما يستمتعان بوقتهما طوال اليوم.

234
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
سأنسحب.

235
00:19:43,640 --> 00:19:46,643
ليس من عادتي أن أجتهد في العمل.

236
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
في النهاية، أنا مفكرة أكثر من كوني فاعلة.

237
00:19:52,441 --> 00:19:53,650
هذا صحيح، يجب أن أذهب.

238
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
الأسبوع القادم هو أقرب
وقت يمكننا أن نعقد فيه

239
00:19:58,906 --> 00:20:02,367
اجتماع المساهمين الخاص
لانتخاب الرئيس الجديد.

240
00:20:02,451 --> 00:20:03,535
اعقده هذا الأسبوع.

241
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
سيكون هذا تحديًا.

242
00:20:05,120 --> 00:20:06,788
هناك إجراءات يجب اتباعها عندما…

243
00:20:15,172 --> 00:20:18,425
أنا أدفع لك كل ذلك المال
لتتعامل مع تحديات كهذه.

244
00:20:18,508 --> 00:20:21,011
لنسرّع الأمور قدر الإمكان.

245
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
حالما تصبح الرئيس،

246
00:20:29,895 --> 00:20:34,441
أفترض أن ابنك سيدير شركة "ميراي"
للإلكترونيات.

247
00:20:34,524 --> 00:20:36,777
هناك شيء تعلمته

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
بينما كنت تحت إمرة أمي لأكثر من 20 عامًا.

249
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
أهمية الحرمان.

250
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
الحرمان يؤدي إلى النمو.

251
00:20:44,952 --> 00:20:47,829
هذا ما أنوي أن أعلّمه لابني.

252
00:20:50,332 --> 00:20:51,291
ضربة موفقة!

253
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
"قبل 17 عامًا"

254
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
أنا هنا يا أمي.

255
00:21:23,991 --> 00:21:25,075
يجب أن أغسلها.

256
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
نعم، يجب عليّ ذلك.

257
00:21:36,628 --> 00:21:37,713
يجب أن أغسل

258
00:21:38,588 --> 00:21:40,007
كل خطاياي القذرة.

259
00:21:40,090 --> 00:21:41,258
إن لم أفعل…

260
00:21:59,443 --> 00:22:01,903
هل تعلم لماذا أدارت أمي ظهرها لنا؟

261
00:22:01,987 --> 00:22:05,198
أظن أنها لم تحبنا.

262
00:22:06,783 --> 00:22:08,243
كانت كراهية للذات.

263
00:22:08,327 --> 00:22:10,996
احتقرتنا لأنها احتقرت دمها.

264
00:22:15,042 --> 00:22:16,918
من المؤكد أنه حتى بالنسبة إلى شخص
مستهتر مثلك

265
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
يجب أن يدرك أننا في مفترق طرق حرج.

266
00:22:22,424 --> 00:22:23,925
يجب أن نقنع الناس

267
00:22:24,009 --> 00:22:27,596
بأن لدينا خطة راسخة ومستقرة لوراثة الشركة.

268
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
فهمت.

269
00:22:29,389 --> 00:22:31,141
أنا لست مثل أمي.

270
00:22:31,224 --> 00:22:32,893
أنوي إصلاحك واستغلالك.

271
00:22:34,311 --> 00:22:37,773
لا يمكنني أن أثق أبدًا بأي شخص
لا يمتّ لي بصلة قرابة.

272
00:22:39,107 --> 00:22:40,275
"رسالة"

273
00:22:47,199 --> 00:22:48,950
هل لديك هاتف ثان؟

274
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
إنه مجرد…

275
00:22:51,119 --> 00:22:52,204
إنه للفتيات.

276
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
لا تقلق، سأحلّ كل شيء.

277
00:23:04,925 --> 00:23:06,551
"المنفّذ"

278
00:23:09,471 --> 00:23:13,016
لماذا لم تتصل بي؟ لا تقل لي إنك ستنسحب.

279
00:23:20,941 --> 00:23:24,903
"إبليس"

280
00:23:35,747 --> 00:23:37,916
يا له من صباح هادئ.

281
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
مضى وقت طويل.

282
00:23:42,921 --> 00:23:46,633
انتهى بي المطاف بفعل
ما هو أفضل لي يا سيدة "جو".

283
00:23:48,760 --> 00:23:52,264
لطالما ظننت أن السعادة شيء مزيف.

284
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
استيقظت باكرًا.

285
00:24:05,152 --> 00:24:06,361
يجب أن أذهب إلى العمل.

286
00:24:07,279 --> 00:24:08,530
كنت أفكر.

287
00:24:09,322 --> 00:24:11,491
لم لا نقول إن البارحة كانت ليلة الذكرى

288
00:24:11,575 --> 00:24:13,785
ونجعل اليوم ذكرى الشركة السنوية الفعلية؟

289
00:24:14,870 --> 00:24:17,706
لا، هل تحاول أن تأخذ إجازة طوال العام؟

290
00:24:17,789 --> 00:24:20,250
تستحق الذكرى السنوية أن نحتفل بها
ليومين على الأقل.

291
00:24:20,333 --> 00:24:23,003
يبدو أن عاطفتك تجاه الشركة أقل من عاطفتي.

292
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
عاطفة تجاه الشركة؟

293
00:24:27,757 --> 00:24:29,259
مرحبًا يا سيدة "شين".

294
00:24:29,342 --> 00:24:33,013
آنسة "دو"، تلقينا مستندًا
من السيد "سوك مين نوه".

295
00:24:38,560 --> 00:24:40,395
لا يمكنك توقيعه.

296
00:24:41,104 --> 00:24:42,480
انتهى كل شيء بالفعل.

297
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
يجب أن نقبض على الوغد الذي حاول قتلك،

298
00:24:45,609 --> 00:24:47,027
ونكتشف من كان وراءه،

299
00:24:47,110 --> 00:24:49,696
ونحرص على أن يدعك وشأنك.

300
00:24:51,114 --> 00:24:52,240
لا أريد ذلك.

301
00:24:52,324 --> 00:24:53,658
لم لا؟

302
00:24:53,742 --> 00:24:55,368
تعافيت تمامًا الآن.

303
00:24:57,204 --> 00:24:59,039
لا أريد أن أبدأ من جديد.

304
00:25:00,123 --> 00:25:01,791
أحب السلام الذي أعيشه الآن.

305
00:25:03,960 --> 00:25:04,878
"التنازل عن الميراث"

306
00:25:04,961 --> 00:25:06,379
"المستفيدة: (دو هي دو)"

307
00:25:06,463 --> 00:25:08,381
"المتوفاة: (تشيون سوك جو)"

308
00:25:17,307 --> 00:25:18,850
ما هو أفضل لك

309
00:25:20,060 --> 00:25:21,770
أصبح ما هو أفضل لي.

310
00:25:22,812 --> 00:25:26,691
قررت أن أنسى الأمر كي يجد الجميع السلام،

311
00:25:26,775 --> 00:25:28,818
لكن اتضح أنني أنا الشخص الذي أضحى سعيدًا.

312
00:25:31,279 --> 00:25:33,281
قلت إنه لا شيء مجاني في هذا العالم.

313
00:25:33,365 --> 00:25:35,951
السعادة تتطلب التضحية.

314
00:25:36,534 --> 00:25:38,828
وأظن أن الأمر يستحق العناء.

315
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
"دو هي دو".

