﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:44,085 --> 00:00:46,921
دافع عنا في المعارك.

3
00:00:47,505 --> 00:00:49,799
كن عوننا

4
00:00:49,883 --> 00:00:52,260
ضد شرّ الشيطان ومكامنه.

5
00:00:53,136 --> 00:00:56,222
ادفع إلى "جهنّم"،

6
00:00:56,306 --> 00:00:58,057
الشيطان وسائر الأرواح الشريرة.

7
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
ثقي برحمة الرب

8
00:01:03,063 --> 00:01:06,816
واعترفي بخطاياك بصدق، آمين.

9
00:01:09,194 --> 00:01:10,153
آمين.

10
00:01:14,699 --> 00:01:15,742
أنا…

11
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
رأيت "إبليس".

12
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
أعماني الجشع،

13
00:01:27,921 --> 00:01:29,506
لم يوقفني شيء

14
00:01:30,548 --> 00:01:32,675
كما لو أن "إبليس" استحوذ عليّ.

15
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
وحاول أحدهم إيقافي.

16
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
قال

17
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
إنه سيكشف…

18
00:01:47,941 --> 00:01:50,151
عن أخطائي للعالم.

19
00:01:52,654 --> 00:01:53,613
افترضت

20
00:01:54,531 --> 00:01:58,326
أنه كان يحاول الإطاحة بي

21
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
بدافع الحسد…

22
00:02:06,042 --> 00:02:12,590
"الحلقة الـ13، (الماضي والخطيئة الأولى)"

23
00:02:15,218 --> 00:02:16,719
استمتعت بالعرض حقًا.

24
00:02:18,805 --> 00:02:23,852
فهمت أخيرًا سبب هوسك بالتقاليد.

25
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
بشأن النسخة البشرية منك…

26
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
"يي سون سيو".

27
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
كان ذلك اسمي.

28
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
"يي سون سيو".

29
00:02:46,124 --> 00:02:47,333
يعجبني ذلك.

30
00:02:48,626 --> 00:02:51,337
ماذا حدث له في النهاية؟

31
00:02:57,427 --> 00:02:59,178
انتحر.

32
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
فعل ذلك

33
00:03:02,557 --> 00:03:04,058
حتى لا يذهب إلى الجنة.

34
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
لم يرد الذهاب على أي حال.

35
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
ولم يكن يستحق ذلك.

36
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
أشعر بالأسف عليه.

37
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
بالمناسبة، كذبت بكل وقاحة.

38
00:03:42,680 --> 00:03:45,183
قلت إنها لم تكن نهاية سعيدة ولا حزينة

39
00:03:45,266 --> 00:03:47,352
بل نهاية عادية وتافهة.

40
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
هذه المرة،

41
00:03:51,522 --> 00:03:53,024
سأجعلها نهاية سعيدة.

42
00:04:11,751 --> 00:04:13,253
يراعة؟

43
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
نعم.

44
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
لمّ شملنا

45
00:04:59,966 --> 00:05:01,467
بعد كل هذا الوقت

46
00:05:03,052 --> 00:05:04,095
قد يكون

47
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
فرصتي الثانية.

48
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
هذه المرة،

49
00:05:12,729 --> 00:05:14,689
لن أجعلك تعيسة أبدًا.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,426
لماذا أنت في الخارج هنا اليوم؟

51
00:05:45,136 --> 00:05:48,097
أحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة
بين الحين والآخر.

52
00:05:48,723 --> 00:05:50,808
هل تمنحك مشاهدة البشر السلام؟

53
00:05:50,892 --> 00:05:53,186
يمكن لذلك أن يؤذيك حينًا

54
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
ويمنحك السلام حينًا آخر.

55
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
هناك وجهان لكل عملة.

56
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي".

57
00:06:01,944 --> 00:06:03,029
ماذا عليّ أن أفعل؟

58
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
هل تطلب مساعدتي؟

59
00:06:06,616 --> 00:06:08,951
لا، لن تساعديني على أي حال.

60
00:06:10,703 --> 00:06:11,746
أنا فحسب…

61
00:06:13,414 --> 00:06:15,041
أطلب رأيك.

62
00:06:15,750 --> 00:06:18,377
ما كان الأمر ليُسمّى بالبلاء

63
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
لو كان بالإمكان تفاديه.

64
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
أنت عديمة الفائدة حقًا.

65
00:06:23,966 --> 00:06:25,468
ظننت أنك لا تحتاج إلى مساعدتي.

66
00:06:28,137 --> 00:06:30,848
لا معنى للسعادة من دون التعاسة.

67
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
لن يقدّر البشر السعادة
إن كانت لديهم طوال الوقت.

68
00:06:34,060 --> 00:06:36,896
تتحدثين كما لو أن التعاسة لها قيمة كبيرة.

69
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
لكنها عديمة الفائدة تمامًا.

70
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
حياة البشر قصيرة جدًا،

71
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
حتى بالنسبة إلى السعادة فحسب.

72
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
السعادة

73
00:06:55,623 --> 00:06:57,250
يمكن أن تكون سامة أحيانًا.

74
00:07:13,808 --> 00:07:15,810
استيقظي يا "دو هي".

75
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
خمس دقائق أخرى.

76
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
فلنتناول بعض الطعام المنزلي كما أردت.

77
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
طعام منزلي؟

78
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
أين الطعام المنزلي إذًا؟

79
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
أغمضي عينيك للحظة.

80
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
للحظة فحسب.

81
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
ما هذا؟

82
00:08:00,104 --> 00:08:02,398
تذكرت أنني أردت طعامًا منزليًا.

83
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
بالطبع.

84
00:08:03,608 --> 00:08:05,109
أنا لا أنسى شيئًا مما تقولينه أبدًا.

85
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
زوجي.

86
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
يبدو شهيًا جدًا.

87
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
- هلّا نبدأ.
- بالطبع.

88
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
لكن قبل ذلك، اشربي بعض الماء.

89
00:08:16,078 --> 00:08:17,914
مهلًا، سأذهب لأنظف أسناني.

90
00:08:17,997 --> 00:08:20,166
سأعود حالًا، لا تبدأ من دوني.

91
00:08:20,249 --> 00:08:21,459
انتظرني!

92
00:08:21,542 --> 00:08:23,044
لكن بإمكانك شرب الماء!

93
00:08:32,762 --> 00:08:33,971
حلّ شهر ديسمبر.

94
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
الوقت يمرّ بسرعة.

95
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
من الموعد المُدبّر إلى الزفاف…

96
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
يبدو كل شيء وكأنه حدث منذ زمن بعيد.

97
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
أعلم.

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
كان عامًا حافلًا بالأحداث.

99
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
بالتفكير في الأمر،

100
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
سيكون هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا.

101
00:08:54,784 --> 00:08:57,495
لكن، أنت تكره عيد الميلاد.

102
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
هذا ليس صحيحًا.

103
00:08:58,496 --> 00:08:59,539
أحبه الآن.

104
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
أحب أي شيء تحبينه.

105
00:09:01,874 --> 00:09:04,085
أتطلع قدمًا لأول عيد ميلاد نقضيه معًا.

106
00:09:04,710 --> 00:09:07,380
هذا يستدعي بعض موسيقى عيد الميلاد.

107
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
لماذا الازدحام شديد؟

108
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
لا بد أن حادثًا قد وقع.

109
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
"دو هي".

110
00:09:54,760 --> 00:09:55,595
نعم.

111
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
ما الذي كنا نتحدث عنه؟

112
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
عيد الميلاد.

113
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
صحيح.

114
00:10:05,396 --> 00:10:06,522
عيد الميلاد.

115
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
لنستمع إلى شيء آخر.

116
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
شكرًا لك.

117
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
اشرب.

118
00:10:45,519 --> 00:10:47,063
إنه مثالي لهذا الوقت من اليوم.

119
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
هذا يوقظني على الفور.

120
00:10:59,325 --> 00:11:00,242
هذا على غير عادتك.

121
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
أنا متفاجئ لأنك أردت رؤيتي.

122
00:11:03,079 --> 00:11:06,624
هذا لأنك تعرف "دو هي" أكثر من أي شخص آخر.

123
00:11:07,208 --> 00:11:08,626
هل أصابها مكروه؟

124
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
رأينا حادث سيارة في طريقنا إلى العمل.

125
00:11:12,713 --> 00:11:13,756
أظن

126
00:11:14,256 --> 00:11:16,884
أن ذلك ذكّرها بحادث والديها.

127
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
أريد أن أجعلها سعيدة طوال الوقت،

128
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
لكنها تبدو دائمًا…

129
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
وكأنها تشعر بالذنب حيال شعورها بالسعادة.

130
00:11:27,978 --> 00:11:29,814
قد يكون الشعور بالذنب

131
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
أو القلق.

132
00:11:32,400 --> 00:11:33,317
قالت ذات مرة

133
00:11:34,443 --> 00:11:36,529
إن السنوات القليلة التي قضتها مع والديها

134
00:11:36,612 --> 00:11:39,073
قبل أن يُتوفيا

135
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
كانت أسعد أوقات حياتها.

136
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة.

137
00:11:51,293 --> 00:11:54,964
قد تكون السعادة تخيفها.

138
00:11:55,464 --> 00:11:58,926
هل انتقلت للعيش مع "تشيون سوك جو"
بعد الحادث مباشرةً؟

139
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
لا، عاشت مع قريب تلو الآخر لفترة.

140
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
كان أقرباؤها يستقبلونها
من أجل ميراثها ومال التأمين،

141
00:12:07,643 --> 00:12:11,439
ويتخلون عنها عندما ينفد المال.

