﻿1
00:00:31,680 --> 00:00:34,641
‫- بقي ١٠ دقائق، أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، أجل، نحن محققان خاصان‬

2
00:00:34,766 --> 00:00:36,518
‫أتينا للخضوع‬
‫إلى فحص تجديد الرخصة‬

3
00:00:37,561 --> 00:00:41,898
‫- بدأ الفحص قبل نحو ساعة‬
‫- أجل، ونحن نعتذر على تأخرنا‬

4
00:00:42,023 --> 00:00:46,194
‫- كنا نأمل أن نبدأ فترة الفحص الآن‬
‫- أجل، كنا نعمل على قضية وتأخرنا فيها‬

5
00:00:46,319 --> 00:00:48,947
‫تهرب أحدهم من دفع الكفالة‬
‫وكنا نلاحقه‬

6
00:00:49,072 --> 00:00:51,783
‫- صحيح‬
‫- وإلا كانت جدته لتدفع ٣٠ ألف دولار‬

7
00:00:51,908 --> 00:00:55,620
‫لكن لمعلوماتك، اجتزت أنا و(توماس)‬
‫هذا الاختبار مرات عديدة...‬

8
00:00:55,996 --> 00:01:01,126
‫في السابق، لذا نضمن لك أن الوقت الإضافي‬
‫لن يؤثر على نزاهة نتائجنا بأي شكل‬

9
00:01:07,549 --> 00:01:08,925
‫شكراً لك‬

10
00:01:12,095 --> 00:01:15,557
‫لديكما ٩ دقائق، حظاً موفقاً‬

11
00:01:16,308 --> 00:01:17,684
‫٩ دقائق‬

12
00:01:17,929 --> 00:01:19,978
‫حسناً، بسرعة إذاً‬

13
00:01:23,023 --> 00:01:24,399
‫٨ دقائق و٣٠ ثانية‬

14
00:01:46,338 --> 00:01:47,714
‫هل أنت بخير؟‬

15
00:01:50,342 --> 00:01:52,844
‫{\an5}لم أرسب في أي اختبار قط‬
‫طوال حياتي‬

16
00:01:53,970 --> 00:01:56,431
‫- بحقك، مطلقاً؟‬
‫- لا، لا، مطلقاً‬

17
00:01:57,182 --> 00:02:00,185
{\an8}‫ثم كيف أنا رسبت وأنت نجحت؟‬

18
00:02:01,019 --> 00:02:03,647
‫- آسفة، كان ذلك سيئاً‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬

19
00:02:03,772 --> 00:02:08,151
‫{\an5}أعني أنك كنت محققة خاصة غير مرخصة‬
‫لعام قبل أن أن نصبح شريكين‬

20
00:02:08,276 --> 00:02:14,282
‫{\an5}تقديم الخدمات لك بشكل سري هو أمر مختلف‬
‫لكنني محققة خاصة مرخصة منذ سنوات‬

21
00:02:14,407 --> 00:02:16,117
‫لا يمكنني قول‬
‫إنني لا أعرف أي شيء‬

22
00:02:16,284 --> 00:02:19,412
‫{\an5}- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬
‫- ماذا لو ضُبطت وأنا أحقق من دون رخصة؟‬

23
00:02:19,537 --> 00:02:22,207
{\an8}‫قد يهدد هذا بإلغاء جنسيتي‬

24
00:02:22,749 --> 00:02:26,544
‫{\an5}أجل، هذا أسوأ احتمال‬
‫لكنني لا أظن أنني أستطيع المخاطرة‬

25
00:02:26,670 --> 00:02:30,423
‫{\an5}أظن أنه حتى أستعيد رخصتي‬
‫عليك العمل من دوني‬

26
00:02:33,009 --> 00:02:36,137
‫{\an5}- ها هو ذا، مرحباً‬
‫- قابلا (تي سي) الجديد والمحسّن‬

27
00:02:36,262 --> 00:02:37,722
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:02:37,847 --> 00:02:40,058
‫{\an5}- لم يكن عليكما القدوم إلى هنا‬
‫- هل تمزح؟‬

29
00:02:40,225 --> 00:02:41,726
{\an8}‫لن نفوت هذا، هذا يوم مهم‬

30
00:02:41,851 --> 00:02:45,480
‫{\an5}- أجل، تهانينا، تبدو رائعاً‬
‫- شكراً لكما، حقاً‬

31
00:02:46,856 --> 00:02:48,233
‫{\an5}- حسناً، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

32
00:02:49,401 --> 00:02:53,113
‫{\an5}- رائع، انظروا إليه ينطلق، تمهل...‬
‫- أجل، هل أنت مستعجل على الرحيل أو ما شابه؟‬

33
00:02:53,530 --> 00:02:58,201
‫{\an5}هل تلومني؟ تناولت الهلام في الأسابيع‬
‫الستة الماضية أكثر مما تناولت طيلة حياتي‬

34
00:02:58,368 --> 00:03:00,829
‫عليّ الخروج من هنا!‬

35
00:03:01,037 --> 00:03:02,414
‫انتبه لخطواتك‬

36
00:03:02,622 --> 00:03:06,584
‫{\an5}يقول (ريك) إنه آسف لعدم قدرته على القدوم‬
‫إنه في إصلاحية (أواهو) على نحو غير متوقع‬

37
00:03:06,751 --> 00:03:08,670
‫{\an5}- ماذا فعل الآن؟‬
‫- لم يفعل شيئاً‬

38
00:03:08,795 --> 00:03:11,506
‫{\an5}إنه أحد عملائه المنتظمين‬
‫لديه مشاكل قانونية ويحتاج إلى محقق خاص‬

39
00:03:11,631 --> 00:03:14,718
‫من النمطي جداً أن أخسر رخصتي‬
‫حين نحصل على عميل جديد‬

40
00:03:14,843 --> 00:03:16,678
‫- خسرت رخصتك؟‬
‫- أجل‬

41
00:03:17,971 --> 00:03:21,266
‫{\an5}- أجل، إنها قصة طويلة...‬
‫- ليست طويلة جداً‬

42
00:03:21,391 --> 00:03:24,477
‫لم تجتز اختبار تجديد الرخصة‬
‫لكنني اجتزته بالمناسبة‬

43
00:03:24,686 --> 00:03:26,813
‫لذا، لا يزال بوسعنا استقبال العملاء‬

44
00:03:30,525 --> 00:03:32,694
‫{\an5}ماذا، هل كان يُفترض لهذا‬
‫أن يبقى سراً؟‬

45
00:03:32,944 --> 00:03:36,239
‫- أنت تستمتع بهذا حقاً، صحيح؟‬
‫- ماذا؟ لا! على الإطلاق!‬

46
00:03:36,406 --> 00:03:39,159
‫- إذاً، لماذا تبتسم؟‬
‫- لست أبتسم، هل كنت أبتسم؟‬

47
00:03:39,284 --> 00:03:41,453
‫- كنت تبتسم بالتأكيد، ابتسامة عريضة‬
‫- أجل، كنت تبتسم‬

48
00:03:41,578 --> 00:03:46,166
‫حسناً، إن كنت أبتسم فهذا لأنني سعيد‬
‫أصبح (تي سي) رجلاً حراً‬

49
00:03:46,499 --> 00:03:50,587
‫{\an5}حسناً، لا يهم، هل يمكنك أن تعيدني‬
‫إلى (روبنز نيست) لأتخلص من هذه السخافة؟‬

50
00:03:50,712 --> 00:03:53,048
‫- سأراك في الـ(ماريانا) لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

51
00:03:53,173 --> 00:03:54,758
‫{\an5}- إلى اللقاء‬
‫- شكراً، صديقاي‬

52
00:03:55,341 --> 00:03:56,885
‫إذاً، ما الخطة؟‬

53
00:03:57,302 --> 00:03:59,471
‫{\an5}ليس لدينا شيء‬
‫قبل العشاء مع العائلة‬

54
00:03:59,721 --> 00:04:01,097
‫يمكننا الذهاب في جولة‬
‫في (ماجيك آيلاند)‬

55
00:04:02,640 --> 00:04:04,017
‫وسنذهب إلى (أوتو)‬
‫لتناول كعك الجبن‬

56
00:04:06,269 --> 00:04:10,273
‫{\an5}أجل، يبدو هذا جيداً‬
‫لكن ثمة أمر عليّ فعله أولاً‬

57
00:04:26,456 --> 00:04:28,291
‫- (توماس)، هذا (جاستن)‬
‫- مرحباً‬

58
00:04:28,625 --> 00:04:30,001
‫كيف حالك؟‬
‫أنا (توماس ماغنوم)‬

59
00:04:30,627 --> 00:04:32,378
‫- شكراً لقدومكما‬
‫- بالطبع‬

60
00:04:33,171 --> 00:04:34,547
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

61
00:04:36,549 --> 00:04:41,513
‫يا للهول، قبل ٣ أيام، كنت عائداً‬
‫مع صديقي (آدم) إلى المنزل من الـ(ماريانا)‬

62
00:04:42,138 --> 00:04:46,392
‫"شربت بضعة كؤوس لكن (آدم) لم يشرب‬
‫لذا طلبت منه قيادة سيارتي"‬

63
00:04:48,853 --> 00:04:50,230
‫أجل‬

64
00:04:51,397 --> 00:04:53,441
‫لا، لا، لا...‬

65
00:04:54,025 --> 00:04:56,277
‫- أخي، هل أنت جاد؟‬
‫- مهلاً، تعرف القواعد‬

66
00:04:56,444 --> 00:04:59,239
‫- مساعد الطيار يحق له اختيار الموسيقى‬
‫- لم أعرف أنك ستختار هذا‬

67
00:04:59,364 --> 00:05:02,075
‫- "ثمة حرية بداخلك"‬
‫- بحقك، (جيه)‬

68
00:05:02,617 --> 00:05:07,455
‫"ثمة حرية خارجك‬
‫تحاول حجز الفيضان بكوب ورقي"‬

