﻿1
00:00:37,996 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
لم أكن أعلم…

3
00:01:45,480 --> 00:01:46,523
أن ذلك كان ممكنًا.

4
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
كيف…

5
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
"دو هي"!

6
00:02:18,721 --> 00:02:19,681
"دو هي".

7
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
الوشم…

8
00:02:29,941 --> 00:02:31,025
عاد إليّ.

9
00:03:00,096 --> 00:03:06,978
"الحلقة الـ11، (جنة المشؤومين)"

10
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
هذا ما أتحدث عنه.

11
00:03:34,589 --> 00:03:38,593
الحياة المثالية لشيطان ينظر
إلى البشر التافهين بازدراء.

12
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
الراحة التي لا تحلّ
إلا لمفترس في قمة الهرم.

13
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
من الجميل أن أعود أخيرًا
إلى ذاتي المثالية!

14
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
أنا مذهل كالعادة.

15
00:03:49,938 --> 00:03:52,232
لكن البشر تافهون كالعادة.

16
00:03:52,315 --> 00:03:53,233
أوافقك الرأي.

17
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
إذًا عدت إلى طبيعتك.

18
00:03:56,569 --> 00:03:58,488
"دو هي"! قلت لك ألّا تتحركي.

19
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
قد تؤذين نفسك.

20
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
لا يمكنني الاستلقاء طوال اليوم.

21
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
يجب أن أذهب إلى العمل.

22
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
من يهتم بالعمل؟

23
00:04:05,119 --> 00:04:06,913
هل أنت مهووسة بالعمل أو ما شابه؟

24
00:04:06,996 --> 00:04:09,374
هذا يُدعى حس المسؤولية.

25
00:04:09,958 --> 00:04:12,669
لديّ الكثير من المسؤوليات
بصفتي المديرة التنفيذية لشركتي.

26
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

27
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
لا يجب الاستخفاف بحوادث السيارات.

28
00:04:23,596 --> 00:04:26,891
قد يكون لها تأثيرات لاحقة
حتى بعد أن تظني أنك تعافيت.

29
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
أنا بخير حقًا.

30
00:04:31,688 --> 00:04:33,314
شفيتني تمامًا.

31
00:04:33,398 --> 00:04:34,691
ألا تثق بقواك؟

32
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
الأمر ليس كذلك.

33
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
كل ما في الأمر

34
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
أنني كدت أخسرك إلى الأبد.

35
00:04:44,367 --> 00:04:47,495
كدنا نفقد بعضنا.

36
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
سأتأخر.

37
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
كوني حذرة!

38
00:04:55,545 --> 00:04:57,171
- "دو هي دو"!
- أنا بخير!

39
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
"دودو"!

40
00:04:59,757 --> 00:05:00,842
لنر.

41
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
ماذا يجب أن أرتدي؟

42
00:05:06,723 --> 00:05:07,640
شكرًا.

43
00:05:08,975 --> 00:05:10,685
أي حقيبة…

44
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
مهلًا.

45
00:05:12,145 --> 00:05:13,271
خذي السوداء.

46
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
بالطبع.

47
00:05:15,189 --> 00:05:17,066
يجب أن تستعد أيضًا.

48
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
ليس لدينا الكثير من الوقت.

49
00:05:18,401 --> 00:05:20,278
لكان ذلك صحيحًا لو لم أستعد قواي.

50
00:05:25,199 --> 00:05:26,075
"غو وون جيونغ"!

51
00:05:30,121 --> 00:05:34,542
هذا الزي يرمز إلى ولادتي المثالية
من جديد ككائن لا تشوبه شائبة.

52
00:05:35,126 --> 00:05:36,919
- ما رأيك؟
- إنه مثالي.

53
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
إنه بغيض بشكل لا تشوبه شائبة.

54
00:05:40,465 --> 00:05:41,632
هل تظنين ذلك؟

55
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
ماذا عن الآن؟

56
00:05:46,012 --> 00:05:49,223
يا للعجب، هل ستقدّم عرضًا
في ملهى ليلي لاحقًا؟

57
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
تبدو جيدًا أيها المايسترو.

58
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
إليك تصفيقًا حارًا.

59
00:05:57,190 --> 00:05:59,067
أنت مذهل يا "غو وون جيونغ"!

60
00:06:00,151 --> 00:06:01,235
إذًا اختاري أنت ملابسي.

61
00:06:01,319 --> 00:06:03,738
حسنًا، لحظة واحدة.

62
00:06:07,033 --> 00:06:08,367
هذا يبدو جيدًا.

63
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
ما رأيك؟

64
00:06:12,205 --> 00:06:13,122
فهمت.

65
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
لماذا لا تقولين شيئًا؟

66
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
لأنني…

67
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
لا أحتاج إلى ذلك.

68
00:06:43,194 --> 00:06:44,487
لنرتد ملابس متناسقة.

69
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
مستحيل.

70
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
هذا لا يناسبني.

71
00:06:59,669 --> 00:07:01,420
اتضح أنني أحب الملابس المتناسقة.

72
00:07:03,256 --> 00:07:04,173
هلّا نذهب.

73
00:07:04,257 --> 00:07:05,383
- هيا بنا.
- حسنًا.

74
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
لماذا نمشي؟

75
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
قلت إنك ستمشين معي
لو كان العالم سينتهي غدًا.

76
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
- يجب أن نمرّ بمكان ما أيضًا.
- سنتأخر.

77
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
لا تقلقي بهذا الشأن.

78
00:07:18,813 --> 00:07:20,731
بلمح البصر، سنكون في العمل.

79
00:07:21,357 --> 00:07:23,526
كدت أنسى، هذه حياة شيطان.

80
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
نعم، وأعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

81
00:07:26,320 --> 00:07:28,406
كل شيء سهل جدًا بالنسبة إليّ.

82
00:07:31,534 --> 00:07:32,452
ماذا؟

83
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
انتظريني يا "دو هي دو".

84
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
بسرعة.

85
00:07:36,581 --> 00:07:39,917
انظري،
لم تتوقعي أن ترينا معًا مجددًا، صحيح؟

86
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
هل تتباهى الآن؟

87
00:07:48,426 --> 00:07:49,969
أنا أشمت بها.

88
00:07:50,052 --> 00:07:50,970
يمكنني سماعك.

89
00:07:51,053 --> 00:07:52,722
قل ذلك في وجهي فحسب.

90
00:07:52,805 --> 00:07:55,933
كيف تشعرين حيال هذا الشذوذ غير المتوقع؟

91
00:07:56,017 --> 00:07:57,810
أنا متفاجئة.

92
00:07:57,894 --> 00:07:59,020
تهانينا.

93
00:08:00,980 --> 00:08:02,148
مهلًا.

94
00:08:02,231 --> 00:08:04,984
لا أظن أن لديك موهبة في ذلك،
إليك مليار وون.

95
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
كفّي عن المقامرة وابدئي بالادخار.

96
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
لا تنسي.

97
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
أنا فزت.

98
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
كيف تعرفها بالضبط؟

99
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
إنها ربّة عملي.

100
00:08:19,415 --> 00:08:20,541
ماذا؟

101
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
إنها عشرة وونات، اللعنة.

102
00:08:25,421 --> 00:08:26,797
لا تهتمي لأمرها.

103
00:08:26,881 --> 00:08:27,924
حقًا؟

104
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

105
00:08:37,308 --> 00:08:39,352
- صباح…
- صباح الخير بالفعل.

106
00:08:39,435 --> 00:08:41,521
سيكون يومًا تافهًا آخر

107
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
لكن طاب يومكم.

108
00:08:48,611 --> 00:08:50,863
يبدو في مزاج جيد اليوم.

109
00:08:50,947 --> 00:08:52,240
أنت محق.

110
00:08:52,323 --> 00:08:53,449
إنه متألق.

111
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
ومتى لم يكن كذلك؟

112
00:08:56,077 --> 00:08:57,161
أنت محقة.

113
00:08:57,245 --> 00:08:58,579
إنه متألق دائمًا.

114
00:09:11,592 --> 00:09:13,094
لماذا تتصرفان بغرابة؟

115
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
ماذا تعني؟

116
00:09:15,805 --> 00:09:17,515
نحن نتصرف بتهذيب فحسب.

117
00:09:23,396 --> 00:09:26,857
سأكون مشغولة طوال اليوم
لإنهاء عمل البارحة.

118
00:09:33,197 --> 00:09:34,991
ما هذه؟ هل هذه لي؟

119
00:09:35,074 --> 00:09:36,200
هل أعجبتك؟

120
00:09:37,451 --> 00:09:38,953
إنها كعكة عيد ميلادي.

