﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو.

3
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
أعلميني إن وجدت الكتاب.

4
00:00:52,719 --> 00:00:53,636
من يعلم؟

5
00:00:54,137 --> 00:00:55,096
قد يكون ذلك…

6
00:00:56,347 --> 00:00:58,892
وسيلتك للخروج من الجحيم.

7
00:00:59,476 --> 00:01:00,435
هو من فعل كل هذا!

8
00:01:02,562 --> 00:01:05,899
"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"!

9
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو".

10
00:01:11,112 --> 00:01:13,239
"سوك مين نوه"، ذلك الوغد،

11
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
هو "إبليس".

12
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

13
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

14
00:01:28,922 --> 00:01:30,089
لماذا برأيك؟

15
00:01:30,173 --> 00:01:32,425
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

16
00:01:32,509 --> 00:01:34,302
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

17
00:01:35,970 --> 00:01:39,891
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

18
00:01:40,600 --> 00:01:43,394
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

19
00:01:44,479 --> 00:01:45,355
هذه كذبة.

20
00:01:45,438 --> 00:01:46,356
أنت تكذب!

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
اسأليها بنفسك إذًا.

22
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
سواء كانت في الجنة أم الجحيم،

23
00:01:55,156 --> 00:01:57,033
اذهبي واسأليها بنفسك!

24
00:02:43,037 --> 00:02:44,080
هل أنت بخير يا سيدي؟

25
00:02:46,666 --> 00:02:47,500
سيدي!

26
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
سيدي!

27
00:02:52,922 --> 00:02:53,798
سيدي!

28
00:03:00,930 --> 00:03:03,057
سأتمكن أخيرًا من مشاهدة قواك.

29
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
اقتلني

30
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
كي نذهب إلى الجحيم معًا.

31
00:03:11,190 --> 00:03:13,443
ستختفي من الوجود إن قتلت بشريًا.

32
00:03:17,155 --> 00:03:18,364
المعرفة من دون قوة

33
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
قد تكون خطرة.

34
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
"غو وون"!

35
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
قد لا يُسمح لي بقتلك،

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
لكن تعذيبك ليس مشكلة.

37
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
سينتهي بك المطاف بالتوسل إليّ لأقتلك.

38
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
هذا يكفي يا "غو وون".

39
00:03:41,930 --> 00:03:43,389
لنسلّمه للشرطة.

40
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
لا جدوى من ذلك.

41
00:03:45,058 --> 00:03:47,894
لن يكون هناك أي دليل على الإطلاق.

42
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
لن تتمكنا من لمس شعرة من رأسي.

43
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
هناك دليل واحد فشلت في التخلص منه.

44
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
"كيم"…

45
00:03:59,364 --> 00:04:00,448
"سي را".

46
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
لوقت طويل،

47
00:04:09,540 --> 00:04:12,961
كان زوجي قلقًا من أن أمه لن تسمح له

48
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
بتولّي منصبها.

49
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
لذلك قام بالتحضيرات.

50
00:04:18,883 --> 00:04:23,179
كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟

51
00:04:23,763 --> 00:04:24,722
إنه يظن…

52
00:04:26,224 --> 00:04:29,227
أنني غافلة.

53
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
العائلة هي المشكلة دائمًا.

54
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
كان عليك أن تكون ألطف مع عائلتك.

55
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
اعقد صفقة معي.

56
00:04:41,614 --> 00:04:43,533
يمكنك أن تأخذ روحي أو أي شيء تريده.

57
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
لكن أرجوك،

58
00:04:45,285 --> 00:04:47,203
احرص على أن يبقى كل هذا سرًا.

59
00:04:48,079 --> 00:04:50,248
سأترك "دو هي" وشأنها من الآن فصاعدًا.

60
00:04:50,331 --> 00:04:51,416
أعدك.

61
00:04:55,628 --> 00:04:57,297
أتحسبني سأصدق ذلك؟

62
00:04:57,380 --> 00:04:59,632
أنت شرير حتى النخاع.

63
00:04:59,716 --> 00:05:01,175
الحثالة الأشرار أمثالك

64
00:05:01,801 --> 00:05:03,886
يسلبونني عملي.

65
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
استسلم يا "سوك مين نوه".

66
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
ليس لديك مكان تهرب إليه.

67
00:05:13,479 --> 00:05:14,355
أنت مخطئة.

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم.

69
00:05:20,862 --> 00:05:21,696
لا

70
00:05:36,544 --> 00:05:42,884
"الحلقة الـ14، (جحيمنا الخاص)"

71
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
كل هذا من أجل منصب رئيس مجلس الإدارة؟

72
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
هل هو "إبليس" أم ماذا؟

73
00:05:49,432 --> 00:05:53,186
لا أصدق أن "سوك مين نوه"
خدع الجميع طوال هذا الوقت.

74
00:05:54,020 --> 00:05:55,521
هل تواصلت مع عائلته؟

75
00:05:55,605 --> 00:05:58,858
نعم، تواصلت مع السيدة "سو آن نوه"
والسيد "سيوك هون جو".

76
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
بالتفكير في الأمر،

77
00:06:00,276 --> 00:06:02,070
إنهما مرتبطان بالضحية والمشتبه به.

78
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
عجبًا.

79
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
سيدة "نوه".

80
00:06:08,409 --> 00:06:09,368
هل هذا صحيح؟

81
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
هل قتل أخي أمي حقًا؟

82
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
أخشى ذلك.

83
00:06:24,008 --> 00:06:25,843
الرئيس "سوك مين نوه" من مجموعة "ميراي"

84
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
انتحر بالقفز عن سطح مبنى.

85
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
- رئيس مجموعة "ميراي"؟
- اتُهم

86
00:06:30,515 --> 00:06:33,434
بقتل الرئيسة الراحلة "جو"،
الأمر الذي أثار ضجة.

87
00:06:33,518 --> 00:06:36,646
واتضح أيضًا أنه العقل المدبر
وراء الاختلاس الأخير

88
00:06:36,729 --> 00:06:39,524
ومخالفات الشركات على نطاق فلكي.

89
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
مع اختفاء جثته،

90
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
الشرطة…

91
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
هل هو ميت حقًا؟

92
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
لو كان حيًا،

93
00:06:51,661 --> 00:06:53,079
لتمكنت من إيجاده.

94
00:06:53,704 --> 00:06:55,039
حاولت إيجاده

95
00:06:55,623 --> 00:06:58,000
باستخدام قواي،

96
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
لكن الأمر لم ينجح.

97
00:07:00,169 --> 00:07:01,921
كان يجب أن أصل قبل ذلك.

98
00:07:03,548 --> 00:07:04,382
أنا آسف.

99
00:07:07,385 --> 00:07:08,553
لا بأس.

100
00:07:08,636 --> 00:07:09,762
هذا ليس مهمًا.

101
00:07:30,408 --> 00:07:31,576
سيد "جيونغ".

102
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
آسف على قدومي من دون سابق إنذار.

103
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
هل أنت قادم من مركز الشرطة؟

104
00:07:34,954 --> 00:07:36,789
كيف حال "دو هي"؟

105
00:07:38,708 --> 00:07:39,917
هل وجدوا الجثة؟

106
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
ليس بعد.

107
00:07:42,003 --> 00:07:43,880
تبيّن أن البحث صعب.