69
00:05:07,580 --> 00:05:09,582
‫- هذا ليس صحيحاً، يا رجل‬
‫- هيا، (آدم)‬

70
00:05:10,208 --> 00:05:14,420
‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬
‫لا تحلم..."‬

71
00:05:20,468 --> 00:05:22,303
‫"لا تحلم، انتهى الأمر"‬

72
00:05:22,428 --> 00:05:27,475
‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬
‫حين يدخل العالم"‬

73
00:05:27,600 --> 00:05:33,148
‫"إنهم قادمون، إنهم قادمون‬
‫لبناء جدار بيننا"‬

74
00:05:33,273 --> 00:05:36,484
‫علينا أن نخرج...‬
‫علينا أن... (آدم)‬

75
00:05:37,152 --> 00:05:40,613
‫كان السائق الآخر شرطياً خارج الخدمة‬
‫الشرطي (غرانت ساداو)‬

76
00:05:41,781 --> 00:05:43,158
‫قضى في الحادث‬

77
00:05:44,075 --> 00:05:46,411
‫ثم مات (آدم)‬
‫بعد أقل من ساعة‬

78
00:05:46,744 --> 00:05:51,958
‫بعد الحادث، استيقظت في المستشفى‬
‫واكتشفت أنني متهم بموتهما‬

79
00:05:53,042 --> 00:05:54,419
‫مهلاً، لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

80
00:05:56,462 --> 00:06:01,301
‫"حين وصل المسعفون إلى هناك، وجدونا‬
‫نرقد على الأرض خارج السيارة فاقدين الوعي"‬

81
00:06:05,972 --> 00:06:10,226
‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة من كان يقود‬
‫لكن بما أنها كانت سيارتي...‬

82
00:06:10,602 --> 00:06:14,981
‫ظنوا أنك كنت من يقود‬
‫وكنت تحت تأثير الكحول‬

83
00:06:16,399 --> 00:06:19,736
‫أجل، سيجعل المدعي العام مني مثالاً‬

84
00:06:20,486 --> 00:06:22,155
‫واقترح محاميّ صفقة اعتراف‬

85
00:06:24,490 --> 00:06:31,122
‫السجن لثماني سنوات بتهمة القتل بالإهمال‬
‫بدل ٢٥ عاماً بتهمة القتل غير العمد بالسيارة‬

86
00:06:34,667 --> 00:06:36,044
‫هذه...‬

87
00:06:38,796 --> 00:06:40,632
‫هذه أفضل صفقة سأحصل عليها‬

88
00:06:42,884 --> 00:06:45,845
‫سيتم سجني لثماني سنوات‬
‫مع أنني بريء‬

89
00:06:47,472 --> 00:06:51,643
‫حاولت إخبار الشرطة بأنني لم أكن من يقود‬
‫لكنهم لم يصدقوني‬

90
00:06:52,268 --> 00:06:55,813
‫ويقولون إنه وفقاً لإصاباتي‬
‫لا يمكنهم تحديد في أي مقعد كنت أجلس‬

91
00:06:56,189 --> 00:06:58,524
‫لذا لا يوجد ما يثبت‬
‫أنني لم أكن من يقودها‬

92
00:07:01,110 --> 00:07:04,656
‫لكن كان هناك شخص آخر‬
‫عند الحادث تلك الليلة‬

93
00:07:06,199 --> 00:07:07,992
‫شخص يعرف الحقيقة‬

94
00:07:11,079 --> 00:07:13,665
‫كنت أفقد وعيي‬
‫وكان المكان مظلماً‬

95
00:07:15,291 --> 00:07:16,668
‫"كان هناك رجل"‬

96
00:07:30,014 --> 00:07:31,391
‫"سحبنا من السيارة"‬

97
00:07:33,434 --> 00:07:34,811
‫"أنقذ حياتي"‬

98
00:07:36,396 --> 00:07:38,439
‫مهلاً، عد...‬

99
00:07:38,606 --> 00:07:41,609
‫"ناديته، لكنه لم يجب"‬

100
00:07:42,110 --> 00:07:45,947
‫"الشيء الوحيد الذي أتذكره‬
‫هو جناحا الملاك على ظهره بينما كان يغادر"‬

101
00:07:47,282 --> 00:07:51,577
‫- جناحا ملاك؟‬
‫- أعلم أن هذا غريب، لكن عليكما تصديقي‬

102
00:07:51,953 --> 00:07:54,831
‫ثمة شخص يمكنه إثبات براءتي‬

103
00:07:56,332 --> 00:08:01,462
‫اسمع، أعلم أن هذا احتمال بعيد‬
‫لكن هل تظن أنك تستطيع إيجاده؟‬

104
00:08:02,046 --> 00:08:04,299
‫"(جاستن) محق‬
‫إنه احتمال بعيد"‬

105
00:08:04,716 --> 00:08:08,469
‫"من الجانب المشرق‬
‫تنتهي صلاحية صفقة الاعتراف بعد شهرين عادة"‬

106
00:08:08,803 --> 00:08:10,179
‫"لذا يمنحني هذا بعض الوقت"‬

107
00:08:10,388 --> 00:08:14,058
‫- كم من الوقت لديك لتقبل بصفقة الاعتراف؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

108
00:08:15,727 --> 00:08:17,353
‫المدعي العام صارم‬

109
00:08:19,314 --> 00:08:21,107
‫ستنتهي الصفقة بعد خمس ساعات‬

110
00:08:30,880 --> 00:08:33,508
‫لماذا لم يبق المواطن الصالح‬
‫في مكان الحادث للإدلاء بتصريحه؟‬

111
00:08:33,633 --> 00:08:36,052
‫أفضل تخمين هو أن لديه سبباً‬
‫لعدم الحديث مع الشرطة‬

112
00:08:36,177 --> 00:08:38,930
‫حسناً، بمعرفة وضعي‬
‫يجب ألا أعمل على هذه القضية‬

113
00:08:39,055 --> 00:08:42,850
‫لكن وفقاً للظروف، ربما من الأفضل‬
‫طلب المغفرة بدلاً من الإذن؟‬

114
00:08:43,226 --> 00:08:46,729
‫إنه شيء قد أقوله، لا أعلم‬
‫إن كان يجب أن أشعر بالفخر أو الذعر‬

115
00:08:46,896 --> 00:08:50,108
‫اسمع، ثمة الكثير على المحك، (توماس)‬
‫تحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها‬

116
00:08:50,233 --> 00:08:53,778
‫أجل، ركزي على استعادة رخصتك‬
‫وسأكون بخير، اتفقنا؟‬

117
00:08:53,903 --> 00:08:57,073
‫أفضل العمل على قضية واحدة من دونك‬
‫على خسارتك كشريكة إلى الأبد‬

118
00:08:57,281 --> 00:09:01,244
‫حسناً، كنت سأذهب لزيارة مدير الاختبارات‬
‫بشأن إعادة التقدم للاختبار‬

119
00:09:01,369 --> 00:09:04,414
‫اعرضي عليه تذاكر جولة‬
‫على متن (آيلاند هوبر)‬

120
00:09:05,164 --> 00:09:11,045
‫(توماس)، أولاً، لن أرشو موظفاً حكومياً‬
‫وثانياً، هذا أسلوب رشوة متهالك‬

121
00:09:11,170 --> 00:09:15,883
‫- أجل، إنه متهالك لأنه ينفع‬
‫- اسمع، سأتكل على طيبة قلبه وحسب‬

122
00:09:16,008 --> 00:09:19,053
‫- وذلك سيفي بالغرض‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

123
00:09:20,805 --> 00:09:22,390
‫اسمع، أعلم كيف سيسير هذا الأمر‬

124
00:09:22,557 --> 00:09:24,934
‫مع عدم وجود (هيغينز)‬
‫ستطلب مني معروفاً‬

125
00:09:25,059 --> 00:09:28,146
‫وقد يكون ذلك غير قانوني‬
‫وقد ينتهي الأمر بتعرضي لطلقة نارية‬

126
00:09:28,271 --> 00:09:31,149
‫لذا دعنا نتجنب الأحاديث الرسمية‬
‫ولنقل إنني قادم معك، اتفقنا؟‬

127
00:09:32,024 --> 00:09:33,526
‫- حسناً، موافق‬
‫- رائع‬

128
00:09:33,776 --> 00:09:37,989
‫- من أين سنبدأ؟‬
‫- علينا إيجاد شخص مفقود لا نعرف شيئاً عنه‬

129
00:09:38,197 --> 00:09:42,952
‫لكن لتبرئة (جاستن)، كل ما علينا فعله هو إثبات‬
‫أنه لم يكن من يقود السيارة أثناء الحادث‬

130
00:09:43,411 --> 00:09:47,081
‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬
‫- حسناً، كون إصابات (جاستن) كانت غير حاسمة‬

131
00:09:47,206 --> 00:09:50,084
‫فهذا لا يعني أن إصابات (آدم) غير حاسمة‬
‫سنلقي نظرة على جثته‬

132
00:10:03,473 --> 00:10:07,143
‫مرحباً مجدداً‬
‫أنت (جايمي)، صحيح؟‬

133
00:10:08,311 --> 00:10:12,190
‫تذكرتك، كنت أحد القادمين في وقت متأخر‬
‫هذا الصباح، كيف وجدتني؟‬

134
00:10:12,773 --> 00:10:16,402
‫- حسناً، أنا محققة خاصة‬
‫- لم تعودي كذلك‬

135
00:10:16,736 --> 00:10:18,112
‫رسبت، هل تتذكرين؟‬

136
00:10:18,613 --> 00:10:22,992
‫اسمع، (جايمي)، أتيت لأسأل إن كان بإمكانك‬
‫أن تسمح لي بإعادة التقدم للاختبار‬

137
00:10:23,534 --> 00:10:26,162
‫بالتأكيد، الاختبار القادم‬
‫بعد ثلاثة أشهر‬

138
00:10:26,287 --> 00:10:27,663
‫- سأراك حينها‬
‫- مهلاً، انتظر...‬

139
00:10:27,788 --> 00:10:30,958
‫اسمعي يا سيدتي، لا أحصل سوى على نصف ساعة‬
‫كاستراحة غداء، وبدأت شطيرتي تبرد‬