142
00:12:13,774 --> 00:12:15,276
عندما قابلتها أول مرة،

143
00:12:15,359 --> 00:12:18,279
كانت مثل الشيهم.

144
00:12:19,572 --> 00:12:24,410
كانت حذرة جدًا من الجميع، ظنًا
منها أنها قد تُترك وحيدة مجددًا.

145
00:12:25,369 --> 00:12:27,788
الخالة "تشيون سوك"
هي من زرعت الأمل في قلب "دو هي"،

146
00:12:29,039 --> 00:12:31,459
لكن "دو هي" خسرتها أيضًا.

147
00:12:33,043 --> 00:12:36,964
القبض على قاتلها أبقى "دو هي"
مشغولة لفترة.

148
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
لكن الجرح القديم…

149
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
لا بد أنه بدأ يؤلمها مجددًا الآن.

150
00:13:21,300 --> 00:13:22,551
ادخل.

151
00:13:23,177 --> 00:13:24,386
حان وقت الاجتماع.

152
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
حسنًا.

153
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
نخطط لحدث ترويجي

154
00:13:29,850 --> 00:13:32,394
لزيادة نشر

155
00:13:32,978 --> 00:13:35,272
المنتج الجديد لـ"ميراي" للأغذية والمشروبات

156
00:13:35,356 --> 00:13:38,400
وجذب الزبائن بشكل فعال.

157
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
- آنسة "تشوي".
- نعم.

158
00:13:40,528 --> 00:13:42,321
بالنسبة إلى الموقع،

159
00:13:42,404 --> 00:13:46,075
نفكر في صالات رياضية وسباقات ماراثون
ومهرجانات جامعية وما شابه.

160
00:13:46,158 --> 00:13:47,117
هل من خيارات أخرى؟

161
00:13:47,201 --> 00:13:48,953
كل هذا بديهي جدًا.

162
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
أريد مكانًا جديدًا وعصريًا.

163
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
ماذا عن

164
00:13:52,748 --> 00:13:53,999
مسرح "سونوول"؟

165
00:13:54,583 --> 00:13:57,044
المكان الذي يديره المدير "جيونغ"؟

166
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
هل سمعتم بمصطلح "التقاليد العصرية"؟

167
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
الثقافة التقليدية رائجة جدًا الآن.

168
00:14:01,590 --> 00:14:04,843
أداء الآنسة "جين" هو حديث البلدة أيضًا.

169
00:14:04,927 --> 00:14:07,221
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

170
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
من هي الآنسة "جين"؟

171
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
هي من أتت إلى هنا

172
00:14:10,266 --> 00:14:12,268
بعد الهجوم شبه المميت على السيد "جيونغ".

173
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
حتى إنها عانقته أمام الجميع.

174
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
أحدثت جلبة،

175
00:14:16,355 --> 00:14:18,649
قائلًا إن الأمر كان ممتعًا أكثر
من "لاف أند وور"، هل تتذكر؟

176
00:14:18,732 --> 00:14:20,859
ما الذي تتحدث عنه؟ لم أقل ذلك قط.

177
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
أنا آسف.

178
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
تعجبني الفكرة.

179
00:14:25,781 --> 00:14:27,283
لنتعاون مع مسرح "سونوول".

180
00:14:29,869 --> 00:14:31,662
- آنسة "دو".
- نعم.

181
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
ستنسق السيدة "شين" الأمور.

182
00:14:36,876 --> 00:14:37,960
حسنًا.

183
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
- آنسة "دو".
- نعم.

184
00:14:48,762 --> 00:14:51,098
أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة.

185
00:14:51,599 --> 00:14:55,311
قد تكون السعادة تخيفها.

186
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
- "غو وون"!
- مرحبًا.

187
00:15:05,863 --> 00:15:07,656
هل من المناسب أن أقيم حدثًا ترويجيًا

188
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
من أجل منتج شركتي الجديد في مسرح "سونوول"؟

189
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي".

190
00:15:13,537 --> 00:15:14,455
لا تقل هذا.

191
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
أنا أقدّم عرضًا رسميًا،

192
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
لذا أرجو أن تأخذه بعين الاعتبار رسميًا
بصفتك المدير التنفيذي.

193
00:15:20,502 --> 00:15:22,087
إذًا سأمنح موافقتي الرسمية.

194
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
رائع.

195
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
الآن، فريق التسويق في شركتي

196
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
سيرسل عرضًا.

197
00:15:30,429 --> 00:15:31,347
ها هو.

198
00:15:31,430 --> 00:15:32,848
- ألق نظرة.
- حسنًا.

199
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
دعني أقدّم لك تفسيرًا مختصرًا أولًا.

200
00:15:35,476 --> 00:15:38,687
سنتحقق من جدول العرض ونحدد التاريخ…

201
00:15:38,771 --> 00:15:40,105
أنا قلق.

202
00:15:40,981 --> 00:15:42,858
عندما تصعب الأمور،

203
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
تميل "دو هي" إلى الضغط على نفسها.

204
00:15:46,362 --> 00:15:49,156
هذه طريقتها في كبت مشاعرها.

205
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
أرجوك ابق إلى جانبها واحرص

206
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
على ألّا تضغط على نفسها كثيرًا.

207
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
"شركة مجموعة (ميراي)"

208
00:16:11,428 --> 00:16:12,471
"مؤسسة (ميراي)"

209
00:16:12,554 --> 00:16:14,556
"لجنة تعويض إصابات العمل"؟

210
00:16:14,640 --> 00:16:18,769
أسستها الرئيسة "جو"
وكانت سابقة لا مثيل لها في "كوريا" آنذاك.

211
00:16:18,852 --> 00:16:22,773
حسّنت صورة الشركة كثيرًا
بعد إصابة العمل تلك

212
00:16:22,856 --> 00:16:24,858
وبالتالي فهي تحمل قيمة رمزية كبيرة.

213
00:16:24,942 --> 00:16:26,694
لم تعد تناسب هذا العصر.

214
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
حلّها.

215
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
حملة الأسهم الذين يؤمنون
بفلسفة الرئيسة "جو" في الإدارة

216
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
سيعارضون ذلك بشدة.

217
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
أمي ميتة.

218
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
وكذلك العالم الذي خلقته.

219
00:16:42,167 --> 00:16:45,546
اجعل 30 بالمئة على الأقل من موظفينا
بدوام كامل يعملون بدوام جزئي.

220
00:16:45,629 --> 00:16:48,549
أريد أن تقدّم كل شركة تابعة
خططها لإعادة الهيكلة.

221
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
أنت…

222
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
لم تعش بالطريقة التي أرادها والدك.

223
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
لهذا السبب أنت تُعاقب.

224
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
اهدأ!

225
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
حان دورك الآن.

226
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
أمي.

227
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
أبي.

228
00:18:34,571 --> 00:18:36,281
أين أنتما؟

229
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
إلى أين ذهبتما؟

230
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
إلى أين ذهبتما من دوني؟

231
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
أبي.

232
00:19:21,118 --> 00:19:22,578
"غو وون".

233
00:19:28,083 --> 00:19:30,794
رحلوا جميعًا من دوني.

234
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
تركوني هنا بمفردي.

235
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
إنه خطئي.

236
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
أنا المسؤولة.

237
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
"دو هي".

238
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
لم تقترفي أي خطأ.

239
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
إذًا…

240
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
لماذا رحل الجميع؟

241
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
لماذا تركوني هنا بمفردي؟

242
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
لم يتركوك.

243
00:20:18,258 --> 00:20:19,301
كل ما في الأمر…

244
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
أنه لا يمكنك رؤيتهم لفترة.

245
00:20:23,513 --> 00:20:24,681
هل هذا يعني

246
00:20:24,765 --> 00:20:26,350
أنني أستطيع رؤيتهم مجددًا؟

247
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
بالطبع.

248
00:20:33,398 --> 00:20:34,900
هل نذهب لرؤيتهم الآن؟

249
00:20:37,027 --> 00:20:37,945
هيا بنا.

250
00:20:55,170 --> 00:20:56,922
لماذا هذه كبيرة جدًا؟

251
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
لأنها ستكون في الأعلى.

252
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
حقًا؟

253
00:21:04,596 --> 00:21:05,889
"دو هي".

254
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
استيقظت.

255
00:21:09,476 --> 00:21:10,602
أمي.

256
00:21:11,687 --> 00:21:12,854
أبي.

257
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
أسرعي إلى هنا.

258
00:21:14,022 --> 00:21:15,649
وإلا لن تحصلي على أي هدايا.

259
00:21:18,819 --> 00:21:20,195
سيدة "جو".

260
00:21:20,279 --> 00:21:22,364
نحتاج إليك من أجل النجمة يا "دو هي".

261
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
تعالي إلى هنا.

262
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
هيا.

263
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
اكتملت أخيرًا.

264
00:21:44,177 --> 00:21:46,471
هل نتناول بعض الكعك الآن؟

265
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
"غو وون".

266
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
ليتني أستطيع إعادتهم لك حقًا.

267
00:22:54,831 --> 00:22:56,333
لكن هذا…

268
00:22:58,627 --> 00:22:59,920
كل ما يمكنني فعله من أجلك.

269
00:23:33,245 --> 00:23:35,705
لماذا لا أستطيع حلّها؟

270
00:23:36,289 --> 00:23:39,167
لماذا تزداد تشابكًا كلما بذلت جهدًا أكبر؟

271
00:23:40,502 --> 00:23:41,419
ما هذا…

272
00:23:43,130 --> 00:23:44,297
ماذا تفعل؟

273
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
استيقظت.