316
00:25:46,711 --> 00:25:50,215
هل ستستسلمين هكذا حقًا
من دون أن تعرفي وجهه حتى؟

317
00:25:51,800 --> 00:25:53,843
إن استسلمت الآن،

318
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
ستعيشين بقية حياتك في خوف.

319
00:25:56,846 --> 00:26:00,308
لا يمكنك الحفاظ
على السلام بالتستر على الأمور.

320
00:26:04,145 --> 00:26:05,981
لنذهب لرؤية وجهه فحسب.

321
00:26:06,690 --> 00:26:07,774
بعد ذلك،

322
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
سأنفّذ ما تقولينه.

323
00:26:17,367 --> 00:26:18,785
حسنًا.

324
00:26:18,868 --> 00:26:21,871
سأرى وجهه وينتهي الأمر، اتفقنا؟

325
00:26:39,556 --> 00:26:41,308
كنت إلى جانبك طوال اليوم.

326
00:26:41,391 --> 00:26:43,018
لماذا لا يُعاد شحن قواي؟

327
00:26:44,394 --> 00:26:46,813
لنحاول مجددًا حالما تشحن قواك.

328
00:26:52,485 --> 00:26:54,154
السيد "سيوك هون جو" هنا.

329
00:27:06,291 --> 00:27:09,627
لماذا يظهر "سيوك هون جو" هنا باستمرار؟

330
00:27:12,797 --> 00:27:14,466
هناك شيء مريب.

331
00:27:14,549 --> 00:27:15,800
هذا غير منطقي.

332
00:27:16,718 --> 00:27:17,719
ماذا تعني؟

333
00:27:18,303 --> 00:27:21,181
السيد "جيونغ"…لا، أقصد المدير "جيونغ".

334
00:27:21,264 --> 00:27:23,099
نجا مؤخرًا من هجوم مميت.

335
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
إذًا كيف تعافى بهذه السرعة؟

336
00:27:25,352 --> 00:27:27,729
بما أنك ذكرت الأمر،
هناك شيء مريب بالتأكيد.

337
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
دعاني أرى.

338
00:27:30,982 --> 00:27:32,317
برأيي إن السماء ساعدته.

339
00:27:32,400 --> 00:27:33,568
أو ساعده أجداده.

340
00:27:33,651 --> 00:27:35,320
عجبًا منك ومن خرافاتك.

341
00:27:43,828 --> 00:27:45,997
ربما لديه سرّ.

342
00:27:46,581 --> 00:27:47,707
سرّ؟

343
00:27:47,791 --> 00:27:50,543
ربما كان يستحوذ على شيء جيد لنفسه.

344
00:27:50,627 --> 00:27:51,544
ماذا؟

345
00:27:59,511 --> 00:28:00,512
سرّ؟

346
00:28:12,565 --> 00:28:13,483
هذا لذيذ.

347
00:28:15,568 --> 00:28:18,196
بما أنني فوّت اجتماع مجلس الإدارة وكل شيء،

348
00:28:18,279 --> 00:28:19,948
أردت أن أراك.

349
00:28:21,491 --> 00:28:22,409
هل أنت بخير؟

350
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
نعم.

351
00:28:23,410 --> 00:28:26,037
أنا أفضل بكثير مما توقعت.

352
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
هذا مريح.

353
00:28:39,676 --> 00:28:43,430
هل تتذكرين ذهابك إلى صالون الوشوم معي
في "الولايات المتحدة"؟

354
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
أنت قلت

355
00:28:46,224 --> 00:28:49,060
إنك تخافين من الإبر
وإنك لن تحصلي على وشم أبدًا.

356
00:28:49,144 --> 00:28:50,770
كنت ثملة حين حصلت على هذا.

357
00:28:51,271 --> 00:28:53,356
لم أشعر بشيء حتى.

358
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
أنت تتصرفين على غير عادتك كثيرًا

359
00:28:59,738 --> 00:29:01,948
منذ أن قابلت السيد "جيونغ".

360
00:29:07,996 --> 00:29:09,080
"دو هي".

361
00:29:09,914 --> 00:29:11,040
ألست…

362
00:29:13,042 --> 00:29:14,377
نادمة على قرارك على الإطلاق؟

363
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
لا، لست نادمة على ذلك.

364
00:29:22,260 --> 00:29:23,470
شكرًا يا "سيوك هون".

365
00:29:25,096 --> 00:29:26,431
وأنا آسفة.

366
00:29:36,274 --> 00:29:37,400
سيد "جيونغ".

367
00:29:39,569 --> 00:29:40,528
هل يمكننا أن نتحدث؟

368
00:29:43,740 --> 00:29:45,492
إنه يحبني كثيرًا.

369
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
كيف حالك؟

370
00:29:57,462 --> 00:29:58,296
بخير تمامًا.

371
00:30:00,632 --> 00:30:02,884
بدوت في حالة حرجة.

372
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
أميل إلى التعافي بسرعة.

373
00:30:06,471 --> 00:30:10,266
يبقى مصاصو الدماء يافعين
عبر استهلاك الدم البشري.

374
00:30:10,850 --> 00:30:13,311
ما هو سرّك؟

375
00:30:13,394 --> 00:30:15,772
تتحدث مجددًا عن هراء مصاصي الدماء؟

376
00:30:16,314 --> 00:30:18,650
هل أنت مهتم بأمور ما وراء الطبيعة
إلى هذه الدرجة؟

377
00:30:18,733 --> 00:30:20,401
لست مهتمًا بأمور ما وراء الطبيعة.

378
00:30:22,946 --> 00:30:24,989
أنا مهتم بك يا سيد "جيونغ".

379
00:30:29,911 --> 00:30:31,871
أنت مفتون بي، صحيح؟

380
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
هل تحب الرجال؟

381
00:30:36,668 --> 00:30:37,502
سيد "جيونغ".

382
00:30:38,378 --> 00:30:40,755
ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟

383
00:30:41,381 --> 00:30:44,384
لا أرى كيف ستستفيد
من كونك زوجها وحارسها الشخصي.

384
00:30:44,467 --> 00:30:45,718
أحتاج إليها.

385
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
لو كان ذلك صحيحًا،

386
00:30:50,223 --> 00:30:53,810
ما كنت لتجلس مكتوف اليدين
بينما تتخلى عن شيء مهم

387
00:30:53,893 --> 00:30:56,145
بسببك.

388
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
نحن متفقان أخيرًا.

389
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
لا أنوي الجلوس مكتوف اليدين.

390
00:31:01,317 --> 00:31:02,360
هل أنت سعيد الآن؟

391
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
سرّ شفائي هو التعطش للانتقام.

392
00:31:07,031 --> 00:31:09,075
لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع

393
00:31:09,158 --> 00:31:10,785
للشخص الذي فعل هذا بي.

394
00:31:19,586 --> 00:31:23,089
"دو هي دو"

395
00:31:26,050 --> 00:31:27,385
أنا حرة الآن.

396
00:31:27,927 --> 00:31:29,804
يمكنني أخيرًا أن أخرج من دون حارس شخصي.

397
00:31:30,638 --> 00:31:31,723
تهانينا يا سيدتي.

398
00:31:35,894 --> 00:31:38,479
لم لا نحتسي مشروبًا للاحتفال؟

399
00:31:43,943 --> 00:31:45,820
نسيت كم أنت منضبطة.

400
00:31:47,822 --> 00:31:48,656
لنفعل ذلك.

401
00:31:50,074 --> 00:31:51,284
لكن مشروب واحد فحسب.

