1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

2
00:00:06,540 --> 00:00:08,860
٦ راهبات ميتات.
لا أحد بريء.

3
00:00:08,890 --> 00:00:10,100
هل رأيت تيريسا؟

4
00:00:10,524 --> 00:00:11,924
{\an8}ليس هذا الصباح

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,820
هل فعلتِ هذا؟

6
00:00:18,990 --> 00:00:21,730
كيف لي هذا؟ ليس مسموحاً لنا بالصعود هنا

7
00:00:24,040 --> 00:00:27,090
هي لم ترغب أن أكرهك بسبب ما فعلته لأبي

8
00:00:28,310 --> 00:00:29,390
انبطحي

9
00:00:30,920 --> 00:00:32,400
من هذا الفتى

10
00:00:32,570 --> 00:00:34,790
حتى يُقتل ٦ أشخاص لإيجاده؟

11
00:01:02,730 --> 00:01:05,080
عملت عند جابرييل لافرون

12
00:01:05,120 --> 00:01:07,950
في ماذا؟ كمزارع؟

13
00:01:08,000 --> 00:01:09,690
كرب منزل

14
00:01:09,740 --> 00:01:11,480
أخبرني اسمك مرة ثانية.

15
00:01:11,520 --> 00:01:12,910
سامويل سبايد.

16
00:01:12,960 --> 00:01:14,260


17
00:01:15,400 --> 00:01:16,610
اسم سخيف

18
00:01:16,660 --> 00:01:18,010
أعجب أمي

19
00:01:18,490 --> 00:01:20,400
عاهرة، لا شك بذلك.

20
00:01:20,440 --> 00:01:22,140
ربّما سندعها خارج الأمر

21
00:01:22,190 --> 00:01:24,140
ونركز على ما بيننا.

22
00:01:24,670 --> 00:01:25,880
حسناً.

23
00:01:25,930 --> 00:01:27,540
أنت وأنا وهذه الطفلة، إذن

24
00:01:27,580 --> 00:01:28,816
التي من المفترض أن تكون ابنتي

25
00:01:28,840 --> 00:01:30,190
الأمر لا يدور حولها

26
00:01:30,240 --> 00:01:34,110
حسنا. إذن أخبرني

27
00:01:34,150 --> 00:01:36,330
لماذا أنت في لي ترو؟

28
00:01:36,370 --> 00:01:38,290
- لي ماذا؟
- لي ترو.

29
00:01:38,330 --> 00:01:40,730
هذا المكان، ابقى هنا فترة كافية،

30
00:01:40,770 --> 00:01:42,380
وسترى كيف أن هذا المكان له اسمه

31
00:01:42,420 --> 00:01:45,120
يمكنني رؤية هذا بمجرد أن أطالع النافذة

32
00:01:45,160 --> 00:01:46,510


33
00:01:46,560 --> 00:01:48,860
ولكنك لا ترى كل شيء

34
00:01:48,910 --> 00:01:50,300
ما معنى هذا؟

35
00:01:50,340 --> 00:01:53,090
أحياناً، عندما تكون الشمس...

36
00:01:53,130 --> 00:01:55,480
تقف في القمة وتنظر للأسفل

37
00:01:55,520 --> 00:01:58,700
وترى أن النهر وكل المنازل قد اختفت.

38
00:01:59,700 --> 00:02:02,490
عندما كنت طفلاً ذات يوم، كان الظلام حالكاً

39
00:02:02,530 --> 00:02:05,400
حتى أن ذهبت بقاربي إلى لا كاسادي

40
00:02:07,320 --> 00:02:08,710
أفتقد قاربي

41
00:02:08,750 --> 00:02:11,230
كنت سأذهب للنهر كل يوم

42
00:02:11,280 --> 00:02:12,670
هل تفهم ما أقول؟

43
00:02:12,710 --> 00:02:14,630
ليس حقاً، ولكنني كنت سارحاً أفكر

44
00:02:14,670 --> 00:02:16,386
متى تسمع عوضاً عن الثرثرة

45
00:02:16,410 --> 00:02:18,590
أتحدث بمجازية

46
00:02:18,630 --> 00:02:21,240
إذن كل هذا الحديث عن الظلال والشلالات

47
00:02:21,290 --> 00:02:23,810
كان حول طفولتك التعيسة

48
00:02:23,860 --> 00:02:25,160


49
00:02:25,200 --> 00:02:27,510
أنت الأمريكان لا تفقهون شيئاً

50
00:02:27,550 --> 00:02:30,860
ضاجع فرنسية على سرير فرنسي...

51
00:02:30,910 --> 00:02:33,170
وستتعلم كل ما عليك تعلمه.

52
00:02:34,260 --> 00:02:38,390
لا أعتقد أننا متفاهمان

53
00:02:39,000 --> 00:02:41,260
طبعاً نحن كذلك.

54
00:02:41,310 --> 00:02:42,920
إذن، إما أنك أحمق

55
00:02:42,960 --> 00:02:44,220
أنك تحاول استفزازي

56
00:02:44,270 --> 00:02:45,700
وما يجعلك أحمقاً أيضاً.

57
00:02:45,750 --> 00:02:48,580
أو أنك مثل ما يقوله جميع الناس

58
00:02:48,620 --> 00:02:51,880
وسيم؟ شيطان يهتم؟

59
00:02:51,930 --> 00:02:54,360
مهما كنت ومهما تظن أنني سأظن حولك

60
00:02:54,410 --> 00:02:55,800
أنت لست سكيراً، ولا تشعرُ بالملل

61
00:02:55,840 --> 00:02:57,280
ولا تثيرُ الاهتمام على الإطلاق.

62
00:02:57,320 --> 00:02:59,110
إذن، يمكنك إزالة هذا الوجه

63
00:02:59,150 --> 00:03:00,810
والاستماع لما سأقول.

64
00:03:00,850 --> 00:03:03,460
أعدك بأن أسرع حتى تعود لعبوسك

65
00:03:03,500 --> 00:03:05,290
وأستطيع العودة إلى الولابات المتحدة

66
00:03:05,330 --> 00:03:07,460
حيث لا يدهن الناس فواكههم اللعينة.

67
00:03:10,730 --> 00:03:12,900
أنت لست سوى محقق خاص

68
00:03:12,950 --> 00:03:15,340
حيث أنت هنا مثل

69
00:03:15,390 --> 00:03:17,430
صائد الفئران.

70
00:03:17,470 --> 00:03:20,430
بوجهة نظري، الاثنتان تشبهات بعضهما البعض.

71
00:03:24,520 --> 00:03:27,480
اهدأ، لن أطلق النار عليك.

72
00:03:33,930 --> 00:03:36,710
هذه ٥٠٠ ألف فرانك

73
00:03:36,750 --> 00:03:38,190
٥٠٠ ألف؟

74
00:03:38,230 --> 00:03:41,320
- الكثير
- نعم الكثير جداً

75
00:03:41,370 --> 00:03:43,110
ماذا علي أن أفعل بها؟

76
00:03:43,150 --> 00:03:44,460
اشتر لنفسك قارباً جديداً

77
00:03:44,500 --> 00:03:47,200
وانقلع من هنا.

78
00:03:47,240 --> 00:03:48,460
أين؟

79
00:03:48,510 --> 00:03:50,810
سمعت بأن النرويج يريدون المزيد من الحمقى.

80
00:03:51,460 --> 00:03:53,210
نشأت هنا.

81
00:03:53,250 --> 00:03:54,990
لا زلت أعشق بازيول

82
00:03:55,030 --> 00:03:57,300
عشقٌ غير متبادل للأسف

83
00:03:58,340 --> 00:03:59,730
ماذا عن الآخرين؟

84
00:03:59,780 --> 00:04:01,276
الجيران الذين أهتم لهم؟

85
00:04:01,300 --> 00:04:03,820
ماذا عنهم؟

86
00:04:03,870 --> 00:04:05,740
وهل سيحضرون التذكارات أيضاً؟

87
00:04:05,780 --> 00:04:07,390
لا، لن يفعلوا.

88
00:04:07,440 --> 00:04:09,546
اعتبر أن هذه هديّة من ناسك القليلين

89
00:04:09,570 --> 00:04:12,880
هذا أكثر مما ستسطيع جمعه

90
00:04:12,920 --> 00:04:15,660
وماذا إن اخترت البقاء؟

91
00:04:15,710 --> 00:04:18,970
عمق التلك الحفرة طويل جداً.

92
00:04:19,010 --> 00:04:20,890
بمجازية طبعاً.

93
00:04:20,930 --> 00:04:22,370
لستُ الرجل الذي أقبلُ التهديد.

94
00:04:22,410 --> 00:04:23,800
إذا كنت تظن ذلك،

95
00:04:23,840 --> 00:04:25,216
فالشخض الذي علّمك الإنجليزية

96
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
لا يعرف التهديد بالوعيد.

97
00:04:29,290 --> 00:04:30,720
رجاءً...

98
00:04:30,760 --> 00:04:33,590
أرسل "لا، شكراً" للسيدة لافرون

99
00:04:33,640 --> 00:04:35,900
وكل هذا المال.

100
00:04:35,940 --> 00:04:39,250
أريد ما أستحق ولن أقبل بأقل من ذلك.

101
00:04:48,830 --> 00:04:51,660
فيليب...

102
00:04:51,700 --> 00:04:53,480
لستَ أسوأ شخص تعاملت معه،

103
00:04:53,530 --> 00:04:55,270
ولا حتى قريب منه.

104
00:04:58,100 --> 00:05:00,970
- أردتك أن تعرف هذا
- مم.

105
00:05:01,010 --> 00:05:03,710
بالتوفيق في بحثك عن منزل لتلك الطفلة،

106
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
سيد سبايد.