274
00:23:47,425 --> 00:23:48,802
شجرة عيد ميلاد؟

275
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
نعم.

276
00:23:50,220 --> 00:23:51,805
لكنها أصعب مما تبدو عليه.

277
00:23:53,306 --> 00:23:54,766
لم لا تستخدم قواك؟

278
00:23:54,850 --> 00:23:57,519
شعرت برغبة في تزيينها معك.

279
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
المتعة تأتي من فعل ذلك بنفسك.

280
00:24:02,190 --> 00:24:04,734
في الواقع، راودني حلم
عن عيد الميلاد ليلة أمس.

281
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
حقًا؟

282
00:24:07,112 --> 00:24:08,113
كيف كان؟

283
00:24:08,196 --> 00:24:09,489
كنت سعيدة جدًا

284
00:24:09,573 --> 00:24:11,241
لدرجة أنني لم أرغب في الاستيقاظ.

285
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
يجب أن أجعلك أكثر سعادة.

286
00:24:17,205 --> 00:24:18,248
جرّب ذلك.

287
00:24:18,790 --> 00:24:20,083
حُلّت أخيرًا.

288
00:24:23,295 --> 00:24:24,212
لا يهم.

289
00:24:24,796 --> 00:24:26,047
سأستخدم قواي فحسب.

290
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
سأساعدك.

291
00:24:27,716 --> 00:24:28,800
ما زال لدينا وقت.

292
00:24:30,218 --> 00:24:31,261
أنت محقة.

293
00:24:34,431 --> 00:24:37,350
لكن ألا تظنين أن الشجرة تبدو جميلة كما هي؟

294
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
لم تصبح شجرة عيد ميلاد بعد،
إنها مجرد شجرة.

295
00:24:39,769 --> 00:24:41,605
- إنها مجرد شجرة؟
- نعم.

296
00:24:41,688 --> 00:24:42,856
أنت محقة مجددًا.

297
00:25:05,337 --> 00:25:06,338
إنها ساخنة جدًا.

298
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
شفتاي!

299
00:25:10,508 --> 00:25:11,343
اشرب بعض الماء.

300
00:25:33,782 --> 00:25:35,367
"من أجل (دو هي)"

301
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
- ما هذه؟
- إنها هدية.

302
00:25:43,708 --> 00:25:45,001
هل أبدو جميلة؟

303
00:25:45,085 --> 00:25:45,919
جدًا.

304
00:26:13,655 --> 00:26:16,825
كان بإمكاني القيادة إلى العمل بنفسي.

305
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
يجب أن أحمي حبيبي.

306
00:26:20,662 --> 00:26:22,831
إذًا دعيني أوصلك إلى العمل غدًا.

307
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
لا، شكرًا.

308
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
صحيح.

309
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
كما تعلم،

310
00:26:31,298 --> 00:26:33,300
فشلت في زواجي السابق.

311
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
لذا لا أشعر بالراحة لأصارح زملائي

312
00:26:37,345 --> 00:26:38,513
بشأن علاقاتي العاطفية.

313
00:26:38,596 --> 00:26:41,808
لم تفشلي في زواجك.

314
00:26:41,891 --> 00:26:43,810
نجحت في الحصول على الطلاق.

315
00:26:44,728 --> 00:26:46,021
وأيضًا،

316
00:26:46,104 --> 00:26:48,690
أنا أتفهّمك مهما كان الأمر.

317
00:26:49,524 --> 00:26:50,567
"بوك غيو".

318
00:26:55,613 --> 00:26:58,658
إنه موسم جذور اللوتس،
لذا أعددت أرز جذور اللوتس اليوم.

319
00:26:59,576 --> 00:27:02,787
أرجوك لا تفوّتي وجباتك حتى لو كنت مشغولة.

320
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
أنت تعلم حقًا

321
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
كيف تؤثّر بي.

322
00:27:07,876 --> 00:27:09,127
تأثرت أكثر

323
00:27:09,210 --> 00:27:12,505
بحقيقة أنك تأثرت

324
00:27:12,589 --> 00:27:14,215
بهذه الأفعال الصغيرة.

325
00:27:16,217 --> 00:27:17,469
"بوك غيو".

326
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
وصلنا.

327
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
بهذه السرعة؟

328
00:27:30,565 --> 00:27:31,858
قُودي بحذر.

329
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
الرحلة إلى المسرح قصيرة جدًا.

330
00:27:38,156 --> 00:27:39,574
أتمنى لو استغرق الأمر وقتًا أطول كي…

331
00:27:41,576 --> 00:27:43,161
سيدة "شين"، صندوق غدائك!

332
00:27:43,244 --> 00:27:45,914
سيدة "شين"!

333
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
خذي صندوق غدائك!

334
00:27:50,043 --> 00:27:51,836
خذي صندوق غدائك يا سيدة "شين"!

335
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
- سيدة "شين"!
- إنه ظريف جدًا.

336
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
لا، ليس الأمر كذلك!

337
00:28:00,637 --> 00:28:02,639
هل ركضت في ماراثون أو ما شابه؟

338
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
أنا أحسدك.

339
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
"تذوق مجاني في مسرح (سونوول)"

340
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
يمكنك الانتقال من مكان إلى آخر بطرفة عين.

341
00:28:14,526 --> 00:28:15,819
هذا هو المطلوب.

342
00:28:16,319 --> 00:28:18,488
ماذا حدث لسيارتك التي بالكاد دفعت ثمنها؟

343
00:28:19,447 --> 00:28:21,533
هل رأيت كل المقالات عن عرضنا؟

344
00:28:21,616 --> 00:28:24,994
"ولادة تجربة منعشة لا تُوصف."

345
00:28:25,078 --> 00:28:26,996
"عرض مفعم بالحياة يخطف الأنفاس."

346
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
لا أصدق أنني من خطط لهذا الأداء المذهل.

347
00:28:30,458 --> 00:28:32,585
"أنا فخور جدًا بنفسي

348
00:28:32,669 --> 00:28:34,129
يجب أن أشرب المزيد

349
00:28:34,212 --> 00:28:36,005
سأتناول هذا أيضًا"

350
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
ما هذا؟

351
00:28:40,468 --> 00:28:41,344
ماذا تشرب؟

352
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
أنا أعتني بنفسي جيدًا هذه الأيام.

353
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
هكذا أبقى جذابًا.

354
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
هل تحب السيدة "شين" إلى هذه الدرجة؟

355
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
لطالما حلمت بمواعدة امرأة لطيفة.

356
00:28:52,897 --> 00:28:55,608
لكنها ليست لطيفة على الإطلاق.

357
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
بالضبط.

358
00:28:56,901 --> 00:29:00,321
عندما يتعلق الأمر بالحب الحقيقي،
فإن تفضيلاتك لا تعني شيئًا.

359
00:29:00,905 --> 00:29:02,615
لكن خمّن ما هو اسمها الأول.

360
00:29:02,699 --> 00:29:04,325
"دا جيونغ"، كما في كلمة "لطيفة".

361
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
مُقدّر لنا أن نكون معًا.

362
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
قلت إنك عازب متألق.

363
00:29:10,915 --> 00:29:12,917
"ميراي" للأغذية والمشروبات
تريد التعاون معنا.

364
00:29:13,001 --> 00:29:14,169
يمكنك تولي الأمر.

365
00:29:14,919 --> 00:29:16,671
لا تفكر حتى في إزعاجي.

366
00:29:16,755 --> 00:29:20,133
ليس لديّ وقت كاف لأكون سعيدًا
مع "دو هي" حتى!

367
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
ماذا تظن أنك تعمل لتكسب عيشك؟

368
00:29:23,887 --> 00:29:24,846
أعمل كزوج "دو هي".

369
00:29:26,973 --> 00:29:28,808
هل ستذهب
إلى "ميراي" للأغذية والمشروبات لاحقًا؟

370
00:29:34,522 --> 00:29:35,815
خذ هذا إذًا.

371
00:29:35,899 --> 00:29:37,025
هل هذا صندوق غداء؟

372
00:29:37,692 --> 00:29:40,153
لم يكن عليك فعل ذلك.

373
00:29:40,236 --> 00:29:41,696
إنه من أجل السيدة "شين".

374
00:29:42,989 --> 00:29:44,741
هل ترسلني في مهمة؟

375
00:29:44,824 --> 00:29:47,327
كل ما أريدك أن تفعله هو أن توصله في طريقك.

376
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
لا أريد ذلك.

377
00:29:58,171 --> 00:30:00,131
إذًا يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي.

378
00:30:00,215 --> 00:30:02,175
أود أن أراها مرةً أخرى.

379
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
ها أنا قادم يا سيدة "شين"!

380
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
سمعت

381
00:30:26,324 --> 00:30:27,534
عن حياتك السابقة

382
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
وكيف تشابك قدراكما أنت و"دو هي دو".

383
00:30:33,414 --> 00:30:36,084
معرفة أنه لم تكن لديّ فرصة للتفريق بينكما

384
00:30:37,293 --> 00:30:38,711
تريحني بطريقة ما.

385
00:30:40,380 --> 00:30:41,840
لا تقلق.

386
00:30:41,923 --> 00:30:43,508
لن أخبر "دو هي دو".

387
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
هل ما زلت تريدين مغادرة "كوريا"؟

388
00:30:49,180 --> 00:30:50,014
نعم.

389
00:30:52,475 --> 00:30:53,768
إن كنت أنا السبب،

390
00:30:54,769 --> 00:30:56,020
فأنا بخير الآن.