402
00:31:54,704 --> 00:31:55,622
"ستنتخب مجموعة (ميراي) رئيس مجلس الإدارة
في اجتماع المساهمين الخاص"

403
00:31:55,705 --> 00:31:58,124
يبدو أن الآنسة "دو" استسلمت رسميًا.

404
00:32:02,503 --> 00:32:05,006
لا أظن أن الأمور يجب أن تنتهي هكذا.

405
00:32:06,925 --> 00:32:09,427
يبدو أن هناك أمرًا مريبًا.

406
00:32:09,510 --> 00:32:10,511
بالضبط.

407
00:32:12,347 --> 00:32:13,514
بالحديث عن ذلك،

408
00:32:13,598 --> 00:32:16,351
هل يمكنك رسم نصف وجه؟

409
00:32:20,396 --> 00:32:21,606
ما رأيك؟

410
00:32:21,689 --> 00:32:25,193
أنت موهوب حقًا.

411
00:32:25,276 --> 00:32:26,444
أكثر مما تبدو عليه.

412
00:32:26,527 --> 00:32:28,112
كيف أبدو؟

413
00:32:28,196 --> 00:32:29,489
الآن، اعكس النصف الأول.

414
00:32:36,120 --> 00:32:38,039
انتهت لعبة الغميضة.

415
00:32:42,293 --> 00:32:44,462
"مؤسسة (سونوول)"

416
00:32:50,635 --> 00:32:52,887
هذا مكان عمل الزعيم.

417
00:32:52,971 --> 00:32:56,641
لنبقه آمنًا ونظيفًا بأنفسنا.

418
00:32:57,433 --> 00:32:58,768
ابقوا في الصف!

419
00:33:00,853 --> 00:33:04,816
احرصوا على ألّا يتنفس الزعيم ذرة غبار!

420
00:33:14,867 --> 00:33:17,120
- تحركوا!
- حاضر يا سيدي!

421
00:33:18,913 --> 00:33:20,039
من أنت؟

422
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
- أنا المخرج المساعد هنا.
- هل أنت متأكد؟

423
00:33:23,084 --> 00:33:25,670
انظر، الانتفاخات تحت عينيّ هي الدليل.

424
00:33:26,254 --> 00:33:28,089
- مسموح لك بالمرور!
- مسموح لك بالمرور!

425
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
أيها المدير "جيونغ".

426
00:33:31,509 --> 00:33:33,594
أريدك في المسرح.

427
00:33:34,637 --> 00:33:37,348
أرجوك تعال واطرد هؤلاء الحمقى.

428
00:33:42,603 --> 00:33:43,771
الزعيم هنا.

429
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
مرحبًا أيها الزعيم.

430
00:33:49,110 --> 00:33:50,987
- مرحبًا أيها الزعيم!
- مرحبًا أيها الزعيم!

431
00:33:52,196 --> 00:33:53,990
قلت إنني لست زعيمكم.

432
00:33:54,615 --> 00:33:56,576
ما قصة الاحتلال غير القانوني؟

433
00:33:56,659 --> 00:34:00,288
يا للعجب، جميعكم تعملون بجد.

434
00:34:00,788 --> 00:34:04,125
احتسوا مشروبًا من فضلكم، عمل رائع.

435
00:34:04,792 --> 00:34:06,252
اطرد هؤلاء الحمقى.

436
00:34:06,335 --> 00:34:09,130
اقترب موعد العرض، سيخيفون الجمهور.

437
00:34:09,881 --> 00:34:14,469
شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد.

438
00:34:15,178 --> 00:34:17,764
إذًا تسمّون أنفسكم "ديولغايبا"
اختصارًا لـ"الكلاب البرّية"؟

439
00:34:17,847 --> 00:34:19,140
نعم يا زعيم.

440
00:34:19,223 --> 00:34:20,808
- نعم يا زعيم!
- نعم يا زعيم!

441
00:34:22,060 --> 00:34:24,270
هل تعلمون كيف يبدو اسمكم أيضًا؟

442
00:34:24,771 --> 00:34:26,814
"ديولكايبا"،
كما في بذور البيريلا والبصل الأخضر.

443
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
عجبًا.

444
00:34:36,991 --> 00:34:38,493
أنت مضحك يا زعيم.

445
00:34:38,576 --> 00:34:40,203
اسمنا، "الكلاب البرّية"،

446
00:34:40,286 --> 00:34:44,040
يرمز إلى شجاعتنا وإصرارنا…

447
00:34:47,001 --> 00:34:49,212
من الآن فصاعدًا، سنُعرف
بروح المطبخ الكوري،

448
00:34:49,295 --> 00:34:51,005
"بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

449
00:34:51,089 --> 00:34:55,259
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

450
00:34:55,843 --> 00:34:56,928
على أي حال،

451
00:34:58,888 --> 00:35:00,014
لديّ مهمة لكم.

452
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
إن فشلتم،

453
00:35:04,102 --> 00:35:08,189
أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

454
00:35:08,272 --> 00:35:10,817
نحن مستعدون للمخاطرة بحيواتنا يا زعيم!

455
00:35:11,484 --> 00:35:13,569
- كما تأمر يا زعيم!
- كما تأمر يا زعيم!

456
00:35:19,325 --> 00:35:20,284
هيا بنا!

457
00:35:20,868 --> 00:35:24,163
- هيا بنا!
- هيا بنا!

458
00:35:36,676 --> 00:35:39,345
أيها المدير "جيونغ"، أظن أنك سويّت كل شيء.

459
00:35:39,428 --> 00:35:41,305
استقلت من كونك حارسها الشخصي وزوجها، صحيح؟

460
00:35:44,684 --> 00:35:46,435
حذرتك، أليس كذلك؟

461
00:35:47,019 --> 00:35:48,521
بعد كل ما قلته،

462
00:35:48,604 --> 00:35:50,773
هل تريد حقًا أن تصبح إنسانًا تافهًا؟

463
00:35:52,108 --> 00:35:54,569
هل تعرف ما معنى أن تكون إنسانًا؟

464
00:35:54,652 --> 00:35:57,321
تشعر كل يوم وكأن المخاطر تحيط بك،

465
00:35:57,822 --> 00:35:59,991
ونستخدم ذلك كعذر لافتراس بعضنا.

466
00:36:00,074 --> 00:36:02,785
البشر هم أكثر الكائنات
جبنًا وحقارة في العالم.

467
00:36:04,954 --> 00:36:07,081
كنت مثاليًا لأنك كنت شيطانًا.

468
00:36:07,165 --> 00:36:09,750
الموت والحب والخوف…

469
00:36:10,334 --> 00:36:12,170
كنت ما أنت عليه

470
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
لأنك تحررت من هذه الأشياء.

471
00:36:13,671 --> 00:36:14,755
توقفي.

472
00:36:14,839 --> 00:36:18,134
لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث.

473
00:36:18,217 --> 00:36:19,719
ولن أتخلى عنك.

474
00:36:20,553 --> 00:36:22,847
لا يمكنني أن أدعك تلقي بنفسك إلى التهلكة.

475
00:36:23,431 --> 00:36:26,142
هذا آخر تحذير لك يا "غا يونغ جين".

476
00:36:28,269 --> 00:36:29,437
لا تتجاوزي حدودك.

477
00:36:35,318 --> 00:36:37,486
ما المميز جدًا فيها؟

478
00:36:37,570 --> 00:36:40,698
ما الذي يجعلها تستحق المخاطرة بكل شيء؟

479
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
أيتها النجمة "جين".

