﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:56,848 --> 00:00:57,682
"دو هي".

3
00:00:58,933 --> 00:01:00,769
- نحن…
- لننه تزيين

4
00:01:00,852 --> 00:01:02,103
شجرة عيد الميلاد الليلة.

5
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج
الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية.

6
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
آمل أنه ما زال متاحًا.

7
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
لا أظن…

8
00:01:20,955 --> 00:01:22,499
أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا.

9
00:01:29,172 --> 00:01:30,006
"دو هي".

10
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
أنقذي نفسك…

11
00:01:38,598 --> 00:01:39,808
من الجحيم.

12
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
"غو وون".

13
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
"غو وون".

14
00:03:15,987 --> 00:03:18,406
بحلول الوقت الذي تبدأ فيه الرياح
الباردة بالهبوب فوق الأرض في أكتوبر،

15
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
معلنة عن قدوم الشتاء،

16
00:03:23,036 --> 00:03:26,039
يكون الربيع قد بدأ بالفعل تحت الأرض.

17
00:03:27,999 --> 00:03:32,128
لكن هذا يعني أيضًا أنه في الوقت الذي
تتفتح فيه أزهار الكرز الجميلة في الربيع،

18
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
يكون الشتاء قد بدأ تحت الأرض.

19
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
حتى خلال لحظاتنا السعيدة معًا،

20
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
ربما فراقنا

21
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
كان قد بدأ مسبقًا.

22
00:03:47,185 --> 00:03:54,067
"الحلقة الـ15، (نهاية القدر)"

23
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023"

24
00:04:30,019 --> 00:04:32,772
"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023"

25
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
"هيئة الادعاء"

26
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
نعم.

27
00:05:20,278 --> 00:05:23,865
نقلت كل خططك لهذا الصباح إلى ما بعد الظهر.

28
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
شكرًا لك.

29
00:05:24,866 --> 00:05:26,951
سأتوجه إلى المكتب
بعد أن أتحدث إلى المدّعي.

30
00:05:27,035 --> 00:05:28,619
هل ستكونين بخير بمفردك؟

31
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
ألا يجب أن يرافقك محاميك؟

32
00:05:31,247 --> 00:05:32,874
سأكون بخير، أراك بعد قليل.

33
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
سيدي.

34
00:05:34,625 --> 00:05:38,421
"مكتب رئيس هيئة الادعاء"

35
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
مرحبًا.

36
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
آنسة "دو".

37
00:05:54,729 --> 00:05:56,230
"رئيس هيئة الادعاء (وو سون تشوي)"

38
00:05:58,107 --> 00:06:00,234
سُررت لرؤيتك مجددًا.

39
00:06:00,818 --> 00:06:01,903
سأبذل قصارى جهدي

40
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
كما يوحي اسمي.

41
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
أنا واثق أنك تتذكرينني.

42
00:06:07,492 --> 00:06:10,578
لم أكن أعلم أنك المدّعي المسؤول عن قضيتي.

43
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
أعلم.

44
00:06:11,871 --> 00:06:14,957
يا له من تحوّل مثير للاهتمام في الأحداث.

45
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
اجلسي من فضلك.

46
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
مضى أسبوع

47
00:06:34,644 --> 00:06:37,647
منذ أن قفز المشتبه به "سوك مين نوه"
في نهر "هان".

48
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
هل ما زالت جثته مفقودة؟

49
00:06:40,942 --> 00:06:41,776
نعم.

50
00:06:41,859 --> 00:06:44,946
هل سيُغلق التحقيق عندما يُعثر على الجثة؟

51
00:06:45,029 --> 00:06:46,364
عندما يموت المشتبه به،

52
00:06:46,447 --> 00:06:50,326
تُغلق القضية عادةً
لأنه لم يعد هناك من يقاضيه.

53
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
سمعت

54
00:06:52,411 --> 00:06:56,290
أنك طلبت تحقيقًا شفافًا.

55
00:06:56,374 --> 00:07:00,169
ما زالت هناك بعض الأسئلة
المتعلقة بموت الرئيسة "جو".

56
00:07:01,295 --> 00:07:03,422
بما أن "سوك مين نوه"
لم يعد قادرًا على الاعتراف،

57
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
أريد أن يكشف التحقيق الحقيقة.

58
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
لهذا السبب تحتاجين…

59
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
إلى مدّع كفؤ مثلي.

60
00:07:12,265 --> 00:07:13,474
أعتذر.

61
00:07:14,183 --> 00:07:18,396
أنا عازم على تسليط الضوء
على الفظائع التي ارتكبها "سوك مين نوه"

62
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
والحرص على ألّا تحدث أمور
كهذه مجددًا في هذه البلاد.

63
00:07:23,067 --> 00:07:27,029
أعدك أن أصل إلى حقيقة الأمر،

64
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
مهما كلّف الأمر.

65
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
- حسنًا.
- على ذكر ذلك،

66
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
- لنلتقط صورة سيلفي كُرمى للأيام الخوالي.
- معذرةً؟

67
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

68
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
حسنًا، حذار أن تُصابي بالزكام.

69
00:07:48,634 --> 00:07:52,430
إن لم يكن هذا طلبًا صعبًا، اسمحي لي بنشر
هذه على مواقع التواصل الاجتماعي.

70
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
هذا طلب صعب.

71
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
لم يُعثر على جثة الرئيس "نوه" بعد.

72
00:08:01,272 --> 00:08:04,734
وفقًا للشرطة، تبيّن أنه من الصعب إيجادها

73
00:08:04,817 --> 00:08:07,612
لأنه سقط في نهر "هان" من سطح مبنى.

74
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
- أمي.
- أمي.

75
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
"أوستن".

76
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
"جاستن".

77
00:08:46,943 --> 00:08:48,194
- سيد "هان".
- نعم.

78
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
آنسة "تشوي".

79
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
سمعت أن الجثة ما زالت مفقودة.

80
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
مهلًا!

81
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
مضى أسبوع.

82
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
أراهن أن الأسماك التهمته.

83
00:08:58,538 --> 00:09:02,833
لا بد أن لأفراد عائلة تكتّل الشركات
عقلية تخالف الناس العاديين أمثالنا.

84
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
كيف أمكنه فعل ذلك بعائلته؟

85
00:09:04,710 --> 00:09:07,797
باع أفراد عائلة تكتّل الشركات
أرواحهم للشيطان.