391
00:30:56,104 --> 00:30:57,981
لست أنت السبب، بل أنا.

392
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
حبي

393
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
سامّ بالنسبة إليك.

394
00:31:07,657 --> 00:31:08,533
آنسة "جين"!

395
00:31:10,618 --> 00:31:11,578
أنا قادمة!

396
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
سأغادر قريبًا.

397
00:31:16,666 --> 00:31:18,042
لذا تعال إلى العمل أكثر.

398
00:31:22,547 --> 00:31:23,715
أحببت عرضك.

399
00:31:25,341 --> 00:31:26,342
كنت رائعة.

400
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
هذا أمر أعرفه تمامًا.

401
00:31:40,732 --> 00:31:42,525
من فعل هذا؟

402
00:31:44,569 --> 00:31:46,321
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

403
00:31:46,404 --> 00:31:48,072
لنر هنا.

404
00:31:48,156 --> 00:31:50,366
سأقرأ طالعًا عن حياتي الاجتماعية اليوم.

405
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
عجبًا!

406
00:31:59,250 --> 00:32:00,627
ظننت أنها الآنسة "دو" مجددًا.

407
00:32:00,710 --> 00:32:02,587
هل يمكنك رؤية المستقبل بهذه؟

408
00:32:02,670 --> 00:32:04,005
ليس المستقبل بحدّ ذاته،

409
00:32:04,088 --> 00:32:05,298
بل نفحة منه.

410
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
لنفعل ذلك!

411
00:32:07,091 --> 00:32:08,301
كم الثمن؟

412
00:32:08,384 --> 00:32:09,552
هل تتقاضين أجرًا كبيرًا؟

413
00:32:13,723 --> 00:32:14,641
هذه، لا!

414
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
هذه، لا!

415
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
أنت والآنسة "دو"

416
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
مُقدّر لكما أن تكونا معًا حقًا.

417
00:32:27,028 --> 00:32:27,862
هذه.

418
00:32:33,618 --> 00:32:35,036
"العاشقان"

419
00:32:35,119 --> 00:32:36,537
إنها بطاقة "العاشقان".

420
00:32:36,621 --> 00:32:37,789
هذان الشخصان

421
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
يبدوان مألوفين.

422
00:32:39,540 --> 00:32:41,376
إنهما "آدم" و"حواء" من الكتاب المقدس.

423
00:32:41,459 --> 00:32:44,128
خلفهما الفاكهة المحرّمة من جنة "عدن".

424
00:32:44,671 --> 00:32:45,505
الفاكهة المحرّمة؟

425
00:32:46,089 --> 00:32:47,215
هذه البطاقة

426
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
ترمز إلى اكتمال الحب.

427
00:32:50,093 --> 00:32:51,344
بمعنى آخر،

428
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
سرير من الورود.

429
00:32:53,846 --> 00:32:54,847
سرير من الورود؟

430
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
سرير من الورود.

431
00:33:06,109 --> 00:33:07,610
بالتفكير في الأمر،

432
00:33:07,694 --> 00:33:10,029
لم أقدّم لـ"دو هي" أي ورود أبدًا.

433
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
يا لحظي.

434
00:33:27,880 --> 00:33:28,756
هل حان وقت الاستراحة؟

435
00:33:29,507 --> 00:33:30,633
سيدتي،

436
00:33:31,884 --> 00:33:33,261
لا يمكنني أن أعلّم ولديك.

437
00:33:35,096 --> 00:33:37,515
أنت المرجع الرئيسي في تدريب الوريث.

438
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
إن كنت لا تستطيع تعليمهما، فمن يستطيع؟

439
00:33:39,392 --> 00:33:41,019
- من يستطيع؟
- أنا آسف.

440
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
من يستطيع…

441
00:33:43,646 --> 00:33:44,814
من غيرك؟

442
00:33:46,524 --> 00:33:47,483
أنا سأفعل ذلك.

443
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
"نحتاج إلى نموذج قيادة جديد

444
00:33:50,570 --> 00:33:52,530
في بيئة العمل المتغيرة بسرعة."

445
00:33:53,114 --> 00:33:56,367
- "قيادة الخدم هي أحد الأمثلة."
- توقف.

446
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
"قيادة الخدم…"

447
00:33:57,618 --> 00:33:59,579
- "قيادة الخدم…"
- قلت توقف.

448
00:33:59,662 --> 00:34:01,581
- "مبنية على احترام الإنسانية…"
- ابتعد.

449
00:34:01,664 --> 00:34:03,332
- "وكل عضو في المجموعة."
- كفى.

450
00:34:03,416 --> 00:34:05,710
- "قائد الخدم…"
- قلت ابتعد.

451
00:34:05,793 --> 00:34:08,755
- "يعتبر كل فرد قائدًا…"
- كفّ عن هذا حالًا.

452
00:34:09,630 --> 00:34:10,631
أنتما!

453
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
"أوستن"! "جاستن"!

454
00:34:13,217 --> 00:34:14,260
اتركه.

455
00:34:15,011 --> 00:34:16,929
لا تتحركا قيد أنملة.

456
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
وإلا سأجعلكما تندمان على ذلك.

457
00:34:21,893 --> 00:34:24,187
"يندمجون ويتعاطفون مع الأعضاء…"

458
00:34:24,270 --> 00:34:25,938
"سوك مين نوه"

459
00:34:28,066 --> 00:34:29,317
مرحبًا يا "سوك مين".

460
00:34:29,901 --> 00:34:33,279
أنا في خضم تدريب الوريث
لـ"أوستن" و"جاستن".

461
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
نعم، ماذا؟

462
00:34:36,032 --> 00:34:37,033
العشاء؟

463
00:34:39,494 --> 00:34:42,038
"سوك مين نوه"

464
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
نعم.

465
00:34:47,919 --> 00:34:50,171
هل أنت متفرغة هذا المساء يا "دو هي"؟

466
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
لماذا تسأل؟

467
00:34:51,506 --> 00:34:54,675
أنا أخطط لاجتماع عائلي لنتمكن
من مواساة بعضنا.

468
00:34:54,759 --> 00:34:56,052
لنتناول العشاء معًا.

469
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
أحضري السيد "جيونغ".

470
00:35:00,056 --> 00:35:01,516
لديّ خطط اليوم.

471
00:35:01,599 --> 00:35:03,101
هل نختار يومًا آخر إذًا؟

472
00:35:04,644 --> 00:35:07,814
أرجوك امنحيني فرصة من أجل أمي.

473
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
نحن عائلة في النهاية.

474
00:35:20,118 --> 00:35:22,787
أرسل لي المال!

475
00:35:25,373 --> 00:35:27,416
إنه رهان مؤكد هذه المرة.

476
00:35:28,417 --> 00:35:29,335
هل تحتاج إلى مساعدة؟

477
00:35:30,753 --> 00:35:32,421
أظن أن بإمكاني مساعدتك.

478
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
هل أنت مراب أو ما شابه؟

479
00:35:34,215 --> 00:35:36,092
لديّ مكانة أعلى من ذلك.

480
00:35:36,175 --> 00:35:39,178
أعلى بكثير، غاية في العلوّ في الواقع.

481
00:35:40,096 --> 00:35:42,014
- هل أنت من المصرف؟
- انس الأمر.

482
00:35:42,098 --> 00:35:43,224
أجبني على سؤال واحد.

483
00:35:43,307 --> 00:35:45,184
ما نوع الحياة التي كنت تعيشها؟

484
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
ما الذي تخطط له الآن؟

485
00:35:47,353 --> 00:35:50,773
هذا مُستبعد، لكنني أريد التأكد
من أنك لست شخصًا جيدًا.

486
00:35:50,857 --> 00:35:52,567
اعتبرها عملية قبول قرض.

487
00:35:52,650 --> 00:35:53,943
عمّ تثرثر؟

488
00:35:54,026 --> 00:35:57,196
لا بد أنك تظن أنني شخص
ضعيف يمكنك أن تعبث معه،

489
00:35:57,280 --> 00:35:59,198
لكنني كنت أدخل وأخرج من السجن طوال حياتي!

490
00:35:59,282 --> 00:36:00,158
رائع!

491
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
أنت أكثر من مؤهل!

492
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
أنا شيطان.

493
00:36:04,245 --> 00:36:06,330
اعقد صفقة معي، وسأحقق لك أمنيتك.

494
00:36:06,414 --> 00:36:07,707
أمنيتي؟

495
00:36:07,790 --> 00:36:09,458
هل يمكن أن تكون أي شيء؟

496
00:36:09,542 --> 00:36:12,420
لا يمكنني قتل أو إعادة إحياء الناس.

497
00:36:12,503 --> 00:36:14,714
ولا يمكنني إعادة الزمن
أو التدخل في الكوارث الطبيعية.

498
00:36:14,797 --> 00:36:16,716
عدا عن ذلك، يمكنني فعل أي شيء تريده.

499
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
لكن لذلك ثمن.

500
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
علمت ذلك.

501
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
مع ذلك، الأمر بسيط.

502
00:36:22,513 --> 00:36:24,724
يجب أن تذهب روحك إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

503
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
هذا كل شيء، ما رأيك؟

504
00:36:26,684 --> 00:36:28,060
عشر سنوات وقت طويل.

505
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
لنفعل ذلك.

506
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
- أحمق كما هو متوقع.
- ماذا؟

507
00:36:32,064 --> 00:36:34,483
اتخذت القرار الصحيح.

