﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
لا!

3
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
"دو هي".

4
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
"دو هي".

5
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
"دو هي"!

6
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
لا!

7
00:01:47,065 --> 00:01:49,108
"أستطيع كل شيء

8
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
في (المسيح)

9
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
الذي يقويني."

10
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
"غو وون".

11
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
"دو هي".

12
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
كل شيء على ما يُرام الآن.

13
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
"غو وون".

14
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
هل

15
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
أنقذتني؟

16
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
أنقذت نفسي.

17
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
لا.

18
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
لماذا؟

19
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
"غو وون".

20
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
لا.

21
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
لا يا "غو وون".

22
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
ما زال لديّ الكثير لأخبرك به.

23
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
"غو وون"، أعلم الآن.

24
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
تذكرت كل شيء.

25
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
كان اسمي "وولسيم"، صحيح؟

26
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
كنت سأنتحر

27
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
في اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة،

28
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
لكن لقائي بك جعلني أرغب في العيش مجددًا.

29
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
لا يهمني ما أنت.

30
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
ابق معي فحسب.

31
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
لا تذهب.

32
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
أرجوك لا تتركني.

33
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
لا تذهب.

34
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
"غو وون".

35
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
"غو وون"!

36
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
"غو وون"!

37
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
أرجوك لا تذهب!

38
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
إذًا…

39
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
ذلك هو الخيار الذي اتخذته.

40
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
"يُحظر على الشياطين قتل الأحياء
أو إعادة الموتى إلى الحياة"

41
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
"بعد خرق هذه القاعدة،
يموتون من خلال الاحتراق التلقائي"

42
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
"الحلقة الختامية، (نعيمنا الخاص)"

43
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
الأمور بخواتيمها حقًا.

44
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
هل ما زال السيد "جيونغ" مفقودًا؟

45
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
نعم، من المؤكد أنه كان في مسرح الجريمة،

46
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
لكنه مفقود منذ أكثر من أسبوع.

47
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
ما زالت الآنسة "دو" مصدومة
وترفض أن تقول شيئًا.

48
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
و"سوك مين نوه"

49
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
يثرثر بالهراء باستمرار،

50
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
ويبدو كما لو أنه زحف خارجًا من الجحيم.

51
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
أنا فزت.

52
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
دمرت كليكما بيديّ هاتين.

53
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
"دو هي"، افتحي الباب!

54
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
أظن أن علينا أن نكسر الباب.

55
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
باشرا من فضلكما.

56
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
آنسة "دو"!

57
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
ستُصابين بالزكام.

58
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
يجب أن تغيّري ملابسك أولًا.

59
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
اخرجي إلى الشمس واستنشقي بعض الهواء النقي،

60
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
وإلا ستغرقين في دوامة من الانحدار.

61
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
لا أستطيع…

62
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
تحمّل هذا العالم.

63
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
"غو وون" ليس موجودًا في هذا العالم.

64
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
كنت أستطيع أن أشعر…

65
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
أنه كان يحوم حولي حتى لو لم أستطع رؤيته.

66
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
لكن الآن…

67
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
لا يمكنني أن أشعر به في أي مكان.

68
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
"دو هي".

69
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
لا يمكنك الاستمرار هكذا.

70
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
على هذا النحو،

71
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
قد تموتين أيضًا.

72
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
لن أموت.

73
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
لا أستطيع.

74
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
ليس بعد ما مرّ به "غو وون" لإنقاذي.

75
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
سأتحمّل هذا الجحيم.

76
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
هذا هو عقابي.

77
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
لماذا يجب أن تُعاقبي؟

78
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
لم تقترفي أي خطأ.

79
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
مات بسببي.

80
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
إنه خطئي.

81
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
ليته لم يقابلني.

82
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
أنا من قتلته.

83
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
هذا كله خطئي.

84
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
أنا قتلته.

85
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
"بطاقة المريضة (دو هي دو)"

86
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
هذه المرة الثانية التي
أرى فيها الآنسة "دو" هكذا.

87
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
كانت هكذا في جنازة والديها أيضًا.

88
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
كما لو أنها عزلت نفسها عن العالم.

89
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
كانت…

90
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
بالكاد متماسكة،

91
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
لكنها انهارت في النهاية.

92
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- "ليلة هادئة
- ليلة هادئة

93
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- ليلة مقدسة
- ليلة مقدسة

94
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- كل شيء هادئ
- كل شيء هادئ

95
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- كل شيء مشرق
- كل شيء مشرق

96
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- الأم العذراء وطفلها
- الأم العذراء وطفلها

97
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- الرضيع المقدس الرقيق واللطيف
- الرضيع المقدس الرقيق واللطيف

98
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- نم في سلام سماوي
- نم في سلام سماوي

99
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- نم في سلام سماوي
- نم في سلام سماوي"

100
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
"عيد ميلاد مجيد، (اليوم الأول)"

101
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
عيد ميلاد مجيد يا "غو وون".

102
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
ظننت أننا سنقضي عيد الميلاد معًا،

103
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
لكنك رحلت.

104
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
أشعر أنه عندما متّ،

105
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
جزء مني

106
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
مات معك.

107
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
اعقد صفقة معي.

