﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
هل أنت الرب؟

3
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
هذا أحد أسمائي.

4
00:00:50,925 --> 00:00:53,470
البعض يدعونني الكون.

5
00:00:53,553 --> 00:00:55,847
والبعض الآخر يسمّونني الزمن.

6
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
تعلم ما يُقال.

7
00:00:57,932 --> 00:01:01,978
"الرب في كل مكان وفي كل شيء."

8
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
أنا أصدقك،

9
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
لذا أعيدي إليّ

10
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
قواي.

11
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
لا يمكنني فعل ذلك.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
- ماذا؟
- رغم أنني أعطيتك القوى،

13
00:01:11,654 --> 00:01:12,947
لم آخذها منك.

14
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟

15
00:01:15,825 --> 00:01:19,204
هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟

16
00:01:19,287 --> 00:01:21,164
الصفقات لن تغيّر شيئًا.

17
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
بما أن القوى في الجسد الخطأ،

18
00:01:23,291 --> 00:01:26,503
فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا.

19
00:01:27,420 --> 00:01:29,589
إذًا سوف…

20
00:01:29,672 --> 00:01:31,007
هذا صحيح.

21
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
أنت تُحتضر بينما نتحدث.

22
00:01:36,095 --> 00:01:37,972
كيف يمكنني استعادة قواي إذًا؟

23
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
لا بد من وجود طريقة.

24
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
الأمر بسيط.

25
00:01:43,186 --> 00:01:44,813
يمكنك استعادة قواك

26
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
حالما تموت المرأة.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,285
حالما يرحل المالك الحالي،

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
سيعود الوشم إلى مالكه الأصلي.

29
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
ماذا لو لم تمت؟

30
00:02:02,914 --> 00:02:07,085
إن بقيت على قيد الحياة حتى اكتمال القمر،

31
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
سيختفي الوشم.

32
00:02:10,713 --> 00:02:13,508
وستختفي أنت من الوجود
من خلال الاحتراق التلقائي.

33
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
بذلت جهدًا كبيرًا لتبقيها
على قيد الحياة حتى الآن،

34
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
لكن يجب أن تموت كي تستعيد قواك.

35
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
ما الفائدة من كل هذا؟

36
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
لماذا تفعلين هذا بنا؟

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,983
لا أعرف كل شيء لمجرد أنني الرب.

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
يسير العالم بطرق غير مثالية بشكل مفاجئ.

39
00:02:35,280 --> 00:02:38,324
كل ما تفعله هو اتخاذ قرارك،

40
00:02:38,408 --> 00:02:40,910
وعجلة الروليت تدور من تلقاء نفسها.

41
00:02:44,914 --> 00:02:47,917
هكذا يسير العالم.

42
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
أيّ نوع من الاستهتار…

43
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
إن كان يجب أن يتحمل أحد المسؤولية،
فسيكون أنت، وليس أنا.

44
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
ربما وضعت القواعد الأساسية،

45
00:02:56,551 --> 00:03:00,597
لكن البشر يتخذون قراراتهم بحرّية بدلًا
من اتباع تلك القواعد،

46
00:03:00,680 --> 00:03:02,557
خالقين ظواهر شاذة لا تُحصى.

47
00:03:03,141 --> 00:03:05,852
أنتم البشر تحبون إلقاء اللوم
على القدر في كل شيء،

48
00:03:05,935 --> 00:03:09,147
لكن القدر ليس سوى شبكة
منسوجة من عدد لا يُحصى من الخيارات

49
00:03:09,689 --> 00:03:10,857
من صنعكم.

50
00:03:16,404 --> 00:03:17,947
إنه شيطان.

51
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
يُعرف أيضًا بـ"إبليس".

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,915
إنه يجلب الشؤم للبشر

53
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
ويقودهم إلى الجحيم.

54
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
هذا سخيف.

55
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك.

56
00:03:35,632 --> 00:03:39,802
لكن لا بد أنك اكتشفت أنه
ليس بشريًا عاديًا.

57
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
لهذا سألتني عن هويته.

58
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
مع ذلك، كيف يمكن أن يكون "إبليس"؟

59
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
هل تقولين

60
00:03:46,517 --> 00:03:49,979
إن "دو هي" تعرف هويته لكنها
لا تزال تثق به كليًا؟

61
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
هذا ليس من شيمها أبدًا.

62
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
اختصاص الشيطان

63
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
هو إثارة الرغبات البشرية وإغواؤها،

64
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
وبذلك يأسر قلوبهم.

65
00:03:59,781 --> 00:04:01,407
هكذا يعمل الشيطان.

66
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
المدير "جيونغ" يمسك بـ"دو هي دو"
من معصمها دائمًا.

67
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
هل لاحظت ذلك؟

68
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
نعم.

69
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
يمتلك الشيطان قوى خاصة.

70
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
إنها خطيرة وقوية.

71
00:04:18,925 --> 00:04:21,219
وانتقلت إلى معصم "دو هي دو".

72
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
الوشم.

73
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
هذا صحيح، الوشم.

74
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
هذا هو مصدر قواه.

75
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
لهذا يحتاج إلى "دو هي دو".

76
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
لأكون أكثر دقة،

77
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
يحتاج إلى الوشم على معصمها.

78
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
ألا تُوجد طريقة أخرى؟

79
00:04:52,709 --> 00:04:55,586
طريقة تجعلنا نعيش كلانا؟

80
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
لسوء الحظ،

81
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
لا تُوجد.

82
00:05:00,049 --> 00:05:03,261
عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت،

83
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى.

84
00:05:17,567 --> 00:05:24,449
"الحلقة العاشرة، (النهوض إلى الحياة)"

85
00:05:28,745 --> 00:05:29,620
الوشم.

86
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
هذا هو مصدر قواه.

87
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
لهذا يحتاج إلى "دو هي دو".

88
00:05:33,875 --> 00:05:35,626
يحتاج إلى الوشم على معصمها.

89
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟

90
00:05:40,548 --> 00:05:43,926
لا أرى كيف ستستفيد
من كونك زوجها وحارسها الشخصي.

91
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
أحتاج إليها.

92
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
"الشيطان:
كلمة تشير إلى شبح أو حام أو (إبليس)…"

93
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
"إبليس"

94
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
"أبواق (إبليس)، الأباليس السبعة"

95
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
"امرأة قُدمت كأضحية"

96
00:06:07,950 --> 00:06:10,286
"بشر مسحورون بـ(إبليس)"

97
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
ما الذي تبحث عنه؟

98
00:06:18,544 --> 00:06:21,255
بما أن الجاني قد مات الآن،
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

99
00:06:28,805 --> 00:06:29,722
ادخلي.

100
00:06:34,769 --> 00:06:37,355
وصل هذا من "دو هي دو"
في وقت سابق من بعد ظهر اليوم.

101
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
"التنازل عن الميراث"

102
00:06:41,275 --> 00:06:44,695
لحسن الحظ أنها أوفت بوعدها.

103
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
تهانينا يا عزيزي.

104
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
ماذا تعنين بـ"تهانينا"؟

105
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
كان كل شيء من حقي،

106
00:06:50,368 --> 00:06:51,702
واستعدته فحسب.