107
00:06:39,890 --> 00:06:43,200
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.

108
00:06:44,624 --> 00:06:45,924
{\an8}هذا اسمهُ زيد.

109
00:06:55,248 --> 00:06:56,448
{\an8}أين وجدته؟

110
00:06:57,272 --> 00:06:58,972
{\an8}هو من وجدني.

111
00:06:59,996 --> 00:07:01,296
{\an8}هل ترى ملابسه؟

112
00:07:01,520 --> 00:07:02,720
{\an8}كان يعيش في الشوارع...

113
00:07:02,744 --> 00:07:03,544
{\an8}كُل هذا.

114
00:07:04,168 --> 00:07:06,568
{\an8}إنها متسخة، ولكن جودتها عالية جداً.

115
00:07:06,592 --> 00:07:09,692
{\an8}لقد جاء من مكان ذا مال.

116
00:07:10,316 --> 00:07:11,416
{\an8}ما الذي يفعله هنا؟

117
00:07:11,440 --> 00:07:13,840
{\an8}أعتقد أنه سمعني أتحدث لباسم بالعربية.

118
00:07:13,964 --> 00:07:15,964
{\an8}وتبعني من السوق إلى النادي

119
00:07:15,988 --> 00:07:18,388
{\an8}أعني، ما الذي يفعله في بازويل؟

120
00:07:18,412 --> 00:07:20,112
{\an8}لا أعلم.

121
00:07:20,136 --> 00:07:22,536
{\an8}هو لا يتكلم، كان يختبئ.

122
00:07:23,060 --> 00:07:24,660
{\an8}يختبئ من من؟

123
00:07:24,884 --> 00:07:26,384
{\an8}لا أعلم.

124
00:07:28,208 --> 00:07:30,008
{\an8}ما أستطيع رؤيته هو أنه خائف.

125
00:07:30,132 --> 00:07:31,632
{\an8}من ماذا؟

126
00:07:34,156 --> 00:07:36,056
{\an8}أطعميه رجاءً.

127
00:07:36,080 --> 00:07:37,480
{\an8}وأعطيه ملابس نظيفة.

128
00:07:39,604 --> 00:07:41,304
{\an8}خذ وقتك.

129
00:07:50,412 --> 00:07:52,212
{\an8}أعلم، أعلم....

130
00:07:52,336 --> 00:07:53,736
{\an8}لا يمكنه البقاء هنا.

131
00:07:54,160 --> 00:07:55,360
{\an8}سيعرضنا للخطر.

132
00:07:56,084 --> 00:07:59,084
{\an8}إذا كان هذا الولد في ورطة،
فسيرحلوننا جميعاً.

133
00:07:59,108 --> 00:08:01,108
{\an8}وإذا عدنا سنموت.

134
00:08:01,332 --> 00:08:03,132
{\an8}وربما هو أيضاً.

135
00:08:04,056 --> 00:08:06,356
{\an8}ربما هذا السبب لامتلاكه هذا...

136
00:08:08,080 --> 00:08:09,580
{\an8}الجيس الفرنسي؟

137
00:08:11,104 --> 00:08:12,604
{\an8}علينا التحدث للإمام.

138
00:08:12,628 --> 00:08:14,028
{\an8}دعه يأخذ الولد.

139
00:08:16,052 --> 00:08:17,152
{\an8}اشرب الماء.

140
00:08:31,400 --> 00:08:33,000
{\an8}ما الذي تفهمه من الرفص؟

141
00:08:33,124 --> 00:08:34,124
{\an8}كل شيء.

142
00:08:34,148 --> 00:08:36,748
{\an8}ولكنه اعتقد إذا أتيت وسألتك شخصياً.

143
00:08:36,772 --> 00:08:38,372
{\an8}والآن أتيت.

144
00:08:38,396 --> 00:08:40,096
{\an8}والآن أرفض أيضاً.

145
00:08:40,120 --> 00:08:42,620
{\an8}قطعاً لا.

146
00:08:43,444 --> 00:08:44,844
{\an8}ساعة فقط.

147
00:08:45,368 --> 00:08:47,368
{\an8}لماذا؟

148
00:08:48,292 --> 00:08:49,692
{\an8}إنه يحتضر.

149
00:08:50,516 --> 00:08:51,916
{\an8}رائع.

150
00:08:53,340 --> 00:08:55,440
{\an8}لا أستطيع العودة خاليَ الوفاض.

151
00:08:55,564 --> 00:08:58,564
{\an8}قل له أنني قلت: "عجِّل."

152
00:09:14,000 --> 00:09:15,100
{\an8}جون بيير؟

153
00:09:17,000 --> 00:09:18,900
{\an8}<b>- لماذا الباب مقفل؟
- دقيقة فقط.</b>

154
00:09:24,400 --> 00:09:26,700
{\an8}أعتذر، عاداتٌ قديمة.

155
00:09:26,724 --> 00:09:29,524
{\an8}لستُ معتاداً بعد علي الخصوصية، أو على مكان
لأريح فيه بالي.

156
00:09:29,548 --> 00:09:31,448
{\an8}كنتُ نائماً.

157
00:09:32,172 --> 00:09:34,172
{\an8}يبدو أنه يوجد فأر.

158
00:09:34,996 --> 00:09:37,896
{\an8}وجدتُ خبزاً نصف مأكول على الأرض
في غرفة التخزين.

159
00:09:37,920 --> 00:09:39,420
{\an8}سأضعُ فخّاً.

160
00:09:40,544 --> 00:09:43,444
{\an8}لا، فإن تلك الأفخاخ قاسية.

161
00:09:43,468 --> 00:09:47,268
{\an8}أقسم أنني سأقتلُ الفأر اللطيف برحمة.

162
00:09:48,092 --> 00:09:49,492
{\an8}ستطلقُ النار عليه؟

163
00:09:50,116 --> 00:09:52,416
{\an8}لا، لدي أمر ما في لي باي.

164
00:09:52,440 --> 00:09:53,840
{\an8}ولهذا تحتاج السلاح؟

165
00:09:53,864 --> 00:09:55,564
{\an8}عادة قديمة أخرى.

166
00:09:56,288 --> 00:09:58,388
{\an8}- جون بيير...
- كانت لدي حياةٌ في السابق.

167
00:09:58,412 --> 00:10:01,412
{\an8}أريدها أن تعود، هل هذا سيء جداً؟

168
00:10:01,436 --> 00:10:03,136
{\an8}لا؛ فأنا أريدها أن تعود أيضاً.

169
00:10:03,360 --> 00:10:04,860
{\an8}ففي السابق، لم تكن هناك أسرارٌ كثرة.

170
00:10:04,884 --> 00:10:07,484
{\an8}الأسرار وحدها تنجو في لي ترو.

171
00:10:07,508 --> 00:10:09,346
{\an8}يبدو أن الوقت قد حان لترحل.

172
00:10:09,570 --> 00:10:10,870
لا

173
00:10:10,894 --> 00:10:12,494
{\an8}أنتِ أنشأتِ حياةً هنا.

174
00:10:12,518 --> 00:10:14,418
{\an8}النادي وأصدقائك.

175
00:10:14,442 --> 00:10:17,342
{\an8}إبعادك عن باريس كان خطأً، أعرف هذا.

176
00:10:17,366 --> 00:10:19,766
{\an8}لم تحبّي العيش هنا قط.

177
00:10:21,290 --> 00:10:23,490
{\an8}لنقل أنني أحبها أكثر عندما لا تقفل الباب.

178
00:10:28,514 --> 00:10:30,714
{\an8}سأعود على العشاء

179
00:10:30,738 --> 00:10:32,438
{\an8}حينها يمكنك الغناء لي.

180
00:10:57,700 --> 00:10:59,000
{\an8}أهلاً يا سيد سبايد.

181
00:11:15,170 --> 00:11:17,340
لبّ القصة هو

182
00:11:17,390 --> 00:11:19,610
أنه لم يكن آسفاً عن التخلي عن حياته

183
00:11:19,650 --> 00:11:22,130
حيث بدا أنه أمر معقول له

184
00:11:23,090 --> 00:11:26,400
فعلى كلٍّ، الرجل الذي
يكاد يموت نتيجة السقوط

185
00:11:26,440 --> 00:11:28,180
يجعله هذا الأمر بالتوقف والتفكير

186
00:11:28,230 --> 00:11:31,580
عادةَ أول ما يخطر على الذهن هو الهروب

187
00:11:32,450 --> 00:11:35,100
ولكن مع مرور السنوات،
رأيته مع زوجته الثانية

188
00:11:35,150 --> 00:11:37,100
لم يرى كيف يمكنه أن يستقر

189
00:11:37,150 --> 00:11:40,720
في الحياة نفسها التي يهرب منها

190
00:11:40,760 --> 00:11:44,020
وأراهن أن ذلك الجزء من القصة
هو ما تعشقه أكثر شيء

191
00:11:44,070 --> 00:11:47,160
يجعل الرجل نفسه على شفا هاوية

192
00:11:47,200 --> 00:11:48,550
وحين لا يسقط أحد

193
00:11:48,590 --> 00:11:51,290
يكيّف نفسه على عدم السقوط

194
00:11:51,340 --> 00:11:53,990
أنتِ ذكية جداً بالنسبة لشخصٍ بثرائك

195
00:11:56,210 --> 00:11:58,560
أعتقد أنني محظوظة بأن هناك القليل من البناء

196
00:11:58,600 --> 00:12:00,130
في بازويل.

197
00:12:00,170 --> 00:12:02,390
وأعتقد أن ما تحاول إخباري

198
00:12:02,430 --> 00:12:06,830
هو أنك ربما، دون مقدمات ستتركني في أي لحظة.