108
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
"غو وون".

109
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
أمنيتي…

110
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
هي أن تعود إليّ.

111
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
"غو وون".

112
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
هل نحن

113
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
في الجحيم؟

114
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
هل أنا ميتة؟

115
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
أم أنني أحلم؟

116
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
أنت لا تحلمين

117
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
ولست ميتة.

118
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
عيد ميلاد مجيد يا "دو هي".

119
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
قد عدت.

120
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
ما زلت لا أصدق.

121
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
العالم من دونك كان فظيعًا.

122
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
وأنا أيضًا.

123
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
الحياة من دونك

124
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
جحيم بالنسبة إليّ.

125
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
أعطني يدك.

126
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
دعيني أشحن طاقتي.

127
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
هيا.

128
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
لنشحن طاقتنا.

129
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
شكرًا لك.

130
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
شكرًا جزيلًا لك!

131
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
معجزات عيد الميلاد تحدث فعلًا.

132
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
لكن لماذا فعلت ذلك؟

133
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
قلت إنك مجرد رفيقة في رحلة الحياة.

134
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
أرادت عقد صفقة.

135
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
بما أنك رحلت، كان عليّ أن أحلّ محلّك.

136
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
صفقة؟

137
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
هل تقولين إنك سترسلينها إلى الجحيم؟

138
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
لا تعبثي معنا مجددًا…

139
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
لا تقلق.

140
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
تم دفع ثمن صفقتها

141
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
مسبقًا.

142
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
لنضع رهانًا.

143
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
إن استعدت قواي

144
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
وعاشت "دو هي دو"،

145
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
ستخسرين.

146
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
أخبرتك.

147
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
لن يحدث هذا أبدًا.

148
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
هل ما زال قائمًا؟

149
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
أعني الرهان الذي فزت به.

150
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
إن كانت لديّ أمنية يومًا،

151
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
هل ستحققينها لي؟

152
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
هل تطلب مساعدتي؟

153
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
نعم.

154
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
أحتاج إلى كل المساعدة التي
يمكنني الحصول عليها الآن،

155
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
حتى لو كانت ممن أقل من أثق به، وهو أنت.

156
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
لو كان لديّ تعاطف، لفقدت صوابي.

157
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
هناك الكثير من الحيوات البائسة في العالم.

158
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
لذا لم أظن أن لديّ

159
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
مشاعر إنسانية كهذه.

160
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
كنت محقًا.

161
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
على المرء

162
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
ألّا يقول أبدًا على الإطلاق.

163
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
كنت محقة أيضًا.

164
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
لا معنى للسعادة من دون التعاسة.

165
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
فهمت ذلك الآن.

166
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
إذًا نحن متعادلان الآن.

167
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
لكن بالتفكير في الأمر،

168
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
من حسن الحظ

169
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
أنك لا تجيدين المقامرة.

170
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- حقًا؟
- لا.

171
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- لا أجيد المقامرة؟
- على الإطلاق.

172
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
خسرت مرة واحدة فحسب، لنضع رهانًا آخر!

173
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
إن فزت هذه المرة،
فستختفي من الوجود إلى الأبد!

174
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
لا!

175
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
هذا مستحيل.

176
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
أحب العيش بين البشر الآن.

177
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
وأيضًا، ما زلت بحاجة إلى عامل.

178
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
لن تجدي عاملًا وسيمًا ومجتهدًا مثلي أبدًا.

179
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
يا للهول!

180
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
أظن…

181
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
أنك الشخص المثالي.

182
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
أوافقك الرأي.

183
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
يا للهول.

184
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
"مؤسسة (سونوول)"

185
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
"من دون قوى، جسد الشيطان
لا يختلف عن جسد الإنسان…"

186
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
أيها المدير "جيونغ"!

187
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
يا للهول، أيها المدير "جيونغ"!

188
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
أخفتني، هل أنت جاموس؟

189
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
أيها المدير "جيونغ".

190
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
"غا يونغ"، أرجوك ابقي بعيدة.

191
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
بالكاد نجوت من الموت، هل تحاولان قتلي؟

192
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
ظننا أنك رحلت إلى الأبد.

193
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

194
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
لماذا قد أموت؟

195
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
انتهى عيد الميلاد المجيد،
لماذا تزيّن الشجرة الآن؟

196
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
من يهتم؟

197
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
عيد الميلاد خاصتنا قد بدأ للتو.

198
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
بدأت أفهم ما قلته عن عيد الميلاد.

199
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
ماذا تعني؟

200
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
عيد الميلاد يثير حماسك بطريقة ما.

201
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
وأنا أيضًا.

202
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
وجودي معك يثير حماسي.

203
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
لا بد أنك عيد الميلاد خاصتي.

204
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
هل تشعر أنك طفل مجددًا؟

205
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
هذا صحيح أيضًا.

206
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
الجزء الأهم.

207
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
هل يمكنك أن تخبرني…

208
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
عن الصفقة التي عقدتها مع أبي؟

209
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
أريد أن أعلم،

210
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
حتى لو كانت حقيقة مزعجة.

211
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
في ذلك اليوم…

212
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
كانت تمطر بغزارة.