108
00:07:43,963 --> 00:07:47,508
يبدو أن الأمر قد يستغرق شهرًا
حتى تطفو الجثة في الشتاء.

109
00:07:47,592 --> 00:07:48,843
كيف حال زوجته؟

110
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
على الأرجح أن الشرطة ستبحث
في القضية فورًا،

111
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
لأن شهادتها كانت مفصلة جدًا.

112
00:07:53,181 --> 00:07:55,892
بالمناسبة، كيف أقنعتها؟

113
00:07:57,685 --> 00:07:59,312
جعلتها تواجه الواقع ببساطة.

114
00:08:00,521 --> 00:08:03,149
البشر هم الأكثر إخافة حقًا.

115
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
قتل أمه

116
00:08:04,775 --> 00:08:06,777
ولفّق التهمة لابنه.

117
00:08:07,445 --> 00:08:09,780
استخدم عائلته بأكملها

118
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
كوسيلة لتحقيق أهدافه.

119
00:08:11,157 --> 00:08:14,660
البشر يقومون بأفعال غير إنسانية
أكثر من بقية المخلوقات.

120
00:08:17,788 --> 00:08:18,956
"سوك مين نوه"…

121
00:08:21,584 --> 00:08:23,419
أخبرني بشيء غريب.

122
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
مثل ماذا؟

123
00:08:27,381 --> 00:08:29,008
أن السيدة "جو"

124
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
قتلت والديّ.

125
00:08:32,553 --> 00:08:35,181
ماذا؟ هذا سخيف.

126
00:08:35,264 --> 00:08:36,265
لا تقولي إنك تصدقين ذلك.

127
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
أعلم أن هذا سخيف.

128
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
لكن هذا يزعجني.

129
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
ما من سبب يدفعها لفعل هذا.

130
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
قال إن أبي زارها

131
00:08:45,983 --> 00:08:47,693
يوم وفاة والديّ.

132
00:08:48,986 --> 00:08:52,031
بعد أن سمع بورود عرض استثماري ضخم، ابتزها.

133
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
لا تدعي الأمر يؤثر عليك يا "دو هي".

134
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
أنا واثق أنه اختلق ذلك ليجرحك
حتى في لحظاته الأخيرة.

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
ما رأيك

136
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
بما قاله "سوك مين نوه"؟

137
00:09:07,964 --> 00:09:09,590
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

138
00:09:09,674 --> 00:09:11,008
من الأفضل ألّا يكون كذلك.

139
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
الخالة "تشيون سوك"
هي من أنقذت "دو هي" من الجحيم.

140
00:09:15,596 --> 00:09:18,349
إن اتضح أنها هي من جعلت "دو هي"
تعاني الأمرّين،

141
00:09:18,849 --> 00:09:20,726
فستنهار تمامًا.

142
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
هذا يعني أن العالم الذي آمنت به

143
00:09:23,271 --> 00:09:24,564
ليس سوى أكاذيب.

144
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
"غو وون".

145
00:10:00,266 --> 00:10:01,142
نعم.

146
00:10:02,393 --> 00:10:03,227
أنا فقط

147
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
أردت أن أعلم إن كنت هنا.

148
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
أنا هنا، أضمك.

149
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
استمري بمناداة اسمي.

150
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
سأجيب في كل مرة.

151
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
"غو وون".

152
00:10:21,704 --> 00:10:23,873
نعم يا "دو هي".

153
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
"غو وون".

154
00:10:28,169 --> 00:10:29,754
نعم يا "دو هي".

155
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
"غو وون".

156
00:10:43,100 --> 00:10:45,603
نعم، أنا هنا.

157
00:10:56,489 --> 00:11:00,701
"الرئيس (سوك مين نوه)
من مجموعة (ميراي) يقفز إلى حتفه"

158
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
يُقال إن المديرة التنفيذية "دو هي دو"
كانت في مسرح الجريمة

159
00:11:03,704 --> 00:11:07,083
عندما قفز الرئيس "سوك مين نوه" من المبنى…

160
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
يُرجى الرجوع إلى بياننا الرسمي.

161
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
- كان المقال غير لائق.
- إنها مأساة شخصية،

162
00:11:11,128 --> 00:11:13,381
- لكن نأمل أن يشفي الوقت كل الجروح.
- نحن لا نخطط

163
00:11:13,464 --> 00:11:14,423
لإجراء أي مقابلات.

164
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
بياننا الرسمي…

165
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
- مرحبًا، هل تسمعني؟
- مرحبًا.

166
00:11:18,219 --> 00:11:19,637
هل تسمعني؟ مرحبًا.

167
00:11:23,849 --> 00:11:26,352
كفّوا عن إهدار طاقتكم على طلبات غير منطقية

168
00:11:26,435 --> 00:11:27,812
وعودوا إلى العمل.

169
00:11:36,445 --> 00:11:37,405
هل علينا

170
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
أن نُجري طقسًا
لطرد الأرواح الشريرة أو ما شابه؟

171
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
طرد الأرواح الشريرة؟

172
00:11:42,159 --> 00:11:44,203
الناس يموتون باستمرار.

173
00:11:44,286 --> 00:11:45,746
لا بد من وجود سبب.

174
00:11:45,830 --> 00:11:49,917
أراهن أن شركتنا تحت تأثير لعنة أو ما شابه.

175
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
سيكلف طرد الأرواح الشريرة ثروة.

176
00:11:51,669 --> 00:11:56,841
وأيضًا، لست متأكدًا إن كان لذلك أي تأثير.

177
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
هل يجب أن أتحدث إلى الآنسة "دو"؟

178
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
- بشأن طرد الأرواح؟
- نعم.

179
00:12:05,641 --> 00:12:07,893
قلت عودوا إلى العمل.

180
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
- نعم يا سيدتي.
- نعم يا سيدتي.

181
00:12:14,024 --> 00:12:15,067
سيدتي،

182
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
هناك صحفيون في كل مكان.

183
00:12:18,737 --> 00:12:20,739
ربما يجب أن نشكّل درعًا بشريًا

184
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
ونساعد الآنسة "دو" على العبور أو ما شابه.

185
00:12:22,783 --> 00:12:24,034
صباح الخير…

186
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
لا، صباح عادي فحسب.

187
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
كيف تجاوزت الحشد؟

188
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
هل تريدني أن أكلّفك بالمزيد من العمل؟

189
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
لا داعي لذلك.

190
00:12:33,961 --> 00:12:35,671
أنا مشغول بالعمل على الفعالية.

191
00:12:36,464 --> 00:12:37,715
نحن مشغولون جدًا، صحيح؟

192
00:12:37,798 --> 00:12:39,592
لنسرع.

193
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
ادخل.

194
00:12:41,760 --> 00:12:43,137
وصلت إلى هنا بأمان.

195
00:12:44,096 --> 00:12:45,973
هذا بفضل قوى "غو وون".

196
00:12:46,056 --> 00:12:47,766
الفوضى عارمة في الخارج.

197
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
لكن لنتحلّ بالصبر.

198
00:12:50,478 --> 00:12:52,396
سينجلي الأمر قريبًا.

199
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
هل يجب أن أوقّع شيئًا؟

200
00:13:04,783 --> 00:13:05,784
هذه ليست من أجلي.

