﻿1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
"صفقي مع الشيطان"

2
00:00:42,917 --> 00:00:44,044
هل هناك

3
00:00:44,919 --> 00:00:47,213
ما يُسمى بالقدر المحتوم؟

4
00:00:54,012 --> 00:00:55,722
إن كان كذلك

5
00:00:57,724 --> 00:00:58,558
هل من المستحيل

6
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
أن نهرب من إطار القدر

7
00:01:04,397 --> 00:01:05,982
الذي يعيد نفسه؟

8
00:01:23,625 --> 00:01:30,173
"الحلقة الـ12، (منقذ الدمار)"

9
00:01:37,555 --> 00:01:39,098
صباح الخير أيها السيد الشابّ.

10
00:01:39,182 --> 00:01:41,267
إنه يوم جميل أيها السيد الشابّ "يي سون".

11
00:01:41,351 --> 00:01:44,479
- صباح الخير أيها السيد الشابّ.
- صباح الخير أيها السيد الشابّ.

12
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
أيها السيد الشابّ!

13
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
كنت إنسانًا.

14
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
مجرد وجودي

15
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
كان كافيًا لإثارة
حب واحترام القرية بأكملها.

16
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
كنت مميزًا إلى تلك الدرجة.

17
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
أيها السيد الشابّ!

18
00:02:02,789 --> 00:02:03,915
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

19
00:02:08,837 --> 00:02:10,004
هلّا توقفت عن النحيب.

20
00:02:10,588 --> 00:02:12,757
كفّ عن مناداتي باسمي، ستفسده.

21
00:02:12,841 --> 00:02:15,969
سيصل معلّمك في أي لحظة،
لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن.

22
00:02:16,052 --> 00:02:18,930
سيغضب والدك إن اكتشف الأمر.

23
00:02:19,013 --> 00:02:21,558
سيكون الجميع سعداء طالما تلتزم الصمت.

24
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
لا يمكن أن يبقى فمي مغلقًا.

25
00:02:22,809 --> 00:02:23,977
إنه مصنوع على هذا النحو.

26
00:02:24,060 --> 00:02:25,854
على أي حال، لا يمكنك الذهاب.

27
00:02:25,937 --> 00:02:27,230
إن كان عليك الذهاب،

28
00:02:28,106 --> 00:02:31,317
أرجوك لا تدس عليّ لأن هذا مؤلم،
بل اخط فوقي.

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
بئسًا.

30
00:02:34,362 --> 00:02:35,405
هذا أفضل حتى.

31
00:02:35,905 --> 00:02:37,574
سيكون المشهد لي وحدي.

32
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
خطا فوقي حقًا.

33
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
تسللت إلى الخارج من دون أن تخبرني!

34
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
لم تكن لديّ فكرة!

35
00:02:45,748 --> 00:02:47,208
إنه عنيد جدًا، أليس كذلك؟

36
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
أفضل بقعة يجب أن تكون في مكان ما هنا.

37
00:03:57,820 --> 00:03:58,738
مهلًا!

38
00:04:01,699 --> 00:04:02,992
إنها باردة!

39
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
أعتذر على المقاطعة.

40
00:04:11,167 --> 00:04:13,544
أتيت إلى هنا لآخذ استراحة من دراستي.

41
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
لا تخافي رجاءً.

42
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
لست شخصًا مريبًا، اسمي…

43
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
"يي سون سيو".

44
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
كل شخص في هذه القرية يعرف اسمك.

45
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
أظن أنني معروف جدًا في هذه القرية.

46
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
من ناحية أخرى،

47
00:04:29,269 --> 00:04:31,062
لم أرك من قبل.

48
00:04:31,688 --> 00:04:33,606
أفترض أنك أتيت من قرية أخرى.

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
وإلا فمن المستحيل ألّا أعرف جمالًا مثل…

50
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
لكن مجددًا،

51
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
أنا مشغول جدًا بدراستي لأتحدث مع أي سيدة.

52
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
قد يكون هذا هو السبب.

53
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
حقًا؟

54
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
هذا ليس ما تقوله الشائعات.

55
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
أي شائعات؟

56
00:04:47,620 --> 00:04:50,248
أنت ابن وحيد غال من عائلة مرموقة.

57
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
تهمل دراستك،

58
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
لكن والدك يمتنع عن تأديبك

59
00:04:54,043 --> 00:04:56,587
منذ أن فقدت أمك بسبب مرض في سن مبكرة.

60
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
كنتيجة لذلك، أنت معروف

61
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
كأكثر كسول مرتاح البال في العالم.

62
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
تبدين

63
00:05:03,219 --> 00:05:04,762
مهتمة جدًا بي.

64
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
بينما تعلمين كل شيء عني،

65
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
لا أعلم شيئًا عنك.

66
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
ما اسمك؟

67
00:05:14,188 --> 00:05:15,064
أيها السيد الشابّ!

68
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
أيها السيد…

69
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

70
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
كيف أمكنك أن تتركني…

71
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
مهلًا!

72
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

73
00:05:36,794 --> 00:05:39,797
لديك سبب آخر لإهمال دراستك.

74
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
- حالما أعقد العزم على الدراسة…
- على أي حال،

75
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
إنها جميلة كما يقول الناس.

76
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
هل تعلم من تكون؟

77
00:05:49,599 --> 00:05:50,767
نعم.

78
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
من أي عائلة نبيلة تنحدر؟

79
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
إنها لا تنحدر من عائلة نبيلة.

80
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
إنها محظية حكومية انتقلت مؤخرًا
إلى هنا من "هانيانغ".

81
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
محظية؟

82
00:06:00,860 --> 00:06:05,239
سمعت أنها كانت مشهورة في "هانيانغ"
بمهاراتها في الرقص وذكائها.

83
00:06:05,323 --> 00:06:08,409
أتساءل لماذا انتقلت
إلى هذه القرية الصغيرة.

84
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
هل كان ذلك لمقابلتي؟

85
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
ما كان اسمها مجددًا؟

86
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
ما اسمها؟

87
00:06:22,840 --> 00:06:26,010
- احتس مشروبًا يا سيدي.
- احتس مشروبًا من فضلك يا سيدي.

88
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
- حسنًا إذًا.
- تبدين رائعة اليوم.

89
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
"وولسيم" في خدمتكم.

90
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
ماذا؟

91
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
هذا غير مقبول!

92
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
يُقال إنها كانت متعجرفة
في "هانيانغ" أيضًا.

93
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
يا لها من امرأة وقحة.

94
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
"وولسيم".

95
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
إذًا هذا هو اسمها.

96
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
أعتذر.

97
00:07:20,356 --> 00:07:23,901
أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك.

98
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
أعتذر إن كنت وقحًا.

99
00:07:29,073 --> 00:07:30,533
كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟

100
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن…

101
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب.

102
00:07:39,250 --> 00:07:40,460
مهلًا…

103
00:07:53,181 --> 00:07:54,307
أيها السيد الشابّ!

104
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
أعلم أنك تفضّل النوم على الأكل،

105
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
لكن خذ استراحة من الكسل بين الحين والآخر،

106
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
وإلا ستدمر صحتك.

107
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
من أنت؟

108
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
هل ما زلت نصف نائم؟

109
00:08:08,196 --> 00:08:10,114
خدمتني طوال حياتك.

110
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
لكنك لا تستيقظ باكرًا هكذا أبدًا.

111
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
- ماذا حدث؟
- "سيوك".

112
00:08:14,827 --> 00:08:17,747
قررت أن أركز على دراستي بدءًا من اليوم.

113
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
لماذا؟

114
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
هذه حقيقتي.

115
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
سأحضر لك بعض الدواء.

116
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
"سأل (شو فان) عن المودّة.

117
00:08:48,069 --> 00:08:50,821
فأجاب (كونفوشيوس)
أنه يعني أن نحب الآخرين."

118
00:08:50,905 --> 00:08:51,864
ماذا تفعل؟

119
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
سيدتي!

120
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
يا لها من مصادفة!

121
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
حقًا؟

122
00:08:58,913 --> 00:09:01,874
كنت أقرأ كتاب "التعليم العظيم"
بينما أستمع إلى صوت الشلال.