508
00:36:35,693 --> 00:36:37,278
ما خطب يدك؟

509
00:36:37,361 --> 00:36:38,571
نوع من السحر؟

510
00:36:39,447 --> 00:36:40,531
لا عليك.

511
00:36:40,615 --> 00:36:42,033
سيكون الأمر على ما يُرام حالما توقّع.

512
00:36:43,743 --> 00:36:44,785
إنه ذلك الوغد يا سيدي.

513
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
من أنت لتعبث في منطقتي؟

514
00:36:50,583 --> 00:36:51,459
أيها الزعيم!

515
00:36:51,542 --> 00:36:53,169
يدي تحترق، هل تريد صفقة؟

516
00:36:53,252 --> 00:36:55,171
- لا!
- هل من أحد يريد صفقة؟

517
00:36:56,839 --> 00:36:57,965
لا؟

518
00:36:58,049 --> 00:36:59,217
وقّع بسرعة!

519
00:37:00,468 --> 00:37:02,428
هيا، أسرع!

520
00:37:08,517 --> 00:37:11,979
لطالما علمت أنك لست شخصًا عاديًا،

521
00:37:12,563 --> 00:37:13,522
لكن شيطان؟

522
00:37:14,440 --> 00:37:15,816
شيطان؟

523
00:37:17,068 --> 00:37:18,110
هذا رائع يا زعيم!

524
00:37:18,194 --> 00:37:20,154
- هذا رائع يا زعيم!
- هذا رائع يا زعيم!

525
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
لم أكن أعلم أنك ستكون متحمسًا جدًا.

526
00:37:27,161 --> 00:37:29,580
على أي حال، ماذا كنتم تفعلون هناك؟

527
00:37:29,664 --> 00:37:31,958
نعمل في المجال المالي.

528
00:37:33,000 --> 00:37:33,876
كمرابين؟

529
00:37:33,960 --> 00:37:36,879
ظننت أن أحدهم يتطفل على منطقتنا،

530
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
لذا كنت سألقنه درسًا.

531
00:37:39,257 --> 00:37:44,720
لكن اتضح أنك أنت من تمارس
هذا الطقس المذهل.

532
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
كيف أمكنك ألّا تخبرنا بأنك مخلوق استثنائي؟

533
00:37:48,307 --> 00:37:51,143
سنتبعك إلى الجحيم يا زعيم!

534
00:37:51,227 --> 00:37:52,687
- سنتبعك يا زعيم!
- سنتبعك يا زعيم!

535
00:37:52,770 --> 00:37:55,189
هل تعرفون ما هو الجحيم حتى؟

536
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
كما تشاؤون إذًا.

537
00:37:59,235 --> 00:38:01,654
لكن أولًا، اتركوا عالم الجريمة

538
00:38:01,737 --> 00:38:03,531
واتخذوا عملًا قانونيًا.

539
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
عندها سأقبل بكم.

540
00:38:05,700 --> 00:38:07,285
أنتم مزعجون.

541
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
سآخذ هذه.

542
00:38:13,040 --> 00:38:14,125
اعتن بنفسك يا زعيم.

543
00:38:14,208 --> 00:38:15,835
- اعتن بنفسك يا زعيم!
- اعتن بنفسك يا زعيم!

544
00:38:19,005 --> 00:38:19,839
نغادر…

545
00:38:21,340 --> 00:38:22,341
عالم الجريمة؟

546
00:38:28,723 --> 00:38:31,434
أعطيني كل وردة ترمز إلى السعادة.

547
00:38:50,536 --> 00:38:51,704
جيد.

548
00:38:51,787 --> 00:38:53,080
كان ذلك طبيعيًا.

549
00:39:00,296 --> 00:39:01,797
- سيد "بارك".
- نعم.

550
00:39:03,049 --> 00:39:04,175
أعني، أنت مخطئة.

551
00:39:04,258 --> 00:39:06,302
من الواضح أنك هو.

552
00:39:06,886 --> 00:39:07,762
مهلًا.

553
00:39:07,845 --> 00:39:09,263
أتيت إلى المكان الخطأ.

554
00:39:15,895 --> 00:39:17,063
ما خطبه؟

555
00:39:26,906 --> 00:39:28,783
ماذا تفعل هنا يا "بوك غيو"؟

556
00:39:31,118 --> 00:39:33,621
كيف يعلم الجميع أنه أنا؟

557
00:39:33,704 --> 00:39:35,664
كيف لي ألّا أعلم؟

558
00:39:35,748 --> 00:39:37,291
أميّز حبيبي من على بعد كيلومتر ونصف.

559
00:39:39,335 --> 00:39:41,379
أنت تحرجينني.

560
00:39:43,047 --> 00:39:44,340
تفضلي، صندوق غدائك.

561
00:39:44,423 --> 00:39:47,218
أخذته معي عن طريق الخطأ.

562
00:39:50,096 --> 00:39:53,307
لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.

563
00:40:06,612 --> 00:40:08,030
- نعم، سأفعل ذلك.
- حسنًا.

564
00:40:12,493 --> 00:40:15,746
ما هذا الشعور بأنني رأيت هذا من قبل؟

565
00:40:17,540 --> 00:40:19,208
سيد "بارك"!

566
00:40:19,291 --> 00:40:21,168
أنت تحبطني بلا نهاية!

567
00:40:21,252 --> 00:40:23,087
- ماذا؟
- حقًا،

568
00:40:23,170 --> 00:40:24,588
أنت تفتقر إلى المنطق

569
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
أو الأخلاق!

570
00:40:26,132 --> 00:40:28,801
أنا أكرهك جدًا!

571
00:40:32,138 --> 00:40:35,391
خمّني ماذا؟ أنا أكرهك أكثر!

572
00:40:35,474 --> 00:40:36,475
لا، لم تفعل!

573
00:40:36,559 --> 00:40:38,269
كيف يمكنك أن تكوني باردة جدًا؟

574
00:40:38,352 --> 00:40:40,187
ليس الأمر أنني باردة.

575
00:40:40,271 --> 00:40:43,023
بل أنك تشعر بالحر الشديد!

576
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
أرجوكما لا تسيئا فهمنا.

577
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
نحن نتشاجر.

578
00:40:46,777 --> 00:40:48,654
هذا واضح.

579
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
حقًا؟

580
00:40:53,909 --> 00:40:57,121
لا أعلم ماذا حدث،

581
00:40:57,204 --> 00:40:58,998
لكن أرجوكما اهدآ وناقشا…

582
00:40:59,081 --> 00:41:00,124
انس الأمر!

583
00:41:00,207 --> 00:41:01,625
من المستحيل التحدث إليه.

584
00:41:03,544 --> 00:41:07,548
كيف يمكن لشخص أن يفتقر إلى العطف تمامًا؟

585
00:41:07,631 --> 00:41:09,675
يجب أن تنسى الأمر يا سيد "بارك".

586
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
هذه طبيعتها.

587
00:41:13,429 --> 00:41:14,346
ماذا تعني؟

588
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
برأيي أنها عقلانية جدًا.

589
00:41:16,557 --> 00:41:18,142
أظن أنها كذلك.

590
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
بالمناسبة، هل هذا صندوق غداء؟

591
00:41:23,022 --> 00:41:24,398
نعم، إنه كذلك.

592
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.

593
00:41:27,526 --> 00:41:28,360
شكرًا لك.

594
00:41:28,444 --> 00:41:30,196
- لا، أعني…
- عجبًا.

595
00:41:30,279 --> 00:41:31,864
شكرًا لك على هذا.

596
00:41:34,950 --> 00:41:36,952
أنت رجل كريم يا سيد "بارك".

597
00:41:37,620 --> 00:41:39,246
حتى أمي ما كانت لتفعل هذا.

598
00:41:39,330 --> 00:41:40,748
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

599
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
جميل!

600
00:41:45,085 --> 00:41:46,962
هذا ليس لكما.

601
00:41:48,172 --> 00:41:50,424
لا أظن أنه يمكنني الحضور اليوم.

602
00:41:53,385 --> 00:41:54,345
ادخل.

603
00:42:01,727 --> 00:42:02,561
ما هذه؟

604
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
ما المناسبة؟

605
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
اليوم هو يوم مميز جدًا.

606
00:42:09,985 --> 00:42:12,613
ليست ذكرى 100 يوم على علاقتنا
ولا ذكرى زواجنا.

607
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
ولا عيد ميلادي.

608
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
ما هو اليوم إذًا؟

609
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
إنه أحد الأيام السعيدة التي
لا تُحصى والتي سنقضيها معًا.

610
00:42:20,871 --> 00:42:22,164
إن كنت معك،

611
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
كل يوم يتطلب احتفالًا.

612
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
كلماتك حلوة جدًا

613
00:42:34,009 --> 00:42:35,678
لدرجة أنها قد تسبب لي تسوسًا.

614
00:42:38,806 --> 00:42:41,850
أحضرت لك كل السعادة في العالم.

615
00:42:43,519 --> 00:42:46,021
هذه الوردة هنا ترمز إلى السعادة.

616
00:42:48,190 --> 00:42:49,942
هذه ترمز إلى السعادة الأبدية.

617
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
هذه تعني السعادة المقدّرة.

618
00:42:52,945 --> 00:42:54,655
السعادة المستردّة.

619
00:42:55,531 --> 00:42:57,324
وهذه…

620
00:43:02,997 --> 00:43:04,790
أحبك يا "غو وون جيونغ".

621
00:43:09,503 --> 00:43:10,588
أحبك أيضًا.

622
00:43:19,972 --> 00:43:21,265
تعال إلى هنا.

