﻿1
00:00:24,511 --> 00:00:26,972
‫إذاً، كيف وجدتم‬
‫طبق الأضلع مع البيض؟‬

2
00:00:27,347 --> 00:00:32,185
‫إنه شهي جداً...‬
‫لكنك تعرف أنني مُحقق خاص، صحيح؟‬

3
00:00:34,146 --> 00:00:37,440
‫- أظننت أنني لم ألاحظ؟‬
‫- تلاحظ ماذا؟‬

4
00:00:40,026 --> 00:00:41,403
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

5
00:00:41,903 --> 00:00:44,447
‫بحقك، إنك تعرف‬
‫ما الذي نتحدث عنه تماماً‬

6
00:00:44,698 --> 00:00:47,284
‫أجل، حصل الجميع على ضلعين‬

7
00:00:47,951 --> 00:00:51,288
‫وانظر إلى صحن (جين)‬
‫لقد حصل على ثلاثة أضلاع‬

8
00:00:52,289 --> 00:00:53,665
‫هذا مُثير للاهتمام‬

9
00:00:55,000 --> 00:00:58,461
‫- كان (جين) آخر من يحصل على طعامه‬
‫- وإن يكن؟‬

10
00:00:58,670 --> 00:01:03,049
‫إذاً، فإنك تستعجل في تقديم الطعام إلى أول الصف‬
‫كأنك تحاول الفرار من كارثة ما‬

11
00:01:03,175 --> 00:01:06,720
‫أجل، لقد كانت الفرصة المثالية‬
‫لوضع ضلع إضافي خلسة‬

12
00:01:07,053 --> 00:01:11,141
‫هذا سخيف، فقد كان لديّ ضلع إضافي‬
‫لذا وضعته في الصحن الأخير‬

13
00:01:11,266 --> 00:01:13,518
‫أجل، ليس كأنه ثمة رابطة بين الكوريين‬

14
00:01:19,441 --> 00:01:21,568
‫بحقك يا صاح‬
‫تعلم أننا نعبث معك، صحيح؟‬

15
00:01:21,860 --> 00:01:24,404
‫من الواضح أنه لا رابط سري‬
‫بين الكوريين‬

16
00:01:31,203 --> 00:01:33,330
‫(ريك)، أيمكنك أن تقلني‬
‫إلى (لا ماريانا)؟‬

17
00:01:33,830 --> 00:01:35,999
‫ستخرج حبيبتي السابقة من السجن‬
‫وسنلتقي هناك‬

18
00:01:36,166 --> 00:01:39,336
‫- هل كانت حبيبتك السابقة في السجن؟‬
‫- مما يعني أنه كان لديك صديقة سابقة‬

19
00:01:39,586 --> 00:01:41,338
‫وهذا يعني...‬
‫هل كان لديك حبيبة؟‬

20
00:01:41,838 --> 00:01:43,632
‫كم هذا مضحك... لا‬

21
00:01:44,090 --> 00:01:47,969
‫بل إنه شريكي السابقة في الجريمة، حرفياً‬
‫وقد قضى خمس سنوات في السجن‬

22
00:01:48,136 --> 00:01:50,180
‫من الرائع أن تكون في انتظاره‬
‫عندما يخرج‬

23
00:01:51,348 --> 00:01:52,766
‫شكراً‬

24
00:01:54,059 --> 00:01:56,853
‫- علينا الذهاب فلدينا عملاء، أنا آسفة‬
‫- حسناً‬

25
00:01:57,395 --> 00:01:59,814
‫حسناً، تناولت قضمتين‬
‫لذا أظن أنك ستحصل على ضلع رابع‬

26
00:02:01,399 --> 00:02:02,776
‫لا، مهلاً...‬

27
00:02:07,530 --> 00:02:11,660
‫"(توماس) و(جولييت)، لم نتمكن من السفر‬
‫إلى (أواهو)، شكراً على مقابلتنا بهذه الطريقة"‬

28
00:02:11,952 --> 00:02:14,412
‫- "أدعى (مينكا) وأنا في (نيويورك)"‬
‫- "أدعى (باركر) وأنا في (ماريلاند)"‬

29
00:02:15,747 --> 00:02:18,750
‫- "صوتك مقطوع يا (كاليب)"‬
‫- "عذراً، أنا في (فانكوفر)"‬