107
00:06:52,411 --> 00:06:53,621
بالتأكيد.

108
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
عانيت الكثير.

109
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
"التنازل عن الميراث،
المستفيدة: (دو هي دو)"

110
00:07:16,936 --> 00:07:21,274
"تعترف شركة (ميراي) للإلكترونيات
رسميًا بإصابة عمل للمرة الأولى"

111
00:07:21,357 --> 00:07:27,905
"عام 2006"

112
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
إنها أنت إذًا.

113
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
مخرج أمي.

114
00:07:57,018 --> 00:08:00,396
ستعيشين هنا من الآن فصاعدًا.

115
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
اعتبرينا عائلتك الآن.

116
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
هذا ما يقوله الجميع في البداية.

117
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
إلى أن ينفد مالهم.

118
00:08:09,614 --> 00:08:12,116
أنا لا أعدك تمامًا بأن أحبك…

119
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
أو أن أغمرك بالمحبة.

120
00:08:15,786 --> 00:08:17,830
ولم أتوقع هذا منك قط.

121
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
أمي.

122
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
ها أنت ذا.

123
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
أنت "دو هي"، صحيح؟

124
00:08:25,254 --> 00:08:26,172
أهلًا وسهلًا.

125
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
"المنفّذ"

126
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
"لنتواصل على الإنترنت"

127
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
"حذف"

128
00:09:05,253 --> 00:09:07,755
"حذف"

129
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
"لماذا لم تتصل بي؟"

130
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
"لا تقل لي إنك ستنسحب"

131
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
يمكنك استعادة قواك

132
00:09:32,071 --> 00:09:33,281
حالما تموت المرأة.

133
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
ماذا لو لم تمت؟

134
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
سيختفي الوشم.

135
00:09:38,411 --> 00:09:41,163
وستختفي أنت من الوجود
من خلال الاحتراق التلقائي.

136
00:09:44,959 --> 00:09:46,085
ما كل هذا؟

137
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
مفاجأة.

138
00:09:49,714 --> 00:09:51,299
أعددت كعكة.

139
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
لكن عيد الهالوين قد مضى.

140
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
متى عيد ميلادك؟

141
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
ليس لديّ عيد ميلاد.

142
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
بدوت حاسدًا لعيد الميلاد المجيد،

143
00:10:00,224 --> 00:10:02,768
لذا أردت أن أتدرب
على صنع كعكة عيد ميلاد لك.

144
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
ماذا يجب أن أكتب على الكعكة؟

145
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
"عيد شيطان مجيد"؟

146
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
هذا يبدو غريبًا.

147
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
سأكتب اسمك فحسب.

148
00:10:14,363 --> 00:10:16,866
"غو وون"

149
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
أنا أشحن.

150
00:10:28,002 --> 00:10:29,253
هل هناك خطب ما؟

151
00:10:31,172 --> 00:10:33,758
لا، ما من خطب.

152
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
هل أنت متأكد؟

153
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
غادرت فجأةً.

154
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
إلى أين ذهبت؟

155
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
ذهبت إلى المسرح.

156
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
لن تصدّقي كم كان السيد "بارك" يتذمر.

157
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
هل كان أمرًا خطيرًا؟

158
00:10:53,486 --> 00:10:54,654
حُلّ كل شيء.

159
00:10:58,449 --> 00:10:59,950
على أي حال،

160
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
أظن أن الكعك يجب أن يصنعه الخبراء.

161
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
يمكننا دائمًا شراء كعكة،
لذا تسكعي معي فحسب.

162
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
لكن لدينا خبيرة هنا.

163
00:11:07,375 --> 00:11:08,834
أنا.

164
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
"دو هي دو"، المديرة التنفيذية
لشركة "ميراي" للأغذية والمشروبات.

165
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
إن لم أكن خبيرة، فلا أعلم من هي الخبيرة.

166
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
لماذا تنظر إليّ بريبة؟

167
00:11:17,802 --> 00:11:19,970
استمتع بالكعكة المعدّة بخبرة.

168
00:11:25,684 --> 00:11:27,311
إذًا؟ هل تشعر بالخبرة؟

169
00:11:30,940 --> 00:11:31,816
لا؟

170
00:11:33,401 --> 00:11:34,735
- مذاقها مذهل.
- حقًا؟

171
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
يمكنني أن أعرف تمامًا أن خبيرًا أعدّها.

172
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
أرأيت؟ أخبرتك.

173
00:11:39,990 --> 00:11:41,033
دعني أتذوق.

174
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
لا، لا تفعلي!

175
00:11:43,828 --> 00:11:47,415
سيكون من المؤسف أكل هذه التحفة الفنية.

176
00:11:47,498 --> 00:11:50,292
لنقدّرها بالنظر إليها هكذا.

177
00:11:50,376 --> 00:11:52,169
اسمعي، قدّريها.

178
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟

179
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
إنها تفوق الخيال.

180
00:11:55,714 --> 00:11:56,882
حقًا؟

181
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
سيكون من المؤسف تناولها إذًا.

182
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
إنها مالحة جدًا!

183
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
لا.

184
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
لكنني…

185
00:12:05,808 --> 00:12:07,977
ظننت أنني كنت أضيف السكر،

186
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
لكن لا بد أنه كان ملحًا.

187
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
لهذا مذاقها لذيذ جدًا.

188
00:12:13,232 --> 00:12:15,526
- أنت تكذب.
- أنا أعني ذلك.

189
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
يمكنك أن تبيعيها حتى.

190
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
أطلقيها كمنتج جديد لشركتك.

191
00:12:19,572 --> 00:12:21,740
اللفائف المملحة رائجة جدًا الآن.

192
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
- اللفائف المملحة؟
- نعم.

193
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
- هل تحبها؟
- نعم.

194
00:12:27,830 --> 00:12:30,124
رائع، إذًا لن تذهب هذه سدى.

195
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
تناول بعض الكعك المملح.

196
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
ها هو الملح قادم.

197
00:12:41,135 --> 00:12:42,720
تناولت العشاء، لذا أشعر بالشبع.

198
00:12:42,803 --> 00:12:44,221
لكنها لذيذة حقًا.

199
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
- تناولي القليل، تذوّقي الكعكة.
- لا، شكرًا.

200
00:12:49,477 --> 00:12:51,270
أحب رائحة الليل.

201
00:12:51,979 --> 00:12:54,231
هل تجاوزت خوفك من المرتفعات الآن؟

202
00:12:54,315 --> 00:12:55,483
لست متأكدة.

203
00:12:56,984 --> 00:12:57,902
لكن…

204
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
النظر إلى وجهك يطرد كل مخاوفي.

205
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
ربما لأنك من تحميني.

206
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
لو كان العالم سينتهي غدًا،

207
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
ماذا كنت لتفعلي؟

208
00:13:09,663 --> 00:13:11,499
لماذا قد ينتهي العالم؟

209
00:13:12,541 --> 00:13:16,378
بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن.

210
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
تغيّر في القدر؟

211
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
إذًا أظن أنه لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

212
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
هذا فظيع.

213
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
هل عليّ أن أشاهد نهاية العالم فحسب؟

214
00:13:30,392 --> 00:13:31,602
في هذه الحالة،

215
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
كنت لأبقى…

216
00:13:36,524 --> 00:13:39,902
في المنزل معك طوال اليوم

217
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
وأتكاسل.