623
00:43:21,348 --> 00:43:23,475
- هل أعجبتك؟
- بالطبع.

624
00:43:28,480 --> 00:43:29,690
إلام ترمز هذه؟

625
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
تلك…

626
00:43:36,030 --> 00:43:36,989
دعني أرى.

627
00:43:37,573 --> 00:43:38,574
ليست هنا.

628
00:43:39,283 --> 00:43:41,118
- الحمراء…
- علمت ذلك منذ دقيقة.

629
00:44:48,477 --> 00:44:50,396
"شيطان"

630
00:44:55,234 --> 00:44:58,404
"من دون قوى، جسد الشيطان
لا يختلف عن جسد الإنسان"

631
00:45:02,658 --> 00:45:05,244
"تأتي قوى الشيطان من الوسم على جسده"

632
00:45:10,999 --> 00:45:12,459
ظننت أنك كنت غافلة،

633
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟

634
00:45:27,516 --> 00:45:29,435
كيف تعلمين رمز المرور لخزنتي؟

635
00:45:34,481 --> 00:45:36,191
ما مقدار ما تعلمينه؟

636
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
ممتاز.

637
00:46:08,724 --> 00:46:09,850
هل علينا أن نذهب؟

638
00:46:11,185 --> 00:46:13,479
سيتظاهر "سوك مين نوه" بالودّ،

639
00:46:13,562 --> 00:46:15,689
وأنا لا أستسيغ ذلك.

640
00:46:16,899 --> 00:46:19,193
لا يمكنني تجنبه إلى الأبد.

641
00:46:19,276 --> 00:46:21,028
لست من النوع المتجنب أيضًا.

642
00:46:23,030 --> 00:46:24,031
وأيضًا،

643
00:46:24,114 --> 00:46:26,200
ما الذي قد يخيفني عندما تكون معي؟

644
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
إذًا…

645
00:46:30,787 --> 00:46:32,414
أخبريني إن شعرت بالانزعاج.

646
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
لا تتحمّلي الأمر فحسب.

647
00:46:39,796 --> 00:46:42,132
الشيء الوحيد في العالم الذي لا أجيده

648
00:46:43,300 --> 00:46:44,510
هو تحمّل الأمور.

649
00:46:44,593 --> 00:46:45,427
حقًا؟

650
00:46:47,054 --> 00:46:48,764
هذه هي فتاتي.

651
00:46:51,600 --> 00:46:53,268
- هلّا نذهب.
- هيا بنا.

652
00:46:56,021 --> 00:46:59,149
شكرًا لكم جميعًا على قدومكم بهذه السرعة.

653
00:46:59,233 --> 00:47:01,735
لا عليك، بالطبع يجب أن نأتي.

654
00:47:02,236 --> 00:47:03,946
اجتماعكم جميعًا هنا

655
00:47:04,029 --> 00:47:05,489
يعيد إليّ الذكريات، هذا جميل.

656
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
ليت أمي كانت هنا.

657
00:47:10,536 --> 00:47:12,287
أنا واثقة أنها في الجنة.

658
00:47:12,371 --> 00:47:13,455
تم تعميدها أيضًا.

659
00:47:14,039 --> 00:47:16,959
بما أنني استلمت منصبها الآن،

660
00:47:17,042 --> 00:47:18,835
أفكر فيها باستمرار.

661
00:47:18,919 --> 00:47:21,171
يشعر المرء بالوحدة أكثر كلما ارتقى أكثر.

662
00:47:22,172 --> 00:47:24,216
تخيلوا كم كانت وحيدة.

663
00:47:24,299 --> 00:47:26,134
لم تكن وحيدة بسبب منصبها

664
00:47:26,218 --> 00:47:29,012
بل لأنها أبعدت حتى أولادها عنها.

665
00:47:29,096 --> 00:47:32,015
أتساءل لماذا كانت باردة جدًا معنا

666
00:47:33,392 --> 00:47:35,394
بينما فضّلت طفل شخص آخر.

667
00:47:36,228 --> 00:47:39,064
رابطة الدم ليست كل شيء يا "سو آن".

668
00:47:39,147 --> 00:47:41,608
أي أشخاص لهم ذات العقلية ويهتمون
لأمر بعضهم يمكن أن يكونوا عائلة.

669
00:47:41,692 --> 00:47:43,527
هل تدافع عنها لأنك من عائلة "جو" أيضًا؟

670
00:47:44,111 --> 00:47:46,196
يمكنك قول ذلك لأنك لست ابنها.

671
00:47:46,280 --> 00:47:50,200
لم يكن من السهل العيش كابن
الرئيسة "تشيون سوك جو".

672
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
قد تكون والدتنا ماتت،

673
00:47:52,119 --> 00:47:55,664
لكن على بقيتنا أن نترك وراءنا
أي ضغائن أو سوء تفاهم.

674
00:47:55,747 --> 00:47:57,374
بالطبع، لست ممن يحملون الضغائن.

675
00:47:57,457 --> 00:47:59,835
مرتكب الجريمة عادة لا يحمل ضغينة.

676
00:48:00,502 --> 00:48:01,712
مرتكب الجريمة؟

677
00:48:01,795 --> 00:48:04,756
تتحدثين كما لو أنني فعلت شيئًا.

678
00:48:04,840 --> 00:48:06,717
هذه عقلية الضحية.

679
00:48:06,800 --> 00:48:09,136
هذا لأنني ضحية.

680
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
إذًا؟

681
00:48:10,846 --> 00:48:13,432
هل تقولين إنك مجرد ضحية بريئة؟

682
00:48:14,141 --> 00:48:17,436
في كل مرة كنت أحاول فيها أن أتفوق عليك،
كنت تقلبين الطاولة عليّ.

683
00:48:17,519 --> 00:48:18,520
هذا يكفي.

684
00:48:18,604 --> 00:48:19,980
لسنا هنا للشجار.

685
00:48:20,897 --> 00:48:22,983
وأيضًا، الأخطاء الماضية تبقى أخطاءً.

686
00:48:23,609 --> 00:48:24,610
اعتذري يا "سو آن".

687
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
"سوك مين"!

688
00:48:26,361 --> 00:48:27,237
"سو آن".

689
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
أنا آسفة.

690
00:48:31,700 --> 00:48:32,659
حسنًا.

691
00:48:32,743 --> 00:48:34,369
أعترف بأخطائي السابقة.

692
00:48:42,210 --> 00:48:43,378
عزيزتي،

693
00:48:43,462 --> 00:48:45,047
هل يمكنك أن تحضري لنا المزيد من النبيذ؟

694
00:48:47,007 --> 00:48:47,883
بالطبع.

695
00:48:53,347 --> 00:48:55,182
كيف حال العمل يا "سوك مين"؟

696
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
كما تعلمون جميعًا،

697
00:48:57,059 --> 00:48:58,685
حملة الأسهم لدينا محافظون جدًا.

698
00:48:59,269 --> 00:49:02,272
ربما كانوا يتطلعون إلى أمي كمؤسسة،

699
00:49:02,356 --> 00:49:05,442
لكنهم سيحاولون إيجاد عيب في كل ما أفعله.

700
00:49:06,276 --> 00:49:07,402
في ضوء ذلك،

701
00:49:07,486 --> 00:49:09,363
أحتاج إلى دعمكم الكامل.

702
00:49:09,446 --> 00:49:11,698
لك دعمي الكامل يا "سوك مين".

703
00:49:13,700 --> 00:49:14,910
إليكم ما أقصده.

704
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
ما رأيكم جميعًا

705
00:49:18,246 --> 00:49:19,748
أن تنقلوا أسهمكم إليّ؟

706
00:49:25,253 --> 00:49:26,672
إذًا هذا ما كان يدور حوله الأمر.

707
00:49:28,215 --> 00:49:32,010
لكن شراء كل أسهمنا سيكلف ثروة.

708
00:49:32,511 --> 00:49:34,930
أنا آسف، لكن جوابي هو لا.

709
00:49:35,514 --> 00:49:37,516
لكن طالما أنك تتخذ القرارات الصحيحة،

710
00:49:37,599 --> 00:49:38,975
سأدعمك.

711
00:49:39,059 --> 00:49:40,811
الصواب والخطأ أمران شخصيان.

712
00:49:40,894 --> 00:49:42,521
لهذا أحتاج إلى أسهمي.

713
00:49:43,939 --> 00:49:47,025
قد لا نتفق دائمًا.

714
00:49:50,862 --> 00:49:52,114
شكرًا على الوجبة.

715
00:49:53,281 --> 00:49:55,075
لم تعطيني جوابًا.

716
00:49:57,786 --> 00:49:59,079
هذا هو جوابي.

717
00:50:06,670 --> 00:50:08,171
دعني أطرح عليك سؤالًا.

718
00:50:09,631 --> 00:50:11,883
هل حقًا لم تكن تعلم ما
الذي كان يخطط له "دو غيونغ"؟

719
00:50:14,928 --> 00:50:16,930
أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟

720
00:50:24,020 --> 00:50:25,439
تجاوزت حدودك.

721
00:50:26,940 --> 00:50:29,651
خسرت أمي وابني للتو.

722
00:50:29,735 --> 00:50:31,611
من الطريقة التي تتصرف بها،

723
00:50:31,695 --> 00:50:34,197
لا يمكنني أن أتبين أنك حزين.

724
00:50:39,911 --> 00:50:42,497
التجمعات العائلية لا تنتهي على خير أبدًا.

725
00:50:45,917 --> 00:50:49,963
آمل أن تتخذ القرارات الصحيحة.