140
00:10:31,250 --> 00:10:33,336
‫لذا في المستقبل، احضري على الموعد‬

141
00:10:34,962 --> 00:10:39,967
‫كان علي الاختيار بين كوني دقيقة في المواعيد‬
‫ومساعدة شخص في حاجة ماسة إلى مساعدة‬

142
00:10:40,092 --> 00:10:41,469
‫واخترت الخيار الأخير‬

143
00:10:41,761 --> 00:10:44,889
‫أعتقد لو أنك في الموقف عينه‬
‫لفعلت مثلي‬

144
00:10:46,098 --> 00:10:47,475
‫أرجوك‬

145
00:10:48,392 --> 00:10:54,899
‫قد لا أكون محققة خاصة في هذه اللحظة‬
‫لكنني أفضل أن أعود كذلك مجدداً‬

146
00:11:03,950 --> 00:11:05,952
‫(آدم ويبر)، ٣١ عاماً‬

147
00:11:06,118 --> 00:11:10,414
‫لم يعان أي إصابات ملحوظة في الترقوة‬
‫قد تشير إلى موقع جلوسه أثناء الحادث‬

148
00:11:10,831 --> 00:11:15,419
‫- لديه كدمات على جانبي جسده‬
‫- كيف يمكن هذا أصلاً؟‬

149
00:11:15,586 --> 00:11:18,631
‫صدمت سيارة الشرطي (ساداو)‬
‫سيارة موكلك بزاوية ٩٠ درجة‬

150
00:11:19,173 --> 00:11:22,802
‫بما أن الصدمة كانت جانبية‬
‫فتسببت بإصابات جانبية وليست متوسطة‬

151
00:11:23,094 --> 00:11:25,096
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

152
00:11:25,930 --> 00:11:29,433
‫- ما هذه البقعة السوداء على هذا القميص؟‬
‫- هذه؟‬

153
00:11:30,101 --> 00:11:32,687
‫أخذ المختبر الجنائي عينة منها‬
‫يبدو أنه شحم المحور‬

154
00:11:34,021 --> 00:11:35,398
‫شحم المحور...‬

155
00:11:37,525 --> 00:11:38,901
‫شحم المحور...‬

156
00:11:39,193 --> 00:11:44,115
‫الآن، أفهم وجود المطاط الذائب أو سائل المكابح‬
‫لكن شحم المحور؟‬

157
00:11:44,615 --> 00:11:46,242
‫هذا لا يأتي سوى من محامل العجلات‬

158
00:11:46,367 --> 00:11:48,869
‫أجل، ومن الصعب تصديق‬
‫أنه وصل إلى قميصه أثناء الاصطدام‬

159
00:11:49,996 --> 00:11:53,874
‫ما لم يكن الشحم قادماً‬
‫ممن سحب (جاستن) من الحادث‬

160
00:11:54,000 --> 00:11:56,794
‫- ربما من نبحث عنه ميكانيكي‬
‫- حسناً‬

161
00:11:56,919 --> 00:11:59,505
‫حسناً، إن كان الأمر هكذا‬

162
00:12:00,047 --> 00:12:03,801
‫ثمة ٢٤ مشغل سيارات في (أواهو)‬
‫هل تريد أن نتقاسمها ونبحث فيها؟‬

163
00:12:09,473 --> 00:12:10,850
‫في الحقيقة، هل تتذكر حين قال...‬

164
00:12:11,142 --> 00:12:14,729
‫إن الرجل الذي سحب (جاستن) من الحادث‬
‫كان لديه جناحا ملاك على ظهره؟‬

165
00:12:14,895 --> 00:12:16,272
‫أجل‬

166
00:12:16,606 --> 00:12:18,357
‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬

167
00:12:18,649 --> 00:12:20,026
‫مشغل (آينجل) لتصليح السيارات‬

168
00:12:25,323 --> 00:12:28,159
‫لماذا يقفل مشغل تصليح السيارات‬
‫في منتصف النهار؟‬

169
00:12:29,118 --> 00:12:30,494
‫لا أعلم‬

170
00:12:30,703 --> 00:12:32,288
‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬

171
00:12:34,123 --> 00:12:35,499
‫هل من أحد هنا؟‬

172
00:12:36,959 --> 00:12:38,336
‫مرحباً؟‬

173
00:12:40,755 --> 00:12:43,924
‫أجل، لنر إن كنا نستطيع إيجاد قائمة بالموظفين‬
‫قد تساعدنا في تعقب...‬

174
00:12:44,550 --> 00:12:46,385
‫الذي قد ذهب إلى موقع الحادث‬

175
00:12:49,639 --> 00:12:51,015
‫يا للهول!‬

176
00:13:06,739 --> 00:13:08,115
‫انظر يا (ريك)...‬

177
00:13:09,909 --> 00:13:13,037
‫- لديه جناحا الملاك‬
‫- ما الذي حدث هنا؟‬

178
00:13:15,122 --> 00:13:18,334
‫لا أعلم، لكن إن كان هذا‬
‫هو من أنقذ (جاستن)...‬

179
00:13:19,293 --> 00:13:21,712
‫فالشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع تبرئته قد مات‬

180
00:13:27,493 --> 00:13:28,870
‫لم نجد هوية مع الضحية‬

181
00:13:28,995 --> 00:13:32,165
‫لكن حدد جهاز مسح البصمات الحي هويته‬
‫كـ(آينجل دانيالز)، إنه صاحب المشغل‬

182
00:13:32,373 --> 00:13:34,834
‫لكن اتضح أن ذلك مجرد واجهة‬
‫لعملية بيع قطع السيارات المسروقة‬

183
00:13:35,376 --> 00:13:37,879
‫هل تظن أنه قد يكون الشاهد‬
‫على حادث (جاستن)؟‬

184
00:13:38,004 --> 00:13:41,549
‫يبدو هذا غير مرجح، بيانات الموقع من هاتف‬
‫(آينجل) تحدد مكانه في (كوهوكو) قبل ثلاث ليال‬

185
00:13:41,674 --> 00:13:45,219
‫- لم يقترب من موقع الحادث‬
‫- أجل، لكنني ما زلت أظن أنه كان شخصاً يعمل هنا‬

186
00:13:45,595 --> 00:13:51,309
‫ربما مر من جانب الحادث بسيارة مسروقة‬
‫لكنه قرر الخروج والمساعدة‬

187
00:13:51,476 --> 00:13:54,479
‫- وهذا يفسر عدم بقائه للحديث مع الشرطة‬
‫- أجل‬

188
00:13:54,854 --> 00:13:56,481
‫- ربما‬
‫- ماذا تقصد بربما؟‬

189
00:13:56,773 --> 00:13:59,859
‫أعني أن شرطة (هونولولو) غير مقتنعة‬
‫بأن صديقك يقول الحقيقة بشأن ما حدث‬

190
00:14:00,401 --> 00:14:04,030
‫بالنسبة إلينا، لا يزال يبدو كسائق ثمل‬
‫تسبب بمقتل شخصين بريئين‬

191
00:14:04,155 --> 00:14:06,240
‫أحدهما كان شرطياً مقلّداً بأوسمة‬

192
00:14:06,991 --> 00:14:08,826
‫- أيها المحقق؟‬
‫- أجل، سأذهب إلى هناك‬

193
00:14:10,161 --> 00:14:14,749
‫لكن قبل أن تضيعا وقتكما، عليكما التفكير‬
‫في أن هذا الشاهد قد لا يكون موجوداً‬

194
00:14:18,127 --> 00:14:21,631
‫هذا لا يُصدق‬
‫ظننت أن (غوردي) سيساعدنا في هذا الأمر‬

195
00:14:22,632 --> 00:14:26,719
‫(غوردي) في موقف صعب، اتفقنا؟‬
‫إن ظنت شرطة (هونولولو) أن (جاستن) هو القاتل‬

196
00:14:26,844 --> 00:14:29,263
‫لا يمكنه متابعة خيط دليل‬
‫ما لم يكن لديه دليل دامغ‬

197
00:14:29,430 --> 00:14:32,642
‫إذاً، علينا معرفة أي من عمال‬
‫مشغل (آينجل) هو المواطن الصالح‬

198
00:14:38,439 --> 00:14:41,275
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر جثة (آينجل)؟‬

199
00:14:41,567 --> 00:14:44,404
‫- والوضعية التي كان فيها حين وجدناه؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

200
00:14:44,529 --> 00:14:47,615
‫كان مربوطاً من يديه في وضعية متوترة‬
‫تُستخدم عادة في الاستجواب‬

201
00:14:47,740 --> 00:14:50,493
‫بالضبط، وكأن أحدهم‬
‫كان يستخلص المعلومات منه‬

202
00:14:51,369 --> 00:14:55,790
‫أنا أفكر في أنهم ربما يبحثون‬
‫عن الشخص الذي نبحث عنه‬

203
00:14:59,043 --> 00:15:01,963
‫شكراً جزيلاً لك على هذا مجدداً‬

204
00:15:02,213 --> 00:15:04,048
‫- اعتبري هذا يوم حظك‬
‫- أجل‬

205
00:15:05,258 --> 00:15:07,510
‫- لديك ٦٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

206
00:15:07,635 --> 00:15:09,011
‫- مستعدة؟‬
‫- أجل‬

207
00:15:09,387 --> 00:15:11,639
‫آسفة، سأضبطه على الوضع الصامت‬

208
00:15:13,307 --> 00:15:16,853
‫إنه شريكي‬
‫سأخبره بأنه لا يستطيع الاتصال‬

209
00:15:17,645 --> 00:15:20,731
‫مرحباً، هذا ليس وقتاً جيداً‬
‫(توماس)، أنا...‬

210
00:15:24,694 --> 00:15:26,821
‫فهمت، حسناً‬

211
00:15:29,866 --> 00:15:33,578
‫أخشى أنه عليّ الرد على هذا الاتصال‬
‫سأعود بسرعة، أنا آسفة جداً‬