199
00:12:06,870 --> 00:12:09,350
أخبرك أنه أمر ممكن.

200
00:12:11,090 --> 00:12:14,580
حسناً، لدينا شيءٌ مشترك إدن.

201
00:12:14,620 --> 00:12:17,670
ولكن الفرق، هو أنني متأكدة أنني سأتركك.

202
00:12:17,710 --> 00:12:20,930
ومتأكدة أيضاً أنني لن أكون زوجة صالحة

203
00:12:20,970 --> 00:12:24,320
أو قادرة على الالتزام بشيء بعيد.

204
00:12:26,020 --> 00:12:29,850
وكلمة "إلى الأبد" هي
أكثر كلمة سخيفة سمعتها.

205
00:12:29,900 --> 00:12:31,460
بوجهة نظري على الأقل.

206
00:12:33,070 --> 00:12:34,470
أنتِ مريضة.

207
00:12:36,420 --> 00:12:37,690
يمكنك رؤية ذلك؟

208
00:12:37,730 --> 00:12:40,430
على الإطلاق، فيليب أخبرني.

209
00:12:40,470 --> 00:12:44,740
مباشرةً قبل أن أرسله بعيداً
في طائرة.

210
00:12:46,390 --> 00:12:48,040
ظننتُ أنه يكذب،

211
00:12:48,090 --> 00:12:51,000
بسبب، بالطبع أن آخر شيء أراه فيك هو المرض.

212
00:12:51,050 --> 00:12:53,700
لأنني لستُ كذلك.

213
00:12:53,750 --> 00:12:56,620
ليس الآن على الأقل.

214
00:12:56,660 --> 00:12:59,100
كنتُ، قبل فترة طويلة.

215
00:12:59,140 --> 00:13:00,750
ولكنني هزمته.

216
00:13:00,800 --> 00:13:02,410
أو هكذا أخبروك.

217
00:13:04,230 --> 00:13:07,150
إذن ربما سأموت يوماً ما.

218
00:13:07,190 --> 00:13:10,410
- ربما ستتركينني يوماً ما.
- مم.

219
00:13:11,940 --> 00:13:15,420
تبدو مثل كل قصّة حبٍّ سمعتها.

220
00:13:44,840 --> 00:13:47,280
لدينا اجتماع مع الأسقف الساعة ٤.

221
00:13:47,320 --> 00:13:48,580
لماذا؟

222
00:13:48,630 --> 00:13:50,850
بسبب ٦ جثث أعتقد.

223
00:13:50,890 --> 00:13:52,280
تريد المجيء؟

224
00:13:52,330 --> 00:13:55,240
إذا لم يطلب أحدٌ مني الاعتراف.

225
00:14:06,170 --> 00:14:09,520
يومٌ جميل للسباحة، أليس كذلك؟

226
00:14:09,560 --> 00:14:10,950


227
00:14:13,040 --> 00:14:14,780
ما رأيك؟

228
00:14:14,830 --> 00:14:18,610
- إطار جميل.
- أوه، شكراً.

229
00:14:19,334 --> 00:14:21,334
{\an8}وأين تظن نفسك ذاهباً بهذه بالضبط؟

230
00:14:21,358 --> 00:14:23,458
{\an8}إنها هديّة للسيد سبايد.

231
00:14:24,180 --> 00:14:27,100
رأيت أن أفاجئه وأعلق اللّوحة.

232
00:14:27,140 --> 00:14:28,950
هناك مكان مثالي في المكتبة.

233
00:14:28,974 --> 00:14:30,874
{\an8}ضعها بجانب الباب

234
00:14:30,898 --> 00:14:33,698
{\an8}السيد سبايد يفضّل تعليق لوحاته بنفسه

235
00:14:34,060 --> 00:14:36,760
حسناً، شكراً.

236
00:14:44,684 --> 00:14:46,784
{\an8}يريدون بناء نفق عند القناة المائية

237
00:14:46,808 --> 00:14:48,508
{\an8}لتصل كالايس بدوفر.

238
00:14:49,332 --> 00:14:51,232
{\an8}ولكن ماذا سيجلب هذا؟

239
00:14:53,156 --> 00:14:55,456
{\an8}سوى العديد من شاكلتهم.

240
00:14:57,780 --> 00:14:59,980
{\an8}أنتَ هنا من ساعات.

241
00:15:00,004 --> 00:15:04,004
{\an8}إذا لم أكن أدرى فسأقول
 أنك تفتقد جدّتك بشدة.

242
00:15:04,828 --> 00:15:07,728
{\an8}السيد سبايد طلب منّي مراقبة تيريسا.

243
00:15:09,952 --> 00:15:11,752
{\an8}ومراقبتك رائعة حقاً.

244
00:15:12,376 --> 00:15:14,376
{\an8}بإبقاء عينك عليها.

245
00:15:15,200 --> 00:15:17,000
{\an8}الاثنتان.

246
00:15:19,024 --> 00:15:20,624
{\an8}عمرها ١٥ عاماً.

247
00:15:21,048 --> 00:15:22,548
{\an8}نعم، أعرف هذا.

248
00:15:23,072 --> 00:15:24,872
{\an8}ولكن قريباً سيصبح عمرها ١٦ عاماً.

249
00:15:25,696 --> 00:15:26,896
{\an8}١٧ عاماً.

250
00:15:27,520 --> 00:15:28,820
{\an8}وبعد ذلك ١٨ عاماً.

251
00:15:34,044 --> 00:15:36,544
{\an8}أنا رجلٌ صبور جدة ميري.

252
00:15:40,668 --> 00:15:41,968
{\an8}شكراً هنري.

253
00:15:42,592 --> 00:15:43,992
{\an8}هلَّ ساعدتني في الخلف؟

254
00:15:44,660 --> 00:15:46,140
{\an8}طبعاً.

255
00:16:22,820 --> 00:16:24,220


256
00:16:25,844 --> 00:16:28,644
{\an8}هلَّ تكرمتم وانتبهتم لدرّاجتي؟

257
00:16:31,310 --> 00:16:33,050
{\an8}لا؟

258
00:16:37,374 --> 00:16:38,874
{\an8}- من هناك؟
- لا

259
00:16:39,198 --> 00:16:41,098
{\an8}لم أحتفظ بشيء.

260
00:16:41,122 --> 00:16:43,522
{\an8}هذه هديّة عمتي لزوجتي.

261
00:16:43,546 --> 00:16:44,946
{\an8}إذا كان هذا ما تقول.

262
00:16:46,070 --> 00:16:47,770
{\an8}سأعود.

263
00:16:48,594 --> 00:16:50,594
{\an8}- للجزائر.
- لا تكن مغفلاً.

264
00:16:51,118 --> 00:16:52,718
{\an8}لم يعد هناك شيء.

265
00:16:52,742 --> 00:16:54,842
{\an8}المكان هو نفسه، الناس هم من تغيروا

266
00:16:54,866 --> 00:16:56,366
{\an8}والمكان هو ما أحب.

267
00:16:56,390 --> 00:16:58,990
{\an8}الفرق هو بين الدولة والمكان.

268
00:16:59,014 --> 00:17:01,014
{\an8}ربما أحببت المكان،
ولكن الدولة لم تعد لنا بعد الآن.

269
00:17:01,038 --> 00:17:04,138
{\an8}- هذا المكان لم يعد يحتويني.
- إذا أردت أن تغضب،

270
00:17:04,862 --> 00:17:07,262
{\an8}ارسم شعاراً على لافتة

271
00:17:07,286 --> 00:17:09,186
{\an8}واذهب للوقوف على صندوقٍ تحت قوس النصر

272
00:17:10,110 --> 00:17:11,910
{\an8}ولكن رجاءً، لا تذكرني.

273
00:17:12,434 --> 00:17:14,334
{\an8}- أريد أن أعرف هل هي...
- ميتة؟

274
00:17:15,350 --> 00:17:16,660
{\an8}حسناً.

275
00:17:16,684 --> 00:17:18,184
{\an8}هي كذلك.

276
00:17:18,208 --> 00:17:19,208
{\an8}أنتَ لا تعرف ذلك.

277
00:17:19,232 --> 00:17:21,132
{\an8}أعرف أنّك إذا رجعت، ستلحقها.

278
00:17:22,756 --> 00:17:25,756
{\an8}بعض الأماكن، السَلام فيها أخطرُ من الحرب.

279
00:17:29,480 --> 00:17:31,680
{\an8}أأصبحتَ فيلسوفاً الآن.

280
00:17:32,204 --> 00:17:33,804
{\an8}بكم المجوهرات؟

281
00:17:35,128 --> 00:17:36,728
{\an8}٢٠ ألفاً.

282
00:17:40,652 --> 00:17:42,052
{\an8}٤٠ ألفاً.

283
00:17:43,076 --> 00:17:45,076
{\an8}كيف أعرفُ أنّها ليست مسروقة؟

284
00:17:45,200 --> 00:17:46,700
{\an8}أليس كل ما تبذلونه من "المخزون"؟

285
00:17:46,824 --> 00:17:48,724
{\an8}أعقتد أن ما جاءني هو:

286
00:17:48,848 --> 00:17:50,848
{\an8}"الأشياء تسقط من السماء".

287
00:17:52,972 --> 00:17:56,272
{\an8}سأعطيك ٣٠، من مخضرم إلى آخر.

288
00:17:56,396 --> 00:17:57,696
{\an8}أفضّل الـ ٤٠.

289
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
{\an8}وأنا وددت لو أنني
ولدتُ وأنا أكتبُ بيدي اليمين

290
00:18:01,244 --> 00:18:02,844
{\an8}ما قولك؟

291
00:18:19,590 --> 00:18:22,030
اسمي سباستيان.