480
00:36:54,629 --> 00:36:56,214
ما رأيك

481
00:36:56,797 --> 00:36:59,634
أن نتمنى لهما السعادة؟

482
00:37:00,218 --> 00:37:02,178
إن كان ثمن سعادتهما باهظًا،

483
00:37:03,888 --> 00:37:05,264
لا يمكن أن تكون سعادة حقيقية.

484
00:37:24,742 --> 00:37:25,660
دعيني أفعل هذا.

485
00:37:26,244 --> 00:37:27,620
لا، أنا سأفعل هذا.

486
00:37:34,794 --> 00:37:35,628
نخبك.

487
00:37:51,352 --> 00:37:53,771
من الجميل جدًا أن نشرب في الهواء الطلق.

488
00:37:53,854 --> 00:37:55,856
يسرّني أنه أعجبك.

489
00:37:58,734 --> 00:38:00,820
انتهت رحلتي أخيرًا،

490
00:38:01,362 --> 00:38:03,239
رغم أنها انتهت بطريقة غير متوقعة.

491
00:38:05,992 --> 00:38:09,120
اتضح أن التخلي عن الأمر أسهل مما ظننت.

492
00:38:10,162 --> 00:38:13,040
هذا يجعلني أتساءل لماذا كنت متمسكة بشدة.

493
00:38:13,124 --> 00:38:17,670
أحيانًا، نراهن بكل شيء على شيء
من دون أن نعلم السبب حتى.

494
00:38:18,546 --> 00:38:22,842
ربما لا نعلم السبب إلا بعد انتهاء الرحلة.

495
00:38:25,177 --> 00:38:27,054
ماذا يمكن أن يكون سبب رحلتي؟

496
00:38:28,681 --> 00:38:29,682
لست متأكدة.

497
00:38:34,478 --> 00:38:35,521
سيدة "شين".

498
00:38:37,857 --> 00:38:39,317
كيف كان زواجك؟

499
00:38:40,026 --> 00:38:42,361
كان زوجي السابق سخيفًا جدًا.

500
00:38:43,195 --> 00:38:47,199
لم أكن أعلم أنه
من الممكن أن أحب وأكره شخصًا

501
00:38:47,283 --> 00:38:49,076
في فترة قصيرة من الزمن.

502
00:38:50,202 --> 00:38:53,873
لكن بما أنني خرجت من الجانب الآخر الآن،

503
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
أفهم نفسي أكثر.

504
00:38:56,500 --> 00:38:58,836
لولاه،

505
00:38:58,919 --> 00:39:02,048
ما كنت لأدرك أبدًا الجوانب
المثيرة للشفقة والوضيعة،

506
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
والضعيفة والقوية في شخصيتي.

507
00:39:04,216 --> 00:39:06,844
هذا ما كان يعنيه زواجي لي.

508
00:39:11,390 --> 00:39:15,102
لم أكن أعلم أن لديك كل هذا الشغف بداخلك.

509
00:39:15,186 --> 00:39:16,562
ولا أنا.

510
00:39:18,105 --> 00:39:21,108
لم أحب أحدًا قبله أو بعده.

511
00:39:21,192 --> 00:39:24,528
كنت مشاعري فاترة طوال حياتي،
لا حارّة ولا باردة.

512
00:39:25,321 --> 00:39:28,074
لكنني لا أندم على شيء
بما أنني وقعت في الغرام مرةً.

513
00:39:28,699 --> 00:39:31,160
لا بد أن هذا هو سبب رحلتك.

514
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
هذا صحيح.

515
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
لا يمكن للنمو أن يحدث إلا بعد الدمار.

516
00:39:42,380 --> 00:39:43,214
نخبك.

517
00:39:43,964 --> 00:39:45,174
هيا، ارفعي كأسك.

518
00:39:47,051 --> 00:39:47,885
في صحتك.

519
00:39:56,143 --> 00:39:57,603
"(دو هي دو) المجنونة"

520
00:39:59,105 --> 00:40:01,065
أين أنت يا زوجي؟

521
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
"دو هي دو"، زوجك…

522
00:40:05,528 --> 00:40:09,323
قطار السعادة
الخاص بـ"دو هي دو" ينطلق الآن!

523
00:40:12,535 --> 00:40:14,328
سيداتي وسادتي.

524
00:40:14,412 --> 00:40:17,498
نحن نمرّ بمطبات هوائية.

525
00:40:18,416 --> 00:40:19,542
مطبات هوائية.

526
00:40:20,960 --> 00:40:22,002
مطبات هوائية!

527
00:40:22,753 --> 00:40:24,672
الحمقاوتان الحقيقيتان هنا.

528
00:40:27,883 --> 00:40:31,011
ما الخطب يا "دو هي دو"؟

529
00:40:31,095 --> 00:40:33,889
- "دا جيونغ".
- ماذا؟

530
00:40:34,473 --> 00:40:35,933
- "دا جيونغ".
- ماذا؟

531
00:40:36,016 --> 00:40:40,729
أنا آسفة لجعلك تعملين
لوقت متأخر جدًا طوال الوقت.

532
00:40:41,313 --> 00:40:43,107
لا بأس.

533
00:40:43,190 --> 00:40:45,401
أنت تدفعين لي الكثير على أي حال.

534
00:40:46,652 --> 00:40:47,987
أظن ذلك.

535
00:40:48,571 --> 00:40:50,239
- تفضلي.
- "دو هي دو"!

536
00:40:51,699 --> 00:40:52,950
من الأفضل لك

537
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
أن تتمالكي نفسك.

538
00:41:06,797 --> 00:41:07,631
مهلًا.

539
00:41:07,715 --> 00:41:09,550
ما الأمر؟

540
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
لماذا نضحك؟

541
00:41:14,388 --> 00:41:15,306
لا فكرة لديّ.

542
00:41:21,896 --> 00:41:24,190
- نخبك!
- نخبك!

543
00:41:27,693 --> 00:41:29,987
زوجتي تتصرف بشكل محرج.

544
00:41:30,654 --> 00:41:32,239
لم لا نذهب إلى المنزل الآن؟

545
00:41:33,741 --> 00:41:35,659
أشرقت الشمس.

546
00:41:35,743 --> 00:41:37,119
نورها مشعّ جدًا.

547
00:41:37,203 --> 00:41:41,123
"أشرقت الشمس

548
00:41:41,707 --> 00:41:44,043
تألّقي…"

549
00:41:44,126 --> 00:41:46,295
"دا جيونغ"! إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

550
00:41:46,378 --> 00:41:48,797
- لنشرب مرة أخرى.
- يجب أن أذهب إلى العمل.

551
00:41:49,840 --> 00:41:51,717
إنها الـ9 صباحًا، تأخرت.

552
00:41:52,676 --> 00:41:53,552
تأخرت!

553
00:41:54,053 --> 00:41:54,970
ماذا؟

554
00:41:57,598 --> 00:42:00,476
كل البشر مُلزمون بأن يثملوا من السعادة!

555
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
هيا بنا!

556
00:42:01,810 --> 00:42:02,978
حسنًا!

557
00:42:03,062 --> 00:42:06,065
نحن لا نشرب الكحول.

558
00:42:06,148 --> 00:42:09,652
إنها السعادة.

559
00:42:09,735 --> 00:42:10,986
توقفا عن الشرب!

560
00:42:11,695 --> 00:42:12,738
"غو وون جيونغ"!