213
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
تحديث حركة المرور.

214
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
كان هناك تصادم بين 12 سيارة

215
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
عند التقاطع جنوب جسر "سيونغسو"

216
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
بسبب هطول أمطار غزيرة.

217
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
عزيزتي.

218
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
هل أنت بخير؟

219
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
أيها الطبيب!

220
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
"مركز الطوارئ الطبي"

221
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
كدنا نصل.

222
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
اصمدي يا عزيزتي.

223
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
مهلًا لحظة أيها الطبيب!

224
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
أرجوك افحص زوجتي، تعرّضنا لحادث سيارة.

225
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
آسف، لكن كل أسرّتنا ممتلئة،
حتى في غرفة الطوارئ.

226
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
أرجوكما اعثرا على مشفى آخر، أنا آسف.

227
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
عزيزتي!

228
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
يبدو أن هناك خطبًا ما.

229
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
لا، لا يمكن أن يحدث هذا.

230
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
النجدة!

231
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
فليساعدني أحد!

232
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
أرجوكم، لينقذ أحدكم زوجتي.

233
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
لا يا عزيزتي.

234
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
ساعدني أرجوك.

235
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
ستموت زوجتي إن لم تذهب إلى الطبيب الآن.

236
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
إنقاذ حياة شخصين بتحقيق أمنية واحدة.

237
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
ليس سيئًا.

238
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
سأحقق أمنيتك.

239
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
بشرط واحد.

240
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
لا يهم.

241
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
سأفعل أي شيء.

242
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
ألا يجب أن تسمعه؟

243
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
قد تندم على ذلك.

244
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
لا.

245
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
لن أندم على ذلك أبدًا.

246
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
حسنًا، كما تشاء إذًا.

247
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
أنت أنقذتني حينها أيضًا.

248
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
لم أكن أنا.

249
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
كان والدك.

250
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
تضحيته…

251
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
أنقذتك.

252
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
لماذا لم تخبرني من قبل؟

253
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
لم أرد أن أربكك أكثر.

254
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
لأنه صحيح

255
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
أنني جعلتك تعيسة.

256
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
لم تجعلني تعيسة.

257
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
قضيت عشر سنوات رائعة مع والديّ.

258
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
بذلا قصارى جهدهما

259
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
في كل لحظة،

260
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
ربما لأنهما علما أن وقتهما معي محدود.

261
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
أنت أنقذتني.

262
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
في حياتي السابقة

263
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
وفي هذه الحياة.

264
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
أنت أنقذتني أيضًا.

265
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
أنت أنقذتني…

266
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
من الدمار الأبدي.

267
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

268
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
صباح الخير.

269
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
صباح الخير لكم أيضًا.

270
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
لم أركم منذ وقت طويل.

271
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
صباح الخير.

272
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
شكرًا لك يا سيدة "شين".

273
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
لا، شكرًا لك.

274
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
أنا سعيدة لرؤيتك مجددًا.

275
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
وأنا أيضًا.

276
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
السيد "سيوك هون جو" ينتظرك.

277
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
طال غيابهما،

278
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
وهما متوهجان تمامًا.

279
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
لطالما كانا كذلك.

280
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
الآنسة "دو" والسيد "جيونغ".

281
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
لا بد أنهما كانا في رحلة.

282
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
لا، ينتابني شعور أن الأمر يتعدى ذلك.

283
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
مثل ماذا؟

284
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
لا أعلم.

285
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
لكن يبدو أن بينهما رابطًا قويًا،

286
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
كما لو أنهما تغلبا على محنة هائلة معًا.

287
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
بعد سماع شخص جاهل مثلك يقول ذلك،

288
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
أنا مقتنع أكثر بأنهما كانا في رحلة.

289
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
أؤكد لك، الأمر ليس كذلك.

290
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
سيد "جيونغ".

291
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
ألم أقل إنني لن أقف مكتوف اليدين
إن آذيت "دو هي"؟

292
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
ما خطبه؟

293
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
إياك أن تختفي مجددًا،
وإلا سأجعلك تندم على ذلك.

294
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
كم أنت مهووس بي.

295
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
فهمت، لذا اتركني.

296
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
أنا سعيد بعودتك.

297
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
قلت إنني فهمت.

298
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
بئسًا، أذنانا تلامسان بعضهما البعض.

299
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
ساعديني يا "دو هي".

300
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
انظر إليّ.

301
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- لا تؤذ نفسك أبدًا.
- "دو هي".

302
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
"دو هي".

303
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
فهمت، حسنًا؟

304
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- طبقا حساء باللحم للطاولة رقم سبعة.
- إليك وعاءين من الأرز.

305
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- هل استمتعتما بوجبتكما؟
- كانت لذيذة جدًا.

306
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
شكرًا لك.

307
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
اجمع عشرة طوابع واحصل
على وعاء مجاني من حساء الأرز.

308
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
شكرًا لك.

309
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
نتطلع قدمًا لخدمتكما مجددًا!

310
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
- سنخدمكم مجددًا!
- سنخدمكم مجددًا!

311
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
كيف تجرؤون على خدمة شخص غيري؟

312
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
"تهانينا على الافتتاح الكبير
وداعًا عالم الجريمة، أهلًا يا (ساني سبوت)"

313
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
أهلًا بك يا زعيم!