292
00:18:23,160 --> 00:18:25,990
كل الأولاد الآخرين كانوا جون أو مارك.

293
00:18:26,030 --> 00:18:28,080
ولكنني اخترت سباستيان.

294
00:18:28,690 --> 00:18:31,000
قلت بأنها سهام كيبويد.

295
00:18:31,040 --> 00:18:33,480
كنتُ أحاول أن أكون مميزاً.

296
00:18:33,520 --> 00:18:35,570
ليس شيئاً سهلاً بعمر ١٢ عاماً.

297
00:18:35,394 --> 00:18:37,086
{\an8}يا لهُ من غباء.

298
00:18:37,310 --> 00:18:38,570
موريس...

299
00:18:38,494 --> 00:18:41,894
{\an8}أرجوك، اسمع بأذنك لا بفمك.

300
00:18:45,318 --> 00:18:47,318
{\an8}- الرئيس ميتشواد؟
- هذا أنا.

301
00:18:49,042 --> 00:18:52,942
{\an8}- الدعوة كانت لشخص واحد.
- لا أسافر دون حماية.

302
00:18:52,966 --> 00:18:56,666
{\an8}- يمكنني ضمان سلامتك هنا.
- مثل نعجة بين ذئاب؟

303
00:18:57,790 --> 00:18:59,390
{\an8}من هنا رجاءً...

304
00:19:04,814 --> 00:19:07,914
{\an8}أعتذر عن إبقائك منتظراً.

305
00:19:07,938 --> 00:19:10,338
{\an8}وعن الجو البارد كذلك.

306
00:19:10,362 --> 00:19:15,262
{\an8}ولكت الفن الجميل هدية من الرب.

307
00:19:15,286 --> 00:19:19,986
{\an8}ولابد أن يتمّ من خلال معاناتنا.

308
00:19:20,010 --> 00:19:24,010
{\an8}أنا المونسنيور كليمنت،
النائب العام للأبرشية.

309
00:19:24,034 --> 00:19:27,734
{\an8}النائب العام، هذا مثل نائب الرئيس صحيح؟

310
00:19:27,758 --> 00:19:28,596
{\an8}ومن أنت؟

311
00:19:28,920 --> 00:19:30,270
سامويل سبايد.

312
00:19:30,094 --> 00:19:32,594
{\an8}السيد سبايد متبرع سخي للكنيسة.

313
00:19:33,418 --> 00:19:35,818
{\an8}اعتقدت أننا سنقابل الأسقف.

314
00:19:35,842 --> 00:19:38,942
{\an8}أمرٌ عاجل طرأ ويحتاج للاهتمام الفوري.

315
00:19:39,266 --> 00:19:40,866
{\an8}ومن هذا إذن؟

316
00:19:40,890 --> 00:19:43,390
{\an8}هذا الأب مورغان.

317
00:19:43,414 --> 00:19:45,106
{\an8}هو أمريكي كذلك.

318
00:19:45,330 --> 00:19:48,100
- من نيويورك.
- تعازيّ.

319
00:19:48,124 --> 00:19:50,724
{\an8}رجاءً اجلسوا يا سادة.

320
00:19:55,348 --> 00:19:58,148
{\an8}المآساة التي حلّت بأخواتنا العزيزات

321
00:19:58,272 --> 00:20:01,672
{\an8}أحدثت تأثيرا عميقاً في كل رجالات الدين.

322
00:20:01,696 --> 00:20:03,296
{\an8}نريد الإمساك بالقاتل مثلك.

323
00:20:03,420 --> 00:20:06,220
{\an8}إذن دعني أقل لك هذا.

324
00:20:06,544 --> 00:20:08,344
{\an8}أمسكنا به.

325
00:20:08,960 --> 00:20:10,530
وجدنا الراهب.

326
00:20:10,570 --> 00:20:12,970
- أين؟
- داخل كاتدرائية رهودز.

327
00:20:13,010 --> 00:20:14,840
ماذا يفعل؟

328
00:20:14,880 --> 00:20:17,620
ينزف، نتيجة طعنة سكين.

329
00:20:17,644 --> 00:20:20,244
{\an8}- هو الآن فاقدٌ للوعي
- أين هو الآن؟

330
00:20:20,368 --> 00:20:23,668
{\an8}في طريقه إلى روما، في الوقت الحالي
سيحاكم

331
00:20:24,092 --> 00:20:25,892
{\an8}في الكنسية.

332
00:20:25,916 --> 00:20:28,716
{\an8}عدا أنت الجرائم حدثت في بازويل، ليس روما.

333
00:20:28,840 --> 00:20:30,940
{\an8}والسلطة لدينا نحن، ليس الفاتيكان.

334
00:20:30,964 --> 00:20:32,264
{\an8}أنا آسف.

335
00:20:32,388 --> 00:20:36,888
{\an8}الراهب يتبع للكنسية، وبناءً على ذلك هو تحت
سيطرة الكنيسة المقدسة.

336
00:20:36,912 --> 00:20:38,512
{\an8}أتصدق هذا الهراء؟

337
00:20:38,736 --> 00:20:39,636
{\an8}المعذرة؟

338
00:20:39,660 --> 00:20:41,860
{\an8}أنت تنطق بالهراء، إنه أمر مضحك.

339
00:20:41,984 --> 00:20:45,184
{\an8}لا أجد الأمر مثلك، ولا حديثك أو لهجتك.

340
00:20:45,408 --> 00:20:51,408
{\an8}نحن لا نتحدث عن بضاعة سُرقت، نحن
نتحدث عن مجزرة بشعة.

341
00:20:51,432 --> 00:20:54,132
{\an8}- اسمع الرجل.
اصمت.

342
00:20:54,256 --> 00:20:56,956
{\an8}هل للراهب اسم على الأقل؟

343
00:20:57,180 --> 00:20:59,180
{\an8}أعتذر، ولكن لا أستطيع إفصاح ذلك...

344
00:20:59,304 --> 00:21:02,204
{\an8}ستندم، سأذهب لحكومتك.

345
00:21:02,228 --> 00:21:05,828
{\an8}حكومتك وقّعت بالفعل على النقل.

346
00:21:05,852 --> 00:21:06,852
{\an8}مقابل ماذا؟

347
00:21:06,976 --> 00:21:10,376
{\an8}هناك بعض الأشياء يا ابني،
يجب عليك تركها على الرب.

348
00:21:10,500 --> 00:21:12,800
{\an8}ولا يجب عليك التعمق فيها أكثر.

349
00:21:12,824 --> 00:21:14,124
{\an8}وماذا أيضاً يجب علي تركه على الرب؟

350
00:21:14,148 --> 00:21:16,148
{\an8}نريدك تسليم أي دليل لديك

351
00:21:16,172 --> 00:21:19,272
{\an8}أو شاهد للأب مورغان.

352
00:21:19,296 --> 00:21:20,896
{\an8}طبعاً، سأسعل ذلك.

353
00:21:21,340 --> 00:21:23,340
شكراً.

354
00:21:23,390 --> 00:21:24,650
الولد.

355
00:21:25,910 --> 00:21:27,300
هم يريدون الولد.

356
00:21:27,350 --> 00:21:28,790
أي ولد تشير إليه يا سيد سبايد؟

357
00:21:28,830 --> 00:21:31,440
الكنيسة تريده، تريده بشدة.

358
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
قتلوا بضعة راهبات للوصول إليه.

359
00:21:34,050 --> 00:21:36,440
سيد سبايد، الآن تفهم ذلك أيضاً.

360
00:21:36,490 --> 00:21:39,180
هناك أمور للكنسية، وأخرى للدولة.

361
00:21:39,230 --> 00:21:41,970
الفرق تحدثه الكنسية عندما تريد يناسبها ذلك.

362
00:21:42,010 --> 00:21:44,230
سأفعل ما بوسعي، وسأعتبر هذه إهانة.

363
00:21:44,280 --> 00:21:46,580
الحقيقة توجع البعض.

364
00:21:46,630 --> 00:21:49,240
يبدو أنك لا تستطيع مساعدة نفسك.

365
00:21:49,280 --> 00:21:50,670
تستطيع الانتظار ما أردت

366
00:21:50,720 --> 00:21:52,980
لصديقك ذا النفس الخفي من أجل أن يستيقظ

367
00:21:53,020 --> 00:21:55,500
ولكنه لن يساعدك كثيراً.

368
00:21:55,550 --> 00:21:56,940
هو فقد الولد سلفاً

369
00:21:56,980 --> 00:21:58,460
قبل أن يُطعن في كليته.

370
00:21:58,510 --> 00:22:00,940
سيد سبايد، هل لديك معلومات محددة

371
00:22:00,990 --> 00:22:03,030
- تريد مشاركتها؟
- للتو فعلت.

372
00:22:02,754 --> 00:22:03,954
{\an8}لأكون صريحاً...

373
00:22:04,178 --> 00:22:05,878
لسنا من ضمن قطيع أغنامك.

374
00:22:06,302 --> 00:22:08,102
ولهذا لن نتوقف عن التحقيق.

375
00:22:08,126 --> 00:22:10,126
مهما حدث.

376
00:22:11,480 --> 00:22:13,040
لنذهب.

377
00:22:22,050 --> 00:22:24,620
حافظت على رباطة جأشك يا باتريس.

378
00:22:24,660 --> 00:22:25,930
أرجوك.

379
00:22:25,970 --> 00:22:27,450
ربما لم ترفع صوتك،

380
00:22:27,490 --> 00:22:29,320
ولكنّك عنفته مثلما فعلتُ أنا.