121
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
صحيح.

122
00:09:47,128 --> 00:09:48,045
تمنّ أمنية.

123
00:09:48,129 --> 00:09:49,880
لا أحتاج إلى ذلك

124
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
لأنني أستطيع فعل أي شيء الآن.

125
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
ربما السبب هو شخصيتك ذات الـ200 عام،
لكن هذا قديم الطراز قليلًا.

126
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
لم أكن أعلم أن الاحتفال بعيد ميلاد
سيكون شعورًا جميلًا هكذا.

127
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
تهانينا أيها "الشيطان 2.0".

128
00:10:16,657 --> 00:10:17,908
"الشيطان" ماذا؟

129
00:10:17,992 --> 00:10:19,368
تم تحديثك.

130
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
لم تعد قواك تومض أو تعد مُضطرًا لشحنها.

131
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
هل أنا مكنسة كهربائية آلية؟

132
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
وأيضًا،

133
00:10:26,167 --> 00:10:27,418
ما زال عليّ أن أشحن قواي.

134
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
لا يمكننا أن نأكل الكعكة هكذا.

135
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
كما قلت، يمكنني فعل أي شيء.

136
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
- إنها لذيذة.
- حقًا؟

137
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
جرّبها.

138
00:10:43,601 --> 00:10:44,810
تفضل يا "2.0".

139
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
- لذيذة، أليس كذلك؟
- نعم.

140
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
إذًا نجوا من ذلك الانفجار الناري؟

141
00:11:12,672 --> 00:11:15,800
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

142
00:11:15,883 --> 00:11:20,304
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

143
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
توقفوا!

144
00:11:23,641 --> 00:11:24,892
مرحبًا يا زعيم!

145
00:11:24,975 --> 00:11:26,560
- مرحبًا يا زعيم!
- مرحبًا يا زعيم!

146
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
أنا لست…

147
00:11:28,687 --> 00:11:30,564
لديّ مهمة لكم.

148
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
إن فشلتم،

149
00:11:32,233 --> 00:11:35,945
أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

150
00:11:38,197 --> 00:11:39,573
أنا زعيمكم.

151
00:11:40,157 --> 00:11:43,369
من كان يعلم أنكم ستتمكنون من إيجاده؟

152
00:11:43,452 --> 00:11:44,537
نحن طوع أمرك.

153
00:11:45,121 --> 00:11:46,163
مهلًا أيها الزعيم.

154
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
كدت أنسى.

155
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
يا لرهاب النخاريب!

156
00:11:57,258 --> 00:11:58,259
أيها الزعيم.

157
00:11:58,342 --> 00:12:00,845
إنها بذور البيريلا والبصل الأخضر.

158
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
فهمت.

159
00:12:05,558 --> 00:12:06,475
إنه جميل.

160
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
شكرًا لك يا زعيم!

161
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
- شكرًا لك يا زعيم!
- شكرًا لك يا زعيم!

162
00:12:09,395 --> 00:12:10,479
أذناي تطنان.

163
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
لا بد أنه يشعر بالخجل.

164
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!

165
00:12:27,580 --> 00:12:29,373
"نقل الملكية"؟

166
00:12:36,422 --> 00:12:38,924
مؤسسة "سونوول" لي الآن.

167
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
كنت ترغب في شركتي طوال هذا الوقت، صحيح؟

168
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
الآن فهمت لماذا كنت تتسكع في مكتبي.

169
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
هذا صحيح.

170
00:12:45,598 --> 00:12:48,809
كنت أتطلع قدمًا إلى احتراقك التلقائي.

171
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
أي نوع من الشياطين يخطط للموت؟

172
00:12:51,770 --> 00:12:53,856
أقساط سيارتي ليست مشكلتي الوحيدة.

173
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
حتى إنني أخذت قروضًا ضخمة لشراء شقتي.

174
00:12:56,650 --> 00:12:59,528
إياك أن تموت حتى أسدد كل ديوني.

175
00:13:00,446 --> 00:13:02,156
تخرج من المأزق عندما تموت،

176
00:13:02,239 --> 00:13:03,365
لكن ماذا عن العرض؟

177
00:13:03,449 --> 00:13:06,243
نقل الملكية ليس بهذه البساطة أيضًا.

178
00:13:06,327 --> 00:13:09,163
هناك الكثير من المعاملات الورقية.

179
00:13:09,246 --> 00:13:12,249
تخيل كم سيكون ذلك متعبًا

180
00:13:12,333 --> 00:13:14,502
وكم سيفطر ذلك قلبي.

181
00:13:17,463 --> 00:13:18,714
كفّ عن البكاء.

182
00:13:20,299 --> 00:13:21,383
على أي حال، من الآن فصاعدًا،

183
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
أنت مجرد رئيس صوري.

184
00:13:28,807 --> 00:13:29,934
مؤسستي "سونوول"!

185
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
أحيّي حسّ الملكية لديك.

186
00:13:34,855 --> 00:13:36,190
ماذا حدث إذًا؟

187
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
كيف استعدت الوشم؟

188
00:13:38,275 --> 00:13:40,194
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

189
00:13:40,277 --> 00:13:42,154
ما من شيء يعجز الشيطان عن فعله.

190
00:13:45,783 --> 00:13:47,076
عدت حقًا.

191
00:13:47,159 --> 00:13:49,745
عدت إلى طبيعتك البغيضة تمامًا.

192
00:13:53,624 --> 00:13:56,335
لكن كيف علمت أن وشمي عاد؟

193
00:13:56,418 --> 00:13:57,753
النجمة "جين" أخبرتني.

194
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن أعقد صفقة.

195
00:14:07,972 --> 00:14:11,225
عاد كل شيء إلى طبيعته الآن.

196
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
أيها المدير "جيونغ".

197
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
ما المشكلة أيتها النجمة "جين"؟

198
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
لماذا هو منزعج جدًا؟

199
00:14:36,542 --> 00:14:41,005
دعاني أقدّم لكما منتج "ميراي"
للأغذية والمشروبات الجديد المنتظر جدًا.

200
00:14:41,088 --> 00:14:44,383
هذا المشروب له تأثير مضاعف
كعلاج لآثار الثمالة

201
00:14:44,466 --> 00:14:47,761
ومن المقرر أن يُطلق
قبل عيد الميلاد مباشرةً.

202
00:14:47,845 --> 00:14:51,599
نعمل على إستراتيجية ترويجية تستهدف العمال
في العشرينيات والثلاثينيات من عمرهم.

203
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
رغم أن الزمن تغيّر،

204
00:14:53,893 --> 00:14:57,563
ما زال الكثير من العمال يُجبرون
على الخروج لاحتساء المشروب مع رؤسائهم

205
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
يومًا بعد يوم.

206
00:14:59,273 --> 00:15:00,316
هذا صحيح.

207
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
وعندما تثمل في عشاء فريق غير مرغوب فيه،

208
00:15:03,277 --> 00:15:05,613
ينتهي بك المطاف دائمًا بتوبيخ رئيسك

209
00:15:05,696 --> 00:15:08,449
وإذلال نفسك.

210
00:15:12,244 --> 00:15:15,873
هل تنسى آداب السلوك وتفقد وعيك كلما شربت؟

211
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
مهلًا!

212
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
من الأفضل أن تتمالك نفسك!

213
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
هلّا تتمالك نفسك.

214
00:15:22,963 --> 00:15:27,051
"دو هي دو"! تمالكي نفسك.

215
00:15:28,135 --> 00:15:31,305
أنا متحمس جدًا اليوم.

216
00:15:31,388 --> 00:15:35,059
لنشرب جولة رابعة جميعًا!

217
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
إن بدا ذلك مألوفًا،

218
00:15:41,231 --> 00:15:44,193
أقدّم لكما مشروبنا الجديد
المضاد لآثار الثمالة،

219
00:15:44,276 --> 00:15:47,321
- "سانتا إكس" الخارق!
- "إكس"!

220
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
- "سانتا إكس"!
- "إكس"!

221
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- سيدة "شين".
- نعم.

222
00:16:03,003 --> 00:16:04,296
ماذا…

223
00:16:05,297 --> 00:16:06,590
لدينا في جدول أعمال اليوم؟

224
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
اليوم،

225
00:16:09,301 --> 00:16:10,260
أنت مشغولة جدًا.

226
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
- هلّا نذهب.
- نعم.

227
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
لم أر الآنسة "دو" قط

228
00:16:20,854 --> 00:16:23,524
عاجزة عن إيجاد كلمات هكذا.