314
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- أهلًا بك يا زعيم!
- أهلًا بك يا زعيم!

315
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
لم يكن عليك فعل ذلك.

316
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
سمعت أن حساء الأرز
الذي تعدّه رائج جدًا الآن.

317
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
أحضر لي وعاءً.

318
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
سأطلب الإضافات المتنوعة.

319
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
وعاء حساء أرز لذيذ
مع إضافات متنوعة من فضلكم!

320
00:32:23,024 --> 00:32:25,193
- وعاء حساء أرز مع إضافات متنوعة!
- وعاء حساء أرز مع إضافات متنوعة!

321
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
هل سيكون طعامي على حساب المطعم؟

322
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- مكتوب "9,000 وون"، أليس كذلك؟
- إذًا لا أريد.

323
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
إنه على حساب المطعم بالطبع.

324
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
كيف حالك؟

325
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- أصبح وجهك نحيلًا جدًا.
- لم أكن آكل جيدًا مؤخرًا.

326
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
ماذا؟

327
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
أكثر من نصف مجلس الإدارة في صف "دو هي دو"؟

328
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
لا أصدق هذا!

329
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
هل ستصبح تلك الشقية "دو هي"
رئيسة مجلس الإدارة حقًا؟

330
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
لا يمكنني الاستسلام هكذا.

331
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
لديّ ملاذ أخير.

332
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

333
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
إنها…

334
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
مسألة عائلية.

335
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
السيدة "سو آن نوه"
التي تدّعي أنها من عائلتك هنا.

336
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
رحّبا بها أيها الولدان.

337
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- مرحبًا يا رئيس مجلس الإدارة.
- مرحبًا يا رئيس مجلس الإدارة.

338
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
ماذا تفعلين هنا مع ولديك؟

339
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
أنا آسفة على كل شيء يا "دو هي".

340
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
أقدّم خالص اعتذاري.

341
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
هل تتذكرين؟

342
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
كان "أوستن" مولعًا بك.

343
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
أنا "جاستن".

344
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
كان "جاستن" مولعًا بك.

345
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
لا تقلقي حيال مستقبل مجموعة "ميراي".

346
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
يخضع "أوستن" و"جاستن"
لتدريب الوريث بشكل دقيق.

347
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
سيدعمانك من كلا الجانبين في المستقبل.

348
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
"جاستن" على يسارك و"أوستن" على يمينك.

349
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
كم هذا مطمئن؟

350
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
"جاستن" على يسارك و"أوستن" على يمينك.

351
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
"جاستن" هنا على يسارك
و"أوستن" هنا على يمينك.

352
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
كلاهما.

353
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
"دو هي"!

354
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
"دو هي"!

355
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
سأبذل جهدًا أكبر.

356
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
أنا واثقة أنك ستدركين إخلاصي يومًا ما.

357
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
نحن عائلة، صحيح؟ "دو هي"!

358
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
"جاستن".

359
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
"أوستن".

360
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
هيا بنا.

361
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
عائلة؟

362
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
"مكتب الشؤون المدنية"

363
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
"زائر، الاسم: (دو هي دو)"

364
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
"العلاقة: عائلة"

365
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
تبدين بخير.

366
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
لديك قلب من حجر بالتأكيد.

367
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
كل من حولك ماتوا بسببك،

368
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
لكن لم يرفّ لك جفن.

369
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
يؤسفني أن أخبرك بهذا،

370
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
لكنك فشلت في تدمير أحد.

371
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
عاد "غو وون"،

372
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
وأنا لم أُصب بأي أذى، كما ترى.

373
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟

374
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
انظر إليّ.

375
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
لم يؤذني أي شيء تقوله.

376
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
لا يمكنني أن أتظاهر فحسب، صحيح؟

377
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
الشيء الوحيد الذي تمكنت من تدميره

378
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
هو نفسك.

379
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
اصمت!

380
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
"سوك مين نوه"!

381
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
اهدأ يا "سوك مين نوه"!

382
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
حالما أخرج من هنا،

383
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
سأقتلهما بيديّ هاتين.

384
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
مهما استغرق الأمر من وقت،

385
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
سأقتلهما بنفسي.

386
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
أمي.

387
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

388
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
لا تنظري إليّ هكذا!

389
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
توقفي!

390
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
فليساعدني أحدكم!

391
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
هل تسمعونني؟

392
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
قلت توقفي!

393
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
ابتعدي!

394
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
سيدتي، هل أطلب منهم نقل الأغراض؟

395
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
نعم، افعلي ذلك رجاءً.

396
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
سيدتي…

397
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
ماذا تريدين أن تفعلي بهذه؟

398
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
"شهادة (دان)،
(دان) 2 في الجوجوتسو، (دو غيونغ نوه)"

399
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- تخلصي منها فحسب من فضلك.
- حسنًا.

400
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
يا للهول، كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.

401
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
أنا آسف.

402
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
"قبل عشر سنوات"

403
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
هل ستذهب إلى الصالة الرياضية مجددًا؟

404
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
هل تدرك كم الساعة الآن؟

405
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
لماذا عليك التمادي إلى هذا الحد؟

406
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
يجب أن أحمي…

407
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
نفسي…

408
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
وأنت.