123
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
لأقدّر الطبيعة وأدرس في الوقت ذاته.

124
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
لا بد أنك هنا للسبب ذاته،

125
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
لكن من غير اللائق أن نكون معًا.

126
00:09:10,091 --> 00:09:13,511
لذا عليك أن تأخذي ذلك المكان هناك.

127
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
هذا المكان محجوز.

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
"سأل (شو فان) عن الحكمة.

129
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
فأجاب (كونفوشيوس)
أنها تعني أن نفهم الآخرين."

130
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
"تفسير (التعليم العظيم)"

131
00:09:55,553 --> 00:09:57,138
هل تعيش هنا أو ما شابه؟

132
00:10:01,517 --> 00:10:03,978
يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا.

133
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
لا يبدو أنك تدرس،

134
00:10:10,234 --> 00:10:11,152
إن سألتني.

135
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
"إن لم يكن السبب صحيحًا، فلا يُنفذ الأمر.

136
00:10:24,123 --> 00:10:27,710
إن لم يُنفذ الأمر، فلا يُنجز العمل."

137
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
يا لها من بصيرة ثاقبة!

138
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
لا تقلقي.

139
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
سأذهب لإحضارها.

140
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
لكن هذا خطير.

141
00:11:58,300 --> 00:12:01,345
تدربت على المبارزة والرماية
والقتال بالرماح لسنوات

142
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
لتقوية عقلي وجسدي.

143
00:12:03,222 --> 00:12:04,432
يجب أن يكون هذا…

144
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
سهلًا جدًا.

145
00:12:13,190 --> 00:12:14,150
سأعود حالًا.

146
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
لكن…

147
00:12:20,156 --> 00:12:21,198
لا تقلقي.

148
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
أيها السيد الشابّ!

149
00:12:27,121 --> 00:12:28,164
أيها السيد الشابّ!

150
00:12:31,125 --> 00:12:32,084
توقفي مكانك!

151
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
انتظريني!

152
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
أيها السيد الشابّ!

153
00:12:41,469 --> 00:12:42,761
أيها السيد الشابّ!

154
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

155
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
أيها السيد الشابّ!

156
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

157
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
وجدتها!

158
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
أنا "يي سون سيو" وجدتها!

159
00:13:04,241 --> 00:13:05,951
سيدتي.

160
00:13:10,915 --> 00:13:12,958
ها هي فردة حذائك يا سيدتي.

161
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
وجدتها.

162
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
كيف تفعل هذا؟

163
00:13:16,295 --> 00:13:17,671
من يهتم بشأن فردة حذاء؟

164
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
ماذا لو حدث شيء سيئ؟

165
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
هل كنت

166
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
قلقة عليّ؟

167
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
لم قد أقلق عليك؟

168
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
لا تفعل هذا مجددًا أبدًا.

169
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
هل أنت بخير؟

170
00:13:42,571 --> 00:13:45,533
تدربت على المبارزة والرماية
والقتال بالرماح…

171
00:13:49,912 --> 00:13:50,829
أعطني هذا.

172
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
لا، أنا سأفعل ذلك.

173
00:13:56,043 --> 00:13:57,169
جفف ملابسك أولًا.

174
00:13:57,253 --> 00:13:59,213
لا، أوشكت على الانتهاء.

175
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
لا شيء يضاهي الدفء الذي يضفيه جسد المرء.

176
00:14:41,338 --> 00:14:42,715
ستحرق حذائي.

177
00:14:46,760 --> 00:14:47,678
كفاك.

178
00:14:48,512 --> 00:14:49,430
أشعر بالبرد.

179
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
كيف هي "هانيانغ"؟

180
00:15:27,718 --> 00:15:30,971
أفترض أنها أكبر وأكثر إثارة من هذه القرية.

181
00:15:31,764 --> 00:15:35,601
إنها أكبر بكثير وأكثر ازدحامًا
وأكثر صخبًا بالفعل.

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,897
كيف انتهى بك المطاف هنا إذًا؟

183
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
أنا آسف لأنني فضوليّ.

184
00:15:50,366 --> 00:15:52,826
رفضت أن أرقص أمام مسؤول رفيع المستوى.

185
00:15:54,995 --> 00:15:56,705
قد أكون محظية وضيعة،

186
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
لكن لا يبدو أنني أستطيع تحريك إصبع حتى

187
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
عندما لا أشعر برغبة في الرقص.

188
00:16:06,382 --> 00:16:09,677
بعد أن رفضت أنا المحظية
الوضيعة طلب شخص ذي نفوذ كهذا،

189
00:16:10,636 --> 00:16:13,555
أنا ممتنة لأنني على قيد الحياة حتى.

190
00:16:17,184 --> 00:16:19,269
لا بد من وجود سبب…

191
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
لعدم قدرتك على إجبار نفسك على الرقص.

192
00:16:35,786 --> 00:16:39,790
يسرني التفكير في أنني أستمتع برؤيتك ترقصين
بينما يعجز رجل نافذ عن ذلك.

193
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
لا أعرف كيف أردّ لك الجميل.

194
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
رددت لي الجميل بالفعل.

195
00:16:49,174 --> 00:16:50,092
حقًا؟

196
00:17:11,613 --> 00:17:12,823
إنها يراعة.

197
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
أنا أحبك يا "وولسيم".

198
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
ظننت أنك تبادلينني الشعور.

199
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
حان الوقت لأستيقظ من هذا الحلم.

200
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
المشاعر البشرية الأكثر حماقة

201
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
هي الحب.

202
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
لا أقصد هذا باستخفاف.

203
00:18:46,875 --> 00:18:48,544
أود أن أتزوجك.

204
00:18:48,627 --> 00:18:50,587
لا يمكننا أن نتزوج.

205
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
نظرًا لمستواي،

206
00:18:53,549 --> 00:18:55,717
يمكنني أن أكون محظيتك في أفضل الأحوال.

207
00:18:56,927 --> 00:18:57,886
لنهرب معًا.

208
00:18:57,970 --> 00:18:58,929
إن هربنا…

209
00:18:59,012 --> 00:19:01,473
لا يمكننا الهرب من العالم إلى الأبد.

210
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
طالما أن العالم يبقى على حاله،

211
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
سيبقى قدرنا كما هو.

212
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
"وولسيم".

213
00:19:09,356 --> 00:19:11,191
قلت إنه لا بد من وجود سبب

214
00:19:12,234 --> 00:19:14,820
لرفضي الرقص وطردي من "هانيانغ".

215
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
في ذلك اليوم،

216
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
انتحرت صديقتي العزيزة.

217
00:19:23,412 --> 00:19:24,454
كانت

218
00:19:25,330 --> 00:19:27,416
على علاقة غرامية مع رجل نبيل.

219
00:19:27,958 --> 00:19:29,626
على عكس الاعتقاد الشائع،

220
00:19:30,502 --> 00:19:33,255
لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا.

221
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
إنه يضعفنا فحسب

222
00:19:37,551 --> 00:19:39,428
ويجرّنا إلى أعماق البؤس.

223
00:19:52,733 --> 00:19:53,692
سأريك…

224
00:19:55,944 --> 00:19:58,864
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

225
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
إن كان علينا

226
00:20:03,994 --> 00:20:06,205
أن نغرق في أعماق البؤس،

227
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
يسرّني…

228
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
أن أفعل ذلك معك.

229
00:20:45,577 --> 00:20:49,498
"وولسيم"!

230
00:20:51,708 --> 00:20:52,584
"وولسيم"…

231
00:20:53,669 --> 00:20:54,586
أيها السيد الشابّ.

232
00:20:57,089 --> 00:20:58,966
ماذا لو رآك أحد هنا؟

233
00:20:59,049 --> 00:21:00,842
وجدت شيئًا مذهلًا.

234
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
"سبع فضائل ورذائل للكاثوليكية"

235
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
هذه تعاليم غربية، أليس كذلك؟

236
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
هذا صحيح، يقول هذا الكتاب
إن كل البشر يُولدون متساوين.