229
00:16:23,607 --> 00:16:26,443
تفاجأت أكثر لرؤية السيدة "شين"
مرتبكة جدًا.

230
00:16:26,527 --> 00:16:29,613
لا بد أن هذا يعني أننا قمنا بعمل جيد،
لا، بل بعمل مذهل!

231
00:16:29,697 --> 00:16:30,614
عمل مذهل؟

232
00:16:31,865 --> 00:16:33,492
هذا يستدعي عشاءً للفريق.

233
00:16:34,410 --> 00:16:35,786
ماذا سنأكل؟

234
00:16:36,537 --> 00:16:38,956
- ما الذي ترغبين في تناوله؟
- طعام منزلي.

235
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
طعام منزلي؟

236
00:16:40,457 --> 00:16:42,376
دعيني أرى.

237
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
أين يمكننا تناول بعض
الطعام المنزلي اللذيذ؟

238
00:16:44,628 --> 00:16:46,588
- في منزلي.
- في منزلك؟

239
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
إذًا هلّا نتناول عشاءً جماعيًا
في منزلها اليوم.

240
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
هذه فكرة جيدة

241
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
مضى وقت طويل.

242
00:17:27,838 --> 00:17:28,881
وجدتك.

243
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
ليتها تتعرف عليّ لمرة واحدة فحسب.

244
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
هذا كل ما أتمناه.

245
00:17:38,098 --> 00:17:40,142
سأحقق لك أمنيتك.

246
00:17:44,229 --> 00:17:45,189
من أنت؟

247
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
أنا شيطان.

248
00:17:46,648 --> 00:17:49,068
بمعنى آخر، هذا يوم سعدك.

249
00:17:49,151 --> 00:17:50,569
مهلًا لحظة.

250
00:17:51,111 --> 00:17:53,197
لم أقل هذه الجملة منذ وقت طويل.

251
00:17:54,698 --> 00:17:56,075
شيطان؟

252
00:17:56,158 --> 00:17:58,827
نعم، يمكنني أن أحقق أمنيتك.

253
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
في المقابل، اعقد صفقة معي.

254
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
شرطي

255
00:18:01,872 --> 00:18:04,583
هو أن تذهب إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

256
00:18:05,918 --> 00:18:09,004
أرجوكم أحضروا لي زوجي.

257
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
عزيزتي.

258
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
استيقظت.

259
00:18:13,967 --> 00:18:15,469
سيدي.

260
00:18:16,345 --> 00:18:18,597
أين زوجي؟

261
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
أرجوك ابحث عنه.

262
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
أود أن أراه

263
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
مرة أخيرة قبل أن أموت.

264
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
تذكّري.

265
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
أنا هنا.

266
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
لماذا لا تستطيعين التعرف عليّ؟

267
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
"ألزهايمر"؟

268
00:18:39,159 --> 00:18:43,247
إنها لا تتذكرني وأنا في شيخوختي.

269
00:18:44,248 --> 00:18:47,459
تتذكرني فحسب عندما كنت يافعًا

270
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
وتسأل عنه طوال اليوم.

271
00:18:50,212 --> 00:18:52,798
أشعر بالأسى الشديد تجاهها.

272
00:18:55,843 --> 00:19:00,597
هل يمكنك أن تحقق لي أمنيتي حقًا؟

273
00:19:01,306 --> 00:19:02,349
بالطبع.

274
00:19:02,432 --> 00:19:04,184
لنفعل ذلك الآن.

275
00:19:04,268 --> 00:19:06,353
لكن لم يبق لديها الكثير من الوقت.

276
00:19:07,271 --> 00:19:10,357
هل بضع دقائق من لمّ الشمل
تستحق الذهاب إلى الجحيم حقًا؟

277
00:19:11,358 --> 00:19:12,734
هناك شيء

278
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
يجب أن أخبرها به عندما تتعرف عليّ.

279
00:19:24,538 --> 00:19:27,916
كان من الجنون بما يكفي تحقيق أمنية
قبل توقيع صفقة ذات مرة.

280
00:19:49,188 --> 00:19:50,397
عزيزي.

281
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
أين كنت طوال هذا الوقت؟

282
00:19:56,403 --> 00:19:57,487
أين برأيك؟

283
00:19:58,780 --> 00:20:00,532
كنت إلى جانبك طوال الوقت.

284
00:20:01,325 --> 00:20:04,286
لماذا لم أستطع رؤيتك إذًا؟

285
00:20:05,412 --> 00:20:06,455
بالضبط.

286
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
لماذا لم تستطيعي رؤيتي؟

287
00:20:11,084 --> 00:20:13,045
لطالما كنت إلى جانبك.

288
00:20:15,380 --> 00:20:17,674
لم تكن لديّ فكرة.

289
00:20:18,425 --> 00:20:22,346
ظننت أنك تخليت عني.

290
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
مستحيل.

291
00:20:28,393 --> 00:20:30,687
لا يمكنني العيش من دونك.

292
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
لا تقل ذلك.

293
00:20:33,232 --> 00:20:35,943
يجب أن تتابع حياتك حتى حين أرحل.

294
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
حتى لو لم تستطع رؤيتي،

295
00:20:40,697 --> 00:20:42,616
أنا دائمًا

296
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
إلى جانبك.

297
00:20:46,578 --> 00:20:47,955
هل تفهم؟

298
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
فهمت.

299
00:20:50,540 --> 00:20:54,002
لنلتق مجددًا.

300
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
أرجوك لا تنسني.

301
00:21:03,762 --> 00:21:04,930
لن أنساك.

302
00:21:06,390 --> 00:21:07,557
سأتذكرك دائمًا

303
00:21:08,392 --> 00:21:10,352
حتى بعد رحيلك.

304
00:21:14,147 --> 00:21:15,232
هل أنا…

305
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
أبكي؟

306
00:21:55,564 --> 00:21:56,815
لم أكن أبكي.

307
00:21:58,775 --> 00:22:00,319
كنت…

308
00:22:00,944 --> 00:22:02,321
أتعرّق فحسب.

309
00:22:02,404 --> 00:22:04,114
كنت أتعرّق كثيرًا.

310
00:22:05,449 --> 00:22:08,577
لم تدمع عيناي قط خلال الـ200
سنة الماضية حتى عندما كنت أتثاءب.

311
00:22:08,660 --> 00:22:10,370
لذا من المستحيل أنني كنت أبكي.

312
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
وأيضًا،

313
00:22:13,081 --> 00:22:15,334
مقايضة دقيقتين بعشر سنوات

314
00:22:15,834 --> 00:22:17,753
يعارض أخلاقيات العمل.

315
00:22:19,463 --> 00:22:22,299
لماذا يبلى البشر بسرعة؟

316
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
يا لهم من تافهين.

317
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
أين بعض البشر الأشرار الذين
يستحقون الذهاب إلى الجحيم؟

318
00:22:44,196 --> 00:22:45,238
أنت هنا.

319
00:22:45,989 --> 00:22:46,990
هل عقدت صفقة؟

320
00:22:47,824 --> 00:22:49,117
لم يحالفني الحظ اليوم.

321
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
حسنًا.

322
00:22:53,789 --> 00:22:55,582
هل نذهب ونمسك به الآن؟

323
00:22:55,665 --> 00:22:56,500
نمسك بمن؟

324
00:22:56,583 --> 00:22:58,168
الجاني الحقيقي.

325
00:22:58,251 --> 00:23:01,379
يجب أن يُعاقب على خرق معاهدة السلام أولًا.

326
00:23:01,463 --> 00:23:03,757
أهلًا بعودتك يا "دو هي دو".

327
00:23:03,840 --> 00:23:05,717
أنت تتصرفين بتعجرف مثل اسمك.

328
00:23:08,887 --> 00:23:10,514
من أين يجب أن نبدأ؟

329
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
"سوكتشو".

330
00:23:11,681 --> 00:23:13,475
كان الجاني يعلم أننا في "سوكتشو".

331
00:23:14,184 --> 00:23:16,353
سرّب أحدهم معلوماتنا.

332
00:23:16,436 --> 00:23:19,356
دائمًا ما يكون المقرب هو الذي يخون
الشخصية الرئيسية مقابل المال.

333
00:23:19,439 --> 00:23:21,149
يجب أن نبدأ بدائرتنا المقربة.

334
00:23:21,233 --> 00:23:23,485
الناس الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو"

335
00:23:23,568 --> 00:23:25,904
كانوا "سيوك هون" والآنسة "جين".