381
00:22:29,360 --> 00:22:32,370
أحب هزّ الشجرة لأرى ما سيسقط من الثمار.

382
00:22:32,410 --> 00:22:34,760
إلا إنك يا صديقي الأمريكي المتهور،

383
00:22:34,800 --> 00:22:38,420
هززت شجرة رومانية وستحصل
على الكثير من الثمار الفاسدة.

384
00:22:42,770 --> 00:22:45,380
سيد سبايد، رئيس الشرطة.

385
00:22:45,420 --> 00:22:48,380
اسم الراهب فراير أنجيلو.

386
00:22:48,430 --> 00:22:51,340
أعتقد أنه أُرسل لبازويل من

387
00:22:51,390 --> 00:22:54,210
 آغنيس أومنيبوتينس، إنه مجتمع خاص...

388
00:22:54,260 --> 00:22:56,700
انتظر، مجتمع خاص داخل الفاتيكان؟

389
00:22:56,740 --> 00:22:58,220
- نعم.
- صادم.

390
00:22:58,260 --> 00:22:59,570
نعم. من يعلم، صحبح؟

391
00:22:59,610 --> 00:23:01,050
لهذا أرسلوني، لأجل أن أساعد.

392
00:23:01,090 --> 00:23:02,750
الصالح من بين المتعصبين.

393
00:23:02,790 --> 00:23:05,100
وكما تعلمون، لم يكن سهلاً علي.

394
00:23:05,140 --> 00:23:07,490
مثل البحث عن إبرة داخل كومة قش.

395
00:23:07,530 --> 00:23:09,166
اسمع، لا ألومك إذا لا تثق بي.

396
00:23:09,190 --> 00:23:10,540
أنا لا أثق بك.

397
00:23:10,580 --> 00:23:14,060
ولكن، أنت وأنا على نفس الجانب.

398
00:23:14,100 --> 00:23:15,580
إذا كذلك.

399
00:23:21,590 --> 00:23:24,460
حسناً.

400
00:23:24,510 --> 00:23:26,460
والآن نضيف الأمريكان إلى

401
00:23:26,510 --> 00:23:29,640
قائمة الأشخاص الذين يطاردون الولد.

402
00:24:38,970 --> 00:24:40,930
عالٍ قليلاً، أتتفقين؟

403
00:24:47,070 --> 00:24:48,240
ماذا تفعلين؟

404
00:24:48,290 --> 00:24:50,030
أريد أن أرتدي شيئاً،

405
00:24:50,070 --> 00:24:52,460
وخطر لي أن ربما أحد ملابس جابرييل
ستناسبني.

406
00:24:54,290 --> 00:24:56,160
هذه كانت غرفتك قبلاً.

407
00:24:56,210 --> 00:24:58,080
غرفتنا، صحيح.

408
00:24:58,120 --> 00:24:59,950
لماذا لا تنام هنا بعد الآن؟

409
00:24:59,990 --> 00:25:02,560
لم تعجبني الإطلالة، أحب إطلالة الشروق.

410
00:25:02,600 --> 00:25:04,130
هل اشتريت لها هذا الفستان؟

411
00:25:04,170 --> 00:25:06,830
جابرييل لم تحتاجني لأشياء كهذه.

412
00:25:06,870 --> 00:25:08,390
كان لديه ذوق رفيع.

413
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
في كل شيءٍ عدا الرجال.

414
00:25:12,660 --> 00:25:14,140
كيف لا توجد صور

415
00:25:14,180 --> 00:25:15,830
لزوج جابرييل الأول؟

416
00:25:15,880 --> 00:25:18,320
انتهى الزواج بشكل فظيع.

417
00:25:18,970 --> 00:25:21,230
- هل ضربها؟
- هي، لا.

418
00:25:21,270 --> 00:25:23,800
حسناً، لنلعب لعبة، أنا وأنتِ؟

419
00:25:23,840 --> 00:25:27,110
اسمها، "لن أكذب على سام."

420
00:25:27,150 --> 00:25:28,540
يبدو أنها مملة.

421
00:25:28,590 --> 00:25:30,850
والقوانين هي أنا أسأل

422
00:25:30,890 --> 00:25:33,420
وأنتِ تجيبين دون كذب، إذا كان هذا ممكناً.

423
00:25:33,460 --> 00:25:35,250
وكيف هو الفوز؟

424
00:25:35,290 --> 00:25:37,990
حسناً، هنا الأمر، أنتِ تخسرين فقط.

425
00:25:38,030 --> 00:25:40,160
- وماذا سأخسر؟
- احترامك لنفسك.

426
00:25:40,210 --> 00:25:41,690
السؤال الأول.

427
00:25:41,730 --> 00:25:44,120
هل أخبرك فيليب من أين جاء الولد؟

428
00:25:44,170 --> 00:25:46,080
الجزائر.

429
00:25:46,130 --> 00:25:48,820
- بالتفصيل، بلدة؟
- لا.

430
00:25:50,390 --> 00:25:53,440
قال بابا أن الفتى كان
غنياً، أو عائلته كانت.

431
00:25:53,480 --> 00:25:56,140
- أترين، سهل للغاية.
- أنت لستَ شخصاً لطيفاً.

432
00:25:56,180 --> 00:25:57,920
أحب أن أعقتد أنني أنمو على الناس.

433
00:25:57,960 --> 00:26:00,400
السؤال الثاني، هل ذكر اسم عائلة؟

434
00:26:00,440 --> 00:26:02,010
لا.

435
00:26:02,050 --> 00:26:04,490
السؤال الثالث، هل هذه
العائلة الثريّة عينت فيليب

436
00:26:04,540 --> 00:26:06,280
ليجلب الفتى لفرنسا؟

437
00:26:06,320 --> 00:26:08,230
لستُ متأكدة.

438
00:26:08,800 --> 00:26:11,590
قال بابا أنه دُفع له ليهتمّ به.

439
00:26:11,630 --> 00:26:14,020
ماذا، هل كرهوا الولد لهذه الدرجة؟

440
00:26:14,070 --> 00:26:15,330
ماذا؟

441
00:26:15,370 --> 00:26:18,240
لا تهتمّي، السؤال الرابع.

442
00:26:18,290 --> 00:26:20,200
بعد أن ترك الولد في الكنيسة،

443
00:26:20,250 --> 00:26:22,990
هل أخبرك فيليب أين سيذهب؟

444
00:26:23,030 --> 00:26:25,120
- سألتني هذا قبلاً.
- كذبتِ قبلاً.

445
00:26:25,160 --> 00:26:27,080
هذه فرصتك للتصحيح.

446
00:26:27,120 --> 00:26:28,390
لم أكن أكذب.

447
00:26:28,430 --> 00:26:30,300
لا أعرف أين ذهب.

448
00:26:35,000 --> 00:26:36,920
كان سيعود.

449
00:26:36,960 --> 00:26:39,310
وكيف تعرفين هذا؟

450
00:26:39,350 --> 00:26:42,970
توقفي عن عرض الموضة وأجيبيني.

451
00:26:52,100 --> 00:26:53,670
أعرف أنه قريب من هنا.

452
00:26:53,720 --> 00:26:55,930
لماذا، لأنه يهتم لأمرك؟

453
00:26:55,980 --> 00:26:58,590
لا، لأن زيد قال هذا.

454
00:27:01,714 --> 00:27:03,114
{\an8}ماذا أقول...

455
00:27:04,038 --> 00:27:05,838
{\an8}ربما كان هو

456
00:27:06,162 --> 00:27:08,162
{\an8}المهدي المنتظر.

457
00:27:13,586 --> 00:27:15,586
{\an8}هل قال شيئاً عن الذي أتى به إلى هنا؟

458
00:27:17,310 --> 00:27:18,710
{\an8}لم يقل شيئاً.

459
00:27:19,134 --> 00:27:22,234
{\an8}ربما خطفوه الفرنسيين ليستفيدوا منه.

460
00:27:22,358 --> 00:27:23,858
{\an8}ولكنه اختفى.

461
00:27:24,082 --> 00:27:27,582
{\an8}رأوه في عدة دول، ولكنه دائماً يختفي.

462
00:27:28,306 --> 00:27:30,006
{\an8}مثل المهدي.

463
00:27:30,030 --> 00:27:32,730
{\an8}سمير، أخبرهم بما حدث في الكنيسة.

464
00:27:32,754 --> 00:27:34,754
{\an8}هل تتحدثين عن جريمة قتل الراهبات؟

465
00:27:35,278 --> 00:27:39,278
{\an8}رودز قريبة جداً يا أختي،
آذاننا تسمع كل شيء.

466
00:27:39,302 --> 00:27:41,302
{\an8}إذن أنت تعرف أنهم قتلوا على يد
رجل بثياب كاثوليكية

467
00:27:41,326 --> 00:27:43,826
{\an8}في وقتِ فوضى،وظلم
واضطهاد، وحرب،

468
00:27:44,050 --> 00:27:46,050
{\an8}سيظهر المهدي المنتظر
ويستعيد النظام في العالم.

469
00:27:46,574 --> 00:27:49,874
{\an8}وستراه الكنسية على أنه تهديد.

470
00:27:50,198 --> 00:27:52,498
{\an8}هذا الفتى ليس تهديداً لأي أحد.

471
00:27:52,922 --> 00:27:54,622
{\an8}انظر إليه.

472
00:27:54,846 --> 00:27:57,946
{\an8}ربما ليس كذلك، ولكنه
كذلك لأسباب لا نعرفها بعد

473
00:27:58,470 --> 00:27:59,770
{\an8}هو قيّم.

474
00:27:59,794 --> 00:28:02,794
{\an8}ولهذا عليك أن تأخذه لرودز، لحمايته.