237
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
أليس هذا مذهلًا؟

238
00:21:09,726 --> 00:21:11,144
هاك، ألقي نظرة.

239
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
كنا مغرمين،

240
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
لكننا اصطدمنا بحاجز الطبقية الاجتماعية.

241
00:21:23,782 --> 00:21:26,702
بالنسبة إلينا، التعاليم الجديدة
التي تتحدث عن المساواة

242
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
بدت كالخلاص.

243
00:21:31,248 --> 00:21:33,583
- أبانا الذي في السموات،
- أبانا الذي في السموات،

244
00:21:33,667 --> 00:21:36,128
- ليتقدس اسمك.
- ليتقدس اسمك.

245
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
- ليأت ملكوتك.
- ليأت ملكوتك.

246
00:21:38,046 --> 00:21:41,383
- لتكن مشيئتك على الأرض
- لتكن مشيئتك على الأرض

247
00:21:41,466 --> 00:21:43,552
- كما في السماء.
- كما في السماء.

248
00:21:44,428 --> 00:21:46,847
- أعطنا خبزنا كفاف يومنا
- أعطنا خبزنا كفاف يومنا

249
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا
- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

250
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
- كما نغفر نحن
- كما نغفر نحن

251
00:21:51,893 --> 00:21:53,812
- لمن أخطأ وأساء إلينا.
- لمن أخطأ وأساء إلينا.

252
00:21:53,895 --> 00:21:56,565
- ولا تدخلنا في التجربة،
- ولا تدخلنا في التجربة،

253
00:21:56,648 --> 00:21:59,526
- لكن نجّنا من الشرير.
- لكن نجنا من الشرير.

254
00:21:59,609 --> 00:22:00,736
- آمين.
- آمين.

255
00:22:01,987 --> 00:22:05,490
"الرب هو سلف كل الكائنات

256
00:22:05,574 --> 00:22:07,492
وخالق كل الأشياء.

257
00:22:07,576 --> 00:22:10,162
لذا، كل من ينحدرون من سلالة الرب

258
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
يمكنهم حماية أنفسهم

259
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
بالاعتماد على حبه."

260
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
إن كنا جميعًا متساوين كأبناء الرب،

261
00:22:17,711 --> 00:22:21,048
ألا يجب أن نتحدث جميعًا بنفس
الطريقة بغضّ النظر عن الطبقة الاجتماعية؟

262
00:22:22,549 --> 00:22:23,925
هذا صحيح.

263
00:22:24,468 --> 00:22:25,469
"يي سون".

264
00:22:28,889 --> 00:22:30,348
قولي ذلك مجددًا.

265
00:22:31,141 --> 00:22:32,893
"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير.

266
00:22:33,602 --> 00:22:35,520
من كان يعلم أن التحدث إليّ
دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟

267
00:22:38,065 --> 00:22:40,442
آمل أن ينتشر هذا في أنحاء "جوسون".

268
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
عندها سيُخاطب الجميع بأسمائهم الأولى

269
00:22:42,360 --> 00:22:44,446
ويُعاملون باحترام.

270
00:22:44,529 --> 00:22:46,156
عندما يأتي ذلك اليوم،

271
00:22:47,824 --> 00:22:49,326
سنتمكن من الزواج.

272
00:22:49,409 --> 00:22:51,953
متى سيأتي ذلك اليوم برأيك؟

273
00:22:54,372 --> 00:22:55,332
"وولسيم".

274
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
أودّ أن أنجح في امتحان الدولة.

275
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
بدلًا من انتظار العالم ليتغيّر،

276
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
أودّ أن أغيّره بنفسي.

277
00:23:08,929 --> 00:23:10,263
ربما

278
00:23:10,347 --> 00:23:12,849
كنا نؤمن ببعضنا أكثر من أي شيء آخر.

279
00:23:13,934 --> 00:23:18,230
سرعان ما قادنا ذلك الإيمان الهش
والمحفوف بالمخاطر

280
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
إلى الظن بأننا نستطيع أن نكون سعيدين معًا

281
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
واستشرت تلك القناعة في نفسينا.

282
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
لم نكن نعرف

283
00:23:28,949 --> 00:23:31,493
العواقب الوخيمة التي تنتظرنا.

284
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
إنها محظية حكومية.

285
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
تُدعى "وولسيم".

286
00:23:35,455 --> 00:23:39,626
كان السيد الشابّ يخالط الكاثوليكيين،
بمن فيهم هي،

287
00:23:39,709 --> 00:23:41,169
وأنا قلق جدًا.

288
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
ماذا يجب أن نفعل؟

289
00:23:48,009 --> 00:23:48,927
"وولسيم"!

290
00:23:52,681 --> 00:23:54,224
- أيها السيد الشابّ.
- "وولسيم".

291
00:23:56,268 --> 00:23:58,311
ستكون الرحلة إلى "هانيانغ" صعبة.

292
00:23:58,395 --> 00:24:00,897
وسمعت أن قطّاع الطرق منتشرون هذه الأيام.

293
00:24:00,981 --> 00:24:03,108
أرجوك كن حذرًا.

294
00:24:03,191 --> 00:24:04,359
لا تقلقي.

295
00:24:04,442 --> 00:24:07,070
سأعود سالمًا وأتزوجك.

296
00:24:08,446 --> 00:24:11,408
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

297
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
سيكون وجهك.

298
00:24:25,547 --> 00:24:27,799
شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي.

299
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
لن أخلعها أبدًا

300
00:24:54,451 --> 00:24:56,578
حتى تعود.

301
00:24:59,331 --> 00:25:02,083
أرجوك لا تنسني.

302
00:25:06,796 --> 00:25:08,506
أفضّل أن أنسى نفسي

303
00:25:09,132 --> 00:25:12,469
على أن أنساك.

304
00:25:34,574 --> 00:25:35,617
أيها السيد الشابّ.

305
00:25:37,827 --> 00:25:39,371
ليس لدينا اليوم بطوله.

306
00:25:43,375 --> 00:25:44,251
لنذهب.

307
00:25:56,805 --> 00:26:00,267
مؤخرًا، ألغى رجل حفل تأبين والدته الراحلة

308
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
وارتكب جريمة حرق ودفن لوح الأجداد.

309
00:26:04,980 --> 00:26:10,110
كان ذلك سببه التعاليم الوضيعة
لأتباع الكاثوليكية الفاسدين.

310
00:26:10,193 --> 00:26:13,738
يتناوبون في عقد التجمعات التي
تُدعى "الاجتماعات الستة" في منازلهم

311
00:26:13,822 --> 00:26:17,033
حيث يجلس الرجال والنساء معًا
وينشرون المعتقدات غير الأخلاقية.

312
00:26:17,117 --> 00:26:20,036
يتمادون إلى درجة أنهم يعقدون
اجتماعات في دور المحظيات.

313
00:26:20,120 --> 00:26:21,955
هذا مؤسف جدًا بالفعل.

314
00:26:22,998 --> 00:26:24,958
وقعت الحادثة الشنيعة الأخيرة

315
00:26:25,041 --> 00:26:27,210
لأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء ضدهم.

316
00:26:27,294 --> 00:26:29,713
على هذا النحو، أرض الاحترام هذه

317
00:26:29,796 --> 00:26:32,173
المبنية على الكونفوشيوسية
ذات الـ4,000 سنة من التاريخ

318
00:26:32,257 --> 00:26:34,968
سينتهي بها المطاف
بين أيدي الوحوش والأوغاد.

319
00:26:35,510 --> 00:26:36,678
لمنع ذلك،

320
00:26:36,761 --> 00:26:40,432
يجب أن نقطع رؤوسهم ونعرض
الرؤوس المقطوعة لتحذير الجميع.

321
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
يجب أن نغلق أبوابهم بالمسامير أيضًا

322
00:26:43,393 --> 00:26:45,895
ونحرق قراهم عن بكرة أبيها.

323
00:26:46,896 --> 00:26:50,025
القرية المجاورة أصبحت أنقاضًا.

324
00:26:50,108 --> 00:26:53,028
على هذا النحو، لن تكون قريتنا استثناءً.