336
00:23:25,987 --> 00:23:27,322
وكذلك السيد "بارك" و…

337
00:23:30,242 --> 00:23:31,284
سأغادر.

338
00:23:31,785 --> 00:23:33,161
شكرًا على ما فعلته اليوم.

339
00:23:36,540 --> 00:23:37,833
وتلك المرأة.

340
00:23:37,916 --> 00:23:39,417
إنها أكثر امرأة مثيرة للشكوك.

341
00:23:40,418 --> 00:23:41,753
ما كانت أبدًا…

342
00:23:43,505 --> 00:23:44,798
لتفعل شيئًا كهذا.

343
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
ما خطبها؟

344
00:23:47,551 --> 00:23:49,845
انظري إلى طريقة تصرفها فحسب.

345
00:23:49,928 --> 00:23:50,846
هل ترين ذلك؟

346
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
إنها المشتبه بها الرئيسية.

347
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
لا يمكن أن يصبح الأمر أكثر ريبة من ذلك.

348
00:24:14,494 --> 00:24:16,580
لا شيء مؤكد، دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

349
00:24:16,663 --> 00:24:17,873
ما كانت أبدًا…

350
00:24:21,751 --> 00:24:22,794
من هذا؟

351
00:24:24,129 --> 00:24:25,589
ما الذي يحمله؟

352
00:24:25,672 --> 00:24:27,632
صندوق تفاح يلمّح إلى الرشوة.

353
00:24:30,427 --> 00:24:32,470
أعلم أنه لا يمكن الوثوق بالبشر،

354
00:24:32,554 --> 00:24:34,181
لكن من كان يعلم أنها قد تفعل ذلك؟

355
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
ما زلت أثق…

356
00:24:38,602 --> 00:24:39,936
كيف يمكنها…

357
00:24:40,562 --> 00:24:42,480
لا، هذا مستحيل، صحيح؟

358
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
لكن مع ذلك، هذا واضح، أليس كذلك؟

359
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
صندوق التفاح ومال إلى ذلك! هذا ليس صائبًا!

360
00:24:47,319 --> 00:24:49,446
اهدئي يا "دو هي دو".

361
00:24:51,114 --> 00:24:52,032
لنذهب وننل منها.

362
00:24:58,163 --> 00:24:59,247
مهلًا.

363
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
نحتاج إلى دليل.

364
00:25:01,499 --> 00:25:04,002
سأنقضّ على الرجل أولًا.

365
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
سيد "بارك"؟

366
00:25:24,481 --> 00:25:26,733
ما هذا؟

367
00:25:26,816 --> 00:25:28,109
أعني…

368
00:25:34,407 --> 00:25:36,952
"أنت نجمة يا سيدة (شين)، نجمة في قلبي"

369
00:25:39,329 --> 00:25:44,209
أعني، لماذا تتكتمان جدًا على كعكة؟

370
00:25:44,292 --> 00:25:45,877
لم نكن نتكتم.

371
00:25:46,586 --> 00:25:47,671
كنا خجولين فحسب.

372
00:25:48,838 --> 00:25:50,006
ماذا عن صندوق التفاح؟

373
00:25:51,049 --> 00:25:54,261
أردت صندوقًا كبيرًا بما
يكفي ليعبّر عن مشاعري تجاهها.

374
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
ما الذي فاتنا؟

375
00:25:59,516 --> 00:26:03,270
هل تتذكر عندما طلبت مني أن آخذ
السيدة "شين" إلى المنزل عندما ثملت؟

376
00:26:03,353 --> 00:26:05,939
لم تخبرني بعنوانها.

377
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
لذا…

378
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
أخبريني أين تعيشين بالضبط.

379
00:26:11,611 --> 00:26:12,821
أنت رجل لطيف.

380
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
- أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب.
- أنت مسؤول أيضًا.

381
00:26:16,074 --> 00:26:16,992
لا بد أنك تمازحينني.

382
00:26:17,617 --> 00:26:19,452
تبدو ظريفًا عندما تبتسم.

383
00:26:20,036 --> 00:26:21,288
سيدة "شين"!

384
00:26:21,871 --> 00:26:22,747
متى…

385
00:26:22,831 --> 00:26:23,790
سيدة "شين".

386
00:26:23,873 --> 00:26:25,166
أنفك ينزف.

387
00:26:35,010 --> 00:26:36,344
أنت الشخص المناسب لي.

388
00:26:37,595 --> 00:26:41,224
"فورك غيو".

389
00:26:55,196 --> 00:26:56,197
قبلة دامية.

390
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
جمعنا قدر لا يُقاوم،

391
00:26:59,826 --> 00:27:02,162
قضينا الليلة بشغف…

392
00:27:03,371 --> 00:27:05,123
هذا يكفي، اعفني من التفاصيل.

393
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
لا أريد أن أعرف الكثير
عن حياة عائلتي الخاصة.

394
00:27:09,252 --> 00:27:10,462
عائلتك؟

395
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
سيدة "شين".

396
00:27:12,339 --> 00:27:13,923
قلت إنك كنت فاترة المشاعر.

397
00:27:14,507 --> 00:27:17,093
صادف أنني وجدت ذلك جذابًا.

398
00:27:18,928 --> 00:27:21,264
أنا آسفة على كل شيء.

399
00:27:21,348 --> 00:27:22,349
لماذا تعتذرين؟

400
00:27:22,432 --> 00:27:25,393
الوقوع في الحب ليس جريمة، صحيح؟

401
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
إن كنتما واثقين جدًا،
لماذا كنتما تتصرفان بريبة؟

402
00:27:28,021 --> 00:27:30,065
لست واثقة.

403
00:27:30,648 --> 00:27:33,568
كل علاقاتي السابقة جعلتني أشعر بالخزي.

404
00:27:33,651 --> 00:27:34,986
سيدة "شين".

405
00:27:36,237 --> 00:27:38,907
بالمناسبة، هل كنتما تتبعانني في سيارة؟

406
00:27:39,908 --> 00:27:42,285
نعم، لماذا؟

407
00:27:42,869 --> 00:27:45,705
ألم يكن من الملائم أكثر أن تستخدم قواك؟

408
00:27:45,789 --> 00:27:48,625
لو استخدمت قواي،
لانتهى بنا المطاف في مقعدك الخلفي

409
00:27:48,708 --> 00:27:50,335
أو في صندوق سيارتك…مهلًا.

410
00:27:50,418 --> 00:27:51,544
ماذا؟

411
00:27:52,837 --> 00:27:54,214
فاجأني ذلك.

412
00:27:54,297 --> 00:27:56,049
كيف تعلمين كل شيء عني؟

413
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
هل أخبرتها بكل شيء؟

414
00:27:59,052 --> 00:28:00,095
هل فعلت؟

415
00:28:00,178 --> 00:28:01,846
حسنًا، لا أسرار في الحب.

416
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
آنسة "دو".

417
00:28:05,892 --> 00:28:09,187
سأقدّر لك ذلك
إن أبقيت الأمر سرًا في العمل.

418
00:28:09,687 --> 00:28:11,147
سيدة "شين".

419
00:28:16,861 --> 00:28:18,113
كنا مخطئين تمامًا.

420
00:28:18,196 --> 00:28:20,865
كنت واثقة من أن السيدة "شين"
آخر من قد تخونني.

421
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
"كيف يمكنها أن تفعل هذا بي؟"

422
00:28:24,452 --> 00:28:25,537
خمّني من قال ذلك.

423
00:28:26,955 --> 00:28:29,374
لا فكرة لديّ.

424
00:28:30,125 --> 00:28:32,127
"الإجابة هي

425
00:28:32,210 --> 00:28:34,295
(دو هي دو)"

426
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
هلّا نذهب.

427
00:28:44,055 --> 00:28:45,849
يا له من يوم غير مثمر.

428
00:28:53,022 --> 00:28:53,982
ماذا تفعل؟

429
00:28:56,317 --> 00:28:57,819
لا يمكننا أن ندعهما يتفوقان علينا.

430
00:29:01,156 --> 00:29:02,115
عجبًا.

431
00:29:04,159 --> 00:29:05,869
هل جُننت؟

432
00:29:11,499 --> 00:29:13,293
أنا مجنون بك.

433
00:29:16,463 --> 00:29:17,464
ابتعد!

434
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
مهلًا!

435
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
ابتعد!

436
00:29:42,155 --> 00:29:43,323
"وولسيم"!

437
00:29:45,742 --> 00:29:47,577
أفضّل أن أنسى نفسي…

438
00:29:49,412 --> 00:29:51,372
على أن أنساك.