212
00:15:37,415 --> 00:15:40,543
‫حسناً، دخلت إلى هاتف (آينجل)‬
‫باستخدام الرقم الذي أعطيتني إياه‬

213
00:15:40,668 --> 00:15:45,756
‫يبدو أنه كان يتواصل مع طاقمه باستخدام‬
‫تطبيق مراسلة مشفر يسمى (سيكريسيتي)‬

214
00:15:45,965 --> 00:15:48,968
‫- "هل مشفر يعني أننا لا نستطيع رؤية الرسائل؟"‬
‫- في الحالة الطبيعية‬

215
00:15:49,093 --> 00:15:53,764
‫لكنني تحققت من إعدادات الملء الآلي لهاتفه‬
‫واستخدم كلمة المرور عينها على عدة منصات‬

216
00:15:53,890 --> 00:15:55,433
‫لذا استطعت الدخول إلى حسابه‬

217
00:15:55,766 --> 00:16:01,105
‫- "ألديك فكرة من قد يكون المواطن الصالح؟"‬
‫- وجدت مراسلة بين (آينجل) وسارقي سيارات‬

218
00:16:01,230 --> 00:16:04,192
‫اسمهما (ويل) و(كاي)‬
‫ويبدو أنهما يعملان كفريق‬

219
00:16:04,525 --> 00:16:07,236
‫يبدو أن (أينجل) لم يسمع خبراً‬
‫من (ويل) منذ ثلاثة أيام‬

220
00:16:07,737 --> 00:16:10,448
‫وقع الحادث قبل ثلاث ليالٍ‬
‫قد يكون (ويل) هو المواطن الصالح‬

221
00:16:10,781 --> 00:16:15,369
‫أجل، بعد سؤال (آينجل) عن (ويل)‬
‫أجاب (كاي) "لا تقلق بشأنه، أنا أدعمك"‬

222
00:16:15,578 --> 00:16:18,664
‫يبدو أن (ويل) يتوارى عن الأنظار‬
‫وأن شريكه يعلم مكانه‬

223
00:16:18,998 --> 00:16:24,921
‫أجل، المشكلة هي أن تطبيق (سيكريسيتي)‬
‫يشفر معلومات المستخدم الشخصية وبيانات الموقع‬

224
00:16:25,046 --> 00:16:27,215
‫لذا لن أستطيع تعقب (كاي)‬

225
00:16:27,757 --> 00:16:31,427
‫- إذاً، كيف سنجده؟‬
‫- ربما لا نستطيع تعقب مصدر الرسائل‬

226
00:16:31,552 --> 00:16:33,638
‫لكن لا يزال باستطاعتنا‬
‫إرسال رسالة‬

227
00:16:35,598 --> 00:16:38,684
‫- يمكنك تولي ذلك‬
‫- لا أعلم، هل تظن أن الأزهار تكفي؟‬

228
00:16:39,060 --> 00:16:40,436
‫توقف عن المماطلة‬

229
00:16:41,687 --> 00:16:43,064
‫حسناً‬

230
00:16:48,778 --> 00:16:52,365
‫- ماذا عن المجمع الذي يُبنى على (بوها رود)؟‬
‫- يبدو البناء سليماً‬

231
00:16:52,490 --> 00:16:54,825
‫الآن بعد أن ضبطوا‬
‫مدخل الجبل الجانبي‬

232
00:17:00,164 --> 00:17:02,917
‫(تي سي)، ماذا تفعل هنا؟‬

233
00:17:04,168 --> 00:17:05,545
‫أتيت لأحضر لك الأزهار‬

234
00:17:06,671 --> 00:17:09,006
‫- آسفة، أيها النقيب‬
‫- يمكننا متابعة هذا لاحقاً‬

235
00:17:14,053 --> 00:17:16,472
‫أعتذر، توجب بي الاتصال مسبقاً‬

236
00:17:17,682 --> 00:17:19,642
‫أردت معرفة إن كان لديك‬
‫بعض الوقت للحديث‬

237
00:17:20,560 --> 00:17:21,936
‫الآن تريد الحديث؟‬

238
00:17:22,770 --> 00:17:25,189
‫كنت أحاول التواصل معك‬
‫منذ ستة أسابيع‬

239
00:17:25,856 --> 00:17:28,526
‫لولا (كومو)، لما علمت أنك مصاب أصلاً‬

240
00:17:29,735 --> 00:17:32,822
‫لا يمكنك الظهور فجأة‬
‫بعد أن تجاهلتني بذلك الشكل‬

241
00:17:33,489 --> 00:17:37,034
‫لم أرد أن تريني طريح الفراش‬
‫لم أعتقد أنك تريدين ذلك‬

242
00:17:37,159 --> 00:17:39,453
‫لا يمكنك اتخاذ هذه القرارات عني‬

243
00:17:39,996 --> 00:17:42,331
‫ليس حين يفترض بنا‬
‫أن نكون في علاقة‬

244
00:17:47,003 --> 00:17:48,754
‫هذا ليس المكان المناسب‬
‫لخوض هذا الحوار‬

245
00:17:49,046 --> 00:17:51,882
‫حسناً، هل يمكننا أن نلتقي لاحقاً‬
‫ونتحدث عن ذلك؟‬

246
00:17:54,135 --> 00:17:56,721
‫لا يوجد شيء لقوله، نلت كفايتي‬

247
00:18:08,399 --> 00:18:11,736
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- فات الأوان على سؤال هذا، صحيح؟‬

248
00:18:12,445 --> 00:18:14,947
‫أرسلنا الرسالة من حساب (آينجل)‬
‫على (سيكريسيتي)‬

249
00:18:15,239 --> 00:18:18,826
‫لا، أعني، هل هي فكرة جيدة‬
‫أن نستخدم الـ(فيراري) كطعم لاستدراج (كاي)؟‬

250
00:18:18,951 --> 00:18:22,705
‫- "ليست سيارتك أصلاً، صديقي"‬
‫- أنت تقوم بعمل رائع في التعويض عن (هيغي)‬

251
00:18:22,830 --> 00:18:24,206
‫حنى إنك تتحدث مثلها‬

252
00:18:24,457 --> 00:18:28,210
‫لعلمك، كدت أضبط في عملية‬
‫مثل هذه في (شيكاغو)‬

253
00:18:28,419 --> 00:18:32,006
‫حاولت سرقة سيارة (هوندا أكورد)‬
‫لكن كان رجال الشرطة يراقبونها‬

254
00:18:32,423 --> 00:18:33,799
‫وكيف خرجت من ذلك الموقف؟‬

255
00:18:33,966 --> 00:18:36,052
‫كان أحدهم يدين بالمال لـ(آيسبيك)، لذا...‬

256
00:18:36,636 --> 00:18:41,140
‫لماذا كل قصصك حين كنت حدثاً جانحاً‬
‫تنتهي بأنك يُقبض عليك؟‬

257
00:18:41,599 --> 00:18:43,643
‫ماذا تقصد؟‬
‫لذت بالفرار من الكثير من المواقف‬

258
00:18:43,851 --> 00:18:47,188
‫حسناً، إذاً، أخبرني بها‬
‫أود سماع قصة واحدة حيث لا يتم القبض عليك‬

259
00:18:47,396 --> 00:18:51,692
‫- "حسناً..."‬
‫- أخبرني بهذا لاحقاً، أظن أنه من نبحث عنه‬

260
00:18:51,901 --> 00:18:53,444
‫توجب عليّ توقع هذا‬

261
00:18:56,489 --> 00:18:57,865
‫مهلاً‬

262
00:18:59,325 --> 00:19:00,701
‫توقف، توقف‬

263
00:19:00,993 --> 00:19:02,370
‫توقف، مهلاً‬

264
00:19:02,495 --> 00:19:05,247
‫لم أفعل شيئاً‬
‫هي دفعت لي المال لأفتح الباب‬

265
00:19:05,790 --> 00:19:07,166
‫دفعت لك؟‬

266
00:19:14,548 --> 00:19:15,925
‫هيا بنا‬

267
00:19:22,533 --> 00:19:28,748
‫- حسناً، فسر لي مجدداً لماذا أنت تقود سيارتي؟‬
‫- لأنها سيارتك، ستقودها بحذر شديد‬

268
00:19:33,141 --> 00:19:36,478
‫حسناً، إذاً على عكسك، سأكون حريصاً‬
‫على عدم صدمها، فهمت هذا‬

269
00:19:36,645 --> 00:19:40,106
‫لا أعلم، هذا يشبه إجراء جراحة‬
‫على أحد أفراد عائلتك، ستعجز عن فعل ذلك‬

270
00:19:40,273 --> 00:19:41,650
‫قد تخسر موضوعيتك‬

271
00:19:47,989 --> 00:19:50,367
‫أرأيت؟ أرأيت؟ هذا ما أقصده تماماً‬
‫لم يصدمني ذلك على الإطلاق!‬

272
00:19:50,617 --> 00:19:53,244
‫(توماس)، هذا يكفي‬
‫ابتعد عن مقعد السائق الآن‬

273
00:20:09,386 --> 00:20:11,805
‫- لا، لا، فاتك المنعطف‬
‫- لا، لا، إنه هنا، اهدأ‬

274
00:20:11,930 --> 00:20:13,640
‫أمهلني لحظة، كدت أصل‬

275
00:20:22,774 --> 00:20:25,694
‫مهلاً، مهلاً، محاولة جيدة‬
‫لكنك لن تذهبي إلى أي مكان‬

276
00:20:27,070 --> 00:20:29,406
‫أنزلي يديك، لسنا من الشرطة‬

277
00:20:30,699 --> 00:20:32,075
‫حسناً، إذاً ماذا تريدان؟‬

278
00:20:32,367 --> 00:20:35,036
‫حسناً، لنتجاهل حقيقة‬
‫أنك كنت تقودين سيارة مسروقة‬

279
00:20:35,161 --> 00:20:37,372
‫- نحاول مساعدة شريكك (ويل)‬
‫- هل هو في ورطة؟‬