86
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
هذا صحيح.

87
00:09:09,257 --> 00:09:10,758
هذا أقل ما يمكن للمرء فعله

88
00:09:10,841 --> 00:09:13,553
ليمتلك تكتّل شركات.

89
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
الآنسة "دو" من عائلة تكتّل شركات أيضًا.

90
00:09:14,887 --> 00:09:16,764
إنها مختلفة.

91
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
إنها عصامية.

92
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
- لم تُولد في عائلة تكتّل شركات.
- بالضبط.

93
00:09:21,477 --> 00:09:22,436
إذًا هي مختلفة.

94
00:09:22,520 --> 00:09:26,148
على أي حال، رؤية السيد "جيونغ"
كانت أفضل ميزة من مزايا العمل،

95
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
لكنني لم أره منذ مدة.

96
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
هل تشاجر مع الآنسة "دو"؟

97
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
- مستحيل.
- هل تظنين ذلك؟

98
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
على أي حال، يبدو المكتب

99
00:09:35,449 --> 00:09:38,286
فارغًا قليلًا من دونه.

100
00:09:38,369 --> 00:09:39,203
أوافقك الرأي.

101
00:09:39,287 --> 00:09:41,998
إنه لا يفعل الكثير، لكن حضوره قوي جدًا.

102
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
يبدو المسرح فارغًا جدًا،

103
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
رغم أن المدير "جيونغ"
كان غائبًا طوال الوقت

104
00:09:55,386 --> 00:09:58,264
ولم يقض وقتًا طويلًا هنا.

105
00:10:00,725 --> 00:10:02,476
من الآن فصاعدًا،

106
00:10:02,560 --> 00:10:04,228
أنت المدير التنفيذي لمؤسسة "سونوول".

107
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
"المدير التنفيذي (بوك غيو بارك)"

108
00:10:09,942 --> 00:10:12,236
ما الأمر؟ هل أنت في خطر مجددًا؟

109
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
أنا…

110
00:10:14,363 --> 00:10:16,032
سأغيب قليلًا فحسب.

111
00:10:16,115 --> 00:10:18,743
سأترك المؤسسة لك حتى أعود.

112
00:10:18,826 --> 00:10:20,745
إلى متى ستغيب؟

113
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
حتى تحصل "دو هي"…

114
00:10:26,250 --> 00:10:28,419
على نهاية سعيدة من دوني.

115
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
أيها المدير "جيونغ".

116
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
متى ستغادرين؟

117
00:10:45,478 --> 00:10:47,605
حالما أنتهي من بعض الأمور هنا.

118
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
آمل أن تجدي السلام

119
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
أينما انتهى بك المطاف.

120
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
سألت نفسي هذا السؤال.

121
00:10:59,950 --> 00:11:02,745
"لو كنت أعلم متى أتوقف،

122
00:11:02,828 --> 00:11:05,247
هل كنت لأحظى بالسعادة معك؟"

123
00:11:06,040 --> 00:11:06,957
والإجابة…

124
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
كانت لا.

125
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
كان لينتهي بي المطاف هكذا على أي حال.

126
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
لست ودودة بما يكفي لأكون رفيقة بشرية.

127
00:11:18,177 --> 00:11:19,762
كان لينتهي بي المطاف بعضّك في النهاية.

128
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
هل تعرف قصة

129
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
"العقرب والضفدع"؟

130
00:11:33,317 --> 00:11:36,362
يريد العقرب الوصول
إلى الجانب الآخر من النهر،

131
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
لذا يطلب من ضفدع أن يحمله.

132
00:11:40,074 --> 00:11:43,411
لكن الضفدع يخشى أن يلسعه العقرب.

133
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
فيقول العقرب،
"لماذا قد أفعل ذلك؟ سأغرق إن قتلتك."

134
00:11:48,666 --> 00:11:52,336
اقتنع الضفدع وبدأ يحمل العقرب.

135
00:11:54,672 --> 00:11:57,049
لكن العقرب يخاف من التيار الهائج

136
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
وينتهي به المطاف بلسع الضفدع.

137
00:12:01,720 --> 00:12:03,264
يسأل الضفدع، "لماذا فعلت ذلك؟

138
00:12:03,347 --> 00:12:05,182
كلانا سيموت الآن."

139
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
يجيب العقرب بنظرة حزينة في عينيه،

140
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
"لم أستطع منع نفسي.

141
00:12:14,859 --> 00:12:15,943
هذه…

142
00:12:17,194 --> 00:12:18,529
طبيعتي."

143
00:12:23,242 --> 00:12:25,578
كانت مسألة وقت قبل أن ينتهي بي المطاف هكذا

144
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
لأن هذه طبيعتي.

145
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
هذا ما أنا عليه.

146
00:12:41,051 --> 00:12:41,886
نعم.

147
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
أنت محقة.

148
00:12:45,639 --> 00:12:46,682
كان…

149
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
المطاف لينتهي بنا هكذا على أي حال.

150
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
هل كان حبه سامًا أيضًا؟

151
00:13:25,763 --> 00:13:29,225
إن وضعت "دو هي دو" هذا،

152
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
هل ستتمكن من تذكّر حياتها
السابقة كما فعلت أنا؟

153
00:13:33,145 --> 00:13:36,398
قد يغيّر هذا مجرى الأحداث.

154
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
لا.

155
00:13:38,776 --> 00:13:40,653
لطالما حذرني المدير "جيونغ" من ثرثرتي.

156
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
يجب ألّا أحشر أنفي في الأمر.

157
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
أيها الزعيم!

158
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
أيها الزعيم!

159
00:14:17,898 --> 00:14:19,191
مرحبًا.

160
00:14:19,275 --> 00:14:20,776
كنت أبحث عن شيء ما.

161
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
أنا هنا لرؤية الزعيم.

162
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
هل لي أن أسأل ما الأمر؟

163
00:14:24,655 --> 00:14:27,157
لديّ شيء مهم أعطيه له.

164
00:14:28,367 --> 00:14:29,910
شيء مهم؟

165
00:14:34,957 --> 00:14:36,750
افتتحنا مطعمًا.

166
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
"لذيذ جدًا! (ساني سبوت) لحساء الأرز"

167
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
"(ساني سبوت) لحساء الأرز"؟

168
00:14:40,796 --> 00:14:41,755
نعم.

169
00:14:45,092 --> 00:14:48,846
سنتمكن أخيرًا
من الوقوف شامخين أمام الزعيم.