439
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
ماذا؟

440
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
ما هذا؟

441
00:30:52,225 --> 00:30:54,477
لماذا أحلم دائمًا بنفسي عندما كنت بشريًا؟

442
00:30:54,561 --> 00:30:57,188
ولماذا لا أستطيع رؤية وجه
المرأة التي تُدعى "وولسيم"؟

443
00:30:58,273 --> 00:31:00,358
هل هذا ما يُسمى بالتحرير التلاعبي؟

444
00:31:00,441 --> 00:31:02,819
سؤال تلو الآخر، لا أفهم.

445
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
لماذا ما زلت أحلم بنفسي عندما كنت بشريًا

446
00:31:04,946 --> 00:31:07,156
في حين أنني استعدت قواي؟

447
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
دعني أخمّن.

448
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
ربما…

449
00:31:11,369 --> 00:31:13,246
تريد أن تبقى بشريًا.

450
00:31:14,455 --> 00:31:16,749
لا تريد أن تفقد المشاعر البشرية

451
00:31:16,833 --> 00:31:18,501
التي كنت تختبرها.

452
00:31:18,585 --> 00:31:20,086
ما قصة التحرير إذًا؟

453
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
هل تظن أنني مسؤولة عن ذلك؟

454
00:31:23,381 --> 00:31:24,549
ألم أخبرك؟

455
00:31:24,632 --> 00:31:27,510
ربما وضعت القواعد الأساسية،
لكن البشر يخلقون ظواهر شاذة

456
00:31:27,594 --> 00:31:29,596
عبر عصيان القواعد، كما فعلت تمامًا.

457
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
لا بد أنك محوت

458
00:31:32,932 --> 00:31:37,186
ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك.

459
00:31:38,021 --> 00:31:41,399
إنها الغريزة البشرية لحفظ الذات.

460
00:31:41,482 --> 00:31:42,650
آلية دفاع.

461
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
عذّبتني الذكريات؟

462
00:31:45,570 --> 00:31:46,738
لماذا؟

463
00:31:46,821 --> 00:31:49,032
كيف لي أن أعلم بينما حتى أنت لا تعلم؟

464
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
أنت مخطئة.

465
00:31:50,491 --> 00:31:52,410
ليست لديّ غرائز بشرية

466
00:31:52,493 --> 00:31:53,870
ولا أريد أن أبقى بشريًا.

467
00:31:55,914 --> 00:31:57,415
شخصان ارتبط قدرهما

468
00:31:57,498 --> 00:32:00,710
سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى.

469
00:32:01,210 --> 00:32:04,172
لأن القدر يعيد نفسه دائمًا.

470
00:33:31,092 --> 00:33:32,385
أنا هنا لرؤية "دو هي".

471
00:33:40,184 --> 00:33:41,602
اتفاقية استثمار؟

472
00:33:41,686 --> 00:33:44,105
أود تمويل توسّع شركة "ميراي"
للأغذية والمشروبات

473
00:33:44,188 --> 00:33:45,857
إلى القارتين الأمريكيتين.

474
00:33:47,316 --> 00:33:48,776
أقدّر هذه البادرة،

475
00:33:48,860 --> 00:33:50,653
لكنني أفضّل ألّا أدين لك بشيء.

476
00:33:51,988 --> 00:33:52,989
هذا مؤسف.

477
00:33:53,573 --> 00:33:54,699
أردت المساعدة حقًا.

478
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
وجدت هذه بين أغراض أمي.

479
00:34:07,045 --> 00:34:09,297
هلّا تأخذين هذه على الأقل.

480
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
هل لديك نسخة مسبقًا؟

481
00:34:16,304 --> 00:34:17,346
لا.

482
00:34:21,726 --> 00:34:25,146
كانت أمي تهتم لأمر والديك كثيرًا.

483
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
كانت محطمة عندما ترك والدك الشركة.

484
00:34:29,609 --> 00:34:33,237
مررنا بلحظات نزاع
بعد التحول القاسي للأحداث،

485
00:34:33,321 --> 00:34:36,449
لكنني أصرّ على كلامي
بأنني أعتبرك من العائلة.

486
00:34:44,415 --> 00:34:46,626
لنحلّ صراعاتنا السابقة

487
00:34:47,418 --> 00:34:48,878
ونعمل معًا من الآن فصاعدًا.

488
00:34:51,214 --> 00:34:52,590
لديك ضيف.

489
00:34:54,383 --> 00:34:57,678
أعني، الضيف غير المرحّب به يبقى ضيفًا.

490
00:34:59,305 --> 00:35:02,975
أنت جزء من العائلة الآن،
لكنني لا أعلم كيف أخاطبك.

491
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
في هذه الحالة،

492
00:35:05,645 --> 00:35:07,814
يمكنك أن تناديني بأخي.

493
00:35:12,860 --> 00:35:14,070
أراك لاحقًا.

494
00:35:14,946 --> 00:35:16,155
لست مستعدًا لذلك؟

495
00:35:20,827 --> 00:35:21,911
ماذا كان يفعل هنا؟

496
00:35:22,870 --> 00:35:23,830
من يعلم؟

497
00:35:24,956 --> 00:35:25,915
لا تهتم لأمره.

498
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
قد استعادها إذًا.

499
00:36:03,286 --> 00:36:04,328
أمي…

500
00:36:05,371 --> 00:36:06,455
أبي…

501
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
أمي!

502
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
ألا تعلمين كيف تطرقين الباب؟

503
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
إلام كنت تنظرين؟

504
00:37:00,092 --> 00:37:01,427
لا شيء.

505
00:37:02,762 --> 00:37:05,056
لماذا تختلسين النظر كجرذ صغير؟

506
00:37:06,265 --> 00:37:07,725
لا أستطيع النوم.

507
00:37:11,646 --> 00:37:13,814
لعلمك فحسب.

508
00:37:16,234 --> 00:37:17,443
ولا أنا.

509
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
إنه ساخن!

510
00:37:29,163 --> 00:37:31,374
انتظري حتى يبرد.

511
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
أنت غير صبورة.

512
00:37:38,005 --> 00:37:39,215
إنه ساخن!

513
00:38:30,891 --> 00:38:32,143
إنها عائلتي.

514
00:38:34,770 --> 00:38:35,938
لكنك لست فيها.

515
00:38:36,856 --> 00:38:37,690
أنا…

516
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
هنا في بطن أمي.

517
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
في اليوم الذي تُوفي فيه والداي

518
00:38:45,448 --> 00:38:49,076
كان عيد ميلادي الـ11.

519
00:38:50,786 --> 00:38:53,831
كنت أتطلع إلى ذلك اليوم بشكل خاص.

520
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
لأن أبي

521
00:38:56,417 --> 00:39:00,421
وعدني بحفلة عيد ميلاد لن أنساها أبدًا.

522
00:39:01,630 --> 00:39:03,841
كنت متحمسة لأيام.

523
00:39:04,675 --> 00:39:07,595
لكن في عيد ميلادي،
اضطُر أبي فجأةً للذهاب إلى العمل،

524
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
رغم أنه كان قد استقال منذ وقت طويل.

525
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
لم أستطع أن أفهم.

526
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
عندما كنت طفلة صغيرة،

527
00:39:15,561 --> 00:39:17,313
بكيت وأُصبت بنوبة غضب.

528
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
إن ذهبت الآن، فلن أراك مجددًا!

529
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
لا تخط خطوة واحدة.

530
00:39:25,154 --> 00:39:26,864
وقع الحادث بسبب السرعة.

531
00:39:27,740 --> 00:39:29,617
أسرع بسببي.

532
00:39:31,410 --> 00:39:33,287
لولا عيد ميلادي،

533
00:39:34,288 --> 00:39:36,082
لكانا لا يزالان على قيد الحياة.

534
00:39:37,708 --> 00:39:41,212
يميل البشر إلى لوم أنفسهم

535
00:39:42,046 --> 00:39:43,923
عندما يصيب البلاء من يحبونهم.

536
00:39:45,466 --> 00:39:48,302
أعلم أن هذا سخيف.

537
00:39:50,346 --> 00:39:51,472
مع ذلك،

538
00:39:52,056 --> 00:39:56,102
أفكر في نفسي مرارًا وتكرارًا،

539
00:39:56,977 --> 00:39:59,146
"ليتني لم أستعجله.

540
00:40:01,565 --> 00:40:03,234
ليتني ذهبت معهما."