201
00:13:05,868 --> 00:13:07,244
بل إنها من أجلك.

202
00:13:07,328 --> 00:13:09,663
اسمعي، هل تحاولين إبعادي بهذه؟

203
00:13:09,747 --> 00:13:11,040
الأمر ليس كذلك.

204
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
كل ما في الأمر أننا واجهنا سلسلة
من الحظ العاثر.

205
00:13:12,958 --> 00:13:15,711
لا تقلقي، انتهى كل شيء الآن.

206
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه.

207
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
كانت باهظة الثمن!

208
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
تفضلي.

209
00:13:24,470 --> 00:13:26,388
أقدّر هذه البادرة يا سيدة "شين".

210
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
مفهوم.

211
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
أنت تشبهين السيد "بارك" بشكل مفاجئ.

212
00:13:42,905 --> 00:13:46,367
أظن أن لديها تميمة أقوى بجانبها.

213
00:13:56,001 --> 00:13:57,002
ادخل.

214
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك.

215
00:14:10,266 --> 00:14:11,183
كُلي.

216
00:14:11,684 --> 00:14:13,727
هذه أفضل وجبة يمكنك الحصول عليها هنا.

217
00:14:21,026 --> 00:14:22,820
غدًا سيكون عرضي الأخير.

218
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
هل هذا اعتذار؟

219
00:14:27,199 --> 00:14:28,617
لا أؤمن بالاعتذارات.

220
00:14:29,243 --> 00:14:31,328
لا يمكن لبضع كلمات
أن تعيد الأمور إلى نصابها.

221
00:14:33,038 --> 00:14:35,124
يعتذر الناس ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.

222
00:14:39,587 --> 00:14:40,671
كان من الخطأ

223
00:14:41,547 --> 00:14:42,923
أن أخدعك

224
00:14:43,424 --> 00:14:45,259
ولأنني أردت موت الآنسة "دو".

225
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
تغاض عن الأمر فحسب.

226
00:14:47,177 --> 00:14:50,097
يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش!

227
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
إن انتهى بك المطاف في الموقف ذاته مجددًا،

228
00:14:55,102 --> 00:14:56,645
هل كنت لتتخذي قرارًا مختلفًا؟

229
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
لا.

230
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
هذه طبيعتي

231
00:15:01,734 --> 00:15:03,819
وطريقتي في حب المدير "جيونغ".

232
00:15:04,528 --> 00:15:05,571
سأحاول أن أفهم.

233
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
قلت لي ذات مرة

234
00:15:08,532 --> 00:15:09,783
إن بيننا شيئًا مشتركًا.

235
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
أنا شخصيًا سأحاول أن أتفهّمك.

236
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
كُلي الآن.

237
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
- اكنس أكثر هناك.
- نعم يا سيدي.

238
00:15:28,135 --> 00:15:29,261
"(ساني سبوت) لحساء الأرز"

239
00:15:29,345 --> 00:15:30,554
- أيها الزعيم.
- أظهر بعض الحيوية.

240
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
تركنا عالم الجريمة

241
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
واتخذنا عملًا قانونيًا تحت الشمس.

242
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
أنا…

243
00:15:41,565 --> 00:15:42,441
أيها "الثرثار"!

244
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
نعم يا سيدي!

245
00:15:45,027 --> 00:15:45,861
ما الأمر يا سيدي؟

246
00:15:46,779 --> 00:15:47,738
انظر إلى اللافتة.

247
00:15:48,447 --> 00:15:50,824
أليس هذا ثومًا معمرًا وليس بصلًا أخضر؟

248
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
أنا آسف يا سيدي.

249
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
سأهتم بالأمر!

250
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
تولّ الأمر رجاءً يا كبير الطهاة.

251
00:16:02,544 --> 00:16:03,545
نعم يا سيدي.

252
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
المعذرة!

253
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
هذا ليس بصلًا أخضر!

254
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
بئسًا.

255
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
الرجال الحقيقيون

256
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
يحتاجون إلى بصل أخضر كبير!

257
00:16:10,844 --> 00:16:12,221
طلبت منك بصلًا أخضر!

258
00:16:12,721 --> 00:16:14,890
- سنتولى الأمر.
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟

259
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
نخدمكم بكل حب.

260
00:16:18,435 --> 00:16:20,229
أهلًا بكم في "ساني سبوت" لحساء الأرز.

261
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
أظن أن هذا لك.

262
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
"شيطان"

263
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
وداعًا إذًا.

264
00:16:40,541 --> 00:16:41,917
قال "سوك مين نوه"

265
00:16:42,876 --> 00:16:43,961
إن "تشيون سوك جو"

266
00:16:44,670 --> 00:16:45,921
قتلت والدي "دو هي".

267
00:16:48,882 --> 00:16:49,925
هل يفاجئك ذلك؟

268
00:16:50,426 --> 00:16:51,260
نعم.

269
00:16:52,386 --> 00:16:55,806
لكن إن قال ذلك،

270
00:16:55,889 --> 00:16:57,349
أنا واثقة أنه كان يعنيه.

271
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
ظن أن أمه كانت قادرة

272
00:17:01,186 --> 00:17:03,397
على فعل ما هو أسوأ حتى.

273
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
"شيطان"

274
00:17:19,121 --> 00:17:19,955
أيها المدير "جيونغ"!

275
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
هل صحيح أن "دو غيونغ نوه" ليس الجاني؟

276
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
كم عدد الجناة؟

277
00:17:26,754 --> 00:17:30,382
يبدو أن المطاف ينتهي بنا
بمجرم جديد عند كل منعطف.

278
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
هل الأمر مؤكد هذه المرة؟

279
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
- سيد "بارك".
- نعم.

280
00:17:34,803 --> 00:17:35,971
لنفترض…

281
00:17:37,931 --> 00:17:41,393
إنك تظن أن أحدهم أنقذك من الجحيم.

282
00:17:44,354 --> 00:17:45,439
لكن اتضح…

283
00:17:46,857 --> 00:17:49,276
أن ذلك الشخص هو من رماك في الجحيم أصلًا.

284
00:17:51,904 --> 00:17:53,489
ماذا كنت لتفعل؟

285
00:17:54,490 --> 00:17:55,532
كنت لأقطع علاقتي بذلك الشخص.

286
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
عندما يؤذيك شخص ما،
فإن قطع العلاقات هو أفضل علاج.

287
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
ماذا لو كان الشخص ميتًا؟

288
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
إذًا فالعلاقات قد قُطعت بطبيعة الحال،
حُلت المشكلة.

289
00:18:03,040 --> 00:18:04,541
عمّن تتحدث على أي حال؟

290
00:18:06,460 --> 00:18:07,503
"تشيون سوك جو".

291
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
ربما…

292
00:18:11,882 --> 00:18:13,842
هي من قتلت والدي "دو هي".

293
00:18:14,384 --> 00:18:15,761
مهلًا.

294
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
ماذا تعني بأنها ربما قتلتهما؟

295
00:18:18,055 --> 00:18:19,807
هل قتلتهما أم لا؟

296
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
كانت كلمات "سوك مين نوه"،
لذا الأمر ليس واضحًا بعد.