170
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
- فهمت.
- أين هو الآن إذًا؟

171
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
في الحقيقة…

172
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
أيها الزعيم…

173
00:15:10,701 --> 00:15:11,702
آنسة "دو".

174
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
حان وقت الغداء.

175
00:15:13,454 --> 00:15:15,581
لست جائعة، يمكنك الذهاب.

176
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
أتيت باكرًا.

177
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
ما زال هناك بعض الوقت.

178
00:15:45,653 --> 00:15:47,696
علمت أنك ستفوّتين الغداء،

179
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
لذا أتيت باكرًا لآكل معك.

180
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
لست جائعة.

181
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
حسنًا، أنا أتضور جوعًا.

182
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
هلّا تأكلين معي.

183
00:15:57,748 --> 00:15:58,916
حسنًا.

184
00:15:58,999 --> 00:16:01,752
ما الذي يشغلك لدرجة أنك فوتّ الغداء؟

185
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
كنت أراجع الرد الذي قدّمته لجنة التعويض.

186
00:16:06,173 --> 00:16:08,926
يجب أن أكون دقيقة،
وإلا سيجد مجلس الإدارة عيبًا فيه.

187
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
من السهل جدًا اختلاق اتهامات باطلة،

188
00:16:12,805 --> 00:16:15,432
لكن إثبات الحقيقة هو معركة شاقة.

189
00:16:15,516 --> 00:16:16,433
كدت أنسى.

190
00:16:16,517 --> 00:16:18,352
سمعت أن شركتك ستوقّع مذكرة تفاهم.

191
00:16:18,978 --> 00:16:20,437
سنوقّع هذا الأسبوع.

192
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
أنتم تتوسعون أخيرًا إلى السوق الأمريكية.

193
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
أراهن أن "سو آن" ستنفجر غيظًا.

194
00:16:32,199 --> 00:16:34,952
بشأن السيد "جيونغ"،

195
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
هل رحل حقًا؟

196
00:16:41,542 --> 00:16:43,210
كل ما في الأمر أن عقدنا انتهى.

197
00:16:43,711 --> 00:16:46,547
اتفقنا على أن نبقى معًا
حتى أمسك بالجاني فحسب،

198
00:16:47,256 --> 00:16:50,009
واستعاد وشمه.

199
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل شيء.

200
00:16:57,683 --> 00:17:00,519
آمل أن يعزز هذا طاقتك.

201
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
إنه لحم البط.

202
00:17:03,731 --> 00:17:06,567
أظن أن الآنسة "دو"
تحتاج إلى طاقة أكثر مني.

203
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا.

204
00:17:09,361 --> 00:17:10,863
قد تخفت الرومانسية مع مرور الوقت،

205
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
لكن ألم القلب لا يزول بسهولة.

206
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
اعتني بها جيدًا من فضلك.

207
00:17:17,369 --> 00:17:19,163
سأفعل.

208
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
وأنا سوف

209
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
أعتني بك جيدًا.

210
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
يجب أن نصعد جميعًا السلالم بعد الغداء.

211
00:17:31,925 --> 00:17:34,762
كل خطوة تصعدها
يُفترض أن تضيف أربع ثوان إلى حياتك.

212
00:17:35,262 --> 00:17:36,096
ماذا؟

213
00:17:36,180 --> 00:17:40,642
هل هذا يعني أن كل درجة
تنزلها تحذف أربع ثوان؟

214
00:17:40,726 --> 00:17:41,810
ماذا؟

215
00:17:42,770 --> 00:17:43,645
هل هذا صحيح؟

216
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
لا يهم، لنتابع.

217
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
ماذا تفعل؟

218
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
هناك رائحة زكية.

219
00:17:52,946 --> 00:17:55,032
بدأ التمرين يؤتي ثماره بالفعل.

220
00:17:55,115 --> 00:17:56,450
إنه يُشعرك بالجوع.

221
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
- أنا جائع.
- أرأيت؟

222
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
أنا جائع أيضًا.

223
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
سيدة "شين".

224
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
هل تأكلين هنا بمفردك سرًا؟

225
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
هذا طعام كثير.

226
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
يا للعجب.

227
00:18:16,470 --> 00:18:18,931
بفضل الرد الشامل الذي حضّرته،

228
00:18:19,014 --> 00:18:21,308
من المرجح أن تبقى اللجنة.

229
00:18:21,391 --> 00:18:23,894
وعليّ أن أشكركما على ذلك.

230
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
لم أفعل الكثير.

231
00:18:26,063 --> 00:18:28,857
كان كل ذلك بفضل الآنسة "دو".

232
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
- شكرًا جزيلًا لك.
- لا عليك.

233
00:18:32,778 --> 00:18:36,657
أنت تعلم ما تعنيه اللجنة لمجموعة "ميراي".

234
00:18:37,449 --> 00:18:41,286
كان أبي والرئيسة "جو" ليرغبا في استمرارها.

235
00:18:43,872 --> 00:18:45,749
ربما لم تتوقع السيدة "جو"

236
00:18:46,875 --> 00:18:49,795
أن التخلي عن الاستثمار
والاعتراف بإصابات العمل

237
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
سيؤدي إلى استثمار أكبر حتى.

238
00:18:51,797 --> 00:18:53,215
على الأرجح لا.

239
00:18:53,298 --> 00:18:55,759
الناس في ذلك الوقت
لم يفهموا المفاهيم جيدًا

240
00:18:55,843 --> 00:18:58,220
مثل سمعة العمل وإدارة الأزمات.

241
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
يبدو أن "سوك مين" افترض خطأً

242
00:19:01,348 --> 00:19:04,726
أن الخالة "تشيون سوك" دبرت الأمر برمته.

243
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
هل كنت أنا مخرجها حقًا،

244
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
كما قال "سوك مين نوه"؟

245
00:19:13,277 --> 00:19:17,573
ربما احتضنتني بسبب الشعور بالذنب والندم،

246
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
تمامًا كما أسست

247
00:19:20,367 --> 00:19:22,536
لجنة تعويض إصابات العمل.

248
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
"دو هي".

249
00:19:27,624 --> 00:19:30,335
قالت لي الخالة "تشيون سوك" شيئًا

250
00:19:31,128 --> 00:19:34,882
عندما انتشرت فضيحة عصير السكر ضد شركتك.