218
00:13:43,113 --> 00:13:46,909
سأنام حتى وقت متأخر
وألقي نكاتًا سخيفة معك.

219
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
كنت لأقضي اليوم بسلام

220
00:13:51,497 --> 00:13:53,123
كما لو أنه سيستمر إلى الأبد.

221
00:13:53,916 --> 00:13:56,585
سيكون ذلك أفضل ما يمكنني فعله

222
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
كي لا يتلاعب بي القدر.

223
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
وماذا أيضًا؟

224
00:14:03,634 --> 00:14:04,843
- وماذا أيضًا؟
- نعم.

225
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
يمكننا أن نتجول معًا طوال اليوم.

226
00:14:11,684 --> 00:14:14,103
سنبقي العالم الذي سينتهي في اليوم التالي

227
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
محفورًا في ذكرياتنا.

228
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
ماذا بعد؟

229
00:14:19,817 --> 00:14:20,651
ماذا بعد؟

230
00:14:21,777 --> 00:14:23,195
لا يمكن أن يكون اليوم طويلًا جدًا.

231
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
هل هناك ما تريدين فعله

232
00:14:29,034 --> 00:14:30,452
بمفردك؟

233
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
لا.

234
00:14:32,955 --> 00:14:34,999
أريد أن أقضي آخر يوم لي معك.

235
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
لنسهر طوال الليل الليلة.

236
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
لماذا؟

237
00:14:50,931 --> 00:14:52,850
أشعر فحسب

238
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة.

239
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
لا، لديّ عمل غدًا.

240
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
دعي الغد للغد.

241
00:15:06,280 --> 00:15:07,531
الليلة،

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
يجب أن تستمتعي بوقتك حتى يحلّ الصباح.

243
00:15:11,702 --> 00:15:14,038
- ماذا تفعل؟
- إنه إغراء "إبليس".

244
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
حسنًا.

245
00:15:16,957 --> 00:15:18,792
أنا بارعة حقًا في السهر طوال الليل.

246
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
أفهم أنك بارعة في كل شيء،

247
00:15:20,669 --> 00:15:22,379
- لكنك بارعة في ذلك حتى؟
- نعم.

248
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.

249
00:15:50,115 --> 00:15:53,285
ظننت أن النظر إلى وجهي يطرد كل مخاوفك؟

250
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
أظن أن الحامي لا فائدة منه في أفلام الرعب.

251
00:16:01,418 --> 00:16:03,712
هل يخيفك ذلك حقًا؟

252
00:16:06,215 --> 00:16:07,675
ما الذي يخيفك إذًا؟

253
00:16:11,762 --> 00:16:12,888
لكن بالتفكير في الأمر،

254
00:16:12,972 --> 00:16:15,724
لن يخاف الشيطان من هذه الأشياء.

255
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
كم هذا ممل حتى النهاية.

256
00:16:57,349 --> 00:16:59,143
يا لبراعتك في السهر طوال الليل.

257
00:17:13,115 --> 00:17:14,616
ما يخيفني…

258
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
هو اختفاؤك…

259
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
من هذا العالم.

260
00:17:26,670 --> 00:17:28,047
أكثر ما يخيفني…

261
00:17:31,383 --> 00:17:32,843
هو عالم من دونك.

262
00:17:51,070 --> 00:17:54,698
"النهاية"

263
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
"غو وون جيونغ".

264
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
لا تذهب.

265
00:18:07,878 --> 00:18:09,505
ابق إلى جانبي.

266
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن.

267
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
لم لا؟

268
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
سأرحل.

269
00:18:24,228 --> 00:18:25,270
إلى مكان بعيد

270
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
لا يمكنك الوصول إليه.

271
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
سآتي وأجدك.

272
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
أنا…

273
00:18:42,329 --> 00:18:44,581
لن أتخلى عنك أبدًا.

274
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
بدر.

275
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
ثلاث أوراق متشابهة.

276
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
خمس أوراق من ذات الفئة!

277
00:19:44,892 --> 00:19:46,059
هذا مذهل.

278
00:19:54,651 --> 00:19:55,694
مرحبًا.

279
00:19:58,488 --> 00:20:00,199
هذا ليس وقت المقامرة.

280
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
لا عجب أن العالم في حالة فوضى.

281
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
أحب الخيارات.

282
00:20:07,247 --> 00:20:11,501
من الممتع مشاهدة كيف تؤدي خياراتي

283
00:20:11,585 --> 00:20:13,086
إلى نتائج غير متوقعة.

284
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
سأحتسي مشروبي المعتاد، اجعلهما مشروبين.

285
00:20:18,967 --> 00:20:20,761
- مفهوم يا سيدتي.
- سأحتسي كأسًا من النبيذ الأحمر.

286
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
- بالتأكيد يا سيدي.
- كما تستمتعين أنت بالمقامرة،

287
00:20:24,223 --> 00:20:25,307
أنا أستمتع بالنبيذ.

288
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
البعض يسمّون النبيذ دموع الرب.

289
00:20:31,104 --> 00:20:33,273
أنا لا أبكي أبدًا.

290
00:20:33,357 --> 00:20:35,150
إليك نصيحتي.

291
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
لا تقولي أبدًا على الإطلاق.

292
00:20:38,153 --> 00:20:40,614
بدوت محبطًا جدًا سابقًا،

293
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
لكن النظرة في عينيك تغيرت.

294
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
لن أتخلى عن أي منا.

295
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
سأختار

296
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
نفسي و"دو هي دو".

297
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
لا بد أنك أتيت بفكرة رائعة.

298
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
لكن هذا لا يهم.

299
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
تنص القاعدة على أنه إن فاز أحدهما،
يجب أن يخسر الآخر.

300
00:21:00,968 --> 00:21:02,302
قلت لي

301
00:21:02,386 --> 00:21:04,304
إنه رغم أنك وضعت القواعد،

302
00:21:05,097 --> 00:21:06,932
إلا أن البشر يتخذون القرارات.

303
00:21:09,309 --> 00:21:10,644
أنا أختار

304
00:21:11,603 --> 00:21:13,730
أن أكافح ضد ذلك بقدر ما أستطيع.

305
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
أصبحت بشريًا حقًا.

306
00:21:16,566 --> 00:21:18,944
اخترت أن تكافح بلا جدوى.

307
00:21:23,031 --> 00:21:24,074
أنت محقة.

308
00:21:26,159 --> 00:21:27,953
هذا ما يعنيه أن أكون بشريًا.

309
00:21:31,081 --> 00:21:32,457
لنضع رهانًا.

310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
إن استعدت قواي

311
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
وعاشت "دو هي دو"،

312
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
ستخسرين.

313
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
أخبرتك.

314
00:21:40,340 --> 00:21:41,675
لن يحدث هذا أبدًا.

315
00:21:41,758 --> 00:21:43,093
هل تتذكرين؟

316
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
لا تقولي أبدًا على الإطلاق.

317
00:21:46,221 --> 00:21:47,264
سأذهب.

318
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
هكذا هم البشر.

319
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
كائنات مثيرة للشفقة.