297
00:18:21,767 --> 00:18:22,601
ما هذا…

298
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
ألقى بهذا على كاهلك قبل أن يموت؟

299
00:18:25,771 --> 00:18:27,106
لا بد أنه الجاني الحقيقي.

300
00:18:27,189 --> 00:18:29,066
كان شريرًا حتى النهاية.

301
00:18:31,276 --> 00:18:33,987
لهذا تبدو محبطًا جدًا إذًا.

302
00:18:34,780 --> 00:18:36,323
أظن أن الأمر معقد.

303
00:18:36,865 --> 00:18:38,784
ستكون خائفًا جدًا من كشف الحقيقة،

304
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
لكن الأمر سيثقل كاهلك أكثر إن لم تفعل.

305
00:18:41,745 --> 00:18:43,122
لكن لو كنت مكانها…

306
00:18:45,124 --> 00:18:46,083
ماذا؟

307
00:18:46,166 --> 00:18:48,335
كنت لأنكر الأمر

308
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
وأمضي قُدمًا.

309
00:18:53,924 --> 00:18:54,967
هل من الممكن حتى…

310
00:18:58,595 --> 00:18:59,680
المضيّ قُدمًا من ذلك؟

311
00:19:00,681 --> 00:19:03,725
سيؤلمك ذلك بين الحين والآخر كشوكة في يدك.

312
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
مع ذلك،

313
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
أفضّل السعادة غير المثالية

314
00:19:08,313 --> 00:19:09,815
على الحقيقة المؤلمة.

315
00:19:25,455 --> 00:19:28,542
يجب أن تكون المقالات عن
أرقام مبيعات منتجنا الجديد قد صدرت الآن.

316
00:19:33,463 --> 00:19:36,884
"لا تزال جثة الرئيس (سوك مين نوه) مفقودة"

317
00:19:36,967 --> 00:19:39,845
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

318
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

319
00:19:43,056 --> 00:19:44,266
لماذا برأيك؟

320
00:19:44,349 --> 00:19:46,602
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

321
00:19:46,685 --> 00:19:48,812
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

322
00:19:56,695 --> 00:19:59,531
"إصابة عمل (ميراي) للإلكترونيات"

323
00:20:10,292 --> 00:20:14,129
"أول اعتراف رسمي لـ(ميراي)
للإلكترونيات بإصابة العمل"

324
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
"المديرة التنفيذية (تشيون سوك جو)
جاثية على ركبتيها"

325
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
سأفضح كل شيء.

326
00:20:31,521 --> 00:20:33,482
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

327
00:20:33,565 --> 00:20:34,608
ماذا تريد؟

328
00:20:35,609 --> 00:20:36,526
انتظري وسترين.

329
00:20:37,361 --> 00:20:40,656
لن يسير الأمر على هواك.

330
00:20:40,739 --> 00:20:44,201
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

331
00:20:44,868 --> 00:20:47,704
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

332
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
مفاجأة!

333
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
مضى أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك.

334
00:20:52,709 --> 00:20:55,087
يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما.

335
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
احتفلي بعيد ميلادك فحسب.

336
00:21:20,445 --> 00:21:24,199
منذ متى تعملين لدى السيدة "جو"؟

337
00:21:24,283 --> 00:21:27,202
عملت لديها لقرابة 20 عامًا
قبل أن أعمل لديك.

338
00:21:29,037 --> 00:21:30,580
هل كنت هناك

339
00:21:30,664 --> 00:21:34,543
عندما اعترفت بإصابة العمل
في شركة "ميراي" للإلكترونيات

340
00:21:35,043 --> 00:21:36,962
للمرة الأولى؟

341
00:21:37,045 --> 00:21:38,088
نعم.

342
00:21:38,171 --> 00:21:41,675
كنت قد بدأت العمل كسكرتيرة عندها.

343
00:21:47,389 --> 00:21:50,392
متى بدأت باستخدام العكاز؟

344
00:21:52,436 --> 00:21:54,521
كانت تستخدمه عندما قابلتها أول مرة.

345
00:21:55,355 --> 00:21:58,567
كان ذلك عندما قابلتها أول مرة
على وجه التقريب.

346
00:21:59,776 --> 00:22:01,361
في جنازة والديك.

347
00:22:07,326 --> 00:22:08,285
هل حدث

348
00:22:09,244 --> 00:22:10,912
شيء ما حينها؟

349
00:22:12,998 --> 00:22:15,208
لم تشرح السبب قط.

350
00:22:15,292 --> 00:22:18,211
قيل لنا إنه كان مرضًا مزمنًا فحسب.

351
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
"غو وون".

352
00:22:53,080 --> 00:22:54,873
ماذا يجب أن أفعل؟

353
00:23:11,431 --> 00:23:14,267
لم توافق السيدة "جو" على إحيائي

354
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
لذكرى وفاة والديّ في عيد ميلادي.

355
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
ظلت تلحّ عليّ

356
00:23:21,108 --> 00:23:22,609
على نسيان الماضي المؤسف.

357
00:23:34,538 --> 00:23:36,164
إن كان ما قاله "سوك مين نوه" صحيحًا،

358
00:23:40,669 --> 00:23:43,004
والسيدة "جو" خدعتني حقًا،

359
00:23:46,216 --> 00:23:47,676
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

360
00:23:50,971 --> 00:23:52,264
أشعر

361
00:23:53,056 --> 00:23:54,641
أنني وقعت في فخ.

362
00:24:02,065 --> 00:24:03,233
هل تتذكرين

363
00:24:04,234 --> 00:24:06,820
الرسالة النصية التي أرسلتها
لك "تشيون سوك جو" قبل أن تموت؟

364
00:24:10,949 --> 00:24:12,325
قالت إنها تحبك.

365
00:24:12,409 --> 00:24:13,368
"أحبك يا (دو هي)"

366
00:24:16,037 --> 00:24:19,374
حتى عندما كانت تموت في ألم،

367
00:24:21,418 --> 00:24:25,005
راسلتك لتعبّر عن حبها.

368
00:24:30,468 --> 00:24:31,636
يصبح البشر

369
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
أكثر صدقًا مع أنفسهم عندما يواجهون الموت.

370
00:24:41,688 --> 00:24:44,107
هذا ما شهدته

371
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
طوال الـ200 سنة الماضية.

372
00:24:51,239 --> 00:24:53,074
أنت محق.

373
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
من المؤسف أن الموتى لا يروون القصص.

374
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
كلمة واحدة معها

375
00:25:04,419 --> 00:25:05,879
وسيُحلّ كل شيء.

376
00:25:06,796 --> 00:25:07,881
صحيح؟

377
00:25:21,478 --> 00:25:22,479
هناك طريقة…

378
00:25:24,522 --> 00:25:27,442
لنسمع من السيدة "جو".

379
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
كيف يمكنك أن تسمعي من "تشيون سوك جو" هنا؟

380
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
كانت مُقرّبة من الكاهن هنا

381
00:25:45,377 --> 00:25:47,712
الذي يُدعى الأب "ميخائيل".

382
00:25:48,213 --> 00:25:49,214
لربما

383
00:25:50,257 --> 00:25:52,050
يمكنه أن يخبرنا بشيء ما.

384
00:25:53,009 --> 00:25:54,511
كيف له أن يعلم أي شيء؟

385
00:25:58,515 --> 00:25:59,391
أيها الأب.