30
00:02:19,125 --> 00:02:20,502
‫"أفعل هذا طوال الوقت يا (كاليب)"‬

31
00:02:20,752 --> 00:02:22,754
‫سررت بلقائكم‬
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟‬

32
00:02:22,963 --> 00:02:24,756
‫"صديقنا (آرتي)‬
‫يعيش على الجزيرة"‬

33
00:02:25,006 --> 00:02:27,717
‫"نفّذنا غارة الليلة الماضية لكنه لم يظهر‬
‫لذا فإننا قلقون بشأنه"‬

34
00:02:28,051 --> 00:02:30,720
‫- "غارة؟"‬
‫- "عذراً، عنا أنها غارة على الإنترنت"‬

35
00:02:31,012 --> 00:02:33,848
‫"جميعنا نهوى ألعاب الفيديو‬
‫وقد أصبحنا أصدقاء عبر لعبة (باتل كرافت)"‬

36
00:02:34,057 --> 00:02:36,434
‫إذا لم تكونا من هواة الألعاب‬
‫أعلم كيف يبدو وقع هذا‬

37
00:02:36,601 --> 00:02:39,771
‫لكن (آرتي) ما كان ليُفوت غارة‬
‫خصوصاً عندما يُخطط لها بنفسه‬

38
00:02:40,063 --> 00:02:42,399
‫"راسلنا بشأن ذلك طوال اليوم‬
‫لكنه لم يشارك في اللعبة"‬

39
00:02:42,857 --> 00:02:46,653
‫"والآن إنه غير متصل بالإنترنت‬
‫ولا يجيب على الرسائل وهذا ليس من عادته"‬

40
00:02:46,820 --> 00:02:49,781
‫"حاولنا الاتصال بالشرطة‬
‫لكنها لم تأخذنا على محمل الجد"‬

41
00:02:50,073 --> 00:02:52,867
‫"أيمكنكما الاطمئنان عليه من أجلنا؟‬
‫لنتأكد من أنه بخير؟"‬

42
00:02:53,368 --> 00:02:56,746
‫أجل، لا مشكلة‬
‫أعطونا اسم عائلته وعنوانه‬

43
00:02:57,038 --> 00:03:01,418
‫"نحن لا نعرف ذلك‬
‫وفي الحقيقة إننا لا نعرف حتى اسمه الأول"‬

44
00:03:01,835 --> 00:03:05,588
‫"(آرتي) هو اختصار لـ(آرتيموس ٢٦٧٣)‬
‫وهو اسمه على لعبة (باتل كرافت)"‬

45
00:03:05,714 --> 00:03:10,719
‫حسناً، يمكننا الاتصال بشركة اللعبة‬
‫فلعلهم يملكون عنوانه على الشبكة في سجلاتهم‬

46
00:03:10,844 --> 00:03:13,138
‫"في الواقع، ليس لديه عنوان على الشبكة‬
‫فجميعنا نستخدم الشبكة الافتراضية"‬

47
00:03:13,513 --> 00:03:17,684
‫فهمت، وهل يوجد أي أمر آخر‬
‫قد يساعدنا على تحديد مكانه؟‬

48
00:03:17,934 --> 00:03:21,396
‫"قمت ببث آخر غارة لنا معاً‬
‫لذا لديّ بضع ساعات من مقاطع اللعب"‬

49
00:03:22,063 --> 00:03:24,566
‫أجل، سيكون هذا مفيداً‬
‫أرسليها وسنتحقق منها‬

50
00:03:24,691 --> 00:03:26,776
‫"بالتأكيد، وشكراً"‬

51
00:03:27,485 --> 00:03:28,862
‫بالطبع‬

52
00:03:29,321 --> 00:03:32,782
‫"أين أنت يا (سي)‬
‫من يغادر في منتصف نهب الأعداء؟"‬

53
00:03:32,949 --> 00:03:34,701
‫"لقد كتم صوتنا من أجل حبيبته"‬

54
00:03:34,951 --> 00:03:38,038
‫- "أعتذر يا رفاق، أنا هنا..."‬
‫- "جدياً يا (سي)؟"‬