325
00:26:53,111 --> 00:26:55,739
من الواضح أن فصيل الـ"نورون"
يستغل الكاثوليكيين

326
00:26:55,822 --> 00:26:57,657
كعذر للإطاحة بنا،

327
00:26:57,741 --> 00:26:59,409
لكن لا يمكننا فعل شيء.

328
00:27:00,160 --> 00:27:02,787
إن كان لا بد من التضحية،

329
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
يجب أن نضحي بشخص واحد فحسب.

330
00:27:24,726 --> 00:27:26,019
حلّت الأوقات العصيبة.

331
00:27:27,020 --> 00:27:30,482
وفي الأوقات العصيبة، كبش الفداء مطلوب.

332
00:27:30,565 --> 00:27:32,650
لإنقاذ حيواتهم،

333
00:27:32,734 --> 00:27:34,778
لم يتردد الناس في توجيه أصابع الاتهام.

334
00:27:34,861 --> 00:27:36,654
إنها تلك المحظية، أقسم لك!

335
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
- إنها هي!
- إنها هي بالتأكيد!

336
00:27:38,531 --> 00:27:39,824
- إنها هي!
- رأيت ذلك!

337
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
يقول الجميع إنك الكاثوليكية الوحيدة هنا.

338
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
لكن هل تظنون أنني أسعى وراء مجرد محظية؟

339
00:27:57,967 --> 00:28:00,887
لا يمكن أن تكون هذه لمحظية وضيعة مثلك.

340
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
من أعطاك إياها؟

341
00:28:08,812 --> 00:28:10,105
أجيبيني،

342
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
وسأبقي على حياتك.

343
00:28:16,319 --> 00:28:17,737
إنها لي.

344
00:28:20,615 --> 00:28:21,908
لطالما كانت…

345
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
ملكًا لي.

346
00:28:27,038 --> 00:28:29,416
لكن كانت هناك

347
00:28:30,417 --> 00:28:31,668
امرأة واحدة

348
00:28:32,627 --> 00:28:34,337
ضحّت بنفسها

349
00:28:35,839 --> 00:28:37,173
لإنقاذ من تحب.

350
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
مرحى!

351
00:29:09,873 --> 00:29:10,790
"وولسيم"!

352
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
أيها السيد الشابّ…

353
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
"وولسيم"…

354
00:29:28,308 --> 00:29:29,309
"وولسيم".

355
00:29:39,235 --> 00:29:41,738
لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا.

356
00:29:42,739 --> 00:29:46,534
إنه يضعفنا فحسب ويجرّنا إلى أعماق البؤس.

357
00:29:47,452 --> 00:29:48,411
سأريك

358
00:29:48,995 --> 00:29:51,748
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

359
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
إن كان علينا

360
00:29:55,001 --> 00:29:56,878
أن نغرق في أعماق البؤس،

361
00:29:58,630 --> 00:29:59,464
يسرّني…

362
00:30:00,882 --> 00:30:02,258
أن أفعل ذلك معك.

363
00:30:09,766 --> 00:30:11,226
متعطشًا للانتقام

364
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
ومُعمىً بنار غضبي،

365
00:30:15,355 --> 00:30:16,523
أصبحت شريرًا.

366
00:31:10,410 --> 00:31:12,287
إن كانت الجنة حيث يسكن الرب،

367
00:31:13,621 --> 00:31:14,998
أرفض أن أكون هناك.

368
00:31:59,375 --> 00:32:00,668
أنا…

369
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
قتلتك.

370
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
إيماني…

371
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
سبّب

372
00:32:22,857 --> 00:32:23,816
موتها.

373
00:33:07,235 --> 00:33:08,194
هل نمت جيدًا؟

374
00:33:20,665 --> 00:33:21,708
تفضل.

375
00:33:22,333 --> 00:33:24,335
إنها قهوتك المفضلة، قهوة مقطّرة.

376
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
تبدو منهكًا.

377
00:33:28,631 --> 00:33:29,632
ألست على ما يُرام؟

378
00:33:30,633 --> 00:33:34,470
راودني حلم فحسب.

379
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
حلم؟

380
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
قلت إن الشيطان لا يحتاج
إلى النوم، لكن راودك حلم أيضًا؟

381
00:33:41,686 --> 00:33:42,854
عمّ كان؟

382
00:33:45,189 --> 00:33:48,192
حلمت بنفسي عندما كنت بشريًا.

383
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
هل استعدت ذاكرتك؟

384
00:33:53,448 --> 00:33:54,365
قليلًا.

385
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
أي نوع من الأشخاص كنت؟

386
00:33:59,787 --> 00:34:01,164
أشعر بالفضول.

387
00:34:04,834 --> 00:34:06,085
أنا…

388
00:34:09,255 --> 00:34:10,965
كنت مُغرمًا بإحداهنّ.

389
00:34:13,009 --> 00:34:14,218
كان اسمها "وولسيم".

390
00:34:20,808 --> 00:34:22,810
إذًا لم يكن الحلم عنك

391
00:34:23,478 --> 00:34:25,021
بل عن حبيبتك السابقة؟

392
00:34:26,814 --> 00:34:29,108
يا للهول، لا أصدّق هذا.

393
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
هل كانت جميلة؟

394
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
هل حظيتما بنهاية سعيدة؟

395
00:34:37,784 --> 00:34:40,578
لا تقل لي إن نهايتكما كانت حزينة.

396
00:34:42,038 --> 00:34:45,041
كانت نهايتنا عادية وغير مهمة

397
00:34:45,124 --> 00:34:46,000
مثل الجميع.

398
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
سأذهب لأغتسل.

399
00:35:28,042 --> 00:35:29,961
هذا ما أتحدث عنه.

400
00:35:35,341 --> 00:35:38,344
هل يمكنكم أن تمنحونا بعض الخصوصية؟

401
00:35:47,687 --> 00:35:49,105
إذًا فقد حررت ذكرياتك.

402
00:35:52,358 --> 00:35:53,359
نعم.

403
00:35:55,695 --> 00:35:58,030
قتلت نفسي كي لا ينتهي بي المطاف حيث كنت،

404
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
لكنك حولتني إلى شيطان.

405
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
احتجت إلى مساعدة.

406
00:36:03,369 --> 00:36:06,414
ليس في الجنة فحسب، بل في الجحيم أيضًا.

407
00:36:06,497 --> 00:36:09,876
عندما لبّى حقدك على البشر احتياجات الرب،

408
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
وُلد شيطان.

409
00:36:14,881 --> 00:36:16,257
كيف أمكنك أن تكافئي إيماني…

410
00:36:18,301 --> 00:36:19,969
بموت مأساوي كهذا؟

411
00:36:20,469 --> 00:36:22,305
الإيمان شيء خطير بطبيعته.

412
00:36:23,181 --> 00:36:25,933
ربما أخطر من أي شيء آخر.

413
00:36:26,017 --> 00:36:27,351
ألا تشعرين بالذنب حتى؟

414
00:36:28,102 --> 00:36:31,355
كيف لك ألّا تشعري بالذنب بينما
حتى البشر الوضيعون يشعرون بالذنب؟

415
00:36:33,149 --> 00:36:36,485
ممن أنت غاضب جدًا؟ مني أم من نفسك؟

416
00:36:37,069 --> 00:36:40,573
أم هل يمكن أن يكون السبب خوفك
من أن يعيد القدر نفسه؟

417
00:36:40,656 --> 00:36:43,534
أنك ستجعلها تعاني مجددًا في النهاية؟

418
00:36:45,828 --> 00:36:46,829
عمّ تتحدثين؟

419
00:36:46,913 --> 00:36:48,414
كما قلت،

420
00:36:48,497 --> 00:36:49,957
القدر لا بد أن يعيد نفسه.

421
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك.

422
00:36:56,088 --> 00:36:59,300
هذا ما جمعكما معًا كي يحلّ البلاء مجددًا.

423
00:36:59,383 --> 00:37:00,509
اصمتي!

424
00:37:18,152 --> 00:37:19,862
إنه القدر الذي خلقته أنت.

425
00:37:21,197 --> 00:37:24,492
أنت ببساطة تدفع ثمن ما فعلته.