409
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
"دو"…

410
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
"دو غيونغ"!

411
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
لكن هذا…

412
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
"علاج ندبات حب الشباب"

413
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
يا للهول.

414
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
أنا آسفة.

415
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
لا بأس، لديّ واحد للجروح.

416
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- أمي.
- نعم.

417
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
أراك لاحقًا.

418
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
سأدردش معك عبر الفيديو كل يوم.

419
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
لا أصدّق كم ستشعرين بالوحدة في بلد أجنبي.

420
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
لنفترق بابتسامة.

421
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
اعتني بنفسك في "إنكلترا".

422
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
لا تفوّتي الوجبات حتى
لو لم تكوني معتادة على الطعام.

423
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- حسنًا.
- لا تجهدي نفسك في أثناء التدريب.

424
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
وقبل أن تخلدي إلى النوم…

425
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
كفى.

426
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
"غا يونغ جين".

427
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
هل ستغادرين من دون أن تودّعيني؟

428
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
ظننت أنني قد أتردد إن رأيتك.

429
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
تفضلي.

430
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
بحثت في الأمر،
وتبين أنها تمطر كثيرًا في "إنكلترا".

431
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
خذي هذه معك.

432
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
يمكنني شراء واحدة من هناك.

433
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
يريدك أن تفكري فيه كلما أمطرت.

434
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
ستكون هذه تذكيرًا لك به.

435
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
هذا مبالغ فيه، إنها مجرد مظلة.

436
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
حسنًا.

437
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
إن…

438
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
إن أردت العودة يومًا،

439
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
فأنت مُرحب بك هنا…

440
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
في أي وقت.

441
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
أرأيت؟ أنت تجعلني أتردد.

442
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
أتمنى لك حياة سعيدة أيها المدير "جيونغ".

443
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
وأنت أيضًا يا سيد "بارك".

444
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
سيدي، مهلًا.

445
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
علمت ذلك.

446
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
علمت أن العودة إلى هنا
ستجعلني أرغب في المغادرة.

447
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
هل أنت بخير؟

448
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
مهلًا.

449
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
ماذا حدث لوجهك؟

450
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
تعالي إلى هنا.

451
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
قلت تعالي إلى هنا.

452
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
هل أنت والدها؟

453
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
وما شأنك؟

454
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
هذا لا يعطيك الحق في ضربها.

455
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
لم أضربها، تعثرت وسقطت بينما كانت تلعب.

456
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
من أنت على أي حال؟

457
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
لماذا تتدخلين…

458
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
هل هذا قسم الشرطة؟

459
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
أود الإبلاغ عن قضية إساءة لطفلة.

460
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
أغلقي الخط الآن.

461
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- نعم، العنوان هو…
- أيتها…

462
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
ألا تعلم ما هو الوصيّ؟

463
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
أنا والدها.

464
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
ألا يمكنني تأديب ابنتي حتى؟

465
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
ما هذا الهراء؟

466
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
يتهمونني بالإساءة للأطفال، يا للهراء.

467
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
تعثرت وسقطت بينما كانت تلعب،
هذا كل ما في الأمر.

468
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
ستفوتني رحلتي إن لم أغادر الآن.

469
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
ألن تذهبي؟

470
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
مفاجأة.

471
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
هذا لك.

472
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
يلائمك.

473
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
هل أنت ملاك؟

474
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
هل أنت ملاك؟

475
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
أنا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

476
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
أنت أنقذتني.

477
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
نعم، أنا كذلك.

478
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
اتصلي بي كلما حدث شيء.

479
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
لا تنسي.

480
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
الملائكة…

481
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
الملائكة…

482
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
لا يأتون لإنقاذك أبدًا.

483
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
يأتون لإنقاذك دائمًا.

484
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
حسنًا يا ملاكي.

485
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
هل ستذهبين أم لا؟

486
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
لن أذهب.

487
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
لديّ ما يبقيني هنا بعد.

488
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
اشربي من فضلك.

489
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
سمعت أنك ستستقيلين من مجلس الإدارة.

490
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
أخطط لإنشاء مركز للأطفال
ضحايا العنف المنزلي.

491
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
أعلم أن هذا لن يعوّض عن كل أخطائي.

492
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
لكن…

493
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
لا أريد أن أتغاضى عن الأمر بعد الآن.

494
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
أنا آسفة

495
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
لأنني تغاضيت عن الأمر طوال هذا الوقت.

496
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
شكرًا لأنك استجمعت شجاعتك.

497
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
رجاءً أعلميني
إن كان بإمكاني مساعدتك في أي شيء

498
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
يتعلق بمركزك.

499
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
حسنًا،

500
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
سأفعل.

501
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
تنبأت قراءتي للتاروت
بأنني سأحصل على حبيب هذا العام،

502
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
لكنني كنت عازبة طوال العام.

503
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
ابتهجي يا آنسة "تشوي".

504
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
ما زال هناك يوم واحد حتى نهاية العام.

505
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
هذا صحيح، من المبكر جدًا الاستسلام.