386
00:26:04,187 --> 00:26:05,480
فهمت.

387
00:26:05,563 --> 00:26:06,439
من خلال الاعتراف.

388
00:26:07,065 --> 00:26:09,526
لم نلتق منذ وقت طويل يا "دو هي".

389
00:26:13,029 --> 00:26:14,823
هذا زوجي.

390
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
أنا الأب "ميخائيل".

391
00:26:25,250 --> 00:26:26,209
"غو وون جيونغ".

392
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
إنه يتحدث على نحو غريب.

393
00:26:30,297 --> 00:26:32,173
لا بد أنك لست من هذه المنطقة.

394
00:26:35,552 --> 00:26:36,636
بالمناسبة،

395
00:26:36,720 --> 00:26:39,014
كيف كانت جنازة السيدة "جو"؟

396
00:26:39,097 --> 00:26:41,766
كنت أتطوع في "منغوليا" ولم أستطع الحضور.

397
00:26:43,143 --> 00:26:44,686
كان يومًا حافلًا بالأحداث.

398
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
قرأت عن ذلك في الصحيفة.

399
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
سمعت أن "سوك مين" مات.

400
00:26:52,235 --> 00:26:54,612
هذا سبب وجودي هنا.

401
00:26:54,696 --> 00:26:57,407
أخبرني بشيء غريب قبل أن يموت.

402
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
هل يمكنك

403
00:27:05,707 --> 00:27:07,917
أن تمنحنا بعض الخصوصية؟

404
00:27:10,211 --> 00:27:11,713
هل يمكنك الانتظار في الخارج؟

405
00:27:14,799 --> 00:27:17,177
ناديني إن حدث شيء ما.

406
00:27:17,260 --> 00:27:18,094
حسنًا.

407
00:27:44,204 --> 00:27:46,289
ينتابني شعور سيئ تجاهه.

408
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.

409
00:28:01,429 --> 00:28:02,931
السيدة "جو"…

410
00:28:04,974 --> 00:28:07,394
شعرت بالذنب حتى النهاية…

411
00:28:13,650 --> 00:28:16,319
لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك.

412
00:28:26,496 --> 00:28:27,622
أبتاه.

413
00:28:28,373 --> 00:28:30,208
لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟

414
00:28:32,460 --> 00:28:35,171
لكن هناك ما أخشاه أكثر…

415
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
من الذهاب إلى الجحيم.

416
00:28:39,759 --> 00:28:41,177
أخشى…

417
00:28:43,847 --> 00:28:45,765
ألّا أتلقى مغفرتها.

418
00:28:46,641 --> 00:28:50,687
عقلك يبقيك في الجحيم.

419
00:28:51,604 --> 00:28:53,273
حان الوقت لتعترفي بالحقيقة

420
00:28:54,441 --> 00:28:55,859
وتحرري نفسك.

421
00:28:57,569 --> 00:28:58,778
الحقيقة…

422
00:29:06,035 --> 00:29:08,037
إن لم أستطع استجماع شجاعتي

423
00:29:09,205 --> 00:29:11,124
قبل أن أموت…

424
00:29:13,460 --> 00:29:14,419
و…

425
00:29:17,714 --> 00:29:19,924
إن سألت "دو هي" عن الحقيقة،

426
00:29:21,718 --> 00:29:22,761
أطلب منك…

427
00:29:25,972 --> 00:29:28,057
أن تخبرها.

428
00:29:36,983 --> 00:29:39,694
هل كان هذا أمرك؟

429
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
هل أمرت أن يتم التلاعب

430
00:29:43,823 --> 00:29:44,949
ببيانات قياس بيئة العمل؟

431
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
ذلك لفترة قصيرة فحسب.

432
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
سأستبدل آلات جمع الغبار
حالما ينتهي الاستثمار.

433
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
"لفترة قصيرة فحسب"؟

434
00:29:52,540 --> 00:29:55,126
قد يموت الناس في هذه الأثناء.

435
00:29:55,210 --> 00:29:59,422
هل تقولين إنك ستبادلين
حيوات الناس بالاستثمار؟

436
00:29:59,506 --> 00:30:01,299
هناك ترتيب لكل شيء.

437
00:30:02,967 --> 00:30:04,761
بعض المخاطر يجب أن تُقبل

438
00:30:05,595 --> 00:30:07,430
للسعي وراء أهداف أكبر.

439
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
لكنك لست من في خطر!

440
00:30:10,517 --> 00:30:13,311
أنت تضحين بموظفيك الذين يثقون بك

441
00:30:13,853 --> 00:30:17,982
من أجل مكاسبك الشخصية.

442
00:30:19,442 --> 00:30:21,945
الشركة على مفترق طرق.

443
00:30:22,904 --> 00:30:25,740
عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا!

444
00:30:27,325 --> 00:30:28,576
لا يمكن فعل شيء.

445
00:30:28,660 --> 00:30:29,744
كل هدف

446
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
يتطلب بعض الأضرار الجانبية.

447
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
لم تتركي لي خيارًا.

448
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
سأفضح كل شيء.

449
00:30:46,344 --> 00:30:48,263
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

450
00:30:49,180 --> 00:30:50,306
ماذا تريد؟

451
00:30:51,099 --> 00:30:52,058
هل تريد المال؟

452
00:30:52,141 --> 00:30:55,645
أريدك أن تتحملي المسؤولية

453
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
وتحرصي على ألّا يحدث هذا مجددًا.

454
00:30:58,606 --> 00:31:01,985
أنت من استقلت من الشركة ورحلت.

455
00:31:02,569 --> 00:31:03,903
من أعطاك الحق؟

456
00:31:06,656 --> 00:31:09,951
هذه شركتي.

457
00:31:10,034 --> 00:31:12,537
لم تبنيها بمفردك.

458
00:31:12,620 --> 00:31:14,914
بُنيت على دم وعرق ودموع

459
00:31:14,998 --> 00:31:17,041
كل من يعمل هنا!

460
00:31:17,125 --> 00:31:19,335
عزيزي، يجب أن تتوقف.

461
00:31:19,419 --> 00:31:20,879
الوقت يداهمنا الآن.

462
00:31:20,962 --> 00:31:22,422
انتظري وسترين.

463
00:31:22,505 --> 00:31:26,175
لن يسير الأمر على هواك.

464
00:31:57,540 --> 00:32:00,793
سترسل زوجتي وثائق مُفصّلة إلى مكتبك.

465
00:32:00,877 --> 00:32:03,129
حياة المئات من الناس على المحك.

466
00:32:03,212 --> 00:32:05,131
يجب أن يُنشر هذا على الملأ.

467
00:32:09,636 --> 00:32:11,930
بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة،

468
00:32:13,181 --> 00:32:15,141
كيف تجرؤ على محاولة تدميرها؟

469
00:32:23,066 --> 00:32:23,900
عزيزي.

470
00:32:23,983 --> 00:32:25,693
يجب أن أهتم بالأمر

471
00:32:25,777 --> 00:32:27,070
قبل أن أموت.

472
00:32:30,740 --> 00:32:33,076
سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله.

473
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
بيديّ هاتين.

474
00:32:51,219 --> 00:32:53,638
حان الوقت يا عزيزي.