280
00:20:37,622 --> 00:20:39,708
‫مديرك، (آينجل)، لقد قُتل‬

281
00:20:42,585 --> 00:20:45,422
‫لا، لا، لأنه تواصل معنا تواً‬
‫بشأن الـ(فيراري)‬

282
00:20:45,630 --> 00:20:49,926
‫لا، لم يفعل ذلك، كنا نحن من يستخدم حسابه‬
‫نحن من أرسلنا الرسالة‬

283
00:20:52,595 --> 00:20:57,016
‫أياً كان من قتل (آينجل) ربما يسعى وراء (ويل)‬
‫لذا هل توجد أي طريقة تمكننا من التواصل معه؟‬

284
00:20:58,685 --> 00:21:03,106
‫أملك رقم هاتفه لكنه لن ينفعك‬
‫لأنه لم يجب منذ بضعة أيام‬

285
00:21:03,648 --> 00:21:05,108
‫وظننت أنه خارج التغطية وحسب‬

286
00:21:05,358 --> 00:21:08,987
‫ألديك أي فكرة عن مكان اختبائه‬
‫فأي معلومة ستساعدنا على الحفاظ على سلامته‬

287
00:21:12,365 --> 00:21:16,202
‫أجل، يوجد مكان يذهب للاختباء فيه‬
‫عندما تشتد حدة الأمور‬

288
00:21:21,458 --> 00:21:24,419
‫- مرحباً يا (غوردون)‬
‫- مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

289
00:21:25,086 --> 00:21:30,925
‫سمعت عن مقتل مالك متجر قطع السيارات المسروقة‬
‫وكنت أتساءل عن مدى تقدم التحقيق‬

290
00:21:31,468 --> 00:21:33,261
‫بصراحة، ليس لدينا أدلة كثيرة‬
‫يمكننا الاعتماد عليها‬

291
00:21:33,511 --> 00:21:36,222
‫فلم يكن هناك أي أحد من شركاء (أينجل)‬
‫أو خصومه في تلك الليلة‬

292
00:21:37,098 --> 00:21:40,852
‫لكن كان هناك سيارة دفع رباعي فضية‬
‫في مكان قريب وفي وقت الوفاة تقريباً‬

293
00:21:41,644 --> 00:21:44,272
‫حسناً، هل تمكنت من التحقق‬
‫من لوحة السيارة؟‬

294
00:21:44,564 --> 00:21:48,568
‫أجل، اتضح أنها مستأجرة من قبل‬
‫رجل سعوديّ يقيم على الجزيرة‬

295
00:21:49,027 --> 00:21:52,906
‫سعوديون؟‬
‫وما شأنهم بمجرم صغير مثل (أينجل)؟‬

296
00:21:53,406 --> 00:21:55,116
‫لست أدري، فلست واثقاً‬
‫من وجود صلة بالأمر أصلاً‬

297
00:21:55,825 --> 00:21:59,704
‫لكنني سمعت أنك رسبت في اختبار‬
‫المحققين الخاصين، أيجدر بك تولي التحقيق؟‬

298
00:22:00,663 --> 00:22:06,753
‫أنا لا أتولى التحقيق، لست أفعل ذلك‬
‫فقد حضرت بسبب فضولي لا أكثر‬

299
00:22:08,338 --> 00:22:14,093
‫اسمع، نظن أنّ المواطن الصالح الذي يبحث‬
‫عنه (ماغنوم) هو سارق سيارات يُدعى (ويل)‬

300
00:22:14,511 --> 00:22:18,306
‫ونظن أنّ قاتل (أينجل)‬
‫يبحث عنه أيضاً‬

301
00:22:19,516 --> 00:22:25,647
‫أحاول تقفي خطوات (ويل)‬
‫وأتساءل إذا ما كان بإمكانك مساعدتي‬

302
00:22:26,773 --> 00:22:30,401
‫- أي نوع من المساعدة؟‬
‫- أغلق هاتف (ويل) قبل نحو ٢٠ دقيقة من الحادث‬

303
00:22:30,860 --> 00:22:36,282
‫وآخر موقع له كان من منطقة (موانلوا) وأتساءل‬
‫إن سُرقت أي سيارات من تلك المنطقة ليلتها‬

304
00:22:37,408 --> 00:22:38,785
‫دعيني أتحقق من السجلات‬

305
00:22:42,288 --> 00:22:44,749
‫لم يتم الإبلاغ عن أي شيء كهذا‬
‫لكن لعلهم لم يُبلغوا عن ذلك بعد‬

306
00:22:45,333 --> 00:22:47,961
‫أتوجد أي كاميرات سير في المنطقة‬
‫يُحتمل أنها التقطت صورة له؟‬

307
00:22:48,294 --> 00:22:49,796
‫حسناً، سأتصفح مقاطع الفيديو...‬

308
00:22:53,800 --> 00:22:56,761
‫حسناً، ثمة أربع كاميرات سير‬
‫قرب منطقة (موانلوا)‬

309
00:22:58,680 --> 00:23:00,348
‫- مهلاً...‬
‫- ماذا؟‬

310
00:23:01,099 --> 00:23:02,475
‫هذه سيارة الشرطي (ساداو)‬

311
00:23:03,309 --> 00:23:05,562
‫الشرطي الذي توفي في الحادث ليلتها؟‬

312
00:23:05,812 --> 00:23:08,064
‫أجل، لكن ما الذي كان يفعله في المنطقة‬
‫التي كان سارق السيارات فيها؟‬

313
00:23:09,649 --> 00:23:13,611
‫هل من الممكن أنّ يكون (ويل)‬
‫داخل السيارة مع الشرطي (ساداو)؟‬

314
00:23:14,070 --> 00:23:17,949
‫- لمَ سيركبان في السيارة عينها؟‬
‫- لعل الشرطي (ساداو) اعتقل (ويل)‬

315
00:23:18,157 --> 00:23:20,451
‫إذا اعتقل (ويل)‬
‫لم يُبلغ (ساداو) عن الأمر‬

316
00:23:21,995 --> 00:23:26,165
‫لعله لم يحظ بالفرصة لفعل ذلك‬
‫وربما يكون (ويل) مخبراً سرياً‬

317
00:23:26,749 --> 00:23:29,419
‫في الحالتين، سيفسر ذلك سبب هروب (ويل)‬
‫من مسرح الجريمة، صحيح؟‬

318
00:23:29,878 --> 00:23:32,297
‫أجل، سأعاين قضايا (ساداو)‬
‫لأرى إن أمكنني اكتشاف علاقة بالأمر‬

319
00:23:32,881 --> 00:23:34,299
‫حسناً‬

320
00:23:36,551 --> 00:23:39,053
‫إذاً، هذا هو مكب السيارات القديمة‬

321
00:23:40,513 --> 00:23:44,559
‫أتعلم؟ قد يتسنى لنا استبدال مرآة سيارتك‬
‫الجانبية لاستبدال تلك التي حطمناها‬

322
00:23:45,143 --> 00:23:47,228
‫أظن أنك تعني‬
‫تلك التي حطمتها أنت‬

323
00:23:51,608 --> 00:23:53,943
‫حسناً، سأسير من هذا الاتجاه‬

324
00:23:55,069 --> 00:23:56,654
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ظننت أننا ذاهبان إلى المكتب‬

325
00:23:58,239 --> 00:24:02,535
‫في معظم الأحيان، نقرع الباب الأمامي‬
‫فيفرون من الباب الخلفي، لذا...‬

326
00:24:02,744 --> 00:24:04,913
‫اقرع الباب الأمامي أما أنا فسأعترضه‬

327
00:24:05,246 --> 00:24:07,498
‫- أسرار المهنة، أعجبني ذلك‬
‫- بكل تأكيد‬

328
00:24:16,090 --> 00:24:18,551
‫مرحباً يا (ويل)، هل أنت في الداخل يا صديقي؟‬
‫نريد أن نتحدث وحسب‬

329
00:24:22,680 --> 00:24:24,641
‫(توماس)، لقد خرج من الباب الأماميّ!‬

330
00:24:37,362 --> 00:24:39,238
‫ظننتك قلت إنهم يفرون‬
‫من الباب الخلفي في معظم الأحيان‬

331
00:24:39,364 --> 00:24:41,741
‫أجل، وهذا يعني أنهم يفرون‬
‫من الباب الأمامي في بعض الأحيان‬

332
00:24:43,618 --> 00:24:44,994
‫على رسلك يا (ويل)، مهلاً...‬

333
00:24:45,203 --> 00:24:47,956
‫لن نؤذيك، هل فهمت؟‬
‫على عكس الأسلاك الشائكة...‬

334
00:24:48,498 --> 00:24:49,958
‫هدئ من روعك ليتسنى لنا التحدث‬

335
00:24:57,548 --> 00:24:59,133
‫- ألستما شرطيين؟‬
‫- لا‬

336
00:24:59,968 --> 00:25:04,973
‫لا، نريد أن نعرف وحسب‬
‫إذا كنت في موقع حادث سيارة قبل ثلاثة أيام‬

337
00:25:05,098 --> 00:25:09,268
‫- وإذا ما سحبت رجلين من سيارة محترقة؟‬
‫- كيف علمت ذلك؟‬

338
00:25:09,686 --> 00:25:11,521
‫الرجل الذي أنقذته تلك الليلة...‬

339
00:25:13,272 --> 00:25:15,984
‫يُدعى (جاستن) وهو أحد أصدقائي‬

340
00:25:17,276 --> 00:25:19,737
‫سيُحمل مسؤولية وفاة الرجلين‬

341
00:25:20,446 --> 00:25:22,949
‫أتذكر المقعد الذي كان فيه‬
‫عندما سحبته خارج السيارة؟‬

342
00:25:25,243 --> 00:25:26,619
‫كان يجلس بجانب السائق‬

343
00:25:28,788 --> 00:25:32,750
‫اسمع يا (ويل)، عليك مرافقتنا‬
‫إلى مركز شرطة (هونولولو)‬