320
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
كيف سار الأمر أيها المدير "جيونغ"؟

321
00:22:20,505 --> 00:22:23,008
هل كانت السيدة المشردة تعلم شيئًا؟

322
00:22:24,301 --> 00:22:28,347
في أي وقت قلت إنني سقطت و"دو هي دو"
في البحر؟

323
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
كان ذلك بعد منتصف الليل بقليل،
لذا قرابة الساعة 12:30 صباحًا.

324
00:22:30,849 --> 00:22:32,267
بعد منتصف الليل بقليل؟

325
00:22:34,936 --> 00:22:36,146
هل ستستعيد الوشم؟

326
00:22:36,229 --> 00:22:37,355
هل هذا ما طلبت منك فعله؟

327
00:22:38,857 --> 00:22:39,816
هذا مريح.

328
00:22:39,900 --> 00:22:42,652
خشيت ألّا تكون قادرًا على فعل شيء.

329
00:22:43,320 --> 00:22:44,279
سيد "بارك".

330
00:22:44,362 --> 00:22:45,322
نعم.

331
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
إن لم أعد،

332
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
تولّ منصبي.

333
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
ماذا؟

334
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
ضع ممتلكاتي في مزاد علني

335
00:22:59,294 --> 00:23:01,755
واستخدم العائدات لتدفع ثمن سيارتك الجديدة.

336
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
وأخبر "غا يونغ"…

337
00:23:06,468 --> 00:23:09,763
بأنني ذهبت إلى مكان بعيد.

338
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
لماذا تقول كل هذا؟

339
00:23:14,142 --> 00:23:17,604
يبدو الأمر وكأنك ستموت.

340
00:23:17,687 --> 00:23:19,272
لن يموت أحد.

341
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
أنا أقول هذا تحسبًا.

342
00:24:20,000 --> 00:24:21,126
ها أنت ذا.

343
00:24:22,627 --> 00:24:24,671
ظننت أنك ذهبت إلى مكان ما.

344
00:24:25,338 --> 00:24:26,631
إلى أين قد أذهب؟

345
00:24:26,715 --> 00:24:29,759
راودني حلم حيث أخبرتني بأنك سترحل.

346
00:24:29,843 --> 00:24:31,261
كيف علمت؟

347
00:24:32,387 --> 00:24:33,680
سنذهب في رحلة اليوم.

348
00:24:34,347 --> 00:24:36,099
- رحلة؟
- لنذهب إلى "سوكتشو".

349
00:24:37,142 --> 00:24:38,101
لماذا؟

350
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
سيكون القمر بدرًا الليلة.

351
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
تمامًا مثل الليلة التي
انتقل فيها وشمي إليك.

352
00:24:50,906 --> 00:24:51,948
الوشم…

353
00:24:53,700 --> 00:24:54,826
سيعود لي.

354
00:24:57,537 --> 00:24:58,455
حقًا؟

355
00:24:59,289 --> 00:25:00,207
نعم.

356
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
إذًا كانت هناك طريقة؟

357
00:25:07,005 --> 00:25:08,173
هذا رائع.

358
00:25:11,092 --> 00:25:12,135
شهر عسل.

359
00:25:12,219 --> 00:25:13,887
لم نذهب في شهر عسلنا قط.

360
00:25:13,970 --> 00:25:14,930
قد يكون هذا هو.

361
00:25:15,597 --> 00:25:16,598
ما رأيك؟

362
00:25:18,350 --> 00:25:19,226
يبدو هذا جيدًا.

363
00:25:27,025 --> 00:25:30,570
"(عزّز رجولتك)، (سيد الجحيم)"

364
00:25:39,412 --> 00:25:42,707
أشعر أنني يقظ وصافي الذهن جدًا الآن.

365
00:25:42,791 --> 00:25:44,709
يا له من يوم هادئ.

366
00:25:45,293 --> 00:25:49,047
كما لو أن العالم خال من المشاكل.

367
00:25:49,130 --> 00:25:50,507
ما الذي تتحدث عنه؟

368
00:25:51,216 --> 00:25:54,344
من المرجح أن يُنتخب السيد "نوه"
رئيسًا في اجتماع المساهمين اليوم.

369
00:25:54,427 --> 00:25:55,929
من الواضح أن هذه مشكلة.

370
00:25:56,012 --> 00:25:58,056
ما علاقة هذا بنا؟

371
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
له كل العلاقة بنا.

372
00:26:01,726 --> 00:26:04,688
هذا يعني أننا خسرنا فرصتنا

373
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
في أن نكون أقرب حلفاء للرئيس التالي.

374
00:26:08,775 --> 00:26:12,445
كنت على وشك أن أصبح مديرًا
لمجموعة "ميراي".

375
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
"المدير (هان)."

376
00:26:14,155 --> 00:26:17,117
لن يحدث ذلك حتى لو أصبحت الآنسة "دو"
رئيسة مجلس الإدارة.

377
00:26:17,200 --> 00:26:18,493
لم لا؟

378
00:26:18,576 --> 00:26:20,203
من مؤهل أكثر مني؟

379
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
من الأفضل ألّا تعلم.

380
00:26:22,038 --> 00:26:23,456
يُقال إن الجهل نعمة.

381
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
يا له من كلام حماسي مذهل، أليس كذلك؟

382
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
إنه كذلك حقًا.

383
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
أخبريني فحسب.

384
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
ماذا يجب أن أغيّر في نفسي لأصبح مديرًا؟

385
00:26:35,051 --> 00:26:36,845
صباح الخير يا آنسة "دو".

386
00:26:36,928 --> 00:26:38,513
صباح الخير.

387
00:26:38,596 --> 00:26:40,598
- طاب يومك يا آنسة "دو".
- طاب يومك.

388
00:26:41,516 --> 00:26:42,642
ويومكم أيضًا.

389
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
فرّغت وقت الظهيرة كما طلبت.

390
00:26:49,774 --> 00:26:50,734
شكرًا لك.

391
00:26:52,777 --> 00:26:53,611
- ينطلق الآن!
- سيداتي…

392
00:26:54,487 --> 00:26:55,613
- "دا جيونغ".
- من الأفضل لك…

393
00:26:56,656 --> 00:26:59,492
أن تتمالكي نفسك.

394
00:27:00,535 --> 00:27:05,081
أنا آسفة لجعلك تعملين
لوقت متأخر جدًا طوال الوقت.

395
00:27:30,190 --> 00:27:31,691
يجب أن أقلع عن الشرب حقًا.

396
00:27:38,865 --> 00:27:42,494
"غرفة المؤن"

397
00:27:43,286 --> 00:27:45,455
لنأخذ استراحة قصيرة.

398
00:27:46,331 --> 00:27:48,124
- يا للهول!
- ماذا يجري؟

399
00:27:50,335 --> 00:27:51,378
ما كان ذلك؟

400
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
كان هناك جرذ.

401
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
- جرذ؟
- جرذ؟

402
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
- افتح الباب.
- بئسًا.

403
00:28:17,570 --> 00:28:18,738
- سأفتحه.
- افتحه.

404
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
هذا مؤلم.