475
00:28:02,918 --> 00:28:05,918
{\an8}لا أستطيع، فأنا مراقب دائماً من
المخابرات الفرنسية.

476
00:28:05,942 --> 00:28:08,642
{\an8}- ربما تبعوني إلى بازويل.
- المخابرات الفرنسية؟

477
00:28:09,566 --> 00:28:12,566
{\an8}المخابرات الفرنسية،
هل تعتقد أنهم هنا؟ الآن؟

478
00:28:12,590 --> 00:28:14,790
{\an8}إذا لم يكونوا هنا، فهم قريبون.

479
00:28:24,414 --> 00:28:25,814
{\an8}ماذا يفعل؟

480
00:28:26,938 --> 00:28:30,338
{\an8}لا نعرف، كل ما يفعله طوال اليوم
هو كتابة الأرقام.

481
00:28:30,462 --> 00:28:33,562
{\an8}خرّب نصف جدراننا،
لذا اشترينا له دفتر ورقي...

482
00:28:33,586 --> 00:28:36,886
{\an8}يجب أن يبقى هنا ريثما أتحدث لبعض الأشخاص

483
00:28:37,210 --> 00:28:39,510
{\an8}من ربما يستطيع مساعدة في الرجوع لمنزله.

484
00:28:42,434 --> 00:28:43,734
{\an8}هو ليس صامتاً.

485
00:28:43,858 --> 00:28:47,958
{\an8}إنه يتحدث لنا، ولكننا لا نعرف كيف ننصت.

486
00:29:22,712 --> 00:29:24,712
{\an8}منفضة السجائر عديمة
الفائدة هذه لا قيمة لها.

487
00:29:25,136 --> 00:29:26,536
{\an8}لا يهم.

488
00:29:30,660 --> 00:29:31,960
{\an8}كل شيء بخير في المنزل؟

489
00:29:39,830 --> 00:29:41,830
{\an8}جميلٌ رؤيتك على تعزفين على البيانو.

490
00:29:42,454 --> 00:29:44,854
{\an8}ارحل يا كريستيان قبل
أن أحشر خصيتيك في حلقك.

491
00:29:45,278 --> 00:29:48,578
{\an8}رجاءً، فهو لديه شيءٌ يريد قوله لكِ.

492
00:29:49,302 --> 00:29:52,702
{\an8}اعتذار مقبول، الآن ارحل
من تاديّ عليك اللعنة.

493
00:29:52,926 --> 00:29:54,926
{\an8}خدمتهُ لأربعين عاماً، وأقول لك يا مارغريت،

494
00:29:54,950 --> 00:29:56,150
{\an8}لقد تغيّر.

495
00:29:56,174 --> 00:29:58,474
{\an8}الموت يفعل هذا.

496
00:29:59,398 --> 00:30:01,398
{\an8}سيرجع رسائلك إذا عدتِ.

497
00:30:04,822 --> 00:30:07,722
{\an8}لديّ عملٌ الليلة، عُد غداً صباحاً.

498
00:30:07,746 --> 00:30:08,946
{\an8}غداً؟

499
00:30:09,270 --> 00:30:10,670
{\an8}المشوار طويل جداً.

500
00:30:12,394 --> 00:30:13,894
{\an8}غداً.

501
00:30:18,318 --> 00:30:19,818
{\an8}وكرستيان؟

502
00:30:20,242 --> 00:30:22,842
{\an8}إذا لم يكن يحتضر، لقتلتهُ بنفسي.

503
00:30:34,484 --> 00:30:36,284
{\an8}وقع هنا.

504
00:30:38,600 --> 00:30:40,900
{\an8}- شكراً يا كاثرين.
- شكراً يا دكتور.

505
00:30:41,810 --> 00:30:44,550
اخلف معطفك واجلس.

506
00:30:47,600 --> 00:30:50,040
- أوه، حسناً.
- كاثرين.

507
00:30:54,260 --> 00:30:56,000
أريد معروفاً منك.

508
00:30:56,040 --> 00:30:59,180
وسأنصت لك بعدما أفحصك.

509
00:30:59,960 --> 00:31:04,840
أودري سانت أندريه مريضة عندك، أليس كذلك؟

510
00:31:04,880 --> 00:31:06,750
اجلس.

511
00:31:14,280 --> 00:31:16,110
كُح.

512
00:31:16,150 --> 00:31:20,070
هل هي...

513
00:31:23,770 --> 00:31:26,510
ألم نتفق بأنك ستترك التدخين؟

514
00:31:26,550 --> 00:31:30,690
اتفاق؟ لا، فأنت أصررت وأنا راوغت،

515
00:31:30,730 --> 00:31:32,730
أخبرتك ما أردتَ سماعه.

516
00:31:32,780 --> 00:31:35,470
أقول لك، إما أن تتركه أو تموت.

517
00:31:35,520 --> 00:31:38,960
هذه الرقّة الفرنسية 
المشهورة التي تتسمون بها.

518
00:31:39,000 --> 00:31:40,830
أتُفضّل أن أكون صريحاً؟

519
00:31:40,870 --> 00:31:44,010
عندما أحتضر، نعم.

520
00:31:45,830 --> 00:31:49,360
لم أعهدك رجلاً صريحاً.

521
00:31:49,400 --> 00:31:51,270
أين قوة إرادكم المشهورة؟

522
00:31:51,320 --> 00:31:52,970
حاولت أن أقلع.

523
00:31:53,010 --> 00:31:55,230
ولكنني أجدها دائماً بين أصابعي.

524
00:31:55,280 --> 00:31:56,630
حاول أكثر.

525
00:31:56,670 --> 00:31:58,450
سأضع هذه الكلمات كلوحة

526
00:31:58,500 --> 00:32:00,060
على جدار غرفة نومي.

527
00:32:00,110 --> 00:32:02,240
هل أودري مريضة لديك؟

528
00:32:02,280 --> 00:32:04,420
كل من في هذه القرية،

529
00:32:04,460 --> 00:32:06,550
من الولادة وحتى الكفن،

530
00:32:06,590 --> 00:32:10,640
رغم أن أودري كانت ممرضتي أيضاً

531
00:32:10,680 --> 00:32:12,290
وكانت بارعة في عملها.

532
00:32:12,340 --> 00:32:14,380
متأكد من أنها وشوزنها

533
00:32:14,430 --> 00:32:16,860
لديهما طريقة رائعة بجانب السرير.

534
00:32:16,910 --> 00:32:19,340
لماذا أنت مهتم بها؟

535
00:32:19,390 --> 00:32:21,870
هل لديها أي فحص قريب؟

536
00:32:21,910 --> 00:32:23,440
لا.

537
00:32:23,480 --> 00:32:26,260
هلَّ جئت بسبب يدعوك لرؤيتها؟

538
00:32:26,310 --> 00:32:27,570
لماذا؟

539
00:32:27,610 --> 00:32:29,570
عليّ إيجاد فيليب.

540
00:32:29,620 --> 00:32:31,790
بمعرفتي لذلك الثعلب،

541
00:32:31,840 --> 00:32:34,750
فهو مختبئ في مكان ما.

542
00:32:34,790 --> 00:32:37,150
ربما، ولكن إذا سمعَ

543
00:32:37,190 --> 00:32:39,320
أن شيئاً حدث لتيريسا،

544
00:32:39,360 --> 00:32:41,190
ربما يظهر.

545
00:32:41,240 --> 00:32:42,760
مثل ماذا؟

546
00:32:42,800 --> 00:32:44,590
مثل تعرضها لإطلاق ناري.

547
00:32:48,810 --> 00:32:50,290
أتريد مني الكذب على والدته

548
00:32:50,330 --> 00:32:52,330
لأقول لها أن تيريسا تعرضت للأذى؟

549
00:32:52,380 --> 00:32:54,160
ليس للأذى، لإطلاق ناري.

550
00:32:54,210 --> 00:32:55,640
الأذى يعني أشياء كثيرة

551
00:32:55,690 --> 00:32:58,210
بين التعثر والسقوط من على السرير.

552
00:32:58,250 --> 00:32:59,820
الإطلاق للنار يعني  الإطلاق للنار.

553
00:32:59,860 --> 00:33:02,470
أنتَ تعتقد أن أودري تهتم بها.

554
00:33:02,520 --> 00:33:04,130
أعتقد أنها تتحدث لابنها.

555
00:33:04,170 --> 00:33:06,870
وأنت تعتقد أنه يهتم لها.

556
00:33:06,910 --> 00:33:08,960
ربما لا يكون لأجل سلامتها،

557
00:33:09,000 --> 00:33:12,880
ولكن فيليب لديه رغبة واضحة
في إبقائها بصحة جيدة.

558
00:33:16,400 --> 00:33:18,490
سأذهب لأودري

559
00:33:18,530 --> 00:33:21,930
وأفحص ضغط دمها، والذي سيكون عالياً جداً

560
00:33:22,670 --> 00:33:24,190
وبينما أنا هناك،

561
00:33:24,240 --> 00:33:27,720
ربما يُذكر موضوع الفتاة.

562
00:33:27,760 --> 00:33:30,370
ثق بأن تتحدث عن الموضوع عرضياً

563
00:33:30,420 --> 00:33:32,460
بأنها جالسة في منزلي.

564
00:33:32,500 --> 00:33:34,160
أنا دائماً كذلك.

565
00:33:34,200 --> 00:33:36,250
مثل مطرقة ذات كرة.

566
00:33:36,290 --> 00:33:38,470
أحياناً يكون من الأفضل ترك الجثث مدفونة.

567
00:33:38,510 --> 00:33:43,560
أحياناً الموت أفضل علاج، وأحياناً الراحة.