541
00:40:11,200 --> 00:40:14,537
قلت إنني يجب أن أخبرك
إن احتجت إلى أي شيء، صحيح؟

542
00:40:17,623 --> 00:40:19,250
هناك شيء أحتاج إليه.

543
00:40:34,390 --> 00:40:35,391
أريدك…

544
00:40:37,476 --> 00:40:38,936
أن تبقى إلى جانبي.

545
00:40:40,646 --> 00:40:42,064
لذا لا تقل أبدًا

546
00:40:42,148 --> 00:40:45,651
إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا.

547
00:40:50,781 --> 00:40:53,325
أعلم أنني لم أكن أحلم عندما قلت ذلك لي.

548
00:40:58,247 --> 00:40:59,331
سأحقق لك أمنيتك.

549
00:41:01,584 --> 00:41:03,252
لن أتركك أبدًا

550
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
مهما حدث.

551
00:41:13,095 --> 00:41:14,054
عدني.

552
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
"دو هي".

553
00:41:34,742 --> 00:41:36,577
يصعب تصديق ذلك حقًا.

554
00:41:37,077 --> 00:41:39,705
علاوةً على كل الكلام
عن القوى والصفقات وما إلى ذلك،

555
00:41:40,706 --> 00:41:43,334
هل يحرسك شيطان كحام لك؟

556
00:41:43,417 --> 00:41:45,586
سيظن الناس أنك مجنونة.

557
00:41:45,669 --> 00:41:47,421
رأيت ذلك بنفسك، صحيح؟

558
00:41:48,172 --> 00:41:50,549
لهذا أنا مرتبك جدًا.

559
00:41:53,969 --> 00:41:56,722
لكن لماذا لاحقك الجاني مجددًا؟

560
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
تخليت عن كل شيء بما في ذلك الميراث.

561
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
ربما لا يسعى الجاني وراء المال
أو منصب رئيس مجلس الإدارة

562
00:42:03,896 --> 00:42:05,564
لكنه يريدني ميتة فحسب.

563
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
بالمناسبة،

564
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
جاء "سوك مين نوه" لرؤيتي.

565
00:42:11,529 --> 00:42:12,446
حقًا؟

566
00:42:12,530 --> 00:42:13,364
لماذا؟

567
00:42:13,447 --> 00:42:15,574
قدّم عرض استثمار فجأةً.

568
00:42:15,658 --> 00:42:17,826
من معرفتي به،
أنا واثقة أن لديه دافعًا خفيًا.

569
00:42:18,702 --> 00:42:19,828
هل أذهب وأتحدث إليه؟

570
00:42:20,496 --> 00:42:21,497
ماذا؟

571
00:42:22,248 --> 00:42:25,209
سأحاول بسلاسة معرفة ما يفكر فيه.

572
00:42:25,292 --> 00:42:28,379
تعلمين أنني أجيد التظاهر بالبراءة.

573
00:42:32,383 --> 00:42:34,885
ظننت أنه مجرد التواء بسيط،
لكن ها نحن أولاء.

574
00:42:35,386 --> 00:42:36,929
التنس خطيرة، أؤكد لك.

575
00:42:37,429 --> 00:42:39,598
لهذا يجب أن تتمرن بانتظام.

576
00:42:40,891 --> 00:42:41,976
أنت محق.

577
00:42:43,227 --> 00:42:45,396
على أي حال، ماذا يفعل "دو غيونغ"؟

578
00:42:45,479 --> 00:42:46,397
لا يمكنني التواصل معه.

579
00:42:48,482 --> 00:42:50,359
إنه في رحلة عمل، لماذا؟

580
00:42:50,442 --> 00:42:52,403
من دون سبب، لم أره منذ مدة.

581
00:43:07,668 --> 00:43:08,919
سأكون صريحًا.

582
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
أنا هنا لأنضم إليك.

583
00:43:13,757 --> 00:43:15,593
هل فات الأوان؟

584
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
في الواقع، ذهبت لرؤية "دو هي" اليوم.

585
00:43:17,678 --> 00:43:18,721
حقًا؟

586
00:43:19,388 --> 00:43:20,681
عمّ تحدثتما؟

587
00:43:20,764 --> 00:43:23,267
أننا يجب أن ننسجم بما أننا عائلة.

588
00:43:24,101 --> 00:43:27,062
يبدو أنها ما زالت تكنّ لي الضغينة.

589
00:43:27,605 --> 00:43:29,189
أرجو أن تصلح بيننا.

590
00:43:29,273 --> 00:43:30,357
سأفعل.

591
00:43:31,150 --> 00:43:32,735
آمل أن ننسجم جميعًا.

592
00:44:16,737 --> 00:44:17,780
"سيوك هون".

593
00:44:20,491 --> 00:44:21,784
هذا ليس الحمام.

594
00:44:23,452 --> 00:44:25,245
كان الباب مفتوحًا.

595
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
تعال وتناول بعض الحلوى.

596
00:44:28,457 --> 00:44:29,667
حسنًا.

597
00:44:43,305 --> 00:44:44,348
"دو هي".

598
00:44:44,932 --> 00:44:47,059
سأغادر منزل "سوك مين" الآن.

599
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
هناك شيء غريب حتمًا.

600
00:44:49,269 --> 00:44:51,563
قال إن "دو غيونغ" كان في رحلة عمل،

601
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
لكن بدا أنه يخفي شيئًا.

602
00:44:53,565 --> 00:44:56,026
ورأيت شيئًا مريبًا.

603
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
ما هو؟

604
00:44:59,988 --> 00:45:03,367
كتاب أخضر مكتوب عليه "شيطان".

605
00:45:32,354 --> 00:45:36,066
"شهادة (دان)،
(دان) اثنان في الجوجوتسو، (دو غيونغ نوه)"

606
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
أحضري لي

607
00:45:40,195 --> 00:45:41,488
بعض المسكنات.

608
00:45:42,489 --> 00:45:46,535
أحضري لي المورفين أو ما شابه!

609
00:45:53,000 --> 00:45:54,334
لا بد أنك تتألم كثيرًا.

610
00:45:56,879 --> 00:45:57,921
أنا بخير.

611
00:45:59,089 --> 00:46:00,382
هذه ليست تجربتي الأولى.

612
00:46:01,884 --> 00:46:03,635
هل ماتت "دو هي دو"؟

613
00:46:10,851 --> 00:46:11,852
أنت…

614
00:46:13,020 --> 00:46:15,397
فشلت في إثبات نفسك.

615
00:46:34,333 --> 00:46:36,168
سلّم نفسك حالما تنتهي الرعاية الطارئة.

616
00:46:39,296 --> 00:46:41,465
- أبي.
- هذا سيخفف حكمك.

617
00:46:41,548 --> 00:46:45,511
أنت تفهم خطورة جرائمك، صحيح؟

618
00:46:46,762 --> 00:46:49,056
قتلت جدتك من أجل المال

619
00:46:50,057 --> 00:46:52,434
وحاولت قتل "دو هي"،
وهي بمثابة فرد من العائلة أيضًا.

620
00:46:54,394 --> 00:46:56,480
لكنني لن أتخلى عنك.

621
00:46:58,482 --> 00:47:00,651
لأنك ستكون ابني حتى يوم مماتك.

622
00:47:10,494 --> 00:47:12,371
يُفترض بالكتاب أن يكون هنا.

623
00:47:22,714 --> 00:47:24,841
سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا.

624
00:48:18,854 --> 00:48:20,314
إنه هاتف "كوانغ تشول غي".

625
00:48:22,316 --> 00:48:25,861
رأى وجهي، سيأتي من أجلي.

626
00:48:29,781 --> 00:48:30,949
لنجد "دو غيونغ نوه".

627
00:48:33,243 --> 00:48:35,162
"تم طلب تسجيلات الفيديو
من الكاميرات القريبة من مسرح الجريمة"

628
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
من قد يكون وراء كل هذا؟

629
00:48:38,123 --> 00:48:40,125
من جريمة قتل إلى حريق مُفتعل…

630
00:48:40,208 --> 00:48:41,668
مختل عقليًا بالتأكيد.

631
00:48:46,256 --> 00:48:47,424
كيف يمكنني مساعدتك؟

632
00:48:53,221 --> 00:48:54,264
السيد "دو غيونغ نوه"؟

633
00:48:56,933 --> 00:48:57,976
أنا من…

634
00:48:59,353 --> 00:49:00,395
قتلتهم.

635
00:49:01,229 --> 00:49:02,147
عفوًا؟

636
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
السيد "تشا"،

637
00:49:04,858 --> 00:49:05,984
"كوانغ تشول غي"،

638
00:49:07,736 --> 00:49:08,862
وجدتي.