251
00:19:36,383 --> 00:19:40,971
إليك تحليل البيانات المالية لشركة "ميراي"
للأغذية والمشروبات كما طلبت.

252
00:19:41,847 --> 00:19:43,932
انتظرت أن تغادر "دو هي" لأعطيه لك.

253
00:19:45,100 --> 00:19:48,437
أتساءل من أين ورثت عنادها.

254
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
أكره ذلك كثيرًا.

255
00:19:50,772 --> 00:19:53,525
أنت تحبينها كثيرًا.

256
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
لم أخطط قط لأن أحبها.

257
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
كان حادثًا غير متوقع.

258
00:20:12,252 --> 00:20:13,837
كلما أحببتها أكثر،

259
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
زادت معاناتي.

260
00:20:22,137 --> 00:20:25,891
لم أفهم ما قصدته حينها.

261
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
لكنني أفهم الآن.

262
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
كلما أحبتني أكثر،

263
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
زادت معاناتها.

264
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
مع ذلك، استمرت في حبي.

265
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
"الافتتاح الكبير، (ساني سبوت) لحساء الأرز"

266
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!

267
00:21:03,303 --> 00:21:05,597
- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!
- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!

268
00:21:05,681 --> 00:21:07,933
سأعود في المرة القادمة، إلى اللقاء.

269
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
انتظر يا سيدي!

270
00:21:13,355 --> 00:21:14,523
أرجوك لا تذهب.

271
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
لا تقلقوا.

272
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
الزعيم، أعني…

273
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
سيأتي الزبائن.

274
00:21:31,373 --> 00:21:34,334
مضى أسبوع على قفز الرئيس "سوك مين نوه"
إلى حتفه،

275
00:21:34,418 --> 00:21:37,296
وما زالت جثته مفقودة.

276
00:21:37,379 --> 00:21:41,341
رغم البحث والتحقيق الجاريين،

277
00:21:41,425 --> 00:21:46,221
لم تجد الشرطة وقسم الإطفاء أي أدلة بعد.

278
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
هل يُعقل…

279
00:21:47,639 --> 00:21:51,476
في هذه الأثناء، تستمر الشرطة
في التحقيق في أمر الرئيس "نوه"

280
00:21:51,560 --> 00:21:53,437
من أجل تهم إضافية محتملة.

281
00:23:36,998 --> 00:23:38,125
لا بأس.

282
00:23:39,709 --> 00:23:41,336
كنت وحيدة منذ البداية.

283
00:23:45,090 --> 00:23:48,385
عاد كل شيء إلى سابق عهده.

284
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
إنه دافئ.

285
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
"غو وون"؟

286
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
"نيابة عن الطرف (إيه)،
(ميراي) للأغذية والمشروبات"

287
00:26:13,530 --> 00:26:16,658
"مراسم توقيع مذكرة تفاهم"

288
00:26:16,741 --> 00:26:18,243
- شكرًا لك
- وأنت أيضًا.

289
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
شكرًا لك.

290
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
تهانينا.

291
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
يبدو هذا شهيًا.

292
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
تفضلوا.

293
00:26:29,421 --> 00:26:32,257
يُفترض أن يكون هذا المطعم جيدًا جدًا.

294
00:26:32,340 --> 00:26:34,217
إذًا اصمت وكُل قدر ما تستطيع.

295
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
- يجب عليّ ذلك.
- كُل.

296
00:26:36,052 --> 00:26:36,886
شكرًا لك.

297
00:26:38,054 --> 00:26:38,930
إنه لذيذ حقًا.

298
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
- دعني أسكب لك بعضًا منه.
- من فضلك.

299
00:26:43,685 --> 00:26:45,937
- لنشرب نخبًا يا آنسة "دو".
- بالطبع.

300
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
نخب بصيرتنا وهنائنا وجسارتنا وتفاؤلنا.

301
00:26:49,357 --> 00:26:50,567
نخب "الأمل"!

302
00:26:53,945 --> 00:26:54,988
نخب "الأمل"!

303
00:26:55,989 --> 00:26:57,615
- نخب "الأمل"!
- نخب "الأمل"!

304
00:26:57,699 --> 00:26:58,616
"الأمل"…

305
00:27:03,788 --> 00:27:07,000
بما أننا نتوسع إلى "الولايات المتحدة"،
أيمكننا الذهاب في رحلات عمل إلى "نيويورك"؟

306
00:27:07,876 --> 00:27:09,961
سأدرس الإنكليزية بجد.

307
00:27:10,045 --> 00:27:13,465
سبق وسجلت في دروس الإنكليزية
عبر المكالمات الهاتفية الصباحية.

308
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
لماذا لم تخبرني؟

309
00:27:14,883 --> 00:27:16,384
- نخب "الأمل".
- نخب "الأمل".

310
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
لنعد الكرّة!

311
00:27:22,015 --> 00:27:23,641
لم تشرق الشمس بعد.

312
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
لنذهب إلى المنزل فحسب يا آنسة "تشوي".

313
00:27:26,853 --> 00:27:28,438
جلسة شرب أخرى في منزلها؟

314
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
- ماذا؟
- يبدو هذا جيدًا!

315
00:27:30,273 --> 00:27:32,359
- هل طلبت سائقًا خاصًا؟
- نعم.

316
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
هل ستكونين بخير بمفردك؟

317
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
بالطبع، لم لا أكون بخير؟

318
00:27:37,072 --> 00:27:38,448
سأكون بخير تمامًا.

319
00:27:38,531 --> 00:27:39,824
سأذهب.

320
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
أراكم لاحقًا، شكرًا على ما فعلتموه اليوم!

321
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
اذهبوا لشرب المزيد!

322
00:27:42,911 --> 00:27:44,829
- رافقتك السلامة يا سيدتي!
- إلى اللقاء!

323
00:27:44,913 --> 00:27:46,331
أوصلها إلى المنزل بأمان رجاءً.

324
00:28:18,321 --> 00:28:20,490
تمالك نفسك.

325
00:28:20,990 --> 00:28:24,369
هل تريدني أن أطلب
من مكتب الصيانة استبدالك؟

326
00:28:37,924 --> 00:28:39,175
أنا أنزف.

327
00:28:44,723 --> 00:28:46,766
هل تظن أن هذا سيؤذيني؟

328
00:28:48,393 --> 00:28:50,061
مستحيل.

329
00:28:50,895 --> 00:28:51,855
أنا بخير.

330
00:28:57,152 --> 00:28:58,027
بحذر.