426
00:37:45,179 --> 00:37:46,138
القدر…

427
00:37:58,067 --> 00:37:59,151
أيها المدير "جيونغ".

428
00:38:02,280 --> 00:38:05,241
أظن أنني اكتشفت أمر حياتك السابقة.

429
00:38:06,575 --> 00:38:08,995
هل تعلم ما كان اسمك الكامل؟

430
00:38:10,121 --> 00:38:11,038
"يي سون سيو".

431
00:38:11,872 --> 00:38:12,832
كيف علمت؟

432
00:38:12,915 --> 00:38:14,208
استعدت…

433
00:38:15,751 --> 00:38:16,919
ذكرياتي.

434
00:38:17,628 --> 00:38:20,464
هل تتذكر أيضًا كيف متّ؟

435
00:38:22,967 --> 00:38:25,803
أفهمك بشكل أفضل الآن بعد أن عرفت

436
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
حياة "يي سون سيو" التعيسة.

437
00:38:28,306 --> 00:38:30,599
لا عجب أنك تكره البشر.

438
00:38:31,809 --> 00:38:32,935
على أي حال،

439
00:38:33,644 --> 00:38:35,896
بما أنك تذكرت كل شيء الآن،

440
00:38:35,980 --> 00:38:36,814
أخبرني عن "وولسيم".

441
00:38:37,690 --> 00:38:39,025
إنها "دو هي دو".

442
00:38:40,234 --> 00:38:41,444
مستحيل.

443
00:38:42,069 --> 00:38:43,362
لقاؤنا

444
00:38:44,697 --> 00:38:45,990
لم يكن مصادفة.

445
00:38:46,073 --> 00:38:49,201
هل يُعقل أنك بدأت تتحول إلى إنسان

446
00:38:49,285 --> 00:38:50,786
في اللحظة التي قابلتها فيها؟

447
00:38:51,746 --> 00:38:55,374
قلت لي إن قواك بدأت تخونك وانتقل وشمك

448
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
عندما قابلتها أول مرة.

449
00:38:56,959 --> 00:38:58,544
لا بد أنني محق.

450
00:38:58,627 --> 00:38:59,628
حتى الآن،

451
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
ظننا أن خسارة قواك حوّلتك إلى بشري،

452
00:39:02,548 --> 00:39:04,175
لكن العكس كان صحيحًا.

453
00:39:04,258 --> 00:39:05,176
بمعنى آخر،

454
00:39:05,259 --> 00:39:08,471
لقاء شخص مهم من حياتك السابقة
حفّز ذلك التغيير،

455
00:39:08,554 --> 00:39:10,765
ولهذا السبب ومضت قواك.

456
00:39:10,848 --> 00:39:12,516
إنها مسألة الدجاجة أم البيضة.

457
00:39:16,812 --> 00:39:19,190
هل ستخبرها؟

458
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
لا.

459
00:39:25,863 --> 00:39:27,323
من الأفضل ألّا تعلم.

460
00:39:29,241 --> 00:39:33,788
"وولسيم"

461
00:39:37,541 --> 00:39:38,959
"وولسيم".

462
00:39:40,461 --> 00:39:42,463
يبدو هذا مألوفًا.

463
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
بدا أنه يتجنب التحدث عنها.

464
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
هل ما زال يكنّ لها المشاعر؟

465
00:39:52,223 --> 00:39:55,226
بدوت كزوجة مهووسة فحسب.

466
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
يجب أن أنتبه لنفسي.

467
00:39:58,979 --> 00:39:59,814
ادخل.

468
00:40:01,899 --> 00:40:04,777
قمت بتحميل بيانات مبيعات المُنتج الجديد.

469
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
سيدة "شين".

470
00:40:07,822 --> 00:40:10,658
لنقل إنك فقدت ذاكرتك.

471
00:40:10,741 --> 00:40:14,078
كيف ستشعرين إن استعدت ذاكرتك فجأةً؟

472
00:40:15,704 --> 00:40:17,415
- كان ذلك مفاجئًا.
- تخيلي فحسب.

473
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
تعود ذكرياتك القديمة متدفقة.

474
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
ستكونين مرتبكة جدًا، صحيح؟

475
00:40:23,212 --> 00:40:25,548
ستتفاجئين وتضطربين.

476
00:40:26,549 --> 00:40:29,009
أفضل ما يمكن للمرء أن يفعله
من أجلك في ذلك الموقف

477
00:40:29,093 --> 00:40:30,928
هو أن يبقى إلى جانبك بصبر.

478
00:40:31,011 --> 00:40:33,055
أفترض ذلك.

479
00:40:34,974 --> 00:40:37,685
شكرًا لك على توضيح ذلك لي.

480
00:40:37,768 --> 00:40:38,936
من دواعي سروري.

481
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
أنقذت العالم.

482
00:40:49,697 --> 00:40:52,491
أرقت الدماء من أجلكم جميعًا.

483
00:40:53,909 --> 00:40:55,244
"دو غيونغ".

484
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
اصمد قليلًا بعد،

485
00:40:56,996 --> 00:40:59,290
وسيُخرجك والدك من هنا.

486
00:40:59,957 --> 00:41:03,210
لذا تناول دواءك بانتظام

487
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
واهتم بـ…

488
00:41:11,719 --> 00:41:13,179
كنت تعلمين بكل شيء، صحيح؟

489
00:41:13,679 --> 00:41:15,055
كنت تعلمين بكل شيء…

490
00:41:17,892 --> 00:41:18,976
لكنك تغاضيت عن الأمر.

491
00:41:20,686 --> 00:41:22,188
أنت لا تهتمين سوى بنفسك.

492
00:41:24,773 --> 00:41:25,691
"دو غيونغ".

493
00:41:25,774 --> 00:41:27,026
تلقّيت الرصاصة بدلًا منك.

494
00:41:27,526 --> 00:41:29,195
حميتك.

495
00:41:32,490 --> 00:41:33,908
أنت…

496
00:41:35,784 --> 00:41:37,161
الشريرة الحقيقية.

497
00:41:41,707 --> 00:41:43,375
كنت طيبة طوال حياتي.

498
00:41:44,335 --> 00:41:47,546
لهذا لا أُعاقب.

499
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
إذًا…

500
00:41:52,426 --> 00:41:53,427
ماذا عني؟

501
00:41:55,554 --> 00:41:56,555
ماذا عني؟

502
00:41:59,266 --> 00:42:00,851
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

503
00:42:06,857 --> 00:42:07,816
أنت…

504
00:42:08,651 --> 00:42:10,653
عصيت والدك.

505
00:42:10,736 --> 00:42:12,863
لم تعش بالطريقة التي أرادها.

506
00:42:15,950 --> 00:42:17,535
لهذا السبب أنت تُعاقب.

507
00:42:18,994 --> 00:42:20,663
أنت تستحق ذلك.

508
00:42:21,163 --> 00:42:22,331
إنه خطؤك.

509
00:42:42,434 --> 00:42:43,978
"دو غيونغ نوه"!

510
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
اهدأ يا "دو غيونغ نوه"!

511
00:42:45,563 --> 00:42:47,815
اهدأ!

512
00:42:53,195 --> 00:42:54,446
حان دورك الآن.

513
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
سآخذ هذه.

514
00:43:18,887 --> 00:43:19,763
وهذه أيضًا.

515
00:43:21,724 --> 00:43:23,767
هذا من أجل قضية نبيلة، صحيح؟

516
00:43:23,851 --> 00:43:27,479
نعم، سيتم التبرع بكل العائدات
إلى جمعية رعاية الأطفال.

517
00:43:27,563 --> 00:43:28,772
هذا رائع.

518
00:43:28,856 --> 00:43:29,732
سآخذ هذه أيضًا.

519
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
مرحبًا، "سي را كيم" تتكلم.

520
00:43:58,761 --> 00:43:59,803
سيد "جيونغ".

521
00:44:04,475 --> 00:44:05,726
شكرًا لك على الهدية.

522
00:44:06,268 --> 00:44:08,687
أنا بخير الآن بفضلك.

523
00:44:08,771 --> 00:44:10,481
لم أفعل ذلك لأنني أحبك.