506
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
هذا يجعلني أشعر بالمزيد من التعاسة.

507
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
على ذكر ذلك،

508
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
ما رأيكم بعشاء للفريق؟

509
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
يبدو هذا جيدًا!

510
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
لنذهب ونتناول عشاء الفريق.

511
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
أظن أنها تتقدم في السن أيضًا.

512
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
هل لدينا مهووسة أخرى بعشاء الفريق الآن؟

513
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
لا أريد.

514
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
أود أن أرحب بالعام الجديد مع عائلتي.

515
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
نحن عائلة أيضًا، ألسنا كذلك؟

516
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
كفاك، أليست لديك حياة شخصية؟

517
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
ليست لديّ حياة شخصية، حتى في المنزل.

518
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
لنذهب ونتناول عشاء الفريق.

519
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
سيدة "شين"!

520
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
إلى أين نحن ذاهبان؟

521
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان أدلي به.

522
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
لماذا تفعلين هذا؟

523
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
نحن الاثنان في علاقة.

524
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
هذا الرجل هنا، السيد "بوك غيو بارك"،
هو حبيبي.

525
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
إنه أكثر شخص براءة وطيبة في العالم.

526
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
سيدة "شين".

527
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- فهمت.
- فهمت.

528
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
فهمت.

529
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
أفصحتما عن الأمر أخيرًا.

530
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
انتهى الأمر أخيرًا.

531
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
كان من الصعب جدًا التظاهر بالغباء.

532
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
هل هذا يعني أنكم جميعًا اكتشفتم الأمر؟

533
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
ليس الأمر أننا اكتشفنا الأمر.

534
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
لنلتقط صورة واحدة فحسب.

535
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
حسنًا، صورة واحدة وسنغادر.

536
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
سنغادر بعد شريط واحد، اتفقنا؟

537
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
حسنًا، سنفعل.

538
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
تبدين ظريفة جدًا.

539
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
حسنًا.

540
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
هل أبدو وسيمًا؟

541
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- لا.
- باسم الحب والعدالة…

542
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- هل هذه…
- السيدة…

543
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
"شين"؟

544
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
يمكننا القول

545
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
إنك أدليت بإعلان من نوع ما مسبقًا.

546
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
"بعد أربعة أشهر"

547
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
كيف تفعل هذا؟

548
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
سيدي.

549
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
هذا تمرين كاف، هيا بنا.

550
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
لا يمكنني أن أموت هكذا.

551
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
أمي

552
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
شُخّصت مؤخرًا بمرض عضال.

553
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
حالما تموت،

554
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
سأذهب معك.

555
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
كفّ عن التصرف بشكل مثير للشفقة،
بدأت أشعر بالأسف.

556
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
أمي…

557
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
ستكون تعيسة من دوني.

558
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
أرجوك ارحمني.

559
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
مهلًا.

560
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
استراحة لخمس دقائق.

561
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
نعم يا سيد "بارك".

562
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
بحثت في أمر "جين سانغ أوه"،
الذي ينتهي عقده اليوم.

563
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
وهو فريد من نوعه حقًا.

564
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
كان يضرب أمه كثيرًا

565
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
لدرجة أن أكثر من عشرة بلاغات
قُدمت ضده حتى الآن.

566
00:51:39,346 --> 00:51:42,349
ذلك الجبان الوضيع طلب منك أن تجعله أقوى

567
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
ليضايق الناس فحسب.

568
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
لا ينتهي الأمر عند هذا الحد.

569
00:51:45,894 --> 00:51:47,687
سيكون ذلك كافيًا.

570
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
شكرًا لك.

571
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
على ماذا؟

572
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
على كونك

573
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
حثالة تمامًا.

574
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
مفهوم.

575
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
رئيس مجلس الإدارة قادم.

576
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
"رئيس مجلس إدارة مجموعة (ميراي)"

577
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
وصلت في الوقت المناسب.

578
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
"ابلغي الصفر عبر (الروح القدس)"؟

579
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
تُبت وانتقلت إلى الكاثوليكية،
مثل أمي تمامًا.

580
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
هذا هجين بين إيماني وخسارة الوزن.

581
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
"تغلّب على الجوع عبر الإيمان"

582
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- ماذا يعني صفر؟
- مقاس صفر.

583
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
الاعتناء بروحك ليس كافيًا.

584
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
يجب أن تعتني بجسدك أيضًا.

585
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
آسف على تأخري.

586
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
كانت لديّ الكثير من الوثائق لأراجعها
قبل اجتماعي الأول كرئيس.

587
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
لنبدأ.

588
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
قبل أن نبدأ الاجتماع،

589
00:53:23,950 --> 00:53:25,118
ستقدّم كل شركة تقريرًا

590
00:53:25,201 --> 00:53:27,495
عن أدائها في الربع الأول من السنة.

591
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
سبق وراجعت التقارير.

592
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
الهامش التشغيلي في النصف الأول
ارتفع بشكل ملحوظ عن العام الماضي.

593
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
لكن بحثي يكشف

594
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
أن هذا التحسن السريع ينبع من انخفاض كبير

595
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
في نفقات الموظفين ومزايا الموظفين،

596
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
وهي أسهل طريقة لزيادة الأرقام.