331
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
بحذر.

332
00:29:09,956 --> 00:29:11,541
هذا ما أتحدث عنه.

333
00:29:12,709 --> 00:29:16,629
من الجميل جدًا أن أراك ساطعًا جدًا.

334
00:29:19,174 --> 00:29:20,383
تمالك نفسك.

335
00:29:29,976 --> 00:29:32,145
سأترك الباقي لك،

336
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
يا شخصيتي البديلة.

337
00:29:36,232 --> 00:29:38,610
أرجو أن تعتني بي الليلة أيضًا.

338
00:31:10,034 --> 00:31:13,371
شخصيتي البديلة قامت بعمل رائع مجددًا.

339
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
هل يمكن أن تكون شخصيتي البديلة أفضل مني؟

340
00:31:33,433 --> 00:31:34,684
أنا أنزف.

341
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
أقسم إنني آذيت نفسي الليلة الماضية.

342
00:31:43,860 --> 00:31:45,403
سيدة "شين".

343
00:31:45,945 --> 00:31:46,779
نعم.

344
00:31:48,573 --> 00:31:51,993
أشعر أن "غو وون" ما زال يحوم حولي.

345
00:31:54,746 --> 00:31:57,290
الكثير من الناس يشعرون هكذا بعد الانفصال.

346
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
أنت محقة على الأرجح.

347
00:32:00,919 --> 00:32:02,795
أظن أنني لم أستوعب الأمر بعد.

348
00:32:03,379 --> 00:32:05,006
ربما يجب أن أصبح راهبة.

349
00:32:05,089 --> 00:32:06,132
لا يمكنك ذلك.

350
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
لست قلقة بشأنك،

351
00:32:10,136 --> 00:32:11,387
بل بشأن الدير.

352
00:32:19,270 --> 00:32:20,104
ادخل.

353
00:32:27,153 --> 00:32:28,279
يجب أن تذهبي إلى المنزل.

354
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
هل ستعملين لوقت متأخر مجددًا؟

355
00:32:30,865 --> 00:32:32,909
نعم، شكرًا على ما فعلته اليوم.

356
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
آنسة "دو".

357
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
أنا أيضًا انغمست في العمل
بعد طلاقي مباشرةً.

358
00:32:54,305 --> 00:32:58,267
دفنت نفسي في العمل لأيام متواصلة
كما لو كنت ممسوسة.

359
00:32:59,769 --> 00:33:03,272
في ذلك الوقت،
ظننت أنه يتوجب عليّ أن أكون بخير.

360
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
وظننت أنه يمكنني أن
أصبح بخير من خلال التظاهر.

361
00:33:07,819 --> 00:33:09,112
لكن اتضح

362
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
أن الوقت لا يمكن أن يشفي كل شيء

363
00:33:11,948 --> 00:33:13,866
إن واصلت الهرب.

364
00:33:15,576 --> 00:33:18,037
كي يشفي الوقت جروحي،

365
00:33:18,955 --> 00:33:22,667
كان عليّ أن أتقبّل مشاعري
وأتحمّل الألم والحزن.

366
00:33:24,002 --> 00:33:25,294
لا أظن

367
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
أن الناس يجب أن يكونوا بخير طوال الوقت.

368
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
ولا يمكنهم ذلك.

369
00:34:02,206 --> 00:34:04,167
"سيوك هون"

370
00:34:07,837 --> 00:34:08,880
مرحبًا يا "سيوك هون".

371
00:34:09,380 --> 00:34:12,633
هل ستفوّتين العشاء
وتعملين لوقت متأخر مجددًا؟

372
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
لا، لن أفعل ذلك.

373
00:34:14,802 --> 00:34:16,888
سبق وتناولت العشاء وأنا مستلقية
في السرير الآن.

374
00:34:21,142 --> 00:34:22,685
فهمت.

375
00:34:23,311 --> 00:34:25,063
ما الأمر؟

376
00:34:26,564 --> 00:34:28,066
لا شيء.

377
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
أنت سخيف.

378
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
حسنًا.

379
00:34:33,780 --> 00:34:34,822
ارتاحي قليلًا.

380
00:34:34,906 --> 00:34:35,948
حسنًا.

381
00:35:05,603 --> 00:35:06,771
سيدة "شين"!

382
00:35:14,237 --> 00:35:15,947
لا تقلقي، غادر الجميع.

383
00:35:16,030 --> 00:35:18,533
كنت أراقب طوال الوقت.

384
00:35:21,035 --> 00:35:22,703
منذ متى وأنت تنتظر؟

385
00:35:22,787 --> 00:35:23,913
الطقس بارد.

386
00:35:23,996 --> 00:35:25,289
لا أشعر بالبرد على الإطلاق.

387
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
لماذا تعلو وجهك تلك النظرة؟

388
00:35:41,556 --> 00:35:42,807
أي نظرة؟

389
00:35:43,683 --> 00:35:46,686
تبدين سعيدة جدًا لدرجة أنك حزينة.

390
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
هيا بنا.

391
00:36:50,791 --> 00:36:53,836
هذه أغنيتنا الآن.

392
00:37:59,443 --> 00:38:03,656
"شيطان"

393
00:38:11,205 --> 00:38:13,332
"احتياطات السلامة."

394
00:38:18,504 --> 00:38:20,673
إذًا هو دليل فعلًا.

395
00:38:51,245 --> 00:38:55,124
كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا.

396
00:38:55,916 --> 00:38:58,169
سأساعدك، ما زال لدينا وقت.

397
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
هذه ترمز إلى السعادة الأبدية.

398
00:39:00,963 --> 00:39:03,007
هذه تعني السعادة المقدّرة.

399
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
وهذه…

400
00:39:06,260 --> 00:39:08,054
أحبك يا "غو وون جيونغ".

401
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
أحبك أيضًا.

402
00:39:15,019 --> 00:39:15,936
لا تقل أبدًا

403
00:39:16,687 --> 00:39:18,856
إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا.

404
00:39:19,565 --> 00:39:20,816
سأحقق لك أمنيتك.

405
00:39:21,859 --> 00:39:23,569
لن أتركك أبدًا

406
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
مهما حدث.

407
00:39:26,864 --> 00:39:28,157
"غو وون".

408
00:39:28,240 --> 00:39:29,325
نعم.

409
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
أنا…

410
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
أردت أن أعلم إن كنت هناك.