344
00:25:33,001 --> 00:25:35,586
‫وإلا سيدخل صديقه السجن‬
‫بسبب جريمة لم يرتكبها‬

345
00:25:35,712 --> 00:25:39,215
‫حسناً، أتعاطف مع صديقك، صدقاً‬

346
00:25:39,841 --> 00:25:41,467
‫لكن من المستحيل‬
‫أن أذهب إلى مركز شرطة‬

347
00:25:41,926 --> 00:25:44,178
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن الشرطي الذي مات الليلة الفائتة...‬

348
00:25:45,680 --> 00:25:47,056
‫كان يريد قتلي‬

349
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
‫"قبل ثلاثة أيام"‬

350
00:26:00,037 --> 00:26:01,413
‫كنت أعمل بمفردي في تلك الليلة‬

351
00:26:01,705 --> 00:26:05,334
‫وأوشكت على سرقة سيارة (ليكزس) أرادها (أينجل)‬
‫وفجأة تم توجيه الأضواء نحوي‬

352
00:26:08,211 --> 00:26:09,588
‫أرني يديك‬

353
00:26:09,838 --> 00:26:13,050
‫ظننت أنه سيصطحبني إلى مركز شرطة (هونولولو)‬
‫لكنه كان يخطط لأمر آخر‬

354
00:26:13,550 --> 00:26:15,052
‫- عجباً‬
‫- ادخل‬

355
00:26:15,385 --> 00:26:16,762
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- الآن!‬

356
00:26:23,769 --> 00:26:25,812
‫"قطع شريط تحرير الصندوق‬
‫حتى لا أتمكن من الخروج"‬

357
00:26:26,104 --> 00:26:28,231
‫"لكنني عثرت على العتلة"‬

358
00:26:45,207 --> 00:26:47,793
‫"مات ذلك الشرطي بسبب تعرضه للطعن‬
‫بجزء من الإطار المعدني"‬

359
00:26:48,126 --> 00:26:50,170
‫"لكن راكبي السيارة الأخرى‬
‫كانا لا يزالان على قيد الحياة"‬

360
00:26:55,717 --> 00:26:57,302
‫"لم يكن بوسعي تركهما"‬

361
00:27:09,940 --> 00:27:11,441
‫لم أكن أعرف سبب ملاحقة‬
‫ذلك الشرطي لي‬

362
00:27:11,817 --> 00:27:16,071
‫إذا لم يقتلك فوراً لعله كان سيصطحبك‬
‫إلى مكان مغلق لاستجوابك هناك‬

363
00:27:17,114 --> 00:27:21,493
‫أجل، إذا كنت محقاً بشأن من قتل (أينجل)‬
‫فقد يكون هناك أشخاص يريدون قتلي‬

364
00:27:21,702 --> 00:27:23,453
‫ولا تعرف سبب ذلك إطلاقاً؟‬

365
00:27:24,579 --> 00:27:25,956
‫لا‬

366
00:27:27,958 --> 00:27:31,878
‫وفقاً لكلام شريكتي‬
‫فلعلك سرقت السيارة الخاطئة‬

367
00:27:32,379 --> 00:27:38,135
‫كان (ساداو) يستخدم موارد شرطة (هونولولو)‬
‫لتحديد موقع سيارة يملكها (رايموند موريس)‬

368
00:27:38,260 --> 00:27:40,971
‫- من يكون؟‬
‫- سيناتور الولاية يهتم بحقوق الأراضي‬

369
00:27:41,304 --> 00:27:43,724
‫أفترض أنه عيّن (ساداو)‬
‫لإيجادك بشكل غير رسمي‬

370
00:27:44,516 --> 00:27:46,727
‫هذه هي السيارة‬
‫أتبدو مألوفة لك؟‬

371
00:27:48,270 --> 00:27:51,940
‫أجل، سرقتها قبل بضعة أيام‬
‫ثم سلّمتها إلى (أينجل)‬

372
00:27:52,774 --> 00:27:54,985
‫واحتفظت بما كان بداخلها لنفسي‬
‫كما أفعل دائماً‬

373
00:27:55,110 --> 00:27:58,947
‫- أي أغراض؟‬
‫- بدلة وحاسوب محمول وحذاء...‬

374
00:27:59,322 --> 00:28:03,034
‫- كما تعلم، أغراض عادية‬
‫- حاسوب يعود لسيناتور الولاية‬

375
00:28:03,160 --> 00:28:06,204
‫قد يحتوي على أدلة إدانة وقد تكون‬
‫معلومات تستحق أن يقتل أحدهم بسببها‬

376
00:28:06,413 --> 00:28:07,956
‫إذا تمكنا من معرفة المعلومات‬
‫الموجودة في ذلك الحاسوب‬

377
00:28:08,623 --> 00:28:10,459
‫قد نتمكن من معرفة‬
‫السبب الذي يريد قتلك من أجله‬

378
00:28:10,667 --> 00:28:14,796
‫إنها خطة جيدة لكن ثمة عقبة واحدة‬
‫لم يعد الحاسوب في حوزتي‬

379
00:28:16,548 --> 00:28:19,384
‫- بالطبع لم يعد بحوزته، أين هو؟‬
‫- بعته لمتجر مسروقات‬

380
00:28:20,177 --> 00:28:25,015
‫حسناً، إذا جعلت شريكتي تحضر الحاسوب‬
‫هل ترافقنا إلى مركز الشرطة؟‬

381
00:28:25,223 --> 00:28:27,768
‫أخبرتك أنني لن أقترب من الشرطة أبداً‬

382
00:28:27,976 --> 00:28:30,520
‫لدي صديق وهو شخص أثق به‬

383
00:28:31,271 --> 00:28:32,731
‫وسيحرص على ألا يصيبك أي مكروه‬

384
00:28:33,231 --> 00:28:35,901
‫اسمع، ثمة رجل بريء يُعوّل عليك‬

385
00:28:36,151 --> 00:28:38,570
‫فقد أنقذت حياته مرة من قبل‬
‫ويحتاج للإنقاذ مرة أخرى‬

386
00:28:42,991 --> 00:28:44,367
‫حسناً‬

387
00:28:47,496 --> 00:28:49,956
‫حسناً، سأراك لاحقاً، رائع‬

388
00:28:50,749 --> 00:28:53,293
‫اسمع، لقد حجزنا جولة‬
‫لأحد أفراد الطبقة الراقية‬

389
00:28:55,337 --> 00:28:57,380
‫- ما الذي حدث هنا؟‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

390
00:28:59,007 --> 00:29:00,383
‫أعني أنّ المكان نظيف جداً‬

391
00:29:01,259 --> 00:29:03,720
‫أجل، فقد حولت كل شيء‬
‫إلى المجال الرقمي في أثناء غيابك‬

392
00:29:04,679 --> 00:29:07,140
‫كما أنني نشرت البرنامج‬
‫على الموقع الإلكتروني أخيراً‬

393
00:29:07,307 --> 00:29:09,643
‫وبات بإمكان العملاء التوقيع‬
‫على وثيقة التنازل رقمياً‬

394
00:29:13,313 --> 00:29:15,106
‫ماذا؟‬
‫أتظن أنني أفرطت في أخذ زمام المبادرة؟‬

395
00:29:15,899 --> 00:29:18,652
‫لا، شكراً على الاعتناء بالمكان يا (شام)‬

396
00:29:18,944 --> 00:29:20,320
‫تسرني المساعدة‬

397
00:29:25,951 --> 00:29:29,412
‫إما أن نناقش الأقلام الجديدة التي طلبتها...‬

398
00:29:30,914 --> 00:29:34,918
‫أو نتحدث عما أصابك أنت و(ماهينا)‬

399
00:29:39,172 --> 00:29:40,549
‫لقد أخفقت يا صاح‬

400
00:29:46,805 --> 00:29:50,225
‫لا يمكنني لوم (ماهينا)‬
‫لأنها أرادت إنهاء علاقتنا‬

401
00:29:52,602 --> 00:29:56,898
‫فقد هجرتنا أمي‬
‫لأنها ظنت أنها عبء ثقيل‬

402
00:29:58,108 --> 00:30:01,319
‫وقضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا ساخط عليها لذلك السبب‬

403
00:30:03,154 --> 00:30:04,614
‫لكنني ارتكبت الخطأ عينه‬

404
00:30:05,115 --> 00:30:08,743
‫(تي سي)، لقد ابتعدت عن الجميع‬
‫لأنك أردت حماية أحبائك‬

405
00:30:09,828 --> 00:30:11,830
‫أجل، لكنني لست واثقاً‬
‫إذا ما كنت قادراً على إصلاح هذا الأمر‬

406
00:30:13,290 --> 00:30:14,666
‫امنحها بعض الوقت...‬

407
00:30:16,334 --> 00:30:17,711
‫أنا واثق أنها ستغيّر رأيها‬

408
00:30:20,213 --> 00:30:21,590
‫أجل‬

409
00:30:22,674 --> 00:30:25,093
‫- مرحباً يا (توماس) لدي خبر جديد‬
‫- "أجل، ما الأخبار؟"‬

410
00:30:25,594 --> 00:30:29,347
‫للأسف، المتجر الذي ابتاع الحاسوب من (ويل)‬
‫ألغى جميع البيانات عنه‬

411
00:30:29,514 --> 00:30:31,600
‫حسناً، هذا جيد، أليس كذلك؟‬

412
00:30:32,183 --> 00:30:34,019
‫إذا كان عليه أمر سيئ‬
‫لقد مُحي الآن‬

413
00:30:34,185 --> 00:30:36,021
‫أجل، لكنهم سيريدون رؤية ذلك بأنفسهم‬

414
00:30:36,187 --> 00:30:39,107
‫والتأكد من أنك لم تلق نظرة‬
‫على تلك البيانات أولاً‬

415
00:30:39,774 --> 00:30:42,110
‫أيمكننا استعادة البيانات المفقودة؟‬

416
00:30:42,402 --> 00:30:45,196
‫اسمع، إنني أعمل على الأمر لكنني عثرت‬
‫على أمر آخر جدير بالملاحظة‬