726
00:50:54,926 --> 00:50:56,303
أنا أيضًا…

727
00:50:57,971 --> 00:50:59,639
سأفكر في الأمر.

728
00:51:00,223 --> 00:51:01,892
- "سو آن".
- نعم.

729
00:51:02,559 --> 00:51:04,686
لطفي ينتهي اليوم.

730
00:51:21,787 --> 00:51:24,581
تحمّلته جيدًا هناك.

731
00:51:25,165 --> 00:51:26,500
هل هذا واضح؟

732
00:51:26,583 --> 00:51:29,211
ألم تغادري لتتجنبي لكمه في وجهه؟

733
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
أنت تعرف كل شيء عني الآن.

734
00:51:33,882 --> 00:51:35,926
لكنني ما زلت أعرف القليل عنك.

735
00:51:36,927 --> 00:51:39,304
يمكنني الاستفادة
من دليل الشياطين ذاك حقًا.

736
00:51:40,514 --> 00:51:43,016
عندما يتعلق الأمر بي،
ما ترينه هو ما تحصلين عليه.

737
00:51:43,099 --> 00:51:46,269
أنا كائن لا تشوبه شائبة ويتمتع بقوى خاصة.

738
00:51:48,104 --> 00:51:49,564
هذا هو حبيبي.

739
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
أظن أن معدتي تؤلمني.

740
00:51:54,027 --> 00:51:56,071
أريد أن أطلب بعض الدجاج المقلي.

741
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
قلت للتو إن معدتك تؤلمك.

742
00:51:58,698 --> 00:52:00,617
- ما رأيك ببعض الجعة؟
- موافقة.

743
00:52:00,700 --> 00:52:01,743
- حقًا؟
- نعم.

744
00:52:01,827 --> 00:52:02,661
حسنًا.

745
00:52:02,744 --> 00:52:03,578
لنفعل ذلك.

746
00:52:04,329 --> 00:52:06,540
- ما رأيك بالسرعة؟
- أمسك بيدي فحسب.

747
00:52:10,460 --> 00:52:11,586
"لجنة تعويض إصابات العمل"

748
00:52:13,713 --> 00:52:14,589
كيف يمكنني مساعدتكم؟

749
00:52:14,673 --> 00:52:17,759
أنبأنا واش بخصوص استخدام مشبوه للأموال.

750
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
هذا سخيف.

751
00:52:19,594 --> 00:52:20,887
- هيا.
- نعم يا سيدي.

752
00:52:30,522 --> 00:52:32,107
مرحبًا، "سيوك هون جو" يتحدث.

753
00:52:36,695 --> 00:52:37,654
ماذا؟

754
00:52:38,196 --> 00:52:41,533
ما طلبته سيكتمل بحلول نهاية الشهر.

755
00:52:44,828 --> 00:52:47,038
هذا يتطلب اجتماعًا رسميًا لمجلس الإدارة!

756
00:52:47,998 --> 00:52:49,040
هذا كل شيء.

757
00:52:55,338 --> 00:52:57,090
ألهذا السبب أردت كل أسهمنا؟

758
00:52:57,757 --> 00:52:59,718
لحلّ لجنة التعويض وتحويل الموظفين
إلى عمل بدوام جزئي؟

759
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
هذا ليس صائبًا!

760
00:53:01,595 --> 00:53:03,930
أنا أدير العمل فحسب.

761
00:53:04,431 --> 00:53:06,349
هذا ليس عملًا، بل جريمة!

762
00:53:07,851 --> 00:53:08,935
اسمع.

763
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
قد تبدو هذه حركة ذكية الآن، لكنها
ستسبب ضررًا على المدى الطويل فحسب.

764
00:53:12,355 --> 00:53:15,567
لا تحاول تمرير معتقداتك الشخصية كحقائق.

765
00:53:17,944 --> 00:53:20,196
سأخبر الصحافة وأقنع حملة الأسهم.

766
00:53:21,031 --> 00:53:22,949
سأفعل كل ما بوسعي لإيقافك.

767
00:53:30,874 --> 00:53:34,961
أبلغ مجلس الإدارة باقتراح عزل
المدير التنفيذي "سيوك هون جو".

768
00:53:40,634 --> 00:53:41,676
لنكتشف

769
00:53:42,218 --> 00:53:43,595
من لديه سلطة أكبر.

770
00:53:54,773 --> 00:53:55,815
أنزل قدميك عن المكتب.

771
00:54:00,570 --> 00:54:01,905
سبق ونظفت هناك!

772
00:54:08,119 --> 00:54:11,790
اذهب وقم بعملك كزوج "دو هي"
بدلًا من التسكع هنا.

773
00:54:11,873 --> 00:54:13,458
أنا هنا لرؤية "غا يونغ"

774
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
لأنها ستغادر قريبًا.

775
00:54:15,961 --> 00:54:18,672
أظن أنك تهتم فعلًا لأمر رفيقتك البشرية.

776
00:54:19,297 --> 00:54:22,467
توقف، هذا زي جديد!

777
00:54:26,262 --> 00:54:28,932
بالمناسبة، ألن تستعيد دليل الشياطين ذاك؟

778
00:54:29,015 --> 00:54:32,769
من يبالي بكتاب مليء بالتهديدات؟

779
00:54:32,852 --> 00:54:33,979
مع ذلك، يجب عليك ذلك.

780
00:54:34,062 --> 00:54:36,356
فقدان الدليل قد يقلل
من أسعار الأغراض المستعملة.

781
00:54:36,439 --> 00:54:40,026
كفّ عن معاملتي وكأنني أداة منزلية!

782
00:54:40,694 --> 00:54:42,737
لكنني ما زلت أعرف القليل عنك.

783
00:54:43,321 --> 00:54:45,949
يمكنني الاستفادة
من دليل الشياطين ذاك حقًا.

784
00:54:50,662 --> 00:54:51,830
هل انتهيت من غضبك؟

785
00:54:51,913 --> 00:54:53,665
سأستعيد ذلك الدليل.

786
00:54:56,584 --> 00:54:58,545
علمت أنك ستستسلم في النهاية.

787
00:55:04,718 --> 00:55:05,760
مرحبًا يا "سيوك هون".

788
00:55:05,844 --> 00:55:06,803
"دو هي".

789
00:55:07,679 --> 00:55:09,597
"سوك مين" كشف عن حقيقته.

790
00:55:24,946 --> 00:55:26,614
"مشفى (ميراي)"

791
00:55:26,698 --> 00:55:28,616
اقطع اتصالاتها مع الخارج

792
00:55:29,200 --> 00:55:31,995
وأبقها في المشفى حتى إشعار آخر.

793
00:55:32,078 --> 00:55:32,954
حاضر يا سيدي.

794
00:55:34,831 --> 00:55:37,625
نفّذت أوامرك بشأن زوجتك يا سيدي.

795
00:55:42,047 --> 00:55:43,173
لا يمكنك الدخول يا سيدتي!

796
00:55:43,256 --> 00:55:45,550
هل هذا أسلوبك في الإدارة؟

797
00:55:45,633 --> 00:55:48,762
أن تفعل ما تشاء بدعم
من المدراء الذين في صفك؟

798
00:55:53,183 --> 00:55:55,226
أعطت السيدة "جو" الأولوية

799
00:55:55,310 --> 00:55:58,063
لموازنة الأرباح والمسؤولية الاجتماعية.

800
00:55:58,146 --> 00:56:00,190
- كيف أمكنك أن تضرب بذلك…
- يبدو أنك

801
00:56:00,273 --> 00:56:02,108
تتطلعين إلى أمي حقًا.

802
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
أعلم لماذا تفعل هذا.

803
00:56:07,781 --> 00:56:09,991
تريد التفوق على السيدة "جو".

804
00:56:11,284 --> 00:56:14,370
هل تظن أن بإمكانك مجاراتها بهذه الطريقة؟

805
00:56:14,454 --> 00:56:15,455
لا.

806
00:56:15,538 --> 00:56:18,583
هذا يثبت أنه لا يمكن مقارنتك بها حتى.

807
00:56:18,666 --> 00:56:21,544
إلى متى تخططين للعيش تحت ظلالها؟

808
00:56:22,462 --> 00:56:23,838
تقبّلي الأمر يا "دو هي".

809
00:56:23,922 --> 00:56:25,965
انتهى عالم أمي.

810
00:56:28,301 --> 00:56:29,928
شققت طريقي للخروج من البيضة.

811
00:56:32,347 --> 00:56:33,973
إنه هاتف "كوانغ تشول غي".

812
00:56:36,726 --> 00:56:40,063
"إلى (أبراكساس)"

813
00:56:50,615 --> 00:56:52,075
"أبراكساس".

814
00:56:55,662 --> 00:56:58,289
"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة.

815
00:56:59,833 --> 00:57:01,292
كي يُولد المرء،

816
00:57:02,460 --> 00:57:05,004
يجب عليه أن يدمر عالمًا أولًا."

817
00:57:09,259 --> 00:57:10,927
العالم الذي دمرته…

818
00:57:15,014 --> 00:57:16,432
هو "تشيون سوك جو".

819
00:57:26,401 --> 00:57:28,069
هذه مشكلتك.

820
00:57:29,070 --> 00:57:31,698
لو لم تتدخلي في الأمر، لكان الجميع بأمان.

821
00:57:31,781 --> 00:57:34,826
لكنك تسببين المشاكل دائمًا
بعدم التغاضي عن أي شيء.

822
00:57:37,495 --> 00:57:38,913
لولاك،

823
00:57:38,997 --> 00:57:40,999
لما انتهى بنا المطاف هنا.