568
00:33:43,600 --> 00:33:47,300
هل يعلمونك الفلسفة في كليّة الطب؟

569
00:33:49,040 --> 00:33:50,310
بوخنوالد.

570
00:34:02,060 --> 00:34:03,020
سيد سبايد...

571
00:34:03,044 --> 00:34:04,444
{\an8}بيضي لا يحتاج لملح،

572
00:34:04,568 --> 00:34:06,368
{\an8}بيضي لا يحتاج الفلفل.

573
00:34:06,492 --> 00:34:08,992
{\an8}وأنا عدتُ لك هذا الكلام عشرات المرات.

574
00:34:09,280 --> 00:34:10,100
حسن.

575
00:34:10,124 --> 00:34:11,924
{\an8}مادمت أدفع لك لتطبخ

576
00:34:11,948 --> 00:34:13,448
{\an8}هل كنتُ فظاً هكذا في الولايات المتحدة؟

577
00:34:13,696 --> 00:34:17,796
{\an8}الطعام يمكن الإضافة له هناك.

578
00:34:28,210 --> 00:34:30,650
- هل تمانع؟
- أنا أتحدث لمحامي.

579
00:34:30,690 --> 00:34:32,040
جدياً، جون بيير،

580
00:34:32,090 --> 00:34:34,180
أفضل أن أُحرج ومعدتي ممتلئة.

581
00:34:34,220 --> 00:34:37,350
جابرييل وثقت بي، لقد آمنت بي.

582
00:34:37,400 --> 00:34:39,220
كان هذا قبل أن تسرق منها.

583
00:34:39,270 --> 00:34:42,270
هذا شيء صغير من الحقيقة الكاملة.

584
00:34:46,840 --> 00:34:48,190
جربني.

585
00:34:48,230 --> 00:34:50,280
عندما كان عمري ١٦ عاماً، وقعت في حبها.

586
00:34:50,320 --> 00:34:52,450
شيء سخيف لقوله، ولكنني كنت كذلك.

587
00:34:52,500 --> 00:34:53,720
ليس سخيفاً على الإطلاق.

588
00:34:53,760 --> 00:34:55,460
ليس عندما ننتحدث عن جابرييل.

589
00:34:55,500 --> 00:34:56,720
ولكنها كانت عمتك.

590
00:34:56,760 --> 00:34:59,420
ليس بالدم، ولكنني كنت أقول لها يا عمتي،

591
00:34:59,460 --> 00:35:01,510
ولكنها وأمي كانتا قريبتين من بعضهما.

592
00:35:01,550 --> 00:35:02,810
أصدقاء.

593
00:35:02,860 --> 00:35:05,160
- ألم تقل لك هذا قبلاً؟
- لا.

594
00:35:05,210 --> 00:35:08,300
إذن، ألم تقل لك أنهما تقابلا في كاريثون؟

595
00:35:08,340 --> 00:35:11,170
المستشفى؟

596
00:35:11,210 --> 00:35:13,910
المصحة العقلية، حيث كانت أمي تطبخ

597
00:35:13,950 --> 00:35:16,350
بعدما طلّقت أبي.

598
00:35:16,390 --> 00:35:17,870
لماذا كانت جابرييل هناك؟

599
00:35:17,910 --> 00:35:20,400
دخلت إلى هناك بعد وفاة جاك مباشرة.

600
00:35:22,480 --> 00:35:23,960
ألم تعلم هذا حقاً؟

601
00:35:24,010 --> 00:35:27,230
لا، لم نتحدث حول جاك،

602
00:35:27,270 --> 00:35:28,750
إضافة إلى حقيقة أنه ميت

603
00:35:28,790 --> 00:35:30,580
وكيف سلك ذلك الدرب.

604
00:35:30,620 --> 00:35:32,800
لم تكن كما كانت بعد ما حدث.

605
00:35:32,840 --> 00:35:34,150
وأنت الآن ستخبرني

606
00:35:34,190 --> 00:35:35,646
أنك لا تعتقد أنها كانت بعقلها

607
00:35:35,670 --> 00:35:37,410
عندما كتبت وصيتها.

608
00:35:37,460 --> 00:35:39,280
يقول محاميّ أنها أمرٌ ممكن.

609
00:35:39,330 --> 00:35:42,460
وهو في القانون "أمرٌ صعبٌ إثباته."

610
00:35:42,500 --> 00:35:43,900
خصوصاً منذ وفاة جاك

611
00:35:43,940 --> 00:35:46,250
قبل ٨ سنوات لمجيئي إلى هنا.

612
00:35:58,130 --> 00:35:59,960
كنتُ في إجازة،

613
00:36:00,000 --> 00:36:03,130
وكنتُ سعيداً للعودة
لبازويل ومتشوقاً لرؤية جابرييل.

614
00:36:03,180 --> 00:36:06,620
ولكنك كنت تعيش في منزلها.

615
00:36:06,660 --> 00:36:08,230
لم تكن كما كانت معي.

616
00:36:08,270 --> 00:36:10,790
هراء، لا أصدق أنك عدت لبازويل

617
00:36:10,840 --> 00:36:13,230
وأصبحت تغار مني أنني سرقتها منك.

618
00:36:13,270 --> 00:36:16,360
احتجت المال لأخرج من الجيش.

619
00:36:16,410 --> 00:36:19,110
كنتُ يائساً ولا أريد العودة والقتال.

620
00:36:19,150 --> 00:36:21,330
عرف فيليب عقيداً

621
00:36:21,370 --> 00:36:23,810
والذي كان سيسرحني
من الجيش لقاء مبلغ من المال.

622
00:36:23,850 --> 00:36:26,110
يبدو مثل فيليب،

623
00:36:26,160 --> 00:36:29,290
يساعد صديق طفولته لقاء سعر.

624
00:36:29,330 --> 00:36:31,510
ولكن لم يكن عليك السرقة من جابرييل.

625
00:36:31,550 --> 00:36:33,380
كانت ستعطيك ما أردت.

626
00:36:33,420 --> 00:36:36,510
وكانت ستسامحني لأخطائي،

627
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
التي دفعتُ ثمنها.

628
00:36:38,560 --> 00:36:40,520
إذن لا تخطئ مرة أخرى.

629
00:36:40,560 --> 00:36:41,910
لديك زوجة ومنزل،

630
00:36:41,950 --> 00:36:44,350
وهي تحاول إيجاد طريقها إليك مرة أخرى.

631
00:36:44,390 --> 00:36:45,610
هذا شيء يستحق.

632
00:36:45,650 --> 00:36:48,790
لا، مارغريت تخطت ذلك.

633
00:36:48,830 --> 00:36:51,190
هي لا تريد الاعتراف بذلك، ولا تريد جرحي،

634
00:36:51,230 --> 00:36:53,970
ولكنها لا تشعر أيضاً كما أشعر أنا.

635
00:36:54,010 --> 00:36:56,400
إذن، عليّ التخطي.

636
00:36:56,450 --> 00:37:00,150
ولكن قبل ذلك علي أن أتأكد من أن زوجتي بخير

637
00:37:00,190 --> 00:37:02,150
أكلّ هذا من أجلها إذن؟

638
00:37:02,190 --> 00:37:03,930
لكلينا.

639
00:37:03,980 --> 00:37:05,280
لابد أنك سكران إذا اعتقدت

640
00:37:05,330 --> 00:37:07,850
أنني سأعطيك حقل العنب ببساطة.

641
00:37:07,890 --> 00:37:10,510
لستَ هذا الرجل.

642
00:37:10,550 --> 00:37:13,070
في الحقيقة، عندما رأيت جابرييل
في حضنك للمرة الأولى،

643
00:37:13,120 --> 00:37:16,380
اعقتدت شخصاً مثلك... شخصاً مثلي، ماذا؟

644
00:37:16,420 --> 00:37:19,300
ألم تحب شخصاً مثل حبك لها؟

645
00:37:19,340 --> 00:37:21,210
عكس ذلك تماماً.

646
00:37:21,260 --> 00:37:24,350
اسمع، يا سبايد، أريد معرفة حقوقي و...

647
00:37:24,390 --> 00:37:25,960
ليس لديك حقوق.

648
00:37:26,000 --> 00:37:28,130
إذا لم يكن لدي، سأعترف بالهزيمة.

649
00:37:28,170 --> 00:37:29,440
سأغادر بازويل.

650
00:37:29,480 --> 00:37:31,350
ولكن على الأقل سأعرف الحقيقة

651
00:37:31,400 --> 00:37:33,180
عوضاً عن قبول ما تقول.

652
00:37:34,010 --> 00:37:37,270
وإذا كان لديك حق؟

653
00:37:37,310 --> 00:37:40,710
سأسألك أن تعطيني سعراً عادلاً

654
00:37:40,750 --> 00:37:42,230
وسأغادر.

655
00:37:50,110 --> 00:37:52,290
لن أقاتلك بعد الآن.

656
00:37:52,330 --> 00:37:55,330
إذا أردت موتك، كل ما
عليّ فعله هو الانتظار.

657
00:37:55,940 --> 00:37:59,820
ومما أراه، لن أنتظر طويلاً.

658
00:38:02,690 --> 00:38:05,340
صحة وعافية.

659
00:38:25,570 --> 00:38:27,570
{\an8}- من الطارق؟
- سيمون.

660
00:38:29,410 --> 00:38:31,110
سيمون؟

661
00:38:33,934 --> 00:38:35,634
{\an8}دقيقة.

662
00:38:54,166 --> 00:38:56,066
{\an8}قادمة، تباً.