561
00:42:13,322 --> 00:42:14,365
من الأفضل لك

562
00:42:14,865 --> 00:42:17,910
أن تتمالك نفسك.

563
00:42:23,707 --> 00:42:27,044
لا يجب أن تتقيئي سعادتك!

564
00:42:27,127 --> 00:42:29,421
مهلًا، ابقي جالسة.

565
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
سيد "بارك"، هناك من يحتاج إلى مساعدتك.

566
00:42:32,091 --> 00:42:33,926
أسرع إلى هنا.

567
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
هل أنت بخير؟

568
00:42:41,183 --> 00:42:42,268
بصحتك.

569
00:42:48,065 --> 00:42:49,858
"فورك يو بارك".

570
00:42:50,442 --> 00:42:51,443
من الأفضل لك

571
00:42:52,403 --> 00:42:54,863
أن تتمالك نفسك.

572
00:42:54,947 --> 00:42:56,865
اسمي "بوك غيو" وليس "فورك يو".

573
00:42:56,949 --> 00:42:58,200
تبًا لك.

574
00:43:01,870 --> 00:43:02,955
سنذهب.

575
00:43:05,416 --> 00:43:06,417
توقفي.

576
00:43:09,253 --> 00:43:10,337
يا زوجي،

577
00:43:11,255 --> 00:43:12,423
احملني على ظهرك.

578
00:43:19,346 --> 00:43:21,348
كم شربت بالضبط؟

579
00:43:21,432 --> 00:43:24,393
أشعر بسعادة غامرة.

580
00:43:25,311 --> 00:43:27,605
وكأن عبئًا كبيرًا أُزيح عن صدري.

581
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
أشعر بالحرية والسعادة.

582
00:43:32,026 --> 00:43:33,485
وهذا يجعلني أشعر بالسوء.

583
00:43:35,946 --> 00:43:37,740
لأنني الوحيدة السعيدة.

584
00:43:40,284 --> 00:43:42,995
أشعر بالأسف الشديد على السيدة "جو".

585
00:43:47,791 --> 00:43:50,753
- ما رأيك بلفة أخرى يا زوجي؟
- حقًا؟

586
00:43:51,545 --> 00:43:55,132
بالطبع، لكن هل تعلمين كم لفة قمنا بها؟

587
00:43:55,215 --> 00:43:56,842
لا أعلم.

588
00:43:57,801 --> 00:44:00,095
لفة أخرى فحسب، أرجوك؟

589
00:44:00,179 --> 00:44:01,347
هل أنت متأكدة؟

590
00:44:01,430 --> 00:44:03,140
ألا يمكنك أن تفعل هذا من أجلي يا زوجي؟

591
00:44:05,476 --> 00:44:06,310
حسنًا.

592
00:44:06,894 --> 00:44:08,479
- هيا بنا!
- هيا بنا!

593
00:44:09,188 --> 00:44:11,523
- اركض!
- حسنًا، هل يجب أن أركض؟

594
00:44:11,607 --> 00:44:14,985
- ها نحن ذان.
- اركض أيها الشيطان!

595
00:44:30,876 --> 00:44:32,628
يا لاجتهادك.

596
00:44:34,380 --> 00:44:36,215
حتى إنك مجتهدة في الاستسلام.

597
00:44:52,773 --> 00:44:54,108
اسمعي.

598
00:44:54,191 --> 00:44:57,653
أين منزلك من بين كل هذه؟

599
00:44:57,736 --> 00:45:00,030
أخبريني أين تعيشين بالضبط.

600
00:45:01,490 --> 00:45:03,283
لماذا تريد أن تعلم أين أعيش؟

601
00:45:04,743 --> 00:45:07,246
لآخذك إلى المنزل.

602
00:45:10,499 --> 00:45:11,667
ما الأمر؟

603
00:45:12,960 --> 00:45:14,378
ما هذه النظرة؟

604
00:45:17,923 --> 00:45:19,758
أنت رجل لطيف.

605
00:45:21,385 --> 00:45:25,764
أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب.

606
00:45:27,266 --> 00:45:28,892
أنت مسؤول أيضًا.

607
00:45:31,687 --> 00:45:33,021
لا بد أنك تمازحينني.

608
00:45:37,192 --> 00:45:39,278
تبدو ظريفًا عندما تبتسم.

609
00:45:39,361 --> 00:45:40,446
كل هذا صحيح،

610
00:45:41,113 --> 00:45:42,489
لكن أخبريني أين تعيشين.

611
00:45:46,910 --> 00:45:48,036
أين نحن؟

612
00:45:48,620 --> 00:45:51,623
ماذا تعنين؟ أنت تعيشين هنا!

613
00:45:52,291 --> 00:45:55,544
أنا لا أعيش هنا.

614
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
غير معقول.

615
00:46:02,176 --> 00:46:03,802
متى أصبح القمر بدينًا جدًا؟

616
00:46:08,932 --> 00:46:11,393
ما زال هناك يومان على اكتمال القمر.

617
00:46:11,477 --> 00:46:12,394
هذا مريح.

618
00:46:14,563 --> 00:46:15,981
سيدة "شين"!

619
00:46:16,064 --> 00:46:17,274
يا للهول.

620
00:46:19,568 --> 00:46:20,694
- هذه من الزعيم.
- نعم يا سيدي!

621
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
- ابقوا متيقظين، مفهوم؟
- نعم يا سيدي!

622
00:46:22,988 --> 00:46:24,031
لنفعل هذا!

623
00:46:24,114 --> 00:46:25,407
احفظوا وجهه.

624
00:46:25,491 --> 00:46:26,783
احفظوه، يمكننا فعل…

625
00:46:26,867 --> 00:46:28,660
هذا يلسع! قلادتك الغبية!

626
00:46:28,744 --> 00:46:30,287
- اجتمعوا!
- حاضر يا سيدي!

627
00:46:30,370 --> 00:46:31,330
لذيذة وحارّة!

628
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

629
00:46:33,040 --> 00:46:34,416
- اذهبوا ونالوا منه!
- حاضر يا سيدي!

630
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
انظر إليّ!

631
00:46:38,045 --> 00:46:40,547
- توقف عن الأكل.
- أرني وجهك.

632
00:46:40,631 --> 00:46:41,465
إنهن نساء!

633
00:46:42,758 --> 00:46:44,218
- لندخل!
- حاضر يا سيدي!

634
00:46:44,301 --> 00:46:47,221
هذه فرصتنا لإثارة إعجاب الزعيم،
اعثروا عليه!

635
00:46:51,141 --> 00:46:52,392
من أنتم؟

636
00:46:57,731 --> 00:46:58,857
"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة"

637
00:47:05,405 --> 00:47:09,409
قد يصبح الأمر مزعجًا لاحقًا،
لذا لنقض عليه بشكل نهائي.

638
00:47:20,295 --> 00:47:21,296
ماذا؟

639
00:47:21,380 --> 00:47:22,339
أظن أنه هو.

640
00:47:25,342 --> 00:47:26,176
"تطابق"

641
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
"الملف الشخصي، الاسم: (كوانغ تشول غي)"

642
00:47:38,188 --> 00:47:40,023
"مسرح (الليلة الزرقاء)"

643
00:48:03,630 --> 00:48:04,590
أنت هنا.

644
00:48:05,173 --> 00:48:08,760
أفضل نهاية لـ"إبليس" خطرت على بالي

645
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
كانت نار الجحيم.