524
00:44:11,607 --> 00:44:13,025
لكنك لا توبخني

525
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
على وجودي هنا مجددًا اليوم.

526
00:44:17,237 --> 00:44:20,157
ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي.

527
00:44:20,240 --> 00:44:22,409
من الاضطراب الانفجاري المتقطع

528
00:44:22,493 --> 00:44:25,704
إلى القلق والاكتئاب الشديدين،
إنه في حالة خطيرة.

529
00:44:26,205 --> 00:44:28,666
كان بمثابة قنبلة موقوتة.

530
00:44:29,291 --> 00:44:31,502
لولاك أنت،

531
00:44:32,961 --> 00:44:34,797
لما تمكنت "دو هي" من النجاة.

532
00:44:37,800 --> 00:44:38,842
شكرًا لك.

533
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
وأيضًا…

534
00:44:42,930 --> 00:44:44,473
أنا آسف

535
00:44:45,307 --> 00:44:47,017
لأنني أسأت فهمك حتى الآن.

536
00:44:51,146 --> 00:44:52,606
ما من سوء فهم.

537
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
مرحبًا أيها المحقق "بارك".

538
00:45:12,626 --> 00:45:13,585
"دو هي".

539
00:45:14,169 --> 00:45:16,463
ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي.

540
00:45:19,633 --> 00:45:20,968
"دو غيونغ نوه"…

541
00:45:23,637 --> 00:45:24,680
قد مات.

542
00:45:51,957 --> 00:45:53,959
"الراحل (دو غيونغ نوه)"

543
00:46:37,753 --> 00:46:39,171
اشربي بعض الماء.

544
00:46:39,838 --> 00:46:40,923
أنا بخير.

545
00:46:42,299 --> 00:46:43,717
لا بد أنك مصدومة.

546
00:46:45,719 --> 00:46:49,014
رجاءً أعلميني إن
كان بإمكاني مساعدتك في أي شيء.

547
00:47:07,950 --> 00:47:10,160
لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك،
شكرًا على قدومك.

548
00:47:11,370 --> 00:47:13,372
هو من قتل السيدة "جو".

549
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
بالطبع يجب أن أودّعه.

550
00:47:16,124 --> 00:47:18,752
كان يجب أن أعتذر لك شخصيًا من قبل،

551
00:47:21,505 --> 00:47:24,466
لكنني واجهت صعوبة
في تقبّل حقيقة أن ابني وحش.

552
00:47:26,510 --> 00:47:27,719
أنا آسف يا "دو هي".

553
00:47:27,803 --> 00:47:29,555
فشلت كوالد.

554
00:47:34,268 --> 00:47:35,727
قتل نفسه إذًا؟

555
00:47:35,811 --> 00:47:37,604
لا بد أن السبب كان شعوره بالذنب

556
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
بسبب ما فعله.

557
00:47:40,482 --> 00:47:42,693
لا أظن أن موته يعوّض عمّا فعله.

558
00:47:42,776 --> 00:47:46,071
أعدك أن أعوّضك بطريقة أو بأخرى.

559
00:47:46,154 --> 00:47:48,490
لذا من أجل مصلحة الشركة،

560
00:47:49,074 --> 00:47:51,868
أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا.

561
00:47:51,952 --> 00:47:53,537
هل أنت قلق على الشركة

562
00:47:54,830 --> 00:47:56,456
حتى في هذا الوضع؟

563
00:47:56,540 --> 00:47:58,875
أمي وأبوك أسسا هذه الشركة معًا

564
00:47:58,959 --> 00:48:00,586
وبذلا جهدًا كبيرًا لتنميتها.

565
00:48:00,669 --> 00:48:02,212
تخيلي لو أن الناس اكتشفوا

566
00:48:03,630 --> 00:48:06,925
أن أمي قُتلت على يد حفيدها
المريض عقليًا المتعطش للمال.

567
00:48:07,009 --> 00:48:09,303
ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.

568
00:48:10,178 --> 00:48:12,014
وأيضًا، إن انتشر هذا الخبر،

569
00:48:13,098 --> 00:48:15,017
سيتأذى كل أفراد العائلة.

570
00:48:16,310 --> 00:48:19,021
هذا ليس من أجل الشركة فحسب،
بل من أجل العائلة أيضًا.

571
00:48:21,356 --> 00:48:23,108
أنت فرد من العائلة في النهاية.

572
00:48:25,611 --> 00:48:28,405
يبدو أن العائلة تعني أكثر للشخص

573
00:48:29,865 --> 00:48:31,491
الذي لديه ما يخسره.

574
00:48:37,122 --> 00:48:38,248
أراك قريبًا.

575
00:48:41,460 --> 00:48:43,670
أين "دو غيونغ نوه"، نسل "إبليس" ذلك؟

576
00:48:44,212 --> 00:48:47,674
كيف أمكنه أن يقتل جدته؟

577
00:48:48,425 --> 00:48:49,635
"سو آن".

578
00:48:51,011 --> 00:48:52,512
ابنك قتل والدتنا.

579
00:48:53,180 --> 00:48:54,556
لم تكن نوبة قلبية.

580
00:48:54,640 --> 00:48:56,308
كانت جريمة قتل!

581
00:48:56,391 --> 00:48:57,768
أعدها.

582
00:48:57,851 --> 00:48:59,603
أعدها حالًا!

583
00:49:01,813 --> 00:49:04,441
أشعر بالأسف الشديد تجاهها.

584
00:49:07,903 --> 00:49:09,946
ماذا ستفعل الآن.

585
00:49:11,073 --> 00:49:13,575
أعدها!

586
00:49:17,621 --> 00:49:18,914
هيا بنا.

587
00:49:18,997 --> 00:49:20,999
الجو خانق هنا.

588
00:49:24,002 --> 00:49:25,253
أنا آسف يا "سو آن".

589
00:49:26,129 --> 00:49:27,214
هذا كله خطئي.

590
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
والدتنا المسكينة.

591
00:49:36,515 --> 00:49:38,475
هل تتذكر الاسم
الذي استخدمه "كوانغ تشول غي"

592
00:49:38,558 --> 00:49:40,268
لحفظ رقم "دو غيونغ" في هاتفه؟

593
00:49:41,937 --> 00:49:43,105
"أبراكساس"؟

594
00:49:43,814 --> 00:49:45,357
علمت أنه كان مألوفًا،

595
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
وهو من رواية "ديميان".

596
00:49:48,819 --> 00:49:51,196
"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة.

597
00:49:51,697 --> 00:49:52,906
البيضة هي العالم.

598
00:49:53,865 --> 00:49:55,367
كي يُولد المرء،

599
00:49:56,159 --> 00:49:57,244
يجب عليه

600
00:49:58,078 --> 00:50:00,664
أن يدمر عالمًا أولًا."

601
00:50:00,747 --> 00:50:02,999
"يطير الطائر إلى الرب،

602
00:50:03,083 --> 00:50:05,544
المسمى بـ(أبراكساس)."

603
00:50:06,378 --> 00:50:07,879
ألم يكن لدى "دو غيونغ نوه" خيار

604
00:50:07,963 --> 00:50:10,424
سوى قتل السيدة "جو" ليفرد جناحيه؟

605
00:50:11,216 --> 00:50:13,719
هذه طريقته في تبرير جريمته.

606
00:50:14,886 --> 00:50:16,138
هذا مشين.

607
00:50:16,221 --> 00:50:17,264
هل حقًا

608
00:50:17,347 --> 00:50:19,099
لم يكن يعلم؟

609
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
هل تقصدين "سوك مين نوه"؟

610
00:50:20,684 --> 00:50:22,728
كيف له أن يكون غافلًا…

611
00:50:25,397 --> 00:50:27,107
عمّا كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟

612
00:50:27,983 --> 00:50:29,401
لا أفهم.

613
00:50:41,329 --> 00:50:42,164
ما رأيك

614
00:50:43,373 --> 00:50:44,875
أن نذهب لرؤية السيدة "جو"؟

615
00:50:59,139 --> 00:51:01,057
فقدت أمي وابني.