405
00:28:26,996 --> 00:28:28,206
أيها الطبيب،

406
00:28:28,289 --> 00:28:29,916
هل يُفترض أن يكون مؤلمًا إلى هذه الدرجة؟

407
00:28:29,999 --> 00:28:32,544
أم أن هناك مشكلة في رأسي؟

408
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
وقّعت الوثيقة.

409
00:28:38,425 --> 00:28:39,259
ماذا؟

410
00:28:40,301 --> 00:28:42,220
وقّعت الوثيقة حتى؟

411
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
ما الذي تخطط له؟

412
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
إنها تسبقني بخطوات كثيرة.

413
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
لا يمكنني مجاراتها.

414
00:28:51,813 --> 00:28:52,856
أيها الطبيب!

415
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
أيها الطبيب.

416
00:28:55,358 --> 00:28:58,027
تابع العملية رجاءً كي أصبح أذكى.

417
00:28:58,111 --> 00:28:59,821
أحتاج إلى تدفق الدوبامين.

418
00:29:01,740 --> 00:29:02,907
مهلًا، هذا مؤلم!

419
00:29:02,991 --> 00:29:06,202
"التنازل عن الميراث"

420
00:29:28,892 --> 00:29:30,268
ألم تحلّ الأمر بعد؟

421
00:29:30,894 --> 00:29:32,729
- المعذرة؟
- الفتيات.

422
00:29:35,690 --> 00:29:36,733
بلى.

423
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
هل يجب أن أغادر؟

424
00:29:52,415 --> 00:29:53,583
الطعام جاهز.

425
00:29:53,666 --> 00:29:56,377
يجب أن تأكل جيدًا في اليوم الموعود.

426
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
وأنت أيضًا يا "دو غيونغ".

427
00:29:58,922 --> 00:29:59,756
حسنًا.

428
00:30:25,907 --> 00:30:28,535
كنت تنتظر البدر بفارغ الصبر.

429
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
لكن هذا ما سيحدث؟

430
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
ماذا لو

431
00:30:35,333 --> 00:30:38,545
نزلت إلى البحر، لكن الوشم لم يعد؟

432
00:30:39,170 --> 00:30:41,089
ماذا سيحدث حينها؟

433
00:30:41,673 --> 00:30:42,507
في هذه الحالة،

434
00:30:43,424 --> 00:30:46,219
ستعود "دو هي" إلى حياتها الطبيعية من دوني،

435
00:30:46,302 --> 00:30:49,514
وستلتهمني ألسنة النار بعظمة إلى أن أتلاشى.

436
00:30:57,230 --> 00:31:00,400
المدير "جيونغ" يتظاهر بالقوة
حتى عند مواجهة الموت.

437
00:31:03,194 --> 00:31:05,613
لا، لا يجب أن أبكي.

438
00:31:05,697 --> 00:31:07,574
ليس وهو يحاول أن يبقى قويًا.

439
00:31:13,204 --> 00:31:14,497
يا للهول!

440
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
خطواتك خفيفة جدًا لدرجة
أنني لم ألاحظ دخولك.

441
00:31:23,923 --> 00:31:26,676
لا تخف ما يجري عني مجددًا.

442
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
ماذا تعنين؟

443
00:31:28,094 --> 00:31:29,929
ما خطب المدير "جيونغ"؟

444
00:31:30,013 --> 00:31:31,806
ماذا؟ ما من خطب.

445
00:31:35,727 --> 00:31:38,563
هل يمكنه أن يأتي لمشاهدة أدائي حتى؟

446
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
هل سيعود حتى؟

447
00:31:41,357 --> 00:31:43,776
بالطبع يمكنه مشاهدة أدائك.

448
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
سيعود حتمًا.

449
00:31:47,363 --> 00:31:48,448
مهما…

450
00:31:59,667 --> 00:32:01,336
لا تقلقي أيتها النجمة "جين".

451
00:32:01,419 --> 00:32:03,713
سيعود كل من المدير "جيونغ" ووشمه!

452
00:32:07,383 --> 00:32:08,593
يجب عليهما ذلك.

453
00:32:10,386 --> 00:32:11,846
"محاولة اختطاف وقتل"

454
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
"جثتان مجمدتان في مسرح الجريمة"

455
00:32:16,476 --> 00:32:18,144
هل من أفكار يا سيدي؟

456
00:32:19,479 --> 00:32:22,774
لم نجد السلاح الذي استخدمه "كوانغ تشول غي"
لقتل السيد "جيونغ"،

457
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
صحيح؟

458
00:32:23,983 --> 00:32:26,945
لا، مشّطنا المنطقة لكننا فشلنا في إيجاده.

459
00:32:27,528 --> 00:32:30,990
طُعن السيد "جيونغ" في قلبه.

460
00:32:31,074 --> 00:32:34,077
وكذلك "كوانغ تشول غي" بعد أن احترقت جثته.

461
00:32:34,160 --> 00:32:35,078
هذا صحيح.

462
00:32:35,161 --> 00:32:37,956
لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة، صحيح؟

463
00:32:38,039 --> 00:32:39,248
هذا لأنها ليست كذلك.

464
00:32:46,297 --> 00:32:49,342
كنت سأزورك، لذا أتيت في الوقت المناسب.

465
00:32:49,425 --> 00:32:51,469
ظننت أن عليّ توضيح الأمور.

466
00:32:52,178 --> 00:32:54,514
السكين المغروزة في جثة "كوانغ تشول غي"

467
00:32:55,723 --> 00:32:57,517
هي نفسها التي استخدمها عليّ.

468
00:32:59,602 --> 00:33:03,481
قد تظنان أن لديّ سببًا كافيًا لقتله،

469
00:33:03,564 --> 00:33:04,649
لكنني لم أكن الفاعل.

470
00:33:04,732 --> 00:33:07,110
كنت في المنزل مع "دو هي دو" ذلك اليوم،

471
00:33:07,193 --> 00:33:08,528
لذا لديّ حجة غياب قوية.

472
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
تحققا من تسجيلات كاميرات المراقبة
إن أردتما.

473
00:33:10,321 --> 00:33:12,991
لم نجعلك مشتبهًا به حتى،

474
00:33:13,574 --> 00:33:15,451
لماذا تخبرنا بهذا إذًا؟

475
00:33:17,578 --> 00:33:19,038
أظن

476
00:33:19,872 --> 00:33:22,125
أن السكين هي تحذير موجه إليّ.

477
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
لكن إن اتضح…

478
00:33:24,544 --> 00:33:25,962
أن التحذير…

479
00:33:27,463 --> 00:33:28,965
موجّه إلى "دو هي دو"،

480
00:33:31,259 --> 00:33:33,302
قد تواجه الخطر مجددًا.

481
00:33:34,512 --> 00:33:35,638
لذا أريد

482
00:33:36,806 --> 00:33:37,932
أن أطلب منكما خدمة.

483
00:33:39,934 --> 00:33:42,270
أرجوكما أبقياها بأمان.

484
00:33:50,945 --> 00:33:53,156
هل التلفريك قديم الطراز جدًا؟

485
00:33:55,408 --> 00:33:56,743
لكن هذا جزء من سحره.

486
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
حسنًا، يبدو هذا جيدًا.

487
00:33:59,454 --> 00:34:02,415
بعد التلفريك، سنذهب لتناول العشاء.