646
00:48:12,472 --> 00:48:14,182
يظهر هذا في الكتاب أيضًا.

647
00:48:15,517 --> 00:48:17,686
احتراق ذاتي.

648
00:48:22,357 --> 00:48:25,193
سأقوم بعمل الرب.

649
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
دعني أخبرك،

650
00:48:28,113 --> 00:48:31,158
أنا لست قاتلًا، بل فنانًا.

651
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
هل تعلم

652
00:48:38,290 --> 00:48:42,544
ما الذي يجعل البشر أعظم
من "إبليس" أو الرب؟

653
00:48:43,795 --> 00:48:45,213
البشر

654
00:48:45,839 --> 00:48:48,342
يمكن أن يصبحوا أي شيء.

655
00:48:50,344 --> 00:48:53,430
سواء كان "إبليس" أو الرب،

656
00:48:53,513 --> 00:48:56,892
أو حتى أي شيء أكثر من ذلك.

657
00:49:53,532 --> 00:49:56,076
"سوك مين نوه"، أيها الوغد.

658
00:50:04,543 --> 00:50:06,753
هل قلت هذا من قبل؟

659
00:50:08,380 --> 00:50:09,715
شكرًا لك

660
00:50:10,966 --> 00:50:12,384
على إخراجي من السجن.

661
00:50:14,344 --> 00:50:15,429
لم أكن أعلم

662
00:50:16,346 --> 00:50:18,140
أنني سأردّ لك الجميل بهذه الطريقة.

663
00:50:23,353 --> 00:50:24,312
اللعنة.

664
00:50:28,859 --> 00:50:32,738
سيقتلك "إبليس" الذي أطلقت سراحه.

665
00:51:29,503 --> 00:51:30,504
تبًا!

666
00:51:31,963 --> 00:51:33,715
افتح الباب!

667
00:51:33,799 --> 00:51:36,051
"سوك مين نوه"!

668
00:51:38,595 --> 00:51:39,721
افتح الباب!

669
00:51:40,555 --> 00:51:41,807
لا يمكن أن يحدث هذا.

670
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
"سوك مين نوه"، هذا ليس صائبًا.

671
00:51:46,436 --> 00:51:47,270
افتح الباب.

672
00:51:52,984 --> 00:51:54,778
مهلًا!

673
00:51:54,861 --> 00:51:56,905
افتح الباب!

674
00:52:20,220 --> 00:52:22,806
قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

675
00:52:25,225 --> 00:52:28,728
أنت من جنيت على نفسك يا أمي.

676
00:52:46,955 --> 00:52:48,748
"أدركت أنني أنجبت نسل (إبليس)…"

677
00:52:48,832 --> 00:52:50,917
"ربما أنا مخطئة…"

678
00:52:51,001 --> 00:52:54,296
"أنت ستدفع ثمن خطاياك
وأنا سأدفع ثمن خطاياي"

679
00:52:58,842 --> 00:52:59,759
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

680
00:53:02,387 --> 00:53:03,513
"إبليس"

681
00:53:05,223 --> 00:53:06,725
"شيطان"

682
00:53:45,931 --> 00:53:46,973
رأسي يؤلمني بشدة.

683
00:53:51,436 --> 00:53:52,270
تفضلي.

684
00:53:58,193 --> 00:53:59,110
شكرًا.

685
00:53:59,736 --> 00:54:00,612
لم يحدث شيء، صحيح؟

686
00:54:00,695 --> 00:54:03,531
كانت السيدة "جو" تحرص دائمًا
على أن أحسن التصرف وأنا ثملة.

687
00:54:05,825 --> 00:54:07,827
يا لتلك العجوز.

688
00:54:13,917 --> 00:54:15,085
"المحقق (كيونغ سو بارك)"

689
00:54:15,961 --> 00:54:16,795
نعم أيها المحقق؟

690
00:54:18,463 --> 00:54:19,839
وجدنا الجاني يا آنسة "دو".

691
00:54:19,923 --> 00:54:20,757
وجدناه أيها الزعيم.

692
00:54:20,840 --> 00:54:23,510
وجدته عصابة
"بذور البيريلا والبصل الأخضر" خاصتك.

693
00:54:23,593 --> 00:54:25,428
وجدنا مخبأه.

694
00:54:25,512 --> 00:54:26,680
اسمه "كوانغ تشول غي".

695
00:54:26,763 --> 00:54:28,556
لديه تهم لا تُحصى بالقتل والاعتداء.

696
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا،
لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا.

697
00:54:34,020 --> 00:54:35,480
"مسرح (الليلة الزرقاء)"

698
00:55:19,024 --> 00:55:21,943
يبدو عاديًا أكثر مما توقعت.

699
00:55:22,027 --> 00:55:24,779
إذًا هذا الرجل الذي يبدو عاديًا
قتل عددًا لا يُحصى من الناس.

700
00:55:24,863 --> 00:55:26,614
كيف مات؟

701
00:55:26,698 --> 00:55:28,283
كان حريقًا متعمدًا.

702
00:55:28,366 --> 00:55:32,078
الغريب في الأمر هو أنه
تم الاعتداء على جثته.

703
00:55:35,248 --> 00:55:37,667
غرز أحدهم سكينًا بطول 20 سنتيمترًا في قلبه

704
00:55:37,751 --> 00:55:39,836
بعد أن احترق جسده بالكامل.

705
00:55:42,088 --> 00:55:44,841
كما لو أنه ترك رسالة.

706
00:55:48,595 --> 00:55:51,056
هذا مؤلم، صحيح؟

707
00:55:51,139 --> 00:55:52,390
أراك في الجحيم.

708
00:56:03,109 --> 00:56:04,235
حسنًا إذًا…

709
00:56:05,862 --> 00:56:06,988
"دو هي".

710
00:56:08,073 --> 00:56:09,282
سمعت أن الجاني مات.

711
00:56:11,159 --> 00:56:13,119
- نعم.
- ماذا حدث أيها المحقق؟

712
00:56:13,703 --> 00:56:14,871
حسنًا…

713
00:56:14,954 --> 00:56:17,665
يجب أن أذهب وأتحقق من أمر ما.

714
00:56:18,958 --> 00:56:20,877
هل يمكنك الذهاب إلى المنزل
مع "سيوك هون جو"؟

715
00:56:32,055 --> 00:56:34,099
سمعت أنه تم القبض على الجاني.

716
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
ما الذي تبحث عنه؟

717
00:56:43,358 --> 00:56:46,736
الآن وقد مات الجاني،
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

718
00:56:47,779 --> 00:56:48,613
ما هذا؟

719
00:56:49,447 --> 00:56:51,199
هل هذا جهاز تنصت؟

720
00:56:51,282 --> 00:56:52,700
كنت محقًا.

721
00:56:53,701 --> 00:56:55,662
قُتل الجاني لأنني رأيت وجهه.

722
00:56:55,745 --> 00:56:58,331
كيف لأحد أن يعلم أنه
يمكنك إيجاد أشخاص بوجوههم؟

723
00:56:58,414 --> 00:56:59,749
هذا ليس مكتوبًا حتى في…

724
00:57:01,376 --> 00:57:03,294
هل هكذا اكتشفت أنهم كانوا يتنصتون علينا؟

725
00:57:03,878 --> 00:57:06,506
رأيت وجه الجاني أخيرًا،

726
00:57:06,589 --> 00:57:08,007
لكن الجاني الحقيقي…

727
00:57:10,093 --> 00:57:12,053
ذهب للاختباء خلف الميت.