824
00:57:44,878 --> 00:57:46,379
لماذا عليك التمادي إلى هذا الحد؟

825
00:57:48,756 --> 00:57:50,842
لتنتقمي للسيدة العزيزة "تشيون سوك جو"؟

826
00:57:53,094 --> 00:57:56,222
أفترض أنها بمثابة إلهة بالنسبة إليك.

827
00:57:57,974 --> 00:57:59,893
كيف أمكنك…

828
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
كيف أمكنك أن تقتل أمك؟

829
00:58:04,022 --> 00:58:05,440
تلك المرأة العجوز كانت "إبليس".

830
00:58:05,523 --> 00:58:07,609
سبب أن الأمر انتهى بي هكذا

831
00:58:07,692 --> 00:58:09,152
هي عزيزتك العظيمة "جو".

832
00:58:10,820 --> 00:58:14,491
كنت آثمًا حتى قبل أن أرتكب أي خطايا.

833
00:58:14,574 --> 00:58:17,118
ألقت بخطاياها عليّ، أنا ابنها،

834
00:58:17,202 --> 00:58:19,078
وتمادت إلى حد إلقاء اللوم
على دمي الفاسد برأيها!

835
00:58:19,162 --> 00:58:20,163
لماذا؟

836
00:58:20,747 --> 00:58:23,833
لأنه كلما بدوت عديم القيمة، برزت هي أكثر.

837
00:58:33,134 --> 00:58:35,094
لطالما ظننت أنك لا تجيد شيئًا،

838
00:58:36,471 --> 00:58:37,889
لكنك تجيد شيئًا واحدًا.

839
00:58:38,973 --> 00:58:40,433
لوم الآخرين.

840
00:58:43,645 --> 00:58:47,065
لنختبر ونرى
إلى أي مدى يمكن لإيمانك الراسخ أن يصل.

841
00:58:48,066 --> 00:58:49,567
يجب أن تشكريني.

842
00:58:50,610 --> 00:58:52,320
انتقمت منها من أجلك.

843
00:58:54,030 --> 00:58:54,989
ماذا؟

844
00:58:55,073 --> 00:58:57,116
تظنين أن والديك ماتا في حادث.

845
00:58:59,619 --> 00:59:00,828
لكن هذا ليس صحيحًا.

846
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
قتلتهما "تشيون سوك جو"،

847
00:59:03,414 --> 00:59:05,166
التي كانت سندك.

848
00:59:06,042 --> 00:59:08,503
العظيمة "جو" التي منحتها ثقتك الكاملة،

849
00:59:09,003 --> 00:59:11,714
هي من قتلت والديك.

850
00:59:27,438 --> 00:59:28,731
انتهى كل شيء.

851
00:59:43,538 --> 00:59:44,872
هذا أفضل بكثير.

852
00:59:45,707 --> 00:59:47,458
لكن ضغط الماء منخفض جدًا هنا.

853
00:59:49,043 --> 00:59:50,295
من الغريب رؤيتك هنا.

854
00:59:50,378 --> 00:59:51,254
يا لها من مصادفة.

855
00:59:53,631 --> 00:59:55,383
هل كنت تتبعني؟

856
00:59:55,466 --> 00:59:56,593
مستحيل.

857
00:59:56,676 --> 00:59:58,428
كان عليّ الذهاب إلى الحمّام فحسب.

858
01:00:04,017 --> 01:00:05,184
لا تبدين متفاجئة.

859
01:00:07,020 --> 01:00:07,895
حسنًا.

860
01:00:07,979 --> 01:00:09,981
لديّ سؤال لك،

861
01:00:10,064 --> 01:00:10,940
لذا هذا رائع.

862
01:00:12,150 --> 01:00:13,067
"دو غيونغ نوه"

863
01:00:13,568 --> 01:00:15,403
أخذ شيئًا مهمًا مني.

864
01:00:16,029 --> 01:00:17,989
إنه كتاب ذو غلاف أخضر.

865
01:00:19,699 --> 01:00:20,658
هل رأيته؟

866
01:00:24,162 --> 01:00:26,581
لا، أخشى أنني لم أره.

867
01:00:31,919 --> 01:00:33,004
هل فعل "سوك مين نوه" ذلك؟

868
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
أنا…

869
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
أحرقت نفسي بينما كنت أطبخ.

870
01:00:38,509 --> 01:00:41,346
لا يهمني حقًا كيف حدث ذلك.

871
01:00:41,429 --> 01:00:42,430
لكن…

872
01:00:44,057 --> 01:00:46,142
يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو.

873
01:00:50,438 --> 01:00:52,023
أعلميني إن وجدت الكتاب.

874
01:00:53,066 --> 01:00:54,067
من يعلم؟

875
01:00:54,734 --> 01:00:55,777
قد يكون ذلك…

876
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
وسيلتك للخروج من الجحيم.

877
01:01:07,038 --> 01:01:07,997
سأذهب.

878
01:01:21,177 --> 01:01:22,512
هراء.

879
01:01:23,721 --> 01:01:25,807
هل تتوقع مني أن أصدّق ذلك حقًا؟

880
01:01:36,984 --> 01:01:40,238
كنت هناك يوم وفاة والديك.

881
01:01:42,782 --> 01:01:45,410
الشركة عند مفترق طرق.

882
01:01:46,119 --> 01:01:49,080
عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا!

883
01:01:49,956 --> 01:01:51,499
لم تتركي لي خيارًا.

884
01:01:52,333 --> 01:01:55,086
سأفضح كل شيء.

885
01:02:03,177 --> 01:02:05,054
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

886
01:02:05,930 --> 01:02:06,973
ماذا تريد؟

887
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
هل تريد المال؟

888
01:02:09,142 --> 01:02:12,603
أنت من استقلت من الشركة ورحلت.

889
01:02:13,229 --> 01:02:14,897
ما الذي يمنحك الحق؟

890
01:02:15,857 --> 01:02:19,026
هذه شركتي.

891
01:02:19,110 --> 01:02:21,529
لم تبنيها بمفردك.

892
01:02:21,612 --> 01:02:23,906
بُنيت على دم وعرق ودموع

893
01:02:23,990 --> 01:02:25,700
كل من يعمل هنا!

894
01:02:27,201 --> 01:02:28,661
- عزيزي.
- انتظري وسترين.

895
01:02:28,745 --> 01:02:32,123
لن يسير الأمر على هواك.

896
01:02:43,468 --> 01:02:46,846
أعماها الغضب، فقادت أمي خلف سيارة والديك،

897
01:02:46,929 --> 01:02:48,473
وتعلمين ماذا حدث بعد ذلك.

898
01:02:49,474 --> 01:02:50,308
اصطدام!

899
01:02:52,602 --> 01:02:56,189
تحوّلت "ميراي" للإلكترونيات
إلى مجموعة "ميراي" بعد ذلك.

900
01:02:58,191 --> 01:03:00,735
يمكنك القول إن دم والديك كان حجر الأساس.

901
01:03:04,113 --> 01:03:05,198
لا أصدّق هذا.

902
01:03:06,866 --> 01:03:09,660
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

903
01:03:09,744 --> 01:03:12,580
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

904
01:03:12,663 --> 01:03:13,790
لماذا برأيك؟

905
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

906
01:03:16,250 --> 01:03:18,044
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

907
01:03:19,670 --> 01:03:23,716
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

908
01:03:24,342 --> 01:03:27,261
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

909
01:03:27,845 --> 01:03:28,679
لا.

910
01:03:30,556 --> 01:03:31,474
هذه كذبة.

911
01:03:32,058 --> 01:03:33,142
أنت تكذب!

912
01:03:37,647 --> 01:03:39,106
اسأليها بنفسك إذًا.

913
01:03:39,774 --> 01:03:41,442
سواء كانت في الجنة أم الجحيم،

914
01:03:41,526 --> 01:03:43,402
اذهبي واسأليها بنفسك!

915
01:04:00,753 --> 01:04:01,754
هو من فعل كل هذا!

916
01:04:03,881 --> 01:04:06,968
"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"!

917
01:04:09,220 --> 01:04:11,472
هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو".

918
01:04:19,188 --> 01:04:21,232
"سوك مين نوه"، ذلك الوغد

919
01:04:22,191 --> 01:04:23,401
هو "إبليس".

920
01:04:50,386 --> 01:04:53,014
"صفقتي مع الشيطان"

921
01:05:28,299 --> 01:05:30,968
هناك دليل واحد فشل "سوك مين نوه"
في التخلص منه.

922
01:05:31,052 --> 01:05:34,680
كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟

923
01:05:34,764 --> 01:05:37,600
هل هذا صحيح؟ هل قتل أخي أمي حقًا؟

924
01:05:39,226 --> 01:05:41,938
هل صحيح أن "تشيون سوك جو"
قتلت والدي "دو هي"؟

925
01:05:42,021 --> 01:05:45,066
انتظري وسترين، لن يسير الأمر على هواك.

926
01:05:45,149 --> 01:05:47,068
بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة…

927
01:05:47,151 --> 01:05:48,611
يجب أن يُنشر هذا للعامة.

928
01:05:48,694 --> 01:05:50,237
كيف تجرؤ على محاولة تدمير شركتي؟

929
01:05:50,321 --> 01:05:52,239
سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله.

930
01:05:53,240 --> 01:05:54,951
يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما.

931
01:05:55,034 --> 01:05:57,119
هل تريدين أن أحقق لك أمنيتك؟

932
01:06:01,040 --> 01:06:06,045
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