639
00:49:10,697 --> 00:49:12,157
أنا قتلتهم جميعًا.

640
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
ماذا يفعل "دو غيونغ نوه" هنا؟

641
00:49:26,672 --> 00:49:28,006
كنت أنا.

642
00:49:29,049 --> 00:49:30,801
أنا من قتلتهم…

643
00:49:32,719 --> 00:49:33,887
جميعًا.

644
00:49:45,440 --> 00:49:46,400
"دو هي دو".

645
00:49:48,610 --> 00:49:49,569
"دو غيونغ نوه".

646
00:49:50,862 --> 00:49:52,739
دعني أسألك مرة أخيرة.

647
00:49:53,532 --> 00:49:54,616
هل كنت أنت حقًا؟

648
00:49:55,283 --> 00:49:57,911
هل أمرت "كوانغ تشول غي" بقتل السيدة "جو"

649
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
وأنا؟

650
00:50:04,126 --> 00:50:05,335
أجبني.

651
00:50:05,919 --> 00:50:07,212
جدتي…

652
00:50:08,880 --> 00:50:11,091
لم تمت على يد "كوانغ تشول غي".

653
00:50:11,174 --> 00:50:12,509
من إذًا؟

654
00:50:17,055 --> 00:50:18,473
هل تقول إنك قتلتها؟

655
00:50:18,557 --> 00:50:19,975
لم أكن أنا.

656
00:50:20,475 --> 00:50:22,686
اتبعت الأوامر فحسب.

657
00:50:24,438 --> 00:50:25,564
من أعطاك الأوامر؟

658
00:50:28,483 --> 00:50:29,359
"إبليس".

659
00:50:33,613 --> 00:50:36,032
"إبليس" يعيش في داخلي.

660
00:50:38,160 --> 00:50:40,954
كنت أتبع أوامر "إبليس" فحسب.

661
00:50:45,250 --> 00:50:46,460
أخبرني بصراحة.

662
00:50:47,544 --> 00:50:50,505
هل قتلت السيدة "جو" أم لا؟

663
00:50:51,840 --> 00:50:54,384
أجبني!

664
00:50:54,468 --> 00:50:56,678
قل الحقيقة!

665
00:50:56,762 --> 00:50:58,972
أجبني!

666
00:51:02,809 --> 00:51:04,269
لا جدوى من ذلك يا "دو هي".

667
00:51:09,900 --> 00:51:11,276
اعقد صفقة معي.

668
00:51:11,359 --> 00:51:12,360
لديّ أمنية.

669
00:51:13,028 --> 00:51:16,865
أريد أن أحرق العالم كي
يحترق الجميع حتى الموت.

670
00:51:18,742 --> 00:51:20,619
ربما الحريق في نار الجحيم

671
00:51:20,702 --> 00:51:22,746
سيجعلهم أخيرًا يتوبون عن خطاياهم!

672
00:51:24,456 --> 00:51:25,874
إنه ساخن!

673
00:51:28,418 --> 00:51:29,336
النجدة!

674
00:51:36,968 --> 00:51:38,261
النجدة!

675
00:51:40,138 --> 00:51:41,598
أرجوك!

676
00:51:41,681 --> 00:51:42,974
توقف!

677
00:51:43,892 --> 00:51:46,770
أرجوك احرص على ألّا ينتشر هذا.

678
00:51:47,270 --> 00:51:49,147
أشعر بالانهيار بصفتي والده،

679
00:51:49,231 --> 00:51:50,982
لكن هذا هو الصواب.

680
00:51:51,942 --> 00:51:54,611
لن أنسى لطفك أبدًا أيها المفوّض العام.

681
00:51:56,196 --> 00:51:57,197
نعم.

682
00:52:00,367 --> 00:52:02,702
أخبري الناس بأنه في رحلة عمل طويلة.

683
00:52:02,786 --> 00:52:03,829
متى سوف

684
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
تخرجه؟

685
00:52:07,541 --> 00:52:09,751
إنه ليس على ما يُرام.

686
00:52:11,044 --> 00:52:13,004
لن يصمد لوقت طويل هناك.

687
00:52:15,674 --> 00:52:18,009
منذ متى تهتمين لأمره كثيرًا؟

688
00:52:19,511 --> 00:52:21,054
قتل أناسًا.

689
00:52:22,222 --> 00:52:23,974
ومن عائلته أيضًا.

690
00:52:25,350 --> 00:52:28,645
هل أحمّلك مسؤولية إنجاب وتربية وحش؟

691
00:52:30,272 --> 00:52:31,606
أنا آسفة يا عزيزي.

692
00:52:34,109 --> 00:52:36,987
هذا كله خطئي.

693
00:52:44,494 --> 00:52:45,620
ذهب كل شيء سدى.

694
00:52:46,204 --> 00:52:47,622
هذا يجعلني أكثر استياءً.

695
00:52:49,624 --> 00:52:52,210
قتل السيدة "جو" بسبب مرضه العقلي؟

696
00:52:53,211 --> 00:52:55,380
وماذا إن كان مجنونًا؟

697
00:52:57,007 --> 00:52:58,967
إنه يهرب من جرائمه.

698
00:52:59,050 --> 00:53:00,886
إن كانت حالته كما يُزعم،

699
00:53:00,969 --> 00:53:03,305
فسيُوضع تحت الحجز للعلاج قريبًا.

700
00:53:03,388 --> 00:53:06,516
هل بدا أنه يتظاهر بذلك من أجل حكم مُخفف؟

701
00:53:06,600 --> 00:53:07,684
لم يكن الأمر مزيفًا.

702
00:53:08,977 --> 00:53:10,228
كان حقيقيًا.

703
00:53:10,312 --> 00:53:13,315
لننتظر نتائج تقييمه النفسي أولًا.

704
00:53:25,243 --> 00:53:26,244
سيد "جيونغ".

705
00:53:29,164 --> 00:53:30,457
لنذهب ونحتس مشروبًا.

706
00:53:32,459 --> 00:53:34,002
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

707
00:53:55,899 --> 00:53:57,776
لن تُشفى عظامك إن شربت.

708
00:53:59,694 --> 00:54:01,571
البشر يحبطونني.

709
00:54:02,864 --> 00:54:03,865
سيد "جيونغ"

710
00:54:05,450 --> 00:54:06,576
هل تحب "دو هي"؟

711
00:54:09,037 --> 00:54:11,331
هل تصدق ما يقوله "إبليس"؟

712
00:54:11,414 --> 00:54:13,249
أنا أبذل قصارى جهدي لأصدقك.

713
00:54:14,292 --> 00:54:16,211
لطالما كرهت البشر.

714
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
لا، سيكون من الصحيح
أكثر أن أقول إنني بغضتهم.

715
00:54:18,630 --> 00:54:20,048
"دو هي" إنسانة أيضًا.

716
00:54:20,131 --> 00:54:21,424
إنها كذلك.

717
00:54:21,508 --> 00:54:22,384
لهذا السبب

718
00:54:23,510 --> 00:54:24,719
بدأت

719
00:54:25,887 --> 00:54:27,514
أحب البشر.

720
00:54:28,390 --> 00:54:29,557
باستثنائك.

721
00:54:36,356 --> 00:54:37,565
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

722
00:54:38,650 --> 00:54:40,360
لست هنا لأعتذر.

723
00:54:41,152 --> 00:54:42,654
لم أظن أنك كذلك.

724
00:54:43,405 --> 00:54:44,531
لكنني أظن ذلك الآن.

725
00:54:47,409 --> 00:54:49,869
بما أنك هنا الآن، لنحتفل.

726
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
لم يمت أحد،

727
00:54:52,831 --> 00:54:54,666
واستعاد "غو وون" قواه.

728
00:54:54,749 --> 00:54:56,251
قوليها فحسب.

729
00:54:57,002 --> 00:54:58,211
وبّخيني كما تشائين.

730
00:54:58,294 --> 00:55:00,714
كنت ألاحق شخصًا أسوأ منك بكثير،

731
00:55:00,797 --> 00:55:02,799
لذا لم يعد لديّ غضب تجاهك.

732
00:55:08,513 --> 00:55:09,806
سمعت

733
00:55:11,099 --> 00:55:12,142
أنه تم القبض على الجاني.

734
00:55:14,728 --> 00:55:17,063
لم أتوقع أن أشعر هكذا.

735
00:55:18,940 --> 00:55:20,400
أتساءل إن كان هكذا

736
00:55:21,693 --> 00:55:23,403
يُفترض أن ينتهي الانتقام.