475
00:32:58,184 --> 00:32:59,185
لا تقلقي.

476
00:33:00,436 --> 00:33:02,814
سيكون لديّ وقت لرؤية "دو هي" قبل أن أرحل.

477
00:33:12,490 --> 00:33:13,658
لا!

478
00:33:50,945 --> 00:33:53,906
"ابنتي العزيزة (دو هي)"

479
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
استيقظي.

480
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
عزيزتي.

481
00:34:06,794 --> 00:34:07,754
عزيزتي.

482
00:34:57,887 --> 00:34:59,722
أرجوك أنقذ زوجتي.

483
00:35:06,562 --> 00:35:08,397
لا يمكنك أن تتمنى أمنية.

484
00:35:08,898 --> 00:35:11,067
سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات.

485
00:35:12,068 --> 00:35:14,862
أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها.

486
00:35:17,073 --> 00:35:20,159
ستموت بنوبة قلبية.

487
00:35:27,166 --> 00:35:28,459
"دو هي".

488
00:35:29,794 --> 00:35:31,003
"دو هي".

489
00:36:22,471 --> 00:36:23,514
ماذا…

490
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
فعلت؟

491
00:36:31,606 --> 00:36:32,857
من النظرة في عينيك،

492
00:36:33,691 --> 00:36:35,860
يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما.

493
00:36:38,446 --> 00:36:39,530
ماذا؟

494
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
هل تريدينني أن أحقق لك أمنيتك؟

495
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
يمكنني أن أحقق لك منتهى أمنياتك

496
00:36:48,080 --> 00:36:49,665
وأمنحك الحياة التي تريدينها.

497
00:36:49,749 --> 00:36:51,375
ادفعي لي بعد عشر سنوات فحسب.

498
00:36:52,668 --> 00:36:54,170
بعد عشر سنوات،

499
00:36:55,922 --> 00:36:57,340
ستذهب روحك إلى الجحيم.

500
00:37:07,600 --> 00:37:08,434
لا بد أنك…

501
00:37:14,190 --> 00:37:15,358
"إبليس".

502
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
السيدة "جو"

503
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
ندمت على تلك الليلة طوال حياتها.

504
00:38:00,194 --> 00:38:02,363
ظلت تلوم نفسها على ما حدث،

505
00:38:02,446 --> 00:38:05,700
ظنًا منها أن الأمور
كانت لتختلف لو لم تتبعهما.

506
00:38:33,394 --> 00:38:34,353
ماذا قال؟

507
00:38:35,730 --> 00:38:37,440
كذب "سوك مين نوه".

508
00:38:39,984 --> 00:38:42,445
لماذا تبدين محبطة جدًا إذًا؟

509
00:38:44,322 --> 00:38:46,824
أشعر بالسوء لأنني شككت بالسيدة "جو"
ولو للحظة.

510
00:38:49,201 --> 00:38:50,036
هيا بنا.

511
00:39:22,985 --> 00:39:24,612
سأغتسل وأخلد إلى النوم.

512
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
"دو هي".

513
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
لا تقلق.

514
00:39:31,869 --> 00:39:33,621
أنا متعبة فحسب.

515
00:40:15,746 --> 00:40:16,914
ما حدث في تلك الليلة

516
00:40:19,291 --> 00:40:21,919
غيّر موقف السيدة "جو"
تجاه الحياة إلى الأبد.

517
00:40:23,587 --> 00:40:25,965
لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي…

518
00:40:28,384 --> 00:40:30,719
منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها.

519
00:42:12,530 --> 00:42:13,531
هل ستخرج؟

520
00:42:15,115 --> 00:42:16,784
نعم، لعقد صفقة جديدة.

521
00:42:19,912 --> 00:42:22,248
أميل إلى أن أكون أكثر إنتاجية في الليل.

522
00:42:29,880 --> 00:42:30,798
اخلدي إلى النوم.

523
00:42:31,549 --> 00:42:32,508
لا تنتظريني.

524
00:43:35,821 --> 00:43:37,281
قد عدت.

525
00:43:38,032 --> 00:43:39,825
لا بد أنك أدركت من أكون…

526
00:43:42,578 --> 00:43:44,371
بما أن هذا لا يفاجئك.

527
00:43:44,455 --> 00:43:45,873
لماذا قد أتفاجأ؟

528
00:43:46,874 --> 00:43:48,208
وجودك

529
00:43:49,084 --> 00:43:52,046
يثبت وجود الرب.

530
00:43:52,630 --> 00:43:53,922
إذًا تظن أن الرب يحميك.

531
00:43:56,675 --> 00:43:58,636
في الواقع، كنت أنتظرك.

532
00:44:01,388 --> 00:44:02,931
دع "دو هي" وشأنها.

533
00:44:06,602 --> 00:44:08,312
أنت خطر عليها.

534
00:44:09,897 --> 00:44:12,024
لا يمكنك البقاء معها.

535
00:44:12,107 --> 00:44:13,817
ربما السبب هو مهنتك،

536
00:44:13,901 --> 00:44:15,778
لكنك تبدو متحيزًا جدًا ضدي.

537
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
أنا غير مؤذ.

538
00:44:18,489 --> 00:44:21,367
على الأقل بالنسبة إلى "دو هي".

539
00:44:21,450 --> 00:44:23,577
ألا ينتابك الفضول

540
00:44:24,495 --> 00:44:25,913
كيف أعرف عنك؟

541
00:44:26,830 --> 00:44:29,625
هالة استثنائية وطريقة غريبة في الكلام.

542
00:44:29,708 --> 00:44:30,793
في اللحظة التي رأيتك فيها،

543
00:44:31,794 --> 00:44:34,630
علمت أنك "إبليس"

544
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
الذي تحدثت عنه السيدة "جو".

545
00:44:40,177 --> 00:44:42,638
هل تقول إن "تشيون سوك جو" قابلتني؟

546
00:44:42,721 --> 00:44:45,974
كانت هناك لتشهد

547
00:44:47,142 --> 00:44:48,477
اقتيادك

548
00:44:49,645 --> 00:44:51,105
لروح والد "دو هي" إلى الجحيم.

549
00:44:54,316 --> 00:44:56,193
لا يمكنك أن تتمنى أمنية.

550
00:44:56,693 --> 00:44:58,862
سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات.

551
00:44:58,946 --> 00:45:01,782
أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها.

552
00:45:07,663 --> 00:45:08,664
لا بد أنك…

553
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
"إبليس".

554
00:46:38,670 --> 00:46:41,298
عدم التعرّف على شخص بعد وقت طويل

555
00:46:42,299 --> 00:46:43,926
ليس أمرًا نادرًا.

556
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
كما تعلم،

557
00:46:47,304 --> 00:46:51,350
يشيخ البشر بسهولة وبسرعة.

558
00:46:53,393 --> 00:46:54,394
لكن من الغريب التفكير

559
00:46:55,437 --> 00:46:57,689
بأن تكرار المصير المؤسف

560
00:46:59,024 --> 00:47:00,526
الذي كنت متلهفًا جدًا لتجنبه

561
00:47:01,693 --> 00:47:03,946
قد حدث بالفعل.

562
00:47:06,156 --> 00:47:07,491
إذًا كنت تعلمين كل شيء.