55
00:03:41,041 --> 00:03:43,126
‫- هل عرفت أي شيء؟‬
‫- أجل، أجل...‬

56
00:03:43,251 --> 00:03:46,338
‫يجب أن يحمي (باركر) جناحه الأيسر‬
‫بشكل أفضل في أثناء الكمائن‬

57
00:03:46,504 --> 00:03:51,092
‫أما (كاليب) فستهجره حبيبته‬
‫لأنه يكترث لأمر جرعات القتال أكثر منها‬

58
00:03:53,011 --> 00:03:54,429
‫- وماذا رأيك أنت؟‬
‫- أجل، ربما‬

59
00:03:55,638 --> 00:03:59,351
‫غادر (آرتي) اللعبة لاستلام طلبه‬
‫من شركة (دور مايتس)‬

60
00:04:01,686 --> 00:04:03,229
‫أجل، أظن أنني توصّلت لأمر ما‬

61
00:04:03,938 --> 00:04:05,315
‫سأخترق موقع (دور مايتس) الآن‬

62
00:04:06,107 --> 00:04:09,402
‫- ما الذي طلبه؟‬
‫- طلب (تشيلي موكو) من (زيبيز)‬

63
00:04:09,736 --> 00:04:14,657
‫أحاول معرفة حساب (دور مايت)‬
‫الذي أجرى منه الطلب في ذلك الوقت...‬

64
00:04:15,658 --> 00:04:19,079
‫وجدتها، (آرتيموس ٢٦٧٣)‬
‫هو في الواقع (كيلو مونا)‬

65
00:04:19,704 --> 00:04:22,540
‫ويقطن في الشقة رقم ٢٥٢٣‬
‫الواقعة في شارع (كولا)‬

66
00:04:23,750 --> 00:04:25,126
‫رائع‬

67
00:04:27,420 --> 00:04:30,298
‫ذكرت عيادة (أواهو) العائلية أنّ (كيلو)‬
‫لم يحضر إلى عمله منذ يومين‬

68
00:04:30,632 --> 00:04:33,259
‫إذاً، توارى عن الأنظار على شبكة الإنترنت‬
‫وفي الحياة الواقعية أيضاً‬

69
00:04:34,094 --> 00:04:37,389
‫- أظن أنها قضية غريبة جداً‬
‫- إنه مجرد تحقيق روتيني للاطمئنان على سلامته‬

70
00:04:37,597 --> 00:04:41,684
‫أجل، وقد سدد ذلك ثلاثة من أصدقائه‬
‫الذين لم يلتقوه قط ولا يعرفون حتى اسمه‬

71
00:04:43,978 --> 00:04:45,355
‫الباب مفتوح‬

72
00:04:47,607 --> 00:04:48,983
‫مرحباً؟‬

73
00:04:51,945 --> 00:04:53,321
‫(كيلو)؟‬

74
00:04:57,492 --> 00:04:58,868
‫هل من أحد هنا؟‬

75
00:05:00,120 --> 00:05:01,496
‫توجد دماء يا (توماس)‬

76
00:05:05,417 --> 00:05:06,793
‫يبدو أنه قد اختُطف...‬

77
00:05:09,045 --> 00:05:10,422
‫بطريقة عنيفة‬

78
00:05:11,297 --> 00:05:12,715
‫كان أصدقاؤه محقين بشعورهم بالقلق‬

79
00:05:39,701 --> 00:05:41,619
‫يبدو أنّ (كيلو) عاد إلى المنزل‬
‫بعد انتهائه من التسوق‬

80
00:05:50,003 --> 00:05:52,172
‫لكن كان هناك شخص في انتظاره‬

81
00:05:55,884 --> 00:05:57,719
‫حاول الهروب‬

82
00:06:01,139 --> 00:06:04,559
‫لكن الخاطف تمكن من الإمساك به‬

83
00:06:06,186 --> 00:06:07,812
‫ربما ضربه على رأسه بأداة ما‬

84
00:06:25,830 --> 00:06:30,710
‫لعلها دماء الخاطف الناجمة عن صراع ما‬
‫وإن كنت محقاً...‬

85
00:06:32,504 --> 00:06:33,880
‫أظن أنها دماء (كيلو)‬

86
00:06:34,672 --> 00:06:36,758
‫- عليّ إرسالها إلى المختبر‬
‫- اكتشفت أمراً ما‬