488
00:34:04,584 --> 00:34:06,878
توصيات (سوكتشو)"

489
00:34:09,839 --> 00:34:11,340
هل سيتأخر "غو وون جيونغ"؟

490
00:34:17,805 --> 00:34:19,182
مرحبًا.

491
00:34:19,265 --> 00:34:20,475
أنا "غا يونغ جين".

492
00:34:22,143 --> 00:34:23,186
يجب أن نتحدث.

493
00:34:25,521 --> 00:34:27,565
إذًا ستحاولان إعادة الوشم إليه.

494
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
نعم.

495
00:34:30,193 --> 00:34:32,653
هل تريدين أن يستعيد المدير "جيونغ" قواه؟

496
00:34:34,405 --> 00:34:36,282
نعم، بالطبع.

497
00:34:37,366 --> 00:34:38,451
ماذا ستفعلين…

498
00:34:40,411 --> 00:34:42,330
إن لم ينجح الأمر الليلة؟

499
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
إن لم ينجح الأمر؟

500
00:34:46,709 --> 00:34:48,127
ماذا تعنين؟

501
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
ماذا لو قفزتما في الماء،
لكن الوشم لم يعد إلى مكانه؟

502
00:34:52,048 --> 00:34:53,591
ماذا ستفعلين حينها؟

503
00:34:59,222 --> 00:35:02,558
هل أخبرك المدير بأن الأمر سينجح حتمًا؟

504
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
المدير "جيونغ"

505
00:35:08,022 --> 00:35:10,399
يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر.

506
00:35:14,529 --> 00:35:16,823
آنسة "جين"، لا أفهم ما الذي…

507
00:35:16,906 --> 00:35:19,617
سيموت إن لم يعد الوشم إليه الليلة.

508
00:35:22,120 --> 00:35:23,746
لكن إن متّ،

509
00:35:25,206 --> 00:35:26,958
سيعود الوشم إليه.

510
00:35:41,222 --> 00:35:42,223
هذا سمّ.

511
00:35:43,766 --> 00:35:45,518
حتى بعض الحبوب يمكن أن تكون مميتة.

512
00:35:48,771 --> 00:35:49,856
أتوسل إليك.

513
00:35:51,357 --> 00:35:52,525
أرجوك أنقذي المدير "جيونغ".

514
00:35:57,780 --> 00:35:58,823
"غا يونغ جين".

515
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
ماذا تفعلين هنا؟

516
00:36:03,536 --> 00:36:04,537
"غو وون جيونغ".

517
00:36:04,620 --> 00:36:05,705
هل هذا صحيح؟

518
00:36:06,622 --> 00:36:08,708
هل ستموت إن فشلنا الليلة؟

519
00:36:11,752 --> 00:36:14,088
أخبرتها بالحقيقة فحسب.

520
00:36:17,049 --> 00:36:18,885
لا تصغي إلى هذا الهراء، هيا بنا.

521
00:36:20,887 --> 00:36:21,846
أجبني.

522
00:36:21,929 --> 00:36:23,014
هل هذا صحيح؟

523
00:36:26,350 --> 00:36:29,145
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
من أجله هو الموت.

524
00:36:29,228 --> 00:36:30,062
"غا يونغ جين"!

525
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
قلت لك ألّا تتجاوزي حدودك.

526
00:36:40,656 --> 00:36:41,908
أنا محتارة جدًا الآن.

527
00:36:42,658 --> 00:36:44,035
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.

528
00:36:46,454 --> 00:36:48,456
أنا أحاول إنقاذك فحسب.

529
00:36:48,539 --> 00:36:49,749
لا تتوهمي.

530
00:36:49,832 --> 00:36:52,001
أنت لا تعنين لي شيئًا.

531
00:37:17,151 --> 00:37:19,487
لو كان العالم سينتهي غدًا،

532
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
ماذا كنت لتفعلي؟

533
00:37:22,573 --> 00:37:24,367
لماذا قد ينتهي العالم؟

534
00:37:25,451 --> 00:37:29,538
بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن.

535
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
هل هذا صحيح؟

536
00:37:38,422 --> 00:37:41,884
هل سيموت "غو وون جيونغ"
إن لم يستعد الوشم الليلة؟

537
00:37:43,219 --> 00:37:45,096
كنت تعلم بالأمر، صحيح؟

538
00:37:46,764 --> 00:37:47,682
نعم.

539
00:37:49,350 --> 00:37:53,020
اكتشف المدير "جيونغ" الأمر بنفسه ليلة أمس.

540
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
لهذا السبب كان…

541
00:38:10,746 --> 00:38:12,415
المدير "جيونغ"

542
00:38:12,498 --> 00:38:14,917
يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر.

543
00:38:16,002 --> 00:38:17,670
لكن إن متّ،

544
00:38:18,170 --> 00:38:19,797
سيعود الوشم إليه.

545
00:38:34,103 --> 00:38:36,188
هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟

546
00:38:36,272 --> 00:38:37,815
أردت أن أتحقق من أمر ما.

547
00:38:37,898 --> 00:38:39,984
إذًا كان عليك إخباري مسبقًا.

548
00:38:40,067 --> 00:38:41,068
لو أخبرتك،

549
00:38:42,194 --> 00:38:43,237
لرفضت.

550
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن.

551
00:38:51,620 --> 00:38:52,747
سأرحل.

552
00:38:53,748 --> 00:38:54,957
إلى مكان بعيد

553
00:38:55,875 --> 00:38:57,209
لا يمكنك الوصول إليه.

554
00:39:33,120 --> 00:39:33,954
"دو هي دو".

555
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
هيا بنا.

556
00:39:42,129 --> 00:39:44,799
لنجد طريقة كي تستعيد الوشم.

557
00:39:46,050 --> 00:39:49,011
لا يمكننا أن نموت هكذا،
ليس بعد ما مررنا به.

558
00:39:50,930 --> 00:39:53,891
حتى لو اضطُررنا للقفز
في البحر 100 أو حتى 1000 مرة،

559
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
سأحرص على أن يعود الوشم إليك.

560
00:39:57,186 --> 00:39:58,854
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر…

561
00:40:12,743 --> 00:40:14,161
أنا أيضًا سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

562
00:40:15,704 --> 00:40:16,789
أي شيء على الإطلاق.

563
00:40:34,223 --> 00:40:40,062
"مؤسسة (سونوول)"

564
00:40:40,146 --> 00:40:43,774
أنا هنا لأسألك عن الوشم
الذي ذكرته المرة الماضية.

565
00:40:44,942 --> 00:40:46,902
هل سيعرّض "دو هي" للخطر؟

566
00:40:48,279 --> 00:40:49,572
لا فكرة لديّ.

567
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
لكن هناك أمر واحد مؤكد.

568
00:40:53,659 --> 00:40:56,996
لا يمكن لإنسان أن يحظى بنهاية سعيدة
بعد مقابلة المدير "جيونغ".

569
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
إما أن يبقوا في جحيم حياتهم

570
00:41:02,543 --> 00:41:04,253
أو يبيعوا أرواحهم ويذهبوا إلى الجحيم.

571
00:41:06,630 --> 00:41:08,215
في كلتا الحالتين،
سينتهي بهم المطاف في الجحيم.