616
00:51:02,726 --> 00:51:04,853
أنت كل ما بقي لي الآن.

617
00:51:05,437 --> 00:51:07,230
لسنا مُقرّبين إلى تلك الدرجة حتى.

618
00:51:07,314 --> 00:51:09,024
لم نكن كذلك حتى الآن،

619
00:51:09,775 --> 00:51:12,486
لكن لنحاول أن ننسجم
بصفتنا العائلة الوحيدة المتبقية لنا.

620
00:51:14,279 --> 00:51:16,823
و"أوستن" و"جاستن"
هما الوريثان المستقبليان الوحيدان

621
00:51:16,907 --> 00:51:18,867
لمجموعة "ميراي" الآن.

622
00:51:38,678 --> 00:51:39,721
سيدة "جو".

623
00:51:41,264 --> 00:51:42,516
انتهى كل شيء الآن.

624
00:51:43,308 --> 00:51:44,643
مع ذلك،

625
00:51:46,019 --> 00:51:47,437
لا يبدو أن شيئًا قد تغيّر.

626
00:51:49,856 --> 00:51:52,317
هرب "دو غيونغ نوه" من خطاياه.

627
00:51:53,235 --> 00:51:54,653
وما زلت مستاءة.

628
00:51:55,946 --> 00:51:57,447
هل سأتمكن من تجاوز الأمر

629
00:51:58,198 --> 00:51:59,574
بعد فترة؟

630
00:52:05,539 --> 00:52:06,790
أخبرني.

631
00:52:07,582 --> 00:52:10,710
هل يمكنك تجاوز كل شيء مع الوقت؟

632
00:52:11,711 --> 00:52:14,506
يجب أن تعلم بما أنك عشت 200 عام.

633
00:52:24,641 --> 00:52:25,976
لا يمكنك ذلك.

634
00:52:26,852 --> 00:52:27,853
أنت…

635
00:52:29,771 --> 00:52:30,814
تنسين ما حدث…

636
00:52:33,233 --> 00:52:34,317
لفترة قصيرة.

637
00:52:38,613 --> 00:52:39,990
علمت ذلك.

638
00:52:42,200 --> 00:52:43,285
سأذهب.

639
00:52:43,368 --> 00:52:45,662
أعدك أن أكون في مزاج أفضل المرة القادمة.

640
00:52:50,542 --> 00:52:51,501
هيا بنا.

641
00:53:10,353 --> 00:53:12,147
أخبريني إذًا.

642
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
عدا عن حلوى غزل البنات وغروب الشمس،

643
00:53:15,817 --> 00:53:17,319
ماذا تحبين أيضًا؟

644
00:53:17,402 --> 00:53:20,697
أحب كل أنواع الحلويات.

645
00:53:22,032 --> 00:53:25,702
يبدو أن الحلويات يمكن أن تجعل
الجميع يشعرون كالأطفال مجددًا.

646
00:53:28,580 --> 00:53:29,748
و…

647
00:53:31,041 --> 00:53:33,585
أنا أحبك أيضًا يا "بوك غيو".

648
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
أنت سخيفة.

649
00:53:43,094 --> 00:53:44,763
هذه دموع الفرح.

650
00:53:48,934 --> 00:53:50,101
كدت أنسى.

651
00:53:52,729 --> 00:53:54,272
تفضلي.

652
00:53:54,356 --> 00:53:55,315
ما هذا؟

653
00:53:55,398 --> 00:53:58,234
تعالي وشاهدي عرضنا غدًا من فضلك.

654
00:53:59,027 --> 00:54:01,363
- لا، شكرًا.
- لماذا؟

655
00:54:01,446 --> 00:54:03,365
يجب أن نفصل بين عملنا وحياتنا الشخصية.

656
00:54:03,448 --> 00:54:05,951
لا أريد أن أعكّر صفو عملك.

657
00:54:06,034 --> 00:54:07,285
لا تقولي ذلك.

658
00:54:07,369 --> 00:54:10,038
سيعني لي الكثير أن تأتي.

659
00:54:12,332 --> 00:54:13,750
إنه البحر!

660
00:54:13,833 --> 00:54:16,711
- أسرعي يا آنسة "تشوي".
- هذا مذهل!

661
00:54:16,795 --> 00:54:20,006
سنفترق بعد كأس جعة واحدة.

662
00:54:20,090 --> 00:54:22,300
- يجب أن تأكلي الراميون عند نهر "هان".
- إنه فريق العلاقات العامة!

663
00:54:22,384 --> 00:54:23,802
يجب أن نتناول الدجاج المقلي أيضًا.

664
00:54:23,885 --> 00:54:26,388
- الحب ليس جريمة، صحيح؟
- لنحجز مكانًا.

665
00:54:26,471 --> 00:54:27,889
أين يجب أن نجلس؟

666
00:54:34,020 --> 00:54:36,064
سيد "هان"، آنسة "تشوي"، هنا!

667
00:54:36,147 --> 00:54:37,649
جميل!

668
00:54:38,858 --> 00:54:39,818
هذا جميل جدًا.

669
00:54:48,243 --> 00:54:49,285
مهلًا.

670
00:54:50,161 --> 00:54:51,162
لنذهب إلى مكان آخر.

671
00:54:51,246 --> 00:54:52,747
لماذا؟ أحب هذا المكان.

672
00:54:52,831 --> 00:54:54,082
ألا ترى؟

673
00:54:54,165 --> 00:54:55,500
إنهما يقيمان علاقة.

674
00:54:56,501 --> 00:54:57,794
حقًا؟

675
00:54:58,420 --> 00:55:00,505
- هيا بنا.
- ما خطبهما؟

676
00:55:00,588 --> 00:55:01,673
لا نقيم علاقة!

677
00:55:02,590 --> 00:55:03,967
يا للهول.

678
00:55:04,050 --> 00:55:05,844
هل تأكله أم ماذا؟

679
00:55:05,927 --> 00:55:07,345
هذا عنيف جدًا.

680
00:55:07,429 --> 00:55:08,972
هيا بنا.

681
00:55:10,223 --> 00:55:11,808
يا للأسف، يعجبني المكان هنا.

682
00:55:13,643 --> 00:55:16,646
- اصمت.
- لنذهب إلى مكان آخر.

683
00:55:16,730 --> 00:55:18,440
لا، عُد إلى هنا!

684
00:55:20,275 --> 00:55:22,694
"مؤسسة (سونوول)"

685
00:55:22,777 --> 00:55:23,987
تبدين رائعة!

686
00:55:24,070 --> 00:55:25,113
أحبك!

687
00:55:25,196 --> 00:55:27,699
- "غا يونغ"!
- شكّلي قلبًا نحو الكاميرا رجاءً!

688
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
"غا يونغ"!

689
00:55:29,242 --> 00:55:30,618
- تبدين جميلة!
- لوّحي للكاميرا!

690
00:55:30,702 --> 00:55:32,078
أحبك أكثر!

691
00:55:32,162 --> 00:55:33,455
أحبك!

692
00:55:33,538 --> 00:55:35,040
شكّلي قلبًا بيديك رجاءً!

693
00:55:35,123 --> 00:55:36,708
تبدين رائعة!

694
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
- انظري إلى هنا رجاءً!
- أنت جميلة جدًا.

695
00:55:40,295 --> 00:55:41,546
مهلًا لحظة رجاءً.

696
00:55:42,380 --> 00:55:43,673
تهانينا.

697
00:55:45,467 --> 00:55:46,801
شكرًا لك.

698
00:55:50,138 --> 00:55:52,223
سأغادر "كوريا" بعد العرض مباشرةً.

699
00:55:53,558 --> 00:55:55,018
لن أزعجك بعد الآن.

700
00:55:57,312 --> 00:55:59,105
هل ستغادرين إلى الأبد؟

701
00:55:59,189 --> 00:56:01,775
ليست لديّ سوى ذكريات حزينة
هنا باستثناء المدير "جيونغ".

702
00:56:03,193 --> 00:56:05,195
أظن أنه لم يعد استثناءً.

703
00:56:08,865 --> 00:56:12,327
يجب أن يقف المدير "جيونغ"
والنجمة "جين" أمام الكاميرات.