563
00:47:07,991 --> 00:47:09,451
كما قلت،

564
00:47:10,285 --> 00:47:12,412
كان عليك أن تكتشف الأمر بنفسك.

565
00:47:13,914 --> 00:47:17,793
يظن البشر أنني أتحكم بكل شيء.

566
00:47:18,544 --> 00:47:19,461
لكن…

567
00:47:19,962 --> 00:47:22,714
أنا مجرد رفيقة في رحلة الحياة.

568
00:48:34,995 --> 00:48:35,954
سيدة "جو".

569
00:48:37,247 --> 00:48:39,207
وعدتك أن أعود بمزاج أفضل،

570
00:48:41,960 --> 00:48:43,503
لكنني لم أستطع الوفاء بوعدي.

571
00:48:46,256 --> 00:48:48,258
لو كنت صادقة معي،

572
00:48:51,970 --> 00:48:54,222
هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟

573
00:49:15,118 --> 00:49:17,371
ماذا كانت أمنية أبي؟

574
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
يجب أن أعلم…

575
00:49:33,345 --> 00:49:35,263
أي نوع من الصفقات عقدها أبي.

576
00:49:37,349 --> 00:49:38,517
من يعلم

577
00:49:39,476 --> 00:49:42,229
إن كان "غو وون" قد أنقذ حياة أبي؟

578
00:49:56,201 --> 00:49:58,203
"انتهاء صلاحية العقد"

579
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
آنسة "دو".

580
00:50:19,266 --> 00:50:20,767
اليوم هو عرضي الأخير.

581
00:50:21,893 --> 00:50:23,645
لم نستطع الانسجام،

582
00:50:24,521 --> 00:50:26,857
لكنني أردت أن أودعك.

583
00:50:27,774 --> 00:50:30,610
هل ستغادرين "كوريا" إلى الأبد؟

584
00:50:31,403 --> 00:50:32,237
نعم.

585
00:50:33,071 --> 00:50:34,531
يجب أن تكوني حذرة.

586
00:50:34,614 --> 00:50:37,868
هذا ما يحدث عندما يقع إنسان في حب شيطان.

587
00:50:44,124 --> 00:50:45,667
كنت أمزح.

588
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
آمل أن تكوني سعيدة

589
00:50:50,505 --> 00:50:52,257
سواء كنت مع المدير "جيونغ" أم لا.

590
00:50:54,217 --> 00:50:55,343
شكرًا لك.

591
00:50:56,052 --> 00:50:57,179
سأكون سعيدة.

592
00:50:59,806 --> 00:51:02,517
- شاركوا في الفعالية من فضلكم.
- شكرًا لك.

593
00:51:02,601 --> 00:51:03,935
أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم.

594
00:51:04,019 --> 00:51:05,604
- شكرًا لك.
- استمتعوا.

595
00:51:05,687 --> 00:51:08,190
الألوان جميلة جدًا.

596
00:51:08,273 --> 00:51:10,942
- هل يمكنني أن أجرّبه؟
- تفضل رجاءً.

597
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
إنه مشهور جدًا على مواقع
التواصل الاجتماعي هذه الأيام.

598
00:51:13,236 --> 00:51:15,030
هل سأصبح مشهورًا إن شربت هذا؟

599
00:51:15,739 --> 00:51:17,449
أعطنا تقييمًا جيدًا رجاءً.

600
00:51:17,532 --> 00:51:19,159
- طاب يومك.
- جرّبوا مشروباتنا.

601
00:51:19,242 --> 00:51:20,076
شكرًا لك.

602
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
سأحمله.

603
00:51:23,288 --> 00:51:24,331
لا، شكرًا لك.

604
00:51:24,414 --> 00:51:26,291
هل نحمله معًا إذًا؟

605
00:51:34,674 --> 00:51:37,344
أنا سعيد جدًا لرؤيتكما

606
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
- تنسجمان معًا…
- سأتولى الأمر.

607
00:51:43,600 --> 00:51:44,434
ستتولى الأمر إذًا.

608
00:51:45,477 --> 00:51:47,646
أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم.

609
00:51:48,396 --> 00:51:50,065
شكرًا لكم.

610
00:51:51,399 --> 00:51:52,651
سيد "بارك".

611
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
مرحبًا.

612
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
أين المدير "جيونغ"؟

613
00:51:56,738 --> 00:51:58,114
ذهب لعقد صفقة.

614
00:51:58,198 --> 00:52:00,325
إنه يعمل بجد منذ أن استعاد قواه.

615
00:52:01,827 --> 00:52:05,121
هل يمكننا التحدث على انفراد؟

616
00:52:06,039 --> 00:52:06,873
على انفراد؟

617
00:52:06,957 --> 00:52:09,376
سيد "بارك"، المدير يبحث عنك.

618
00:52:10,627 --> 00:52:12,128
اذهب، يمكنني الانتظار.

619
00:52:12,629 --> 00:52:13,672
لن أتأخر.

620
00:52:13,755 --> 00:52:16,007
هلّا تنتظرين في مكتب المدير "جيونغ".

621
00:52:16,091 --> 00:52:17,092
- بالطبع.
- حسنًا.

622
00:52:20,512 --> 00:52:22,597
- بسرعة.
- حسنًا.

623
00:52:28,353 --> 00:52:30,188
نداء الطبيعة الملحّ؟

624
00:52:31,314 --> 00:52:33,525
- لدينا أمور أكثر إلحاحًا يا سيد "بارك".
- حسنًا.

625
00:53:36,546 --> 00:53:37,672
لنفعل ذلك مجددًا!

626
00:53:40,550 --> 00:53:42,802
أريد توقيع صفقة جديدة!

627
00:53:45,305 --> 00:53:46,264
أين هو؟

628
00:53:48,391 --> 00:53:49,809
يُفترض أن يكون هنا.

629
00:53:56,775 --> 00:53:57,734
هذا أنت، صحيح؟

630
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
وقّعنا صفقة منذ عشر سنوات.

631
00:54:01,613 --> 00:54:02,906
التقينا مجددًا أخيرًا.

632
00:54:03,865 --> 00:54:05,909
كنت أبحث عنك في كل مكان!

633
00:54:07,744 --> 00:54:08,912
أُلغيت الصفقة.

634
00:54:09,454 --> 00:54:11,790
يمكنك استعادة مالي ونجاحي أو أي شيء.

635
00:54:14,584 --> 00:54:16,795
قطعت كل هذه المسافة إلى هنا لتقولي هذا؟

636
00:54:16,878 --> 00:54:19,547
في ذلك الوقت، كل ما كان يهمني هو النجاح.

637
00:54:20,465 --> 00:54:22,968
كانت أولوياتي في غير محلّها
واتخذت قرارًا غبيًا.

638
00:54:24,094 --> 00:54:27,555
ندمت على خياري كل يوم منذ ذلك الحين.

639
00:54:29,224 --> 00:54:30,308
أتوسل إليك.

640
00:54:30,392 --> 00:54:33,979
سأعيد كل ما تمنيته،

641
00:54:34,062 --> 00:54:35,981
لذا أرجوك أبق على حياتي.

642
00:54:43,822 --> 00:54:46,449
ما هو الشيطان برأيكم أيها البشر؟

643
00:54:46,533 --> 00:54:48,952
هل أبدو كملاك؟

644
00:55:03,967 --> 00:55:04,801
أرجوك…

645
00:55:25,363 --> 00:55:26,322
راقبي جيدًا.