411
00:39:33,829 --> 00:39:35,164
استمري بمناداة اسمي.

412
00:39:35,915 --> 00:39:39,043
سأجيب في كل مرة.

413
00:39:47,009 --> 00:39:48,052
"غو وون".

414
00:39:50,221 --> 00:39:51,347
"غو وون".

415
00:40:29,260 --> 00:40:31,720
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

416
00:40:35,224 --> 00:40:37,977
اشتقت إلى "غو وون" كثيرًا،

417
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
وكان هذا المكان الوحيد الذي فكرت فيه.

418
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
ليتني أستطيع أن ألمحه.

419
00:40:51,615 --> 00:40:53,993
ليتني أستطيع أن أصادفه، حتى ولو للحظة.

420
00:40:57,121 --> 00:40:58,873
لكنني لا أعلم إلى أين أذهب.

421
00:41:01,750 --> 00:41:04,170
لا أعلم شيئًا عنه.

422
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
حتى عندما رحل،

423
00:41:07,715 --> 00:41:09,758
لم يتسنّ لي أن أقول له شيئًا.

424
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
لم يتسنّ لي أن أشكره

425
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
أو أخبره بأنني كنت آسفة.

426
00:41:24,231 --> 00:41:26,066
أنا من دفعته إلى الرحيل.

427
00:41:30,029 --> 00:41:32,114
كلما أحببته أكثر، زادت معاناتي.

428
00:41:35,743 --> 00:41:36,744
لهذا السبب

429
00:41:38,370 --> 00:41:39,997
تركته يرحل.

430
00:42:09,735 --> 00:42:12,696
أظن أنك بحاجة إلى هذا.

431
00:42:23,457 --> 00:42:27,378
سيساعدك كلما اشتقت إليه كثيرًا.

432
00:43:13,549 --> 00:43:14,675
أيها السيد الشابّ.

433
00:43:38,824 --> 00:43:39,783
لا بد أنك

434
00:43:40,284 --> 00:43:41,994
"وولسيم" الشهيرة.

435
00:43:45,122 --> 00:43:48,042
ماذا فعلت لتكسبي عداوة شخص قوي جدًا؟

436
00:43:48,125 --> 00:43:49,084
لا فكرة لديّ.

437
00:43:49,168 --> 00:43:50,669
لا بد أنها سليطة اللسان.

438
00:44:02,973 --> 00:44:03,932
أيتها السافلة!

439
00:44:06,477 --> 00:44:08,771
وماذا لو كنت محظية حكومية؟

440
00:44:09,355 --> 00:44:13,442
كيف تجرئين على أن تعظيني
بينما يجب أن تطيعيني؟

441
00:44:14,026 --> 00:44:16,779
تلك السافلة القذرة

442
00:44:16,862 --> 00:44:18,906
تنظر إليّ بازدراء.

443
00:44:21,742 --> 00:44:23,327
أنت محظية وضيعة.

444
00:44:23,410 --> 00:44:25,162
هل تعلمين من أنا حتى؟

445
00:44:26,830 --> 00:44:28,624
- اهدأ من فضلك.
- لا تتصرف هكذا.

446
00:44:29,833 --> 00:44:31,251
- اهدأ.
- اتركني!

447
00:44:31,335 --> 00:44:32,670
هيا.

448
00:44:35,964 --> 00:44:36,799
اهدأ.

449
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
لا بد أنها تظن أنها
ما زالت تعمل لدى المسؤولين،

450
00:44:40,302 --> 00:44:41,720
وتتصرف بتعال هكذا.

451
00:44:44,807 --> 00:44:45,724
قد تسمعك.

452
00:44:46,850 --> 00:44:49,645
إنها هنا منذ أيام،
لكنها لم تتكلم معنا مطلقًا.

453
00:44:50,604 --> 00:44:53,315
من الواضح أنها محظية حكومية
لا تتكلم لغتنا.

454
00:44:54,900 --> 00:44:56,944
عجيب أن محظية حكومية مشهورة مثلها

455
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
انتهى بها المطاف مفلسة
في هذه القرية الصغيرة.

456
00:44:59,446 --> 00:45:00,364
كيف تتحمّل الأمر؟

457
00:45:00,447 --> 00:45:01,657
كنت لأقتل نفسي لو كنت مكانها.

458
00:45:05,619 --> 00:45:07,162
أنوي فعل ذلك بالضبط.

459
00:45:08,372 --> 00:45:09,957
لكن الموت وحيدة سيشعرني بالوحدة.

460
00:45:10,833 --> 00:45:12,000
هلّا تموتين معي.

461
00:45:16,755 --> 00:45:20,008
بغض النظر عن رتبنا،
جميعنا محظيات في النهاية.

462
00:45:21,760 --> 00:45:23,720
لا واحدة في هذه الغرفة

463
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
يتسنى لها أن تتنفس بحرية.

464
00:45:38,902 --> 00:45:40,195
في حياتي التالية،

465
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
آمل ألّا يدمرني الازدراء والسخرية.

466
00:45:46,368 --> 00:45:48,871
آمل أن أكون على سجيتي.

467
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

468
00:46:45,802 --> 00:46:47,513
مهلًا!

469
00:47:00,317 --> 00:47:02,236
سمعت أن صديقًا لك مات في "هانيانغ".

470
00:47:03,654 --> 00:47:05,989
لا تُوجد محظية هنا من دون قصة وراءها.

471
00:47:06,573 --> 00:47:07,991
استعدي واخرجي.

472
00:47:16,166 --> 00:47:17,834
احتس مشروبًا يا سيدي.

473
00:47:17,918 --> 00:47:20,754
حسنًا، لنشرب.

474
00:47:22,130 --> 00:47:24,258
احتس مشروبًا يا سيدي.

475
00:47:24,341 --> 00:47:27,469
لنتحدث على انفراد في الغرفة هناك.

476
00:47:28,845 --> 00:47:30,764
احتس مشروبًا يا سيدي.

477
00:47:31,348 --> 00:47:32,516
"وولسيم" في خدمتكم.

478
00:47:32,599 --> 00:47:34,184
احتس مشروبًا.

479
00:47:43,527 --> 00:47:45,070
هذا غير مقبول!

480
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
يُقال إنها كانت متعجرفة
في "هانيانغ" أيضًا.

481
00:47:47,698 --> 00:47:49,908
يا لها من امرأة وقحة.