572
00:41:09,592 --> 00:41:11,177
لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين.

573
00:41:11,719 --> 00:41:13,220
يجب أن أوقفه.

574
00:41:18,184 --> 00:41:20,019
إذًا اليوم هو فرصتك الأخيرة.

575
00:42:02,770 --> 00:42:05,064
بالتفكير في الأمر،
ستحصل على عيد ميلاد الآن.

576
00:42:08,275 --> 00:42:10,444
ستُولد من جديد كشيطان مثالي.

577
00:42:11,320 --> 00:42:13,739
لا بد أن هذا هو السبب
في أنني أردت أن أعدّ لك كعكة عيد ميلاد.

578
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
لنعدّ كعكة لائقة هذه المرة.

579
00:42:20,412 --> 00:42:21,956
إنه لشعور جميل

580
00:42:22,456 --> 00:42:25,209
التفكير في أنني سأحصل على عيد ميلاد.

581
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
هل تتذكرين صفقتنا؟

582
00:42:45,688 --> 00:42:47,189
نتشارك المصير ذاته، هل تتذكرين؟

583
00:42:47,273 --> 00:42:49,900
تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته.

584
00:42:50,526 --> 00:42:51,360
إنه مرتفع جدًا!

585
00:42:53,862 --> 00:42:55,614
أنا الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

586
00:43:02,162 --> 00:43:03,747
لماذا طلبت يدي للزواج؟

587
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
لا أريدك أن تموتي.

588
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
توقف! مهلًا لحظة.

589
00:43:07,209 --> 00:43:09,253
"بقية حياتنا"؟
لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق.

590
00:43:15,718 --> 00:43:18,637
أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب.

591
00:43:19,722 --> 00:43:22,474
يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية.

592
00:43:22,975 --> 00:43:26,020
إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية.

593
00:43:26,937 --> 00:43:28,355
أنت من يحميني.

594
00:43:41,160 --> 00:43:43,329
كل من أحببتهم ماتوا.

595
00:43:44,246 --> 00:43:45,080
وستموت

596
00:43:46,040 --> 00:43:47,082
بسببي أيضًا.

597
00:43:47,166 --> 00:43:48,000
لا يهمني.

598
00:43:51,170 --> 00:43:53,255
لو كان العالم سينتهي غدًا،

599
00:43:53,339 --> 00:43:56,091
هل هناك ما تريدين فعله بمفردك؟

600
00:43:56,592 --> 00:43:57,801
لا.

601
00:43:57,885 --> 00:44:00,220
أريد أن أقضي آخر يوم لي معك.

602
00:44:46,558 --> 00:44:47,559
هلّا نذهب.

603
00:44:50,396 --> 00:44:51,397
هيا بنا.

604
00:45:11,667 --> 00:45:17,673
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

605
00:45:27,891 --> 00:45:29,059
أيها المدير "جيونغ".

606
00:45:50,789 --> 00:45:52,040
لنبدأ

607
00:45:52,124 --> 00:45:55,461
اجتماع المساهمين الخاص الـ36
لمجموعة "ميراي".

608
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
"سوك مين".

609
00:45:59,965 --> 00:46:02,801
ماذا لو كانت هذه كأسًا مسمومة أو ما شابه؟

610
00:46:02,885 --> 00:46:05,721
قد نصل إلى الحضيض إن شربنا منها.

611
00:46:05,804 --> 00:46:08,182
أوصى المجلس

612
00:46:08,265 --> 00:46:11,143
القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة
"سوك مين نوه" لمنصب رئيس مجلس الإدارة.

613
00:46:11,727 --> 00:46:14,104
يجب ألّا تحلمي بالارتقاء أكثر

614
00:46:14,188 --> 00:46:16,315
دون أن تتجرئي على الوصول إلى الحضيض.

615
00:46:23,780 --> 00:46:25,157
أين "دو غيونغ"؟

616
00:46:25,949 --> 00:46:28,118
إنه ليس على ما يُرام.

617
00:46:29,036 --> 00:46:30,245
مجددًا؟

618
00:46:30,329 --> 00:46:32,831
إنه يمرض كثيرًا بالنسبة إلى عمره.

619
00:46:32,915 --> 00:46:34,249
لنجر تصويتًا

620
00:46:34,333 --> 00:46:37,961
على ما إذا كنا سننتخب السيد "نوه"
رئيسًا لمجلس الإدارة.

621
00:46:44,676 --> 00:46:47,304
آمل أن نبلي أفضل مما فعلناه
عند نهر "هان" المرة الماضية.

622
00:46:49,890 --> 00:46:51,808
شكرًا لأنك أخبرتني مسبقًا هذه المرة.

623
00:46:54,603 --> 00:46:57,272
كان ذلك تدريبًا لليوم.

624
00:46:59,691 --> 00:47:00,776
كدنا نصل.

625
00:47:02,236 --> 00:47:04,655
سيعود كل شيء قريبًا

626
00:47:05,781 --> 00:47:06,990
إلى طبيعته.

627
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
"كمية الوقود قليلة"

628
00:47:36,353 --> 00:47:37,813
دعني أدفع ثمن هذه.

629
00:47:37,896 --> 00:47:39,189
ما هذه؟

630
00:47:39,273 --> 00:47:40,148
بطاقة بريدية.

631
00:47:40,732 --> 00:47:42,276
لتخليد ذكرى اليوم.

632
00:47:44,528 --> 00:47:48,198
مهلًا، هل نحضر كعكة أيضًا لنحتفل لاحقًا؟

633
00:47:48,782 --> 00:47:49,992
لنر ما لديهم.

634
00:47:50,909 --> 00:47:52,744
- أحضري كعكة الفراولة.
- حسنًا.

635
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
ألم تحلّ الأمر بعد؟

636
00:48:12,139 --> 00:48:13,140
الفتيات.

637
00:48:14,516 --> 00:48:15,684
بلى.

638
00:48:21,440 --> 00:48:23,734
"المنفّذ"

639
00:48:25,235 --> 00:48:27,237
"سوك مين نوه"

640
00:48:47,257 --> 00:48:48,091
"المنفّذ"

641
00:48:52,012 --> 00:48:53,722
هاتفي هنا.

642
00:48:54,640 --> 00:48:56,767
إذًا كيف يُعقل أن لديك نفس الهاتف بالضبط؟

643
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
أحفر دروسًا في جسدك لتتذكرها بشكل أفضل

644
00:49:04,775 --> 00:49:07,861
لكن يبدو أنك تنساها دائمًا بعد فترة.

645
00:49:23,627 --> 00:49:24,878
كما قلت،

646
00:49:25,879 --> 00:49:28,423
سوف أصلحك.

647
00:49:32,094 --> 00:49:35,722
أثبت لي قيمتك.

648
00:49:51,822 --> 00:49:53,573
"دفع ذاتي"

649
00:49:53,657 --> 00:49:55,075
"بطاقة الائتمان، متابعة عملية الدفع"

650
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
أتوسل إليك.

651
00:50:03,250 --> 00:50:04,543
أرجوك أنقذي المدير "جيونغ".