646
00:55:27,532 --> 00:55:29,242
هذا ما هو عليه الشيطان.

647
00:56:44,025 --> 00:56:46,444
"جي يون كيم"

648
00:56:46,528 --> 00:56:48,279
"جي يون كيم".

649
00:57:12,887 --> 00:57:13,847
"سيوك يونغ هونغ"

650
00:57:13,930 --> 00:57:14,764
"مين تشيول بارك"

651
00:57:14,848 --> 00:57:16,474
إذًا كل هذه

652
00:57:16,558 --> 00:57:18,810
هي أسماء أولئك الذين عقدوا صفقات معه؟

653
00:57:23,398 --> 00:57:24,482
"جو يون شين"

654
00:57:24,566 --> 00:57:25,608
"غيو تاي أوه"

655
00:57:25,692 --> 00:57:26,943
"غيونغ مين بارك"

656
00:57:39,330 --> 00:57:40,790
كان اسم أبي أيضًا…

657
00:57:47,046 --> 00:57:48,214
"وون جون دو"

658
00:58:11,988 --> 00:58:13,239
متى وصلت إلى هنا؟

659
00:58:15,408 --> 00:58:17,076
امرأة كان عقدها على وشك الانتهاء…

660
00:58:19,829 --> 00:58:21,831
اقتحمت مكتبي للتو.

661
00:58:21,915 --> 00:58:23,291
مكتبك؟

662
00:58:25,376 --> 00:58:27,587
ذهبت "دو هي دو" إلى هناك للتو.

663
00:58:32,967 --> 00:58:36,304
"مؤسسة (سونوول)"

664
00:58:43,811 --> 00:58:44,687
"دو هي".

665
00:58:47,273 --> 00:58:48,358
هل هناك خطب ما؟

666
00:58:53,613 --> 00:58:54,531
"دو هي".

667
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
"دو هي".

668
00:59:28,231 --> 00:59:30,149
لا أعلم ماذا حدث،

669
00:59:30,233 --> 00:59:33,027
لكن اشربي بعض الماء واهدئي.

670
00:59:33,611 --> 00:59:36,030
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

671
00:59:37,115 --> 00:59:39,784
هل حدث شيء بينك وبين السيد "جيونغ"؟

672
00:59:42,620 --> 00:59:44,372
الناس الذين أحبهم…

673
00:59:46,374 --> 00:59:48,126
أصبحوا جحيمي.

674
00:59:54,048 --> 00:59:55,800
أحببتهم من كل قلبي،

675
01:00:00,763 --> 01:00:02,557
لكنني الآن أمقتهم حتى الموت.

676
01:00:22,493 --> 01:00:23,786
كنت محقة.

677
01:00:24,871 --> 01:00:26,080
سينتهي بي المطاف…

678
01:00:30,251 --> 01:00:31,961
بجعل "دو هي" تعيسة على أي حال.

679
01:00:34,088 --> 01:00:35,673
هذه طبيعتي فحسب.

680
01:00:37,216 --> 01:00:39,552
هذا ليس لأنك شيطان فحسب.

681
01:00:40,386 --> 01:00:41,971
البشر

682
01:00:42,055 --> 01:00:44,432
هم دائمًا جحيم بعضهم.

683
01:00:59,864 --> 01:01:00,698
"دو هي".

684
01:01:08,998 --> 01:01:10,416
يجب أن أعلم…

685
01:01:11,626 --> 01:01:13,670
أي نوع من الصفقات عقدها أبي.

686
01:01:15,922 --> 01:01:17,674
ما حدث في تلك الليلة…

687
01:01:17,757 --> 01:01:20,176
لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي…

688
01:01:21,094 --> 01:01:23,513
منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها.

689
01:01:25,264 --> 01:01:27,392
السيدة "جو" شعرت بالذنب حتى النهاية

690
01:01:28,309 --> 01:01:30,937
لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك.

691
01:01:45,243 --> 01:01:48,454
كانت هناك لتشهد

692
01:01:49,163 --> 01:01:50,164
اقتيادك

693
01:01:51,040 --> 01:01:52,458
لروح والد "دو هي" إلى الجحيم.

694
01:01:54,419 --> 01:01:56,421
لو كنت صادقة معي،

695
01:01:57,505 --> 01:01:59,590
هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟

696
01:02:14,939 --> 01:02:17,233
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

697
01:02:57,648 --> 01:02:58,900
لنذهب في نزهة.

698
01:03:32,058 --> 01:03:33,142
هل تشعرين بالبرد؟

699
01:03:34,519 --> 01:03:35,478
لا

700
01:03:44,278 --> 01:03:45,321
"دو هي".

701
01:03:46,531 --> 01:03:48,407
- نحن…
- لننه تزيين

702
01:03:48,491 --> 01:03:50,117
شجرة عيد الميلاد الليلة.

703
01:03:51,661 --> 01:03:54,747
يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج
الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية.

704
01:03:56,165 --> 01:03:58,125
آمل أنه ما زال متاحًا.

705
01:04:05,007 --> 01:04:06,133
لا أظن…

706
01:04:13,558 --> 01:04:15,309
أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا.

707
01:04:22,692 --> 01:04:23,693
"دو هي".

708
01:04:26,779 --> 01:04:28,030
أنقذي نفسك…

709
01:04:32,076 --> 01:04:33,244
من الجحيم.

710
01:05:11,991 --> 01:05:13,034
"غو وون".

711
01:05:20,875 --> 01:05:21,876
"غو وون".

712
01:05:32,470 --> 01:05:33,512
"غو وون".

713
01:06:19,976 --> 01:06:21,102
اختفى "غو وون"،

714
01:06:23,270 --> 01:06:25,314
ووصل خلاصي إلى نهايته.

715
01:06:43,874 --> 01:06:46,544
"صفقتي مع الشيطان"

716
01:07:21,746 --> 01:07:23,247
كلما أحببتني أكثر، زادت معاناتك.

717
01:07:23,330 --> 01:07:24,415
ومع ذلك واصلت حبي.

718
01:07:24,498 --> 01:07:25,750
كان لينتهي بنا المطاف هكذا على أي حال.

719
01:07:25,833 --> 01:07:26,834
سأرحل لبعض الوقت.

720
01:07:26,917 --> 01:07:29,420
إلى أن تحصل "دو هي"
على نهايتها السعيدة من دوني.

721
01:07:29,503 --> 01:07:30,588
عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل ما في الأمر.

722
01:07:31,797 --> 01:07:33,632
هل تظن أن هذا يمكن أن يؤذيني؟

723
01:07:33,716 --> 01:07:35,926
مستحيل، أنا بخير.

724
01:07:36,010 --> 01:07:37,470
مضى أسبوع،

725
01:07:37,553 --> 01:07:40,014
ولا تزال جثة الرئيس "سوك مين نوه" مفقودة.

726
01:07:40,097 --> 01:07:41,015
هل يُعقل…

727
01:07:41,098 --> 01:07:45,811
لم يجدوا أي أدلة تتعلق بالرئيس بعد.

728
01:07:50,232 --> 01:07:55,237
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