482
00:47:50,534 --> 00:47:53,704
- احتس مشروبًا وانس الأمر يا سيدي.
- صبّي لي كأسًا.

483
00:48:00,836 --> 00:48:02,588
الحياة مثيرة للشفقة،

484
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
والبشر حقراء.

485
00:48:06,842 --> 00:48:10,804
ما الفائدة من تحمّل يوم آخر؟

486
00:48:26,194 --> 00:48:27,237
أعتذر.

487
00:48:27,779 --> 00:48:30,616
أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك.

488
00:48:31,283 --> 00:48:32,909
أعتذر إن كنت وقحًا.

489
00:48:35,078 --> 00:48:36,371
كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟

490
00:48:39,416 --> 00:48:41,543
لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن…

491
00:48:41,627 --> 00:48:43,545
أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب.

492
00:48:44,713 --> 00:48:46,006
مهلًا…

493
00:48:49,551 --> 00:48:51,595
لا يمكنني حتى أن أقتل نفسي عندما أريد ذلك.

494
00:48:55,515 --> 00:48:57,893
لماذا يستمر ذلك الرجل السخيف
باعتراض طريقي؟

495
00:49:24,252 --> 00:49:25,087
ماذا تفعل؟

496
00:49:26,213 --> 00:49:27,172
سيدتي!

497
00:49:27,255 --> 00:49:28,507
يا لها من مصادفة!

498
00:49:32,052 --> 00:49:33,387
حقًا؟

499
00:49:48,985 --> 00:49:50,612
"تفسير (التعليم العظيم)"

500
00:51:46,269 --> 00:51:47,646
"وولسيم"!

501
00:51:50,982 --> 00:51:52,651
- أيها السيد الشابّ.
- "وولسيم".

502
00:51:58,406 --> 00:52:00,617
شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي.

503
00:52:21,346 --> 00:52:23,056
لن أخلعها أبدًا

504
00:52:23,139 --> 00:52:25,225
حتى تعود.

505
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

506
00:52:28,979 --> 00:52:31,982
سيكون وجهك.

507
00:52:50,667 --> 00:52:52,294
إنهم لا يعاملوننا كبشر.

508
00:52:52,377 --> 00:52:56,089
ليس الأمر وكأنهم اكتسبوا نبلهم،
مُنحوه ببساطة عند الولادة.

509
00:52:56,172 --> 00:52:57,007
انسي الأمر فحسب.

510
00:52:57,090 --> 00:53:00,218
لماذا يجب أن نلتزم الصمت
ونحن نُعامل كالحشرات؟

511
00:53:00,302 --> 00:53:01,928
ما مدى اختلافنا عنهم؟

512
00:53:26,328 --> 00:53:27,704
سيتغير العالم.

513
00:53:28,538 --> 00:53:29,539
حالما يتغير،

514
00:53:30,832 --> 00:53:34,419
لن يواجه أحد الازدراء
أو السخرية بسبب طبقته الاجتماعية.

515
00:53:39,549 --> 00:53:42,260
يبدو أنك في مزاج جيد اليوم.

516
00:53:43,303 --> 00:53:45,138
رأيت حلمًا جميلًا ليلة أمس.

517
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
أظن أنني سأسمع الأخبار الجيدة
التي كنت أنتظرها.

518
00:54:26,054 --> 00:54:27,722
لست نادمة على شيء.

519
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
كنت أخطط لإنهاء حياتي على أي حال.

520
00:54:33,853 --> 00:54:34,938
مع ذلك،

521
00:54:35,772 --> 00:54:36,940
ليتني أستطيع…

522
00:54:38,066 --> 00:54:40,276
أحبك يا "وولسيم".

523
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
ليتني أستطيع رؤية السيد الشابّ "يي سون"…

524
00:54:45,198 --> 00:54:47,450
للمرة الأخيرة.

525
00:54:59,254 --> 00:55:00,213
"وولسيم"!

526
00:55:08,221 --> 00:55:09,472
أيها السيد الشابّ…

527
00:55:11,891 --> 00:55:14,686
عسى أن ينساني…

528
00:55:16,604 --> 00:55:18,815
حتى لا تجلب له ذكرياته عني…

529
00:55:20,358 --> 00:55:24,112
الألم والحزن.

530
00:55:45,508 --> 00:55:46,551
كنت…

531
00:55:49,304 --> 00:55:50,680
"وولسيم".

532
00:55:57,687 --> 00:56:00,356
أنقذني "يي سون"
عندما كنت على وشك الانتحار.

533
00:56:17,123 --> 00:56:18,625
هل يمكن أن يكون هناك؟

534
00:56:34,682 --> 00:56:36,476
"انتهاء صلاحية العقد"

535
00:57:47,297 --> 00:57:48,339
كيف…

536
00:57:54,012 --> 00:57:55,388
يسرّني أنك تعرّفت عليّ.

537
00:57:57,765 --> 00:58:00,393
كنت لأُجرح لو لم تعرفيني.

538
00:58:05,023 --> 00:58:06,566
ما رأيك بوجهي الجديد؟

539
00:58:08,568 --> 00:58:09,777
هل أعجبك؟

540
00:58:11,070 --> 00:58:13,156
ليس لديك مكان لتهرب إليه.

541
00:58:13,907 --> 00:58:15,200
أنت مخطئة.

542
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم.

543
00:58:17,410 --> 00:58:18,244
لا!

544
00:58:33,885 --> 00:58:35,887
شوّهت وجهي بيديّ هاتين

545
00:58:35,970 --> 00:58:38,806
كي لا يتمكن "إبليس" اللعين من إيجادي.

546
00:58:39,641 --> 00:58:40,975
ماذا تريد؟

547
00:58:41,059 --> 00:58:42,477
ماذا أريد؟

548
00:58:51,027 --> 00:58:54,697
أريد أن أدمركما إلى الأبد.

549
00:58:55,490 --> 00:58:57,951
خسرت كل شيء بسببكما.

550
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
المال، السمعة، العائلة،

551
00:58:59,994 --> 00:59:01,287
وحتى وجهي.

552
00:59:04,123 --> 00:59:06,918
قتلك وحدك لن يكون كافيًا الآن.

553
00:59:17,428 --> 00:59:18,930
أحضري "إبليس" اللعين إلى هنا.

554
00:59:20,265 --> 00:59:22,141
يظهر عندما تكونين في خطر، صحيح؟

555
00:59:22,725 --> 00:59:23,560
لن يظهر.