417
00:30:45,405 --> 00:30:51,286
‫يبدو أنّ شخصاً آخر حاول محو البيانات عن بعد‬
‫لكنه فشل لأنه لم يتصل بالإنترنت لوقت كاف‬

418
00:30:52,078 --> 00:30:55,624
‫أفترض أنه السيناتور (موريس)‬
‫لكن عندما فشل في محو البيانات لجأ إلى (ساداو)‬

419
00:30:55,832 --> 00:31:00,378
‫صحيح، كان يحاول محو ملف‬
‫ذكر شيئاً يسمى (كنستال غلوبال)‬

420
00:31:00,545 --> 00:31:03,048
‫لذا بحثت في الأمر‬
‫وأصبح الأمر مثيراً للاهتمام...‬

421
00:31:03,465 --> 00:31:07,594
‫(كينستال غلوبال) هي شركة وهمية‬
‫يملكها سعوديون‬

422
00:31:08,428 --> 00:31:11,514
‫مهلاً، ألم يقل (كاتسوموتو)‬
‫إنّ سيارة يستأجرها سعوديون‬

423
00:31:11,640 --> 00:31:14,100
‫كانت مركونة قرب متجر قطع‬
‫السيارات المسروقة وقت مقتل (أينجل)‬

424
00:31:14,392 --> 00:31:18,521
‫أجل، لقد فعل ذلك‬
‫لا أزال أحاول جمع أجزاء القصة‬

425
00:31:20,482 --> 00:31:24,986
‫مهلاً، ما نوع السيارة التي قال (كاتسوموتو)‬
‫إنّ السعوديين يقودونها؟‬

426
00:31:25,612 --> 00:31:27,989
‫"أعتقد أنها سيارة رباعية الدفع فضية‬
‫لمَ تسأل؟"‬

427
00:31:28,281 --> 00:31:30,951
‫- لأنني واثقة أنهم يطاردوننا الآن‬
‫- إنهم يقتربون بسرعة‬

428
00:31:31,159 --> 00:31:34,496
‫(هيغنز)، اتصلي بـ(كاتسوموتو) وأبلغيه بموقعنا‬
‫وسنحاول الوصول إلى مركز الشرطة‬

429
00:31:34,621 --> 00:31:36,414
‫أجل، حسناً سأتولى الأمر‬

430
00:31:38,833 --> 00:31:40,210
‫احترس!‬

431
00:31:45,966 --> 00:31:47,342
‫يا للهول!‬

432
00:32:02,751 --> 00:32:06,212
‫أخبرني أنّ لديك فكرة ما‬
‫ولا تنشر موتنا الوشيك مباشرة على (تويتر)‬

433
00:32:06,838 --> 00:32:10,557
‫- لا، لدي فكرة‬
‫- اخرجوا من السيارة ولا ترتكبوا أي حماقة‬

434
00:32:12,385 --> 00:32:13,970
‫"لا تطلق النار"‬

435
00:32:15,103 --> 00:32:20,185
‫- لن أطلب مرة أخرى‬
‫- مهما كانت خطتك، يُستحسن أن تكون جيدة‬

436
00:32:20,692 --> 00:32:22,520
‫لأنني لا أرى أي مخرج‬
‫من هذا المأزق‬

437
00:32:23,021 --> 00:32:25,523
‫(ويل)، ابق داخل السيارة‬

438
00:32:26,191 --> 00:32:27,567
‫هذه فكرة سديدة‬

439
00:32:31,112 --> 00:32:33,615
‫إذا أردتما النجاة‬
‫عليكما تسليم السارق‬

440
00:32:34,282 --> 00:32:38,411
‫لن يذهب إلى أي مكان‬
‫وإذا كنتم أذكياء، عليكم العودة إلى سياراتكم‬

441
00:32:38,828 --> 00:32:41,081
‫والذهاب إلى المطار‬
‫واستقلال أول رحلة إلى دياركم‬

442
00:32:41,623 --> 00:32:42,999
‫لأنني أعلم ما يحدث هنا‬

443
00:32:44,584 --> 00:32:47,629
‫إذا كان الأمر كذلك، أخبرني‬
‫عمّ يدور هذا الأمر برمته؟‬

444
00:32:47,879 --> 00:32:53,218
‫الأمر يدور حولكم أنتم‬
‫وشركتكم (كينستال غلوبال)‬

445
00:32:54,135 --> 00:32:57,972
‫لقد دوّنت ذلك في رسالة إلكترونية‬
‫وأضع إصبعي على زر الإرسال‬

446
00:32:58,223 --> 00:32:59,599
‫يمكنك إطلاق النار عليّ‬

447
00:33:00,350 --> 00:33:06,773
‫لكن إذا رفعت إصبعي سيتم إرسال الرسالة‬
‫إلى كبرى صحف الأخبار في (الولايات المتحدة)‬

448
00:33:08,024 --> 00:33:09,818
‫- أنت تخادع‬
‫- لا أخادعك‬

449
00:33:11,403 --> 00:33:13,613
‫تصور أنني أمسك قنبلة يدوية‬
‫وسحبت زر الأمان‬

450
00:33:13,863 --> 00:33:16,741
‫فإذا رُفع إصبعي عن هذه الشاشة‬
‫سينتهي أمركم‬

451
00:33:18,118 --> 00:33:19,494
‫لا أصدقك‬

452
00:33:20,662 --> 00:33:22,038
‫تعال للتحقق بنفسك‬

453
00:33:25,375 --> 00:33:27,377
‫(أرام)، تحقق من هاتفه‬

454
00:33:37,137 --> 00:33:38,513
‫لا شيء هنا‬

455
00:33:59,033 --> 00:34:00,410
‫ابق في مكانك‬

456
00:34:01,995 --> 00:34:04,664
‫(ويل)، كيف حالك في الخلف؟‬

457
00:34:07,500 --> 00:34:08,960
‫بخير، أنا بأفضل حال‬

458
00:34:21,890 --> 00:34:23,266
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

459
00:34:23,641 --> 00:34:27,312
‫- أجل، أظن أنّ الجميع قد نجوا‬
‫- ليس الجميع‬

460
00:34:28,062 --> 00:34:31,441
‫إذا كنت مهتماً، أعرف شخصاً يمكنه‬
‫توفير لك أحدث سيارة (إس إل رودستر)‬

461
00:34:31,649 --> 00:34:34,527
‫- لا، شكراً‬
‫- أفترض أنك (ويل)، سارق السيارات‬

462
00:34:34,694 --> 00:34:37,655
‫لا، إنه (ويل)، المواطن الصالح‬
‫الذي سحب (جاستن) من سيارة مشتعلة...‬

463
00:34:37,781 --> 00:34:40,492
‫ويمكنه التأكيد أنه لم يكن السائق‬

464
00:34:40,784 --> 00:34:43,203
‫إذاً، هل ربطتم السعوديين بـ(موريس)؟‬

465
00:34:43,495 --> 00:34:45,789
‫أجل، تمكنت من استعادة‬
‫مزيد من البيانات من الحاسوب المحمول‬

466
00:34:45,914 --> 00:34:50,960
‫واتضح أنّ السعوديين يستعينون بشركتهم الوهمية‬
‫لشراء أراض زراعية في (هاواي)‬

467
00:34:51,211 --> 00:34:53,797
‫المشكلة هي أنّ الأراضي الزراعية هنا‬
‫مُخصصة لاستخدام سكان (هاواي) الأصليين‬

468
00:34:54,172 --> 00:34:56,591
‫وكان (موريس) يحصل على الدعم‬
‫للموافقة على عملية البيع غير المشروعة‬

469
00:34:56,716 --> 00:34:59,636
‫كان هناك دليل على فساده‬
‫على ذلك الحاسوب المحمول، لذا عندما سُرق...‬

470
00:34:59,969 --> 00:35:02,806
‫(موريس) أمر (ساداو)‬
‫بتقفي أثر السارق واستعادة الحاسوب‬

471
00:35:03,181 --> 00:35:04,641
‫أعتذر أنني شككت بكم من قبل‬

472
00:35:04,808 --> 00:35:07,185
‫فإن لم تتولوا قضية (جاستن)‬
‫ما كنا سنكتشف أياً من هذه المعلومات‬

473
00:35:08,061 --> 00:35:10,522
‫بالحديث عن (جاستن)‬
‫نصحناه بألا يقبل صفقة الإقرار بالذنب‬

474
00:35:10,855 --> 00:35:13,817
‫أجل، وبالمناسبة علينا مرافقة (ويل)‬
‫إلى المركز للإدلاء بشهادته‬

475
00:35:14,192 --> 00:35:17,403
‫أجل، ويجب أن أذهب‬
‫لإقناع الرجل الذي سئم مني كلياً...‬

476
00:35:17,529 --> 00:35:21,116
‫بالسماح لي بإجراء اختبار‬
‫المحققين الخاصين للمرة الثالثة‬

477
00:35:28,498 --> 00:35:30,125
‫تسرني رؤيتك تجلس في ذلك المقعد ثانية‬

478
00:35:33,294 --> 00:35:35,797
‫أجل، ينتابني شعور جيد أيضاً‬

479
00:35:36,756 --> 00:35:38,466
‫أتظن أنك ستحلق قريباً؟‬

480
00:35:39,259 --> 00:35:40,635
‫آمل ذلك‬

481
00:35:48,351 --> 00:35:51,187
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يُرام‬

482
00:35:54,357 --> 00:35:56,609
‫اسمع، آسفة حيال ما حدث سابقاً‬

483
00:35:59,237 --> 00:36:01,030
‫ما كان يجدر بي‬
‫التحدث إليك بتلك الطريقة‬

484
00:36:02,490 --> 00:36:03,867
‫لست مضطرة للاعتذار‬

485
00:36:05,160 --> 00:36:08,705
‫فلم يكن لطيفاً مني أن أظهر فجأة‬
‫وأضعك تحت الأمر الواقع‬