652
00:50:42,831 --> 00:50:44,916
- مرحبًا يا "سيوك هون".
- أين أنت؟ هل أنت بمفردك؟

653
00:50:45,751 --> 00:50:47,419
كان ذلك مفاجئًا.

654
00:50:47,502 --> 00:50:48,545
أجيبيني.

655
00:50:48,628 --> 00:50:49,921
هل أنت مع "غو وون جيونغ"؟

656
00:50:52,966 --> 00:50:53,925
نعم.

657
00:50:54,009 --> 00:50:55,594
لكنه ليس بجانبي.

658
00:50:55,677 --> 00:50:56,928
أنت في خطر.

659
00:50:57,429 --> 00:50:59,097
ابقي بعيدة عنه.

660
00:51:00,182 --> 00:51:01,141
أعرف

661
00:51:01,641 --> 00:51:02,893
ماهيته.

662
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
أنا في طريقي إليك.

663
00:51:11,234 --> 00:51:14,029
- لذا ابقي بعيدة عنه…
- أفهم ما تقوله،

664
00:51:14,112 --> 00:51:15,781
لكن الأمر ليس كذلك.

665
00:51:15,864 --> 00:51:17,365
ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.

666
00:51:17,449 --> 00:51:19,242
أنت تتعرضين للخداع يا "دو هي".

667
00:51:19,826 --> 00:51:22,037
هل تعلمين لماذا أخذك
كل تلك المسافة إلى هناك؟

668
00:51:22,120 --> 00:51:24,748
لينقذ نفسه بقتلك!

669
00:51:31,880 --> 00:51:33,799
أنا آسفة، سأغلق الخط.

670
00:51:33,882 --> 00:51:35,550
وردت نتائج التصويت.

671
00:51:36,134 --> 00:51:39,262
بأكثر من 78.5% من الأصوات،

672
00:51:39,346 --> 00:51:43,225
انتُخب السيد "سوك مين نوه"
رئيسًا لمجموعة "ميراي".

673
00:51:51,566 --> 00:51:52,400
"دو هي دو"!

674
00:52:15,173 --> 00:52:16,007
"دو هي".

675
00:52:29,104 --> 00:52:29,938
"دو هي"!

676
00:52:42,993 --> 00:52:44,160
لا أيها المدير "جيونغ".

677
00:52:44,244 --> 00:52:46,329
أنت مجرد إنسان الآن.

678
00:52:46,413 --> 00:52:47,998
ستموت إن دخلت إلى هناك!

679
00:52:49,207 --> 00:52:50,041
اتركيني.

680
00:52:51,084 --> 00:52:52,335
تغاض عن الأمر فحسب.

681
00:52:52,419 --> 00:52:55,547
يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش!

682
00:52:57,924 --> 00:52:59,092
لا يمكنني العيش من دونها.

683
00:53:29,164 --> 00:53:30,332
آنسة "جين"،

684
00:53:30,999 --> 00:53:32,042
ماذا كنت تقولين؟

685
00:53:33,335 --> 00:53:35,253
يجب أن تموت "دو هي" كي يعيش؟

686
00:53:36,171 --> 00:53:37,464
انتهى كل شيء الآن.

687
00:53:40,050 --> 00:53:41,509
سيموتان كلاهما.

688
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
لا.

689
00:53:44,554 --> 00:53:45,388
"دو هي"…

690
00:53:49,893 --> 00:53:50,936
لا.

691
00:54:03,448 --> 00:54:05,200
ينتهي المطاف بالبشر دائمًا

692
00:54:05,283 --> 00:54:08,828
باختيار أحد على الآخر.

693
00:54:09,537 --> 00:54:11,748
سواء أرادوا ذلك أم لا،

694
00:54:11,831 --> 00:54:14,626
هذا هو قدرهم.

695
00:55:09,848 --> 00:55:12,934
إن انتهى بنا المطاف باتخاذ قرار قاس،

696
00:55:14,144 --> 00:55:15,687
فسأختارك أنت.

697
00:55:16,980 --> 00:55:18,440
لأنني أعلم

698
00:55:18,523 --> 00:55:21,651
أن خسارة شخص أحبه أسوأ من خسارة نفسي.

699
00:55:23,903 --> 00:55:26,531
أرجوك لا تغضب من خياري.

700
00:55:27,615 --> 00:55:30,744
أرجوك سامحني على رميك

701
00:55:31,828 --> 00:55:33,288
في الجحيم نفسه الذي مررت به.

702
00:55:48,303 --> 00:55:49,512
"دو هي دو"!

703
00:56:04,944 --> 00:56:07,947
واضعًا نصب عينيّ
قيمة الثقة التي تعلمتها من أمي،

704
00:56:09,032 --> 00:56:11,743
سأعيد مجموعة "ميراي" إلى مجدها السابق.

705
00:56:16,915 --> 00:56:19,125
"رئيس مجلس الإدارة (سوك مين نوه)"

706
00:56:20,460 --> 00:56:21,544
أمي.

707
00:56:23,338 --> 00:56:24,881
هل أنت سعيدة الآن؟

708
00:56:24,964 --> 00:56:26,341
"مجموعة (ميراي)"

709
00:56:27,175 --> 00:56:30,095
أصبحت "إبليس" كما أردت تمامًا.

710
00:56:53,034 --> 00:56:54,327
بسرعة رجاءً.

711
00:56:54,410 --> 00:56:55,870
هناك أشخاص في الداخل!

712
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
بسرعة.

713
00:58:33,510 --> 00:58:34,719
كيف…

714
00:58:49,234 --> 00:58:50,276
"دو هي دو".

715
00:59:04,874 --> 00:59:05,875
"دو هي دو".

716
00:59:37,532 --> 00:59:38,616
الوشم…

717
00:59:42,287 --> 00:59:43,413
عاد إليّ.

718
01:00:09,564 --> 01:00:12,233
"صفقتي مع الشيطان"

719
01:00:47,602 --> 01:00:50,563
تهانينا،
لم تعد قواك تومض أو تعد مضطرًا لشحنها.

720
01:00:50,647 --> 01:00:51,648
ما زال عليّ أن أشحن قواي.

721
01:00:52,440 --> 01:00:53,775
ابتعد!

722
01:00:54,442 --> 01:00:55,485
"وولسيم"!

723
01:00:55,568 --> 01:00:57,153
لماذا ما زلت أحلم عن حياتي
عندما كنت بشريًا

724
01:00:57,236 --> 01:00:59,197
في حين أنني استعدت قواي؟

725
01:00:59,280 --> 01:01:02,575
ربما تريد أن تبقى بشريًا.

726
01:01:03,076 --> 01:01:05,620
إذًا نجوا من حفرة النار تلك؟

727
01:01:05,703 --> 01:01:07,246
علم الجاني أننا كنا في "سوكتشو".

728
01:01:07,330 --> 01:01:08,790
سرّب أحدهم معلوماتنا.

729
01:01:08,873 --> 01:01:10,792
الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو" هم…

730
01:01:10,875 --> 01:01:12,126
أنا هنا لأنضم إليك.

731
01:01:12,210 --> 01:01:15,338
لنحلّ نزاعاتنا ونعمل معًا من الآن فصاعدًا.

732
01:01:18,925 --> 01:01:23,930
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