737
00:55:30,702 --> 00:55:32,287
تمالكي نفسك

738
00:55:33,246 --> 00:55:35,123
وعودي إلى حياتك الطبيعية.

739
00:55:38,376 --> 00:55:40,420
كي يسترخي المدير "جيونغ".

740
00:55:42,005 --> 00:55:44,549
أنت لا تتغيرين أبدًا يا آنسة "جين".

741
00:55:52,348 --> 00:55:54,434
الرجل الذي تزوجته "دو هي"

742
00:55:55,810 --> 00:55:57,896
ليس رجلًا شريرًا عاديًا

743
00:55:59,105 --> 00:55:59,981
بل هو "إبليس".

744
00:56:01,524 --> 00:56:03,777
الأسخف من ذلك

745
00:56:03,860 --> 00:56:05,612
هو أنني أشعر بالاطمئنان بطريقة ما

746
00:56:06,988 --> 00:56:08,948
من حقيقة أنك إلى جانبها.

747
00:56:09,032 --> 00:56:09,991
حقًا؟

748
00:56:10,700 --> 00:56:11,826
هل تشعر بالاطمئنان؟

749
00:56:12,410 --> 00:56:15,080
إذًا كفّ عن الظهور رجاءً.

750
00:56:15,163 --> 00:56:16,998
لا أريد أن أراك بعد الآن.

751
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
لا يمكنني فعل ذلك.

752
00:56:19,334 --> 00:56:23,588
سأظل آتي طوال الوقت
وأحرص على أنك تحسن معاملتها.

753
00:56:25,423 --> 00:56:27,634
لا تنس أنني أراقبك.

754
00:56:28,718 --> 00:56:31,471
هذا يشبه المرة الماضية تمامًا.

755
00:56:31,554 --> 00:56:33,056
يا لك من مهدّد.

756
00:56:33,139 --> 00:56:35,183
أنت تخيفني كثيرًا لدرجة أنني
لا أستطيع النوم…

757
00:56:35,266 --> 00:56:36,142
وأيضًا،

758
00:56:36,226 --> 00:56:38,394
أظهر بعض الاحترام.

759
00:56:38,978 --> 00:56:41,189
أنا أقدم منك

760
00:56:42,690 --> 00:56:43,650
في شجرة العائلة.

761
00:56:48,613 --> 00:56:50,532
أنت لست قريبها الحقيقي حتى.

762
00:56:52,617 --> 00:56:53,743
نخبك.

763
00:57:03,419 --> 00:57:05,547
قبل أن أقابل المدير "جيونغ"،

764
00:57:06,548 --> 00:57:07,841
كانت حياتي جحيمًا.

765
00:57:10,426 --> 00:57:12,178
عندما انهار ذلك الجحيم،

766
00:57:12,971 --> 00:57:15,140
كان وجهه أول شيء رأيته.

767
00:57:17,183 --> 00:57:18,726
إنه…

768
00:57:20,478 --> 00:57:21,896
مثل طائر أمّ بالنسبة إليّ.

769
00:57:24,315 --> 00:57:25,984
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

770
00:57:26,067 --> 00:57:28,945
لكنني كنت أحسدك لأنك
كنت مستعدة للتضحية من أجله.

771
00:57:32,407 --> 00:57:33,616
أنا أفهمك.

772
00:57:35,410 --> 00:57:37,996
إنه هكذا بالنسبة إليّ أيضًا.

773
00:57:38,079 --> 00:57:39,414
لا تفهميني.

774
00:57:40,331 --> 00:57:42,834
لا أريدك أن تكوني شخصًا لطيفًا.

775
00:57:42,917 --> 00:57:44,002
هذا يجعلني أشعر…

776
00:57:50,258 --> 00:57:51,426
هذا يجعلني أبدو بصورة سيئة.

777
00:58:02,729 --> 00:58:04,439
لأكون واضحة، لم يكن ذلك اعتذارًا.

778
00:58:14,699 --> 00:58:16,034
عجبًا.

779
00:58:23,416 --> 00:58:24,417
اسمع.

780
00:58:25,293 --> 00:58:27,712
إن آذيت "دو هي" يومًا،

781
00:58:28,296 --> 00:58:30,840
سأصبح كاهنًا…

782
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
وأطرد روحك يا "غو وون جيونغ".

783
00:58:40,558 --> 00:58:42,644
كيف يُعقل أن الجميع في هذه العائلة

784
00:58:42,727 --> 00:58:44,604
يصبحون في حالة فوضى عندما يثملون؟

785
00:58:49,025 --> 00:58:51,027
عزيزتي "دو هي"…

786
00:58:53,154 --> 00:58:55,114
يجب أن تكون سعيدة.

787
00:58:58,576 --> 00:58:59,536
هي…

788
00:59:00,662 --> 00:59:02,789
يجب أن تكون سعيدة.

789
00:59:04,958 --> 00:59:06,000
لا تقلق.

790
00:59:06,709 --> 00:59:08,044
أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء

791
00:59:09,295 --> 00:59:11,005
من أجل سعادتها.

792
00:59:13,967 --> 00:59:15,802
حافظ على وعدك.

793
00:59:16,386 --> 00:59:19,013
إن لم تفعل،

794
00:59:19,597 --> 00:59:21,224
سأطاردك…

795
00:59:23,268 --> 00:59:24,811
إلى الجحيم.

796
00:59:49,877 --> 00:59:51,421
- أخفتني.
- آسف.

797
00:59:52,297 --> 00:59:55,091
كنت متعبًا جدًا ولم أستطع استخدام الباب.

798
00:59:56,050 --> 01:00:00,680
يبدو أن "سيوك هون جو" يغار منك وليس مني.

799
01:00:00,763 --> 01:00:01,973
إنه يحبني كثيرًا.

800
01:00:08,521 --> 01:00:09,480
هل شربت؟

801
01:00:10,857 --> 01:00:11,899
لا.

802
01:00:16,195 --> 01:00:17,488
أشم رائحة كحول.

803
01:00:22,035 --> 01:00:23,745
اشربي عندما تكونين سعيدة فحسب.

804
01:00:24,412 --> 01:00:25,913
إن شربت لأنك حزينة…

805
01:00:27,999 --> 01:00:29,500
فهذا يحزنني أكثر.

806
01:00:30,376 --> 01:00:31,753
قلت إنني لم أشرب.

807
01:00:31,836 --> 01:00:32,795
هل شربت؟

808
01:00:35,048 --> 01:00:36,049
هل تريد بعض الشاي؟

809
01:00:36,132 --> 01:00:37,050
بالطبع.

810
01:00:38,968 --> 01:00:40,178
هل تفوح مني رائحة الكحول؟

811
01:01:04,702 --> 01:01:05,745
إليك هدية.

812
01:01:06,704 --> 01:01:08,081
افتحها.

813
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
لا بد أنك محوت

814
01:01:53,501 --> 01:01:57,755
ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك.

815
01:02:00,633 --> 01:02:02,176
شخصان ارتبط قدرهما

816
01:02:02,260 --> 01:02:05,179
سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى.

817
01:02:05,763 --> 01:02:08,307
لأن القدر يعيد نفسه دائمًا.

818
01:03:42,276 --> 01:03:43,611
أنا…

819
01:03:46,030 --> 01:03:47,031
قتلتك.

820
01:04:10,888 --> 01:04:13,558
"صفقتي مع الشيطان"

821
01:04:48,926 --> 01:04:51,095
ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.

822
01:04:51,178 --> 01:04:52,597
لذا أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا.

823
01:04:52,680 --> 01:04:55,683
هل حقًا لم يكن يعلم ما الذي
كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟

824
01:04:55,766 --> 01:04:56,809
كنت تعلم كل شيء، صحيح؟

825
01:04:58,019 --> 01:04:59,979
أنت الشرير الحقيقي.

826
01:05:00,062 --> 01:05:02,607
عندما كنت بشريًا، قتلت الناس.

827
01:05:02,690 --> 01:05:03,691
الكثير من الناس.

828
01:05:03,774 --> 01:05:06,736
لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك،
كي يصيبك سوء الحظ مجددًا.

829
01:05:06,819 --> 01:05:08,654
لم يكن لقاؤنا صدفة.

830
01:05:08,738 --> 01:05:10,573
أي نوع من الأشخاص كنت؟

831
01:05:10,656 --> 01:05:13,159
كنت مُغرمًا بفتاة، كان اسمها "وولسيم".

832
01:05:18,247 --> 01:05:23,210
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