597
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
بينما النتائج مهمة، العملية الأكثر أهمية

598
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
تكمن في تعزيز أداء أفضل على المدى الطويل.

599
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
من الآن فصاعدًا،

600
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
لن تسلك مجموعة "ميراي" أي طرق مختصرة

601
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
من أجل تحقيق النتائج.

602
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
أحسنت صنعًا يا سيدي.

603
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- شكرًا لك على عملك.
- شكرًا لك.

604
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
أتيت مستعدًا.

605
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
البحث هو ما أبرع فيه.

606
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
بالمناسبة يا "دو هي"،

607
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
هل أنت موافقة حقًا
على أن أتولى منصب الرئيس؟

608
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
تعلم أنني أرفض الحصول
على أي مساعدة من السيدة "جو".

609
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
إن أصبحت رئيسة مجلس الإدارة،

610
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
فسيكون ذلك بفضل إرادة السيدة "جو".

611
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
سيكون من المحبط أن أحتاج
إلى مساعدتها بعد كل هذا الوقت.

612
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
هذا من شيمك.

613
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
لطالما علمت كم أنت شخص مذهل.

614
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
لا تتخلّ عن حذرك.

615
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
قد أجعل شركتي تكبر بما يكفي لأستولي
على مجموعة "ميراي".

616
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- "سيوك هون".
- مرحبًا يا "سو آن".

617
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
ممتاز.

618
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
القائد الشاب مختلف بالتأكيد.

619
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
شكرًا.

620
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
هل تتذكر؟

621
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
كان "أوستن" مولعًا جدًا بك.

622
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
لا تقلق بشأن مستقبل مجموعة "ميراي".

623
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
يخضع "أوستن" و"جاستن"
لتدريب الوريث بشكل دقيق.

624
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
سيكون "جاستن"
على يسارك و"أوستن" على يمينك.

625
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
وسأدعمك أيضًا.

626
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- "سو آن".
- نعم.

627
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- فكّري في بعض الجمل الجديدة.
- أنا أساندك.

628
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
اعتن بنفسك.

629
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
تناول طعامًا صحيًا وتمرن بجد.

630
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
تذكّر أنني أساندك.

631
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
"رئيس هيئة الادعاء (وو سون تشوي)"

632
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
نعم.

633
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
حسنًا.

634
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
وافقت المحكمة العليا على حكم الإعدام.

635
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
كما تعلمين، هذا لا يعني
إمكانية إطلاق السراح المشروط.

636
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
سيتعفن "سوك مين نوه"
الآن في السجن لبقية حياته.

637
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
هذا مريح.

638
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
لا يمكنه أن يؤذي أحدًا بعد الآن.

639
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
بالمناسبة،

640
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
لاحظت شيئًا في أثناء التحقيق،

641
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
وأظن أنك يجب أن تعلمي.

642
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
أجرت الرئيسة الراحلة "تشيون سوك جو"

643
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
فحصًا صحيًا قبل أن تموت.

644
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
هذا صحيح.

645
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
كان هذا شرطي للخروج في موعد مُدبّر معك.

646
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
لكن الفحص كشف

647
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
أنها كانت في المرحلة الأخيرة
من سرطان البنكرياس.

648
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
عفوًا؟

649
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
ما الذي تتحدث عنه؟

650
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
وفقًا لطبيبها،

651
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
كانت أعراضها حادة جدًا لدرجة
أنها كانت مدركة لحالتها.

652
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
سيدة "جو".

653
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
ألهذا السبب ظللت تلحّين عليّ لأتزوج؟

654
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
كي لا أُترك وحيدة مجددًا؟

655
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
لماذا لم تخبريني؟

656
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
حينها كنت لأعاملك بلطف أكثر

657
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
ولأحببتك بقدر ما أردت.

658
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
لا بد أنك كنت تتألمين كثيرًا.

659
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
قلت إن الأكاذيب تجري
في عروقك بدلًا من الدماء،

660
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
وكان ذلك صحيحًا.

661
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
لا تقلقي بعد الآن.

662
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
لديّ شخص إلى جانبي الآن.

663
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
يمكن للبشر الآن أن يعيشوا حتى 130 عامًا؟

664
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
أعني، تمرّ 130 سنة

665
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
في طرفة عين.

666
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
إنها قصيرة جدًا.

667
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
"غو وون"!

668
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
حان وقت الكعك، المفضلة لديك.

669
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
لا!

670
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- لا يمكنك أكلها.
- لم لا؟

671
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
هل تعلمين كم السكر مضر للبشر؟

672
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
يجب أن تبتعدي عن هذه الأشياء
لتعيشي طويلًا.

673
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
سأتناول القليل فحسب.

674
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
لا! لا تفعلي.

675
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
لا يمكنك.

676
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
أنا أدير شركة حلويات.

677
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
من الآن فصاعدًا، بيعي الطعام الصحي فحسب.

678
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
يجب أن آكلها كلها بنفسي.

679
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- تشاركها معي.
- لا.

680
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
تبدو سيئة جدًا، دعيني أتولى أمرها.

681
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- لماذا؟
- تناولي شيئًا آخر.