728
00:57:31,990 --> 00:57:33,700
- المعذرة.
- نعم يا سيدتي؟

729
00:57:35,201 --> 00:57:36,327
مهلًا لحظة.

730
00:57:50,758 --> 00:57:51,968
هل استيقظت للتو؟

731
00:57:54,971 --> 00:57:57,223
ستلعب الغولف مرة أخرى؟

732
00:57:57,307 --> 00:58:00,477
هناك الكثير من الناس الذين يجب
أن أراهم قبل اجتماع المساهمين.

733
00:58:00,560 --> 00:58:01,978
يبدو هذا صعبًا.

734
00:58:02,937 --> 00:58:04,397
- تابعي من فضلك.
- نعم يا سيدتي.

735
00:58:33,218 --> 00:58:34,511
لا بد أنك صُدمت.

736
00:58:36,471 --> 00:58:37,347
نعم.

737
00:58:37,847 --> 00:58:40,892
لم أكن أعلم أن دعوتي لإنهاء الحرب

738
00:58:41,601 --> 00:58:43,144
ستُقابل بهذا الرد.

739
00:58:43,728 --> 00:58:44,812
ما معنى هذا إذًا؟

740
00:58:44,896 --> 00:58:46,856
أظن أن الحرب انتهت.

741
00:58:47,524 --> 00:58:48,858
تخلصوا من سلاحهم.

742
00:58:48,942 --> 00:58:51,444
هل تظنين حقًا أن هذه هي النهاية؟

743
00:58:52,028 --> 00:58:53,029
يجب أن تكون كذلك.

744
00:58:55,698 --> 00:58:56,699
يجب أن ينتهي الأمر.

745
00:58:58,993 --> 00:59:01,788
سرّ شفائي هو التعطش للانتقام.

746
00:59:01,871 --> 00:59:04,040
لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع

747
00:59:04,123 --> 00:59:06,167
للشخص الذي فعل هذا بي.

748
00:59:08,044 --> 00:59:10,838
كيف وجدت الجاني؟

749
00:59:10,922 --> 00:59:12,215
لم تكوني تعرفين وجهه.

750
00:59:13,007 --> 00:59:14,342
"غو وون جيونغ" رأى وجهه

751
00:59:14,926 --> 00:59:17,595
عندما تعرّض للهجوم.

752
00:59:18,429 --> 00:59:19,847
إذًا هو من وجده.

753
00:59:23,810 --> 00:59:24,811
"دو هي".

754
00:59:27,230 --> 00:59:28,982
ما مدى ثقتك بالسيد "جيونغ"؟

755
00:59:30,858 --> 00:59:32,527
ماذا تعني؟

756
00:59:34,445 --> 00:59:37,198
لا تقل لي إنك تشكّ به.

757
00:59:41,077 --> 00:59:42,412
ما كان ليفعل ذلك أبدًا.

758
00:59:42,495 --> 00:59:44,247
- لكن "دو هي"…
- "سيوك هون".

759
00:59:44,831 --> 00:59:45,999
"غو وون جيونغ"

760
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
لطالما كان موجودًا لحمايتي.

761
00:59:52,505 --> 00:59:53,881
انتهى كل شيء الآن.

762
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
لنتوقف عن الحديث عن الأمر.

763
01:00:04,642 --> 01:00:07,270
لنر إن كان هذا سيقودنا إلى الجاني الحقيقي.

764
01:00:07,353 --> 01:00:09,564
أيها المدير "جيونغ"،

765
01:00:09,647 --> 01:00:10,898
أقترح أن نتوارى عن الأنظار حاليًا.

766
01:00:10,982 --> 01:00:14,027
كانت السكين تحذيرًا واضحًا.

767
01:00:14,110 --> 01:00:17,614
إن كانوا يتنصتون،
فلا بد أنهم يعلمون أن قواك تخونك.

768
01:00:17,697 --> 01:00:20,575
إن تصرفت بتهور، فستتأذى.

769
01:00:21,451 --> 01:00:25,163
وأيضًا، سيكتمل القمر غدًا أخيرًا.

770
01:00:25,246 --> 01:00:27,707
يمكنك العودة إلى طبيعتك المثالية.

771
01:00:27,790 --> 01:00:30,376
لذا انتظر يومًا واحدًا و…

772
01:00:51,272 --> 01:00:52,440
الساعات…

773
01:00:53,691 --> 01:00:54,734
ماذا عنها؟

774
01:01:03,409 --> 01:01:04,702
توقفت.

775
01:01:23,888 --> 01:01:25,640
"مركز (سول هانس) الطبي"

776
01:01:25,723 --> 01:01:29,394
أنا هنا لزيارة "يون سيو لي"
في جناح طب أورام الأطفال.

777
01:01:29,477 --> 01:01:32,063
هل تقصد "يون سيو" التي تم تخريجها مسبقًا؟

778
01:01:32,146 --> 01:01:33,773
سمعت أنها عادت إلى المشفى.

779
01:01:33,856 --> 01:01:34,774
هذا مستحيل.

780
01:01:34,857 --> 01:01:37,193
إنها رمز مشفانا للمعجزات.

781
01:01:39,445 --> 01:01:41,823
- إنه ينخفض.
- ما هو مستوى الأكسجين ودرجة حرارتها؟

782
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
إنها 95 بالمئة،
وحرارة جسدها 30 درجة مئوية.

783
01:01:44,659 --> 01:01:46,744
- أمك هنا يا "يون سيو".
- لنرفع درجة حرارة الجسد أولًا.

784
01:01:46,828 --> 01:01:48,496
اصمدي يا عزيزتي!

785
01:01:48,579 --> 01:01:50,331
"يون سيو"!

786
01:01:51,916 --> 01:01:52,959
لا…

787
01:01:54,252 --> 01:01:55,378
إذًا اسمك "يون سيو"؟

788
01:01:56,796 --> 01:01:58,047
هل لديك أمنية؟

789
01:01:58,131 --> 01:02:02,260
آمل ألّا يعاني والداي بسببي.

790
01:02:02,844 --> 01:02:04,303
هذه أمنيتي.

791
01:02:13,354 --> 01:02:15,273
لم تكن قواي تومض فحسب.

792
01:02:16,899 --> 01:02:18,609
اختفت تمامًا.

793
01:02:46,763 --> 01:02:47,597
لا

794
01:03:11,454 --> 01:03:14,040
"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)"

795
01:03:20,588 --> 01:03:21,714
ماذا؟

796
01:03:23,049 --> 01:03:24,842
أنت تعلمين شيئًا عني، أليس كذلك؟

797
01:03:27,512 --> 01:03:30,264
أصبحت بشريًا تمامًا.

798
01:03:31,307 --> 01:03:32,892
ما الذي يجري؟

799
01:03:34,435 --> 01:03:35,436
أخبريني.

800
01:03:37,021 --> 01:03:37,980
مجانًا؟

801
01:03:51,869 --> 01:03:53,037
لم أرك منذ وقت طويل.

802
01:03:53,120 --> 01:03:55,414
- دعيني أرافقك إلى طاولتك يا سيدتي.
- بالطبع.

803
01:03:57,834 --> 01:03:59,752
- مضى وقت طويل.
- تبدو بخير.

804
01:03:59,836 --> 01:04:01,003
- مرحبًا.
- مرحبًا.

805
01:04:01,087 --> 01:04:02,797
- لم أرك منذ وقت طويل.
- استمتع بوقتك.