663
00:39:02,090 --> 00:39:03,090
{\an8}ماذا تفعلُ هنا؟

664
00:39:03,114 --> 00:39:05,914
{\an8}حان الوقت لفحص ضغط دمك الشهري.

665
00:39:06,138 --> 00:39:07,838
{\an8}كنتَ هنا منذ أسبوعين.

666
00:39:08,140 --> 00:39:09,420
لا.

667
00:39:09,444 --> 00:39:11,444
{\an8}هذا ما يفعله البيكون لك.

668
00:39:13,368 --> 00:39:14,468
{\an8}البيكون...

669
00:39:16,392 --> 00:39:18,092
{\an8}كما أنني اشتقت إليك.

670
00:39:18,216 --> 00:39:19,316
{\an8}سيمون...

671
00:39:22,840 --> 00:39:26,240
{\an8}إذا أردت أن تلعب دور الطبيب،
فعليك قول هذا.

672
00:39:26,964 --> 00:39:28,264
{\an8}ليس بعد.

673
00:39:38,560 --> 00:39:41,560
{\an8}ليس أنّك تحتاجين لسبب

674
00:39:41,984 --> 00:39:45,184
{\an8}ولكنك مخمورة بسبب تيريسا؟

675
00:39:47,308 --> 00:39:48,308
{\an8}تيريسا؟

676
00:39:48,332 --> 00:39:49,332
{\an8}ألم تسمعي بالخبر؟

677
00:39:49,356 --> 00:39:53,656
{\an8}لا لستُ كذلك.

678
00:39:55,180 --> 00:39:57,280
{\an8}هل حدث شيءٌ لها؟

679
00:39:57,504 --> 00:39:58,504
{\an8}اجلسي.

680
00:40:10,080 --> 00:40:12,030
أتذكر أنني قابلتك.

681
00:40:13,380 --> 00:40:16,340
كنّا في غرفة حارة جداً.

682
00:40:16,390 --> 00:40:17,950
كنتُ مريضة وبالكاد أتنفس

683
00:40:18,000 --> 00:40:19,960
ولكنك لم تكن تنظر إليّ.

684
00:40:20,000 --> 00:40:21,350
بعد هذا، فجأة،

685
00:40:21,390 --> 00:40:23,000
كنتُ في طائرة بجانبك.

686
00:40:23,050 --> 00:40:25,700
اسطنبول كانت حارة في ذلك الوقت من السنة.

687
00:40:27,010 --> 00:40:28,350
ماذا كنتُ أفعل هناك؟

688
00:40:28,400 --> 00:40:30,360
أمك الوحيدة التي تستطيع إخبارك بهذا.

689
00:40:30,400 --> 00:40:32,710
كل ما قيل لي هو أين أجدك.

690
00:40:34,140 --> 00:40:36,100
المال في صندوقي الائتماني،

691
00:40:36,150 --> 00:40:37,710
من أين لها أتت به؟

692
00:40:38,580 --> 00:40:41,370
أمك كان لديها عين في الأشياء الأثرية.

693
00:40:41,410 --> 00:40:42,980
وأبي؟

694
00:40:43,020 --> 00:40:46,420
كان لديه عين في أماكن ضعف البشر.

695
00:40:46,460 --> 00:40:49,250
- سرق الأشياء الأثرية؟
- وأسوأ.

696
00:40:51,200 --> 00:40:52,600
أتمنى ألّا يعود.

697
00:40:52,640 --> 00:40:54,730
حسناً، هذا تغير في مجال الأحداث.

698
00:40:55,820 --> 00:40:57,470
أريد العيش هنا.

699
00:40:57,510 --> 00:40:59,950
مع الكوكاكولا خاصتك
وزجاجات البراندي التي لا تنتهي؟

700
00:41:00,000 --> 00:41:01,300
من سيلومك؟

701
00:41:01,340 --> 00:41:03,300
أريد العيش هنا معك.

702
00:41:03,350 --> 00:41:06,130
هذا تغير أكبر أيضاً.

703
00:41:09,050 --> 00:41:10,610
فتاة عطا.

704
00:41:10,660 --> 00:41:12,790
أوهميني جيداً، ولا تقولي كلمة،

705
00:41:12,830 --> 00:41:14,750
ولربما أقع في هذا الهراء.

706
00:41:14,790 --> 00:41:16,726
لماذا علي قول شيء؟ أنت لا تصدقني.

707
00:41:16,750 --> 00:41:20,060
هذا بسبب كذبك الذي لا ينتهي على الناس.

708
00:41:20,100 --> 00:41:21,890
إنه تلقائي.

709
00:41:21,930 --> 00:41:25,150
وأخاف عندما تفتح الكنيسة مرة أخرى، ستعودين.

710
00:41:25,190 --> 00:41:27,150
- لا، لن أفعل.
- ليس لديك خيار.

711
00:41:27,200 --> 00:41:29,810
- عندما أبلغ ١٨ عاماً، سأفعل.
- ولكنك لم تبلغيها بعد.

712
00:41:29,850 --> 00:41:31,420
عندما أحصل على المال،

713
00:41:31,460 --> 00:41:33,200
سأغادر هذه البلدة الصغيرة البائسة.

714
00:41:33,250 --> 00:41:34,550
إذا كان هذا ما تريدين.

715
00:41:34,600 --> 00:41:36,030
ربما سأعود لسان فرانسيسكو

716
00:41:36,070 --> 00:41:37,690
وسأجد بعضاً من أسرارك.

717
00:41:59,620 --> 00:42:01,190
مرحباً؟

718
00:42:01,230 --> 00:42:03,620
هل أطلقَ أحدٌ النار على تيريسا؟

719
00:42:03,670 --> 00:42:05,230
فيليب؟

720
00:42:05,280 --> 00:42:07,190
لا يد لي في هذا.

721
00:42:07,240 --> 00:42:10,240
لا، ولكنك من وضعها في هذا الموقف.

722
00:42:10,280 --> 00:42:12,280
هل الولد معك؟

723
00:42:12,330 --> 00:42:14,640
هل تريد التحدث بجدية؟

724
00:42:14,680 --> 00:42:16,250
تعال لمنزلي.

725
00:42:16,290 --> 00:42:18,160
الساعة ٩، في المقبرة.

726
00:42:18,200 --> 00:42:20,290
المقبرة؟ هل تمزح معي؟

727
00:46:12,379 --> 00:46:13,879
{\an8}يا إلهي

728
00:46:17,200 --> 00:46:20,700
{\an8}سمعتها تغلق الباب بعد خروجك مباشرة

729
00:46:20,824 --> 00:46:22,824
{\an8}ولم تغادر غرفتها منذ ذلك الوقت.

730
00:46:24,490 --> 00:46:26,410
ضيّعتِ فرصة...

731
00:46:28,630 --> 00:46:29,890
قتلي.

732
00:46:35,290 --> 00:46:36,770


733
00:46:36,810 --> 00:46:39,070
إنه ليس كفان غوخ، ولكنه ليس سيئاً.

734
00:46:43,120 --> 00:46:44,390
جابرييل كانت ستفعل.

735
00:46:44,414 --> 00:46:45,914
{\an8}لم يكن بإمكانها الرفض.

736
00:46:47,138 --> 00:46:49,738
{\an8}نقطة ضعف ليست لديك.

737
00:46:51,650 --> 00:46:53,910
إذا كان هذا يتعلق بعلاوتك...

738
00:46:53,934 --> 00:46:55,634
{\an8}رجاءً.

739
00:46:55,658 --> 00:47:00,558
{\an8}كرمك مثل مفرادتك الفرنسية.

740
00:47:01,082 --> 00:47:03,082
{\an8}أعمل هنا من أجل الحب.

741
00:47:04,406 --> 00:47:06,406
{\an8}والتراحيب.

742
00:47:07,630 --> 00:47:09,430
{\an8}أحلاماً سعيدة.

743
00:47:19,640 --> 00:47:21,070
هيلينا؟

744
00:47:21,120 --> 00:47:22,810
يوجد أحد في المنزل.

745
00:47:30,390 --> 00:47:31,950
هيلينا؟

746
00:47:36,074 --> 00:47:37,474
{\an8}أحضر الفتاة.

747
00:47:48,100 --> 00:47:49,490


748
00:47:59,070 --> 00:48:00,460


749
00:48:13,200 --> 00:48:14,400
{\an8}- ماذا تفع...
- حسناً.

750
00:48:14,390 --> 00:48:15,780
الفتاة.

751
00:48:16,130 --> 00:48:19,780
اجلس، لسنا هنا لنتدخل.

752
00:48:24,000 --> 00:48:27,440
سيد سبايد!

753
00:49:03,000 --> 00:49:04,440
سأسألك بعض الأسئلة،

754
00:49:04,480 --> 00:49:05,716
وفي كل مرة لا تجيب.

755
00:49:05,740 --> 00:49:06,936
سأركلك في رأسك.

756
00:49:06,960 --> 00:49:08,480
جيد؟

757
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
سعيدة أنك انضممت لنا على وجبة.

758
00:49:12,400 --> 00:49:14,050
بعدما رأيت ما يعوم في مسبحك،

759
00:49:14,180 --> 00:49:15,620
أنا منذهلة قليلاً.

760
00:49:15,750 --> 00:49:17,426
- سعيد للمساعدة.
- دعك من هذا،

761
00:49:17,450 --> 00:49:18,800
وأخبرني ماذا يجري.

762
00:49:21,410 --> 00:49:23,720
كلنا نمثل يا سيد سبايد.

763
00:49:23,890 --> 00:49:27,020
لديك العديد من الأعداء.

764
00:49:27,150 --> 00:49:29,980
- هل اختفى أحد؟
- يبدو هذا.

765
00:48:27,000 --> 00:48:39,500
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