556
00:59:25,436 --> 00:59:27,188
لقد تركني.

557
00:59:28,815 --> 00:59:31,109
هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟

558
00:59:39,784 --> 00:59:41,035
تعال يا "غو وون جيونغ"!

559
00:59:41,869 --> 00:59:44,122
تعال إن كنت تريد إنقاذ "دو هي دو"!

560
00:59:51,045 --> 00:59:52,130
ألن تظهر؟

561
00:59:54,882 --> 00:59:56,301
أحضريه إلى هنا حالًا.

562
00:59:57,844 --> 01:00:00,805
اصرخي، توسلي إليه لينقذك،
أو افعلي أي شيء لإحضاره إلى هنا!

563
01:00:09,480 --> 01:00:10,690
ألا تريدين ذلك؟

564
01:00:10,773 --> 01:00:12,317
إذًا لا خيار لديّ

565
01:00:13,151 --> 01:00:15,653
سوى أن أنحر عنقك أولًا.

566
01:00:39,177 --> 01:00:40,261
"غو وون".

567
01:00:41,888 --> 01:00:44,140
نعم، هذا أفضل.

568
01:00:45,058 --> 01:00:46,267
علمت أنك ستأتي.

569
01:00:49,854 --> 01:00:51,272
سأقتلك أولًا.

570
01:01:18,633 --> 01:01:19,801
لا يا "غو وون"!

571
01:01:19,884 --> 01:01:21,177
ستحترق إن قتلته!

572
01:01:21,761 --> 01:01:22,762
لا تفعل!

573
01:01:34,190 --> 01:01:35,358
توقف يا "غو وون"!

574
01:01:36,651 --> 01:01:37,944
"غو وون"!

575
01:01:38,611 --> 01:01:39,529
لا!

576
01:01:42,031 --> 01:01:43,032
نعم.

577
01:01:44,033 --> 01:01:45,618
لطّخ يديك بدمي.

578
01:01:46,619 --> 01:01:47,787
"غو وون"!

579
01:01:52,291 --> 01:01:53,418
توقف!

580
01:01:57,088 --> 01:01:59,006
توقف يا "غو وون"!

581
01:01:59,674 --> 01:02:00,883
هذا يكفي.

582
01:02:01,551 --> 01:02:03,136
أنا بخير الآن.

583
01:02:03,219 --> 01:02:05,722
أنا بخير الآن، لذا توقف رجاءً.

584
01:02:05,805 --> 01:02:07,056
أرجوك.

585
01:02:23,573 --> 01:02:24,574
"غو وون".

586
01:02:25,450 --> 01:02:26,451
كل شيء على ما يُرام الآن.

587
01:02:45,344 --> 01:02:47,722
اشتقت إليك يا "دو هي".

588
01:02:50,183 --> 01:02:51,225
اشتقت إليك أيضًا.

589
01:02:52,435 --> 01:02:54,103
اشتقت إليك كثيرًا.

590
01:03:04,155 --> 01:03:05,156
"دو هي".

591
01:03:06,115 --> 01:03:07,033
هل أنت بخير؟

592
01:03:19,253 --> 01:03:20,588
لا!

593
01:03:33,810 --> 01:03:34,811
"دو هي".

594
01:03:50,701 --> 01:03:51,744
"دو هي".

595
01:03:52,370 --> 01:03:53,704
"دو هي"!

596
01:03:54,288 --> 01:03:55,122
لا!

597
01:03:57,917 --> 01:03:59,961
أرجوك لا تموتي يا "دو هي".

598
01:04:39,542 --> 01:04:41,586
"أستطيع كلّ شيء

599
01:04:47,383 --> 01:04:48,843
في (المسيح)

600
01:04:52,597 --> 01:04:53,890
الذي يقويني."

601
01:05:42,521 --> 01:05:43,522
"غو وون".

602
01:05:46,984 --> 01:05:47,985
"دو هي".

603
01:05:50,029 --> 01:05:51,238
كل شيء على ما يُرام الآن.

604
01:06:05,711 --> 01:06:06,545
"غو وون".

605
01:06:08,422 --> 01:06:09,423
هل…

606
01:06:11,592 --> 01:06:12,843
أنقذتني؟

607
01:06:19,433 --> 01:06:20,726
أنقذت نفسي.

608
01:06:24,939 --> 01:06:26,023
لا.

609
01:06:28,025 --> 01:06:29,026
لماذا؟

610
01:06:42,289 --> 01:06:43,124
"غو وون".

611
01:06:45,334 --> 01:06:46,252
لا تذهب.

612
01:06:46,335 --> 01:06:48,879
أرجوك لا تتركني.

613
01:06:49,463 --> 01:06:51,173
لا تذهب.

614
01:07:02,518 --> 01:07:04,562
أرجوك لا تذهب يا "غو وون".

615
01:07:45,102 --> 01:07:46,312
"غو وون".

616
01:07:46,896 --> 01:07:48,314
"غو وون"!

617
01:07:53,194 --> 01:07:54,445
"غو وون"!

618
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
أرجوك لا تذهب!

619
01:08:12,963 --> 01:08:15,883
"صفقتي مع الشيطان"

620
01:09:43,095 --> 01:09:45,764
"صفقتي مع الشيطان"

621
01:09:46,557 --> 01:09:49,143
إذًا هذا هو الخيار الذي اتخذته.

622
01:09:49,226 --> 01:09:51,770
لا أشعر به في أي مكان.

623
01:09:51,854 --> 01:09:54,732
بالكاد كانت متماسكة،
لكنها انهارت في النهاية.

624
01:09:54,815 --> 01:09:55,649
ماذا؟

625
01:09:55,733 --> 01:09:57,818
هل ستصبح تلك الشقية "دو هي" الرئيسة حقًا؟

626
01:09:57,902 --> 01:09:58,819
رئيسة مجلس الإدارة قادمة.

627
01:09:58,903 --> 01:09:59,904
قلبك من حجر بالتأكيد.

628
01:09:59,987 --> 01:10:03,115
كل من حولك ماتوا، لكن لم يرفّ لك جفن.

629
01:10:03,199 --> 01:10:05,451
عيد ميلاد مجيد يا "غو وون".

630
01:10:05,534 --> 01:10:06,744
اعقد صفقة معي.

631
01:10:06,827 --> 01:10:07,828
أمنيتي…

632
01:10:12,499 --> 01:10:17,504
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