682
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
تناولي بعض الجنسنغ الأحمر هناك أو ما شابه.

683
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
أنا دفعت ثمن هذه.

684
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
انظر إلى المنظر الليلي.

685
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
يفوتك منظر جميل كهذا.

686
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
هذا لا إرادي، لا يمكنني أن أشيح بنظري عنك.

687
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
ليست بيدي حيلة.

688
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
"دو هي".

689
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
وقتك

690
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
يمر بسرعة كبيرة.

691
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
هذا ما يجعل

692
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
هذه اللحظة أثمن حتى.

693
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- سيد "بارك".
- أيها المدير "جيونغ".

694
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
اسمع، لا يجب أن تتزوج أبدًا.

695
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- ماذا؟
- تشاجرت مع "دو هي"،

696
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
وكانت تشغّل الترانيم والهتافات
من كل الأديان طوال اليوم.

697
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
حتى إنها قد تبيع روحها لتثير أعصابي.

698
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
وأيضًا!

699
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
أليس هذا طفولي جدًا؟

700
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
هل تظن أن هذه مذكرات؟

701
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
تظن أن بإمكانها فعل ما يحلو لها.

702
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
أيها المدير "جيونغ".

703
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
لماذا لا تقف في صفي؟

704
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
لماذا ترتعش عيناك؟ ما الأمر؟

705
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
ماذا؟

706
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
ماذا؟

707
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
زوجي.

708
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
هل يمكننا أن نتحدث؟

709
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
ظننت أننا انتهينا من الكلام.

710
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
لا، لم ننته.

711
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
سأذهب للعمل على العرض.

712
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- لا تذهب يا جاموس.
- وداعًا يا سيد "بارك".

713
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
سأترككما لتتحدثا.

714
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
ما هذا؟ ضفدع؟

715
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
إنه جميل جدًا.

716
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
ضفدع، زهرة،

717
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- صوص…
- يا زوجي.

718
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
أخاف عندما تنادينني بـ"زوجي".

719
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- ماذا؟
- لا عليك.

720
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
هل من الصعب جدًا أن تخبريني مسبقًا
متى ستتأخرين في العودة إلى المنزل؟

721
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
أنسى الأمر عندما أكون مشغولة جدًا بالعمل.

722
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
تبقى في الخارج حتى وقت متأخر لعقد
الصفقات من دون أن تخبرني أيضًا.

723
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
تلك قصة مختلفة.

724
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
كيف ذلك؟

725
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
كيف يمكنك مقارنة صفقاتي
بالأعمال التافهة التي يقوم بها البشر؟

726
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
هل تعلمين ما الذي كنت أعانيه
لعقد الصفقات مع حثالة الناس فحسب؟

727
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
هل تقول

728
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
إن ما تفعله مهم بينما ما أفعله أنا تافه؟

729
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- ليس هذا ما قصدته.
- انس الأمر.

730
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
علقنا بين نيران الكراهية والشقاء،

731
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
نؤذي بعضنا بلا توقف

732
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
ويدمر أحدنا روح الآخر.

733
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
لكن،

734
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
رغم كل ذلك،

735
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
حياتنا

736
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
تستمر كما العالم.

737
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
ربما لهذا السبب هناك المزيد من الناس

738
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
ينقذون بعضهم

739
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
بحبهم وثقتهم.

740
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
اتركني.

741
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
أنت أكثر من أكرهه.

742
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
أنا أحبك.

743
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
كثيرًا.

744
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
أنت أكثر من أكرهه،

745
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
لكنك أكثر من أحبه أيضًا.

746
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
"دو هي".

747
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

748
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
بشر سخيفون.

749
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- هذا يبدو جيدًا.
- ماذا عن هذا؟

750
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
هذا…

751
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
إن أردت لونًا فاتحًا، ما رأيك بالأزرق؟

752
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- يبدو جيدًا.
- هل أعجبك؟

753
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- أظن أنه ممل.
- ممل؟

754
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
ماذا عن الوردي إذًا؟

755
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- هذا ظريف.
- صحيح؟

756
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- هل أعجبك؟
- نعم.

757
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
هل تعلمون لماذا انقرضت الديناصورات؟

758
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- مذنب اصطدم…
- أداء سيئ.

759
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
لم يرتق أداؤها إلى حجمها.

760
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
لا.

761
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
كان ذلك بسبب ضعف التوازن
بين العمل والحياة.

762
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
لنذهب إلى المنزل.

763
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- لنذهب إلى المنزل!
- جميل!

764
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- هذا ما أتحدث عنه!
- نعم!

765
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- نعم!
- لنذهب إلى المنزل!

766
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
هيا بنا!

767
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
لنذهب إلى المنزل!

768
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
مرة أخرى؟

769
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
"غو وون"!

770
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
أنا أحبك.

771
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
قد نهلك بعضنا أحيانًا،

772
01:04:59,061 --> 01:05:02,106
لكننا أيضًا من نخلّص بعضنا.

773
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
لذلك،

774
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
كلانا مُهلك للآخر

775
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
ومخلّصه أيضًا.

776
01:05:29,216 --> 01:05:31,886
"صفقتي مع الشيطان"

777
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