486
00:36:10,707 --> 00:36:12,959
‫لكنني كنت متلهفاً لرؤيتك مرة أخرى‬

487
00:36:14,419 --> 00:36:15,795
‫وحاولت إعادة الأمور إلى نصابها‬

488
00:36:16,963 --> 00:36:20,175
‫منذ موعدنا الأول‬
‫وصولاً إلى مكوثك في مركز التأهيل‬

489
00:36:21,259 --> 00:36:22,886
‫أبعدتني عنك أكثر من مرة‬

490
00:36:24,929 --> 00:36:26,306
‫أجل، أعلم ذلك‬

491
00:36:27,140 --> 00:36:30,560
‫فقد شعرت بالخوف من رد فعلك...‬

492
00:36:32,770 --> 00:36:34,147
‫إذا رأيتني في أسوأ حالاتي‬

493
00:36:34,564 --> 00:36:36,274
‫لذا، لم تمنحني الفرصة أصلاً؟‬

494
00:36:37,192 --> 00:36:38,651
‫أردت أن أمنحك أفضل ما لديّ وحسب‬

495
00:36:41,154 --> 00:36:45,325
‫هذا لطيف حقاً يا (تي سي)‬
‫لكن العلاقات لا تسير على هذا النحو‬

496
00:36:46,826 --> 00:36:48,786
‫اسمع، أعلم أنّ الغضب الشديد‬
‫قد انتابني سابقاً‬

497
00:36:49,913 --> 00:36:51,289
‫وأنا آسفة‬

498
00:36:52,123 --> 00:36:54,709
‫لكنها المرة الأولى‬
‫التي أتحدث فيها بصدق عما أشعر به‬

499
00:36:56,586 --> 00:36:57,962
‫لعلنا نليق لبعضنا‬

500
00:36:59,422 --> 00:37:01,049
‫لكن ذلك لا يعني‬
‫أننا مناسبان لبعضنا‬

501
00:37:01,591 --> 00:37:03,635
‫أظن أنه من الأفضل أن ننفصل وحسب‬

502
00:37:10,099 --> 00:37:11,476
‫حسناً‬

503
00:37:15,396 --> 00:37:17,607
‫أعتذر لأنني لم أستطع‬
‫أن أكون الرجل الذي تحتاجين إليه‬

504
00:37:20,735 --> 00:37:22,445
‫آمل أن تعثري على الحب‬
‫الذي تستحقينه‬

505
00:37:27,659 --> 00:37:29,035
‫شكراً يا (تي سي)‬

506
00:38:41,566 --> 00:38:43,443
‫"تهانينا (تي سي)!"‬

507
00:38:45,028 --> 00:38:48,281
‫أؤكد لكم أن ذلك الرجل كان يركب الأمواج‬
‫برفقة خنزيره الأليف‬

508
00:38:48,740 --> 00:38:51,617
‫(شامي)، أحبك‬
‫لكنني أظن أنّ عليك إجراء فحص نظر‬

509
00:38:51,743 --> 00:38:53,786
‫هل أنت واثق أنه ليس الرجل‬
‫الذي يركب الأمواج برفقة كلبه؟‬

510
00:38:54,037 --> 00:38:56,164
‫أنا واثق مما رأيت‬
‫فقد كان خنزيراً‬

511
00:38:56,497 --> 00:38:58,541
‫لست واثقة... يا رفاق!‬

512
00:38:58,833 --> 00:39:01,961
‫لقد وصلتني نتائج اختبار‬
‫تجديد رخصة المحققين الخاصين‬

513
00:39:02,337 --> 00:39:03,713
‫وماذا بعد؟‬

514
00:39:04,547 --> 00:39:07,759
‫- حسناً، لقد نجحت‬
‫- تهانينا، أنت محققة خاصة مجدداً‬

515
00:39:08,009 --> 00:39:12,680
‫- أحسنت يا (هيغي)‬
‫- ألم تخف قليلاً ألا تعود (جولييت) شريكتك؟‬

516
00:39:12,930 --> 00:39:14,474
‫لا، ليس على الإطلاق‬

517
00:39:14,599 --> 00:39:17,393
‫فقد كنت واثقاً‬
‫أنها ستتمكن من النجاح بكل سهولة‬

518
00:39:17,560 --> 00:39:21,731
‫بالطبع، لكن ثمة أمر واحد‬
‫لا أزال أتساءل بشأنه‬

519
00:39:22,440 --> 00:39:27,528
‫كيف نجحت بالاختبار خلال تسع دقائق فقط؟‬
‫فلم أجب عن جميع الأسئلة‬

520
00:39:28,738 --> 00:39:30,406
‫- اعتبري ذلك حظاً‬
‫- صحيح‬

521
00:39:31,824 --> 00:39:33,201
‫عندما تكونون في حالة شك‬
‫اختاروا الخيار الثالث وحسب‬

522
00:39:37,372 --> 00:39:39,791
‫انظروا من قرر حضور حفلته أخيراً‬

523
00:39:39,999 --> 00:39:42,126
‫مرحباً يا رفاق‬
‫تسرني رؤية الجميع‬

524
00:39:44,420 --> 00:39:47,173
‫صديقي، أعتذر لأنني لم آت لرؤيتك سابقاً‬

525
00:39:47,382 --> 00:39:49,801
‫لا عليك، فأنا أعلم‬
‫أنك كنت منشغلاً بشؤونك الخاصة‬

526
00:39:51,469 --> 00:39:53,054
‫كيف حالك يا (تي سي)؟‬
‫تبدو بحال جيدة‬

527
00:39:53,471 --> 00:39:57,141
‫أنا بخير، ويسرني أنني عدت‬
‫لصحبتكم جميعاً يا رفاق‬

528
00:39:57,975 --> 00:40:02,688
‫- إذاً، كم بقي من فترة التعافي؟‬
‫- آمل ألا يطول ذلك كثيراً‬

529
00:40:03,940 --> 00:40:05,441
‫عليّ استعادة قوتي‬

530
00:40:06,067 --> 00:40:08,903
‫لكنني مسرور لأنني تخطيت مرحلة‬
‫استخدام جهاز المساعدة على المشي‬

531
00:40:09,028 --> 00:40:11,364
‫- أجل‬
‫- أنا واثقة أنه إن استطاع أحد...‬

532
00:40:11,489 --> 00:40:13,533
‫جعل جهاز المساعدة على المشي‬
‫يبدو رائعاً فسيكون أنت‬

533
00:40:14,242 --> 00:40:16,327
‫أجل، ستصبح شخصية مشهورة‬
‫في دار العجزة‬

534
00:40:17,829 --> 00:40:21,707
‫حسناً يا رفاق، سأتجه إلى المشرب‬
‫لاحتساء شراب آخر، أيريد أي أحد آخر...؟‬

535
00:40:22,250 --> 00:40:24,252
‫- لا‬
‫- إذاً سأستمتع لوحدي، رائع‬

536
00:40:24,460 --> 00:40:25,837
‫حسناً‬

537
00:40:26,129 --> 00:40:29,674
‫- أنا سأرافقك‬
‫- أجل، تعال وسأبتاع لك شراباً‬

538
00:40:35,346 --> 00:40:37,974
‫مرحباً، أيمكننا الحصول‬
‫على زجاجتَي بيرة؟‬

539
00:40:38,224 --> 00:40:39,600
‫- "لك ذلك"‬
‫- شكراً‬

540
00:40:39,934 --> 00:40:41,310
‫ها هي ذي‬

541
00:40:41,436 --> 00:40:44,147
‫سمعت بشأنك أنت و(ماهينا)‬

542
00:40:45,314 --> 00:40:47,316
‫أشعر بالأسف لأن العلاقة لم تنجح‬

543
00:40:48,109 --> 00:40:49,485
‫أجل، لقد أخفقت‬

544
00:40:50,528 --> 00:40:55,032
‫وعندما حاولت تصويب الأمور‬
‫كان الأوان قد فات‬

545
00:40:55,741 --> 00:40:59,454
‫اسمع، أتفهم ميلك للوم نفسك...‬

546
00:40:59,787 --> 00:41:04,333
‫لكن لا توجد طريقة صحيحة‬
‫لمعالجة ما مررت به يا (تي سي)‬

547
00:41:06,043 --> 00:41:09,589
‫أجل، قد لا يكون هناك طريقة صحيحة‬
‫لكن لا شك أنّ هناك طريقة خاطئة‬

548
00:41:10,840 --> 00:41:13,050
‫لا أريد سوى الأفضل لـ(ماهينا)‬

549
00:41:13,968 --> 00:41:16,554
‫للأسف، لست الشخص المطلوب‬

550
00:41:18,181 --> 00:41:21,100
‫(تي سي)، أنت رجل مذهل‬
‫وصديق رائع‬

551
00:41:22,602 --> 00:41:25,813
‫لا أريد أن يجعلك أي أحد‬
‫تشعر بأنك غير ذلك على الإطلاق‬

552
00:41:29,066 --> 00:41:33,362
‫الحقيقة هي أنني‬
‫كنت أتألم جداً ولوقت طويل‬

553
00:41:34,405 --> 00:41:38,951
‫وكنت أتعلم كيف أتخطى الأمر‬
‫عندما قررت (ماهينا) أنها نالت كفايتها‬

554
00:41:40,244 --> 00:41:42,163
‫أظن أنّ الحياة‬
‫تعاملنا بهذه الطريقة أحياناً‬

555
00:41:44,123 --> 00:41:45,500
‫أجل‬

556
00:41:45,875 --> 00:41:48,836
‫أحياناً، يأتي الشخص المناسب‬
‫في الوقت الخاطئ‬

557
00:41:49,295 --> 00:41:51,631
‫لكن عليك التحلي بالأمل يا (تي سي)‬

558
00:41:51,964 --> 00:41:54,175
‫فلا تعلم ما يخبئه المستقبل من أجلك‬

559
00:41:55,259 --> 00:41:56,636
‫شكراً يا (هيغي)‬

560
00:41:59,514 --> 00:42:01,140
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

561
00:42:04,185 --> 00:42:08,356
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