806
01:04:11,138 --> 01:04:14,559
سأحتسي مشروبي المعتاد،
لكن اجعلهما مشروبين.

807
01:04:14,642 --> 01:04:15,893
مفهوم يا سيدتي.

808
01:04:20,106 --> 01:04:21,107
اجلس.

809
01:04:26,779 --> 01:04:28,155
هل أنت زبونة دائمة هنا؟

810
01:04:28,239 --> 01:04:32,326
يميل البشر إلى الحكم
على الآخرين من مظهرهم.

811
01:04:32,410 --> 01:04:34,161
كيف يعاملونك بلطف شديد؟

812
01:04:34,245 --> 01:04:35,955
كما لو أنهم تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

813
01:04:37,832 --> 01:04:39,417
لست متأكدة.

814
01:04:39,500 --> 01:04:43,838
لا بد أنهم قادرون على إدراك
قيمتي الحقيقية بخلاف مظهري.

815
01:04:49,218 --> 01:04:50,386
المعذرة.

816
01:04:53,097 --> 01:04:54,140
شكرًا لك.

817
01:05:25,087 --> 01:05:28,633
هل هذا حقًا المكان
المناسب لمناقشة أمر كهذا؟

818
01:05:29,383 --> 01:05:30,343
هل هو كذلك؟

819
01:05:41,687 --> 01:05:42,813
ماذا؟

820
01:05:43,397 --> 01:05:44,315
ليس ما تحبذه؟

821
01:05:47,068 --> 01:05:49,987
أفترض ذلك، هذا ليس أسلوبك.

822
01:06:15,554 --> 01:06:16,389
من…

823
01:06:17,890 --> 01:06:19,016
أنت؟

824
01:06:19,976 --> 01:06:21,435
لماذا أنت متفاجئ جدًا؟

825
01:06:22,436 --> 01:06:25,064
يمكنني أن أفعل كل ما بوسعك فعله.

826
01:06:25,648 --> 01:06:27,400
لأنني منحتك تلك القوى.

827
01:06:55,803 --> 01:06:58,723
"مؤسسة (سونوول)"

828
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
هل أنت…

829
01:07:14,530 --> 01:07:15,948
الرب؟

830
01:07:18,409 --> 01:07:20,411
هذا أحد أسمائي.

831
01:07:20,494 --> 01:07:23,205
البعض يدعونني الكون.

832
01:07:23,289 --> 01:07:25,583
والبعض الآخر يسمّونني الزمن.

833
01:07:26,167 --> 01:07:27,835
تعلم ما يُقال.

834
01:07:27,918 --> 01:07:31,630
"الرب في كل مكان وفي كل شيء."

835
01:07:32,923 --> 01:07:33,758
بالنسبة إليّ،

836
01:07:34,884 --> 01:07:37,094
يبدو أن الرب ليس في أي مكان.

837
01:07:37,887 --> 01:07:40,014
متمرد كما يجب أن يكون الشيطان.

838
01:07:40,973 --> 01:07:43,851
يذهلني أننا سافرنا نصف المسافة حول العالم

839
01:07:44,477 --> 01:07:46,145
ولا أسمع منك سوى التجديف.

840
01:07:46,771 --> 01:07:48,064
أنا أصدّقك،

841
01:07:49,148 --> 01:07:50,274
لذا أعيدي إليّ

842
01:07:51,400 --> 01:07:52,276
قواي.

843
01:07:53,235 --> 01:07:54,403
لا يمكنني فعل ذلك.

844
01:07:55,654 --> 01:07:58,032
- ماذا؟
- رغم أنني أعطيتك القوى،

845
01:07:58,115 --> 01:07:59,825
لم آخذها منك.

846
01:08:04,705 --> 01:08:07,208
هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟

847
01:08:07,291 --> 01:08:10,836
هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟

848
01:08:11,420 --> 01:08:13,339
الصفقات لن تغيّر شيئًا.

849
01:08:13,422 --> 01:08:15,299
بما أن القوى في الجسد الخطأ،

850
01:08:15,382 --> 01:08:18,803
فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا.

851
01:08:21,180 --> 01:08:23,140
إذًا سوف…

852
01:08:24,934 --> 01:08:26,018
هذا صحيح.

853
01:08:27,311 --> 01:08:29,522
أنت تُحتضر بينما نتحدث.

854
01:08:38,864 --> 01:08:40,366
"المدير التنفيذي (سيوك هون جو)"

855
01:08:40,449 --> 01:08:42,576
يبدو أنك تهتم لأمر "دو هي دو" كثيرًا.

856
01:08:44,411 --> 01:08:47,706
قلة من الناس قد يصلون إلى هذا الحد
حتى من أجل عائلاتهم المباشرة،

857
01:08:48,290 --> 01:08:50,292
ناهيك عن أبناء عمومتهم.

858
01:08:50,376 --> 01:08:52,294
"دو هي" أكثر من مجرد فرد
من عائلتي بالنسبة إليّ.

859
01:08:57,550 --> 01:08:58,926
بيننا شيء مشترك.

860
01:09:02,304 --> 01:09:03,305
أخبرني إذًا.

861
01:09:04,140 --> 01:09:05,724
لماذا أردت رؤيتي؟

862
01:09:06,308 --> 01:09:08,018
أفترض أنك تعرفين

863
01:09:09,353 --> 01:09:11,021
هوية السيد "جيونغ" الحقيقية.

864
01:09:14,066 --> 01:09:15,985
كيف يمكنني أن أستعيد قواي إذًا؟

865
01:09:16,068 --> 01:09:17,653
لا بد من وجود طريقة.

866
01:09:21,866 --> 01:09:22,825
الأمر بسيط.

867
01:09:25,244 --> 01:09:26,745
إنه شيطان.

868
01:09:27,538 --> 01:09:30,124
يُعرف أيضًا بـ"إبليس".

869
01:09:36,547 --> 01:09:38,215
يمكنك استعادة قواك

870
01:09:39,258 --> 01:09:40,301
حالما تموت المرأة.

871
01:10:07,661 --> 01:10:09,788
إنه يجلب الشؤم للبشر

872
01:10:09,872 --> 01:10:11,999
ويقودهم إلى الجحيم.

873
01:10:27,264 --> 01:10:29,892
"صفقتي مع الشيطان"

874
01:11:05,344 --> 01:11:07,680
عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت،

875
01:11:07,763 --> 01:11:09,265
وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى.

876
01:11:09,348 --> 01:11:10,724
لنسهر طوال الليل الليلة.

877
01:11:10,808 --> 01:11:13,811
أشعر فحسب أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة.

878
01:11:13,894 --> 01:11:16,021
لم نذهب في شهر عسلنا قط،
قد يكون هذا هو السبب.

879
01:11:16,105 --> 01:11:17,731
ما يخيفني هو عالم من دونك.

880
01:11:17,815 --> 01:11:20,943
كما قلت، سأصلحك.

881
01:11:22,361 --> 01:11:25,197
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
من أجله هو الموت.

882
01:11:25,281 --> 01:11:26,949
أنت لا تعنين لي شيئًا.

883
01:11:27,032 --> 01:11:28,033
لن أتخلى عن أي منا.

884
01:11:28,117 --> 01:11:30,035
سأختار نفسي و"دو هي دو".

885
01:11:31,620 --> 01:11:32,579
لنضع رهانًا.

886
01:11:34,581 --> 01:11:39,586
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