704
00:56:12,911 --> 00:56:14,579
أسد لي معروفًا أخيرًا.

705
00:56:14,662 --> 00:56:18,458
رجاءً ركّز على واجباتك
كمدير تنفيذي الليلة.

706
00:56:19,793 --> 00:56:20,794
هيا بنا.

707
00:56:24,089 --> 00:56:25,340
لنبدأ من جديد.

708
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
المدير التنفيذي "غو وون جيونغ" هنا أيضًا.

709
00:56:29,469 --> 00:56:31,763
قفا قريبين من بعضكما رجاءً.

710
00:57:02,210 --> 00:57:04,170
هل تعلم لماذا انخرطت في الرقص؟

711
00:57:06,548 --> 00:57:08,883
بسبب لوحة رقصة السيفين في الردهة.

712
00:57:12,137 --> 00:57:15,140
أحببت النظرة في عيني المدير "جيونغ"
عندما حدّق بها.

713
00:57:15,223 --> 00:57:17,433
كان فيها ذلك الحزن والدفء.

714
00:57:18,977 --> 00:57:21,563
النظرة العاطفية في عينيه
كانت بعيدة كل البعد عن شخصيته،

715
00:57:22,730 --> 00:57:24,149
وأردت الاستئثار بها بشدة.

716
00:57:28,236 --> 00:57:30,238
تمنيت أنني لو رقصت بإخلاص كاف،

717
00:57:32,615 --> 00:57:35,452
لأمكنه أن ينظر إليّ يومًا ما بتلك الطريقة.

718
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
هذا هو السبب.

719
00:57:39,581 --> 00:57:40,582
لكن بدلًا من ذلك،

720
00:57:43,168 --> 00:57:45,086
انتهى به المطاف بالنظر
إلى "دو هي دو" بتلك الطريقة.

721
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
رغم أنني خسرته لصالحها،

722
00:57:53,678 --> 00:57:55,138
ما زال الرقص جزءًا من حياتي.

723
00:59:02,372 --> 00:59:04,916
يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا.

724
00:59:04,999 --> 00:59:07,502
لا يبدو أنك تدرس.

725
00:59:17,220 --> 00:59:19,514
أحبك يا "وولسيم".

726
00:59:21,849 --> 00:59:23,768
"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير.

727
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
من كان يعلم أن التحدث إليّ
دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟

728
00:59:27,397 --> 00:59:30,441
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

729
00:59:31,067 --> 00:59:33,611
سيكون وجهك.

730
00:59:40,743 --> 00:59:42,245
لن أخلعها أبدًا

731
00:59:42,328 --> 00:59:44,539
حتى تعود.

732
00:59:46,207 --> 00:59:48,710
إن كانت الجنة حيث يسكن الرب،

733
00:59:48,793 --> 00:59:50,336
أرفض أن أكون هناك.

734
01:00:14,068 --> 01:00:14,902
"غو وون".

735
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
هل أنت بخير؟

736
01:00:31,377 --> 01:00:32,795
عندما كنت بشريًا،

737
01:00:37,675 --> 01:00:39,135
قتلت أناسًا.

738
01:00:42,013 --> 01:00:43,222
قتلت الكثير من الناس…

739
01:00:45,850 --> 01:00:46,934
الذين أحبوني…

740
01:00:49,520 --> 01:00:50,647
والذين أحببتهم.

741
01:00:57,945 --> 01:01:00,073
هل كان هناك سبب؟

742
01:01:02,575 --> 01:01:03,743
لست متأكدًا.

743
01:01:04,994 --> 01:01:06,371
ضحّوا…

744
01:01:08,331 --> 01:01:09,957
بالمرأة

745
01:01:11,334 --> 01:01:12,669
التي أحببتها.

746
01:01:20,468 --> 01:01:21,552
إنه خطئي.

747
01:01:26,140 --> 01:01:28,476
لو لم أحبها،

748
01:01:30,937 --> 01:01:32,438
لما ماتت.

749
01:01:44,784 --> 01:01:45,952
هذا ما يخيفني.

750
01:01:49,205 --> 01:01:50,581
أنني ربما…

751
01:01:57,547 --> 01:01:59,006
أجعلك تعيسة.

752
01:02:08,641 --> 01:02:10,393
سأكون تعيسة من دونك على أي حال.

753
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
إن كان المطاف سينتهي بي تعيسة بأي حال،

754
01:02:22,405 --> 01:02:24,073
أريد أن نكون تعيسين معًا.

755
01:02:28,828 --> 01:02:30,079
سأريك…

756
01:02:31,205 --> 01:02:34,125
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

757
01:02:37,628 --> 01:02:38,629
إن كان علينا

758
01:02:39,213 --> 01:02:41,174
أن نغرق في أعماق البؤس،

759
01:02:42,383 --> 01:02:43,551
يسرّني…

760
01:02:45,428 --> 01:02:46,971
أن أفعل ذلك معك.

761
01:02:57,315 --> 01:03:00,860
هل هناك

762
01:03:02,028 --> 01:03:03,154
ما يُسمى بالقدر المحتوم؟

763
01:03:07,909 --> 01:03:09,744
إن كان هناك قدر محتوم،

764
01:03:10,787 --> 01:03:11,913
أنا عازم

765
01:03:13,080 --> 01:03:15,333
على منحنا نهاية سعيدة هذه المرة.

766
01:03:25,760 --> 01:03:27,011
انظروا إلى هذا!

767
01:04:22,692 --> 01:04:23,943
أيها الرب،

768
01:04:24,819 --> 01:04:27,321
دافع عنا في المعارك.

769
01:04:28,447 --> 01:04:32,827
كن عوننا ضد شرّ الشيطان ومكامنه.

770
01:04:34,203 --> 01:04:36,414
ادفع إلى الجحيم،

771
01:04:36,998 --> 01:04:38,708
الشيطان وسائر الأرواح الشريرة

772
01:04:39,458 --> 01:04:42,670
التي تجوب العالم

773
01:04:43,838 --> 01:04:45,590
لإهلاك النفوس.

774
01:04:53,514 --> 01:04:56,517
رأيت "إبليس".

775
01:05:24,545 --> 01:05:27,632
"ابنتي العزيزة (دو هي)"

776
01:05:33,220 --> 01:05:34,597
إن كان

777
01:05:35,306 --> 01:05:36,974
القدر موجودًا،

778
01:05:39,518 --> 01:05:41,771
فضمن إطار القدر الذي لا مفر منه،

779
01:05:43,064 --> 01:05:44,273
هل…

780
01:05:45,441 --> 01:05:46,859
سنهلك

781
01:05:47,902 --> 01:05:48,986
أم…

782
01:05:50,237 --> 01:05:51,739
سنُخلّص؟

783
01:06:04,043 --> 01:06:06,712
"صفقتي مع الشيطان"

784
01:06:41,998 --> 01:06:44,458
لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي".

785
01:06:44,542 --> 01:06:46,210
سأجعلها نهاية سعيدة.

786
01:06:46,293 --> 01:06:48,546
- أحبك يا "غو وون جيونغ".
- أحبك أيضًا.

787
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي".

788
01:06:50,256 --> 01:06:51,590
لا يُوجد وقت كاف لإسعادك حتى!

789
01:06:51,674 --> 01:06:54,260
يمكن للسعادة أن تكون سامة أحيانًا.

790
01:06:54,343 --> 01:06:55,386
دعني أطرح عليك سؤالًا.

791
01:06:55,469 --> 01:06:57,096
هل حقًا لم تعلم ما الذي
كان يخطط له "دو غيونغ"؟

792
01:06:57,179 --> 01:06:58,514
أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟

793
01:06:58,597 --> 01:07:00,933
ظننت أنك كنت غافلة،
لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟

794
01:07:01,017 --> 01:07:02,476
ما مقدار ما تعلمينه؟

795
01:07:02,560 --> 01:07:04,145
تظنين أن والديك ماتا في حادث.

796
01:07:04,228 --> 01:07:05,521
قتلتهما "تشيون سوك جو".

797
01:07:08,149 --> 01:07:13,112
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