87
00:06:37,217 --> 00:06:39,677
‫{\an5}يبدو أنّ (كيلو) كان نشطاً على منتديات المحادثة‬
‫في لعبة (باتل كرافت)‬

88
00:06:39,844 --> 00:06:41,888
‫{\an5}وكان لديه منافس يُدعى (تشيوي)‬

89
00:06:42,222 --> 00:06:45,725
‫- أظن أنّ (تشيوي) ليس اسمه الحقيقي‬
‫- لا، لكنه وجه تهديدات جدية‬

90
00:06:46,184 --> 00:06:50,104
‫{\an5}"سأقتلك على ما فعلت‬
‫فأنا أعرف عنوان سكنك أيها الحقير"‬

91
00:06:50,271 --> 00:06:53,399
‫{\an5}- الجميع يدعون أنهم أقوياء خلف لوحة المفاتيح‬
‫- صحيح، لكن انظر...‬

92
00:06:53,650 --> 00:06:55,902
‫أرسل لـ(كيلو) خريطة‬
‫تُظهر موقعه الدقيق‬

93
00:06:56,945 --> 00:06:58,988
‫لعل هذا الرجل قد نفّذ تهديداته‬

94
00:07:07,038 --> 00:07:08,998
‫{\an5}(جين)، لم أرك متوتر الأعصاب‬
‫هكذا من قبل‬

95
00:07:10,083 --> 00:07:11,459
‫لست متوتر الأعصاب‬

96
00:07:13,002 --> 00:07:15,046
‫- كيف تبدو رائحة نَفسي؟‬
‫- لا أريد فعل هذا‬

97
00:07:16,464 --> 00:07:18,967
‫{\an5}ها قد أتى!‬
‫(بو)، كيف حالك يا صاح؟‬

98
00:07:19,467 --> 00:07:22,387
‫{\an5}- سررت برؤيتك‬
‫- هذان صديقاي (ريك) و(تي سي)‬

99
00:07:22,679 --> 00:07:24,514
‫{\an5}- مرحباً، سررت بلقائكم‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

100
00:07:24,681 --> 00:07:27,809
‫أبادلك المشاعر عينها‬
‫فأي شريك سابق لـ(جين) هو شريكنا‬

101
00:07:28,518 --> 00:07:32,188
‫- هل أخبركما (جين) أننا كنا شريكان؟‬
‫- أجل، لأننا كنا شريكين حقاً‬

102
00:07:32,939 --> 00:07:36,192
‫{\an5}- لم نكن شريكين‬
‫- بلى، كنا أفضل الشركاء‬

103
00:07:36,568 --> 00:07:37,944
‫لم نكن شريكين‬

104
00:07:38,278 --> 00:07:42,657
‫{\an5}إذ كان (جين) أشبه بـ...‬
‫ماذا تدعون شخصاً أقل مستوى منكم؟‬

105
00:07:43,950 --> 00:07:45,326
‫متدرب أو مساعد؟‬

106
00:07:45,577 --> 00:07:47,412
‫- أدنى من ذلك‬
‫- مساعد‬

107
00:07:48,746 --> 00:07:50,290
‫- صبيّ مراسلة؟‬
‫- استمر بالتخمين‬

108
00:07:50,415 --> 00:07:52,875
‫{\an5}- أصبح هذا سخيفاً...‬
‫- خادم‬

109
00:07:53,459 --> 00:07:54,961
‫- تابع‬
‫- مرؤوس‬

110
00:07:55,253 --> 00:07:56,713
‫هذا صحيح، إنه مرؤوس‬

111
00:07:57,088 --> 00:07:58,464
‫كم هذا مضحك‬

112
00:07:58,965 --> 00:08:01,092
‫شكراً، أين هي؟‬

113
00:08:02,969 --> 00:08:04,345
‫عمّ تتحدث؟‬

114
00:08:04,762 --> 00:08:06,514
‫تعرف عما أتحدث‬
‫أريد حصتي‬

115
00:08:07,098 --> 00:08:09,225
‫أديّت أنا و(جين) مهمة قبل سجني‬

116
00:08:09,350 --> 00:08:11,352
‫ووعدني أنه سيحتفظ بحصتي في مأمن‬
‫حتى يحين موعد خروجي‬

117
00:08:11,644 --> 00:08:14,897
‫{\an5}ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه يا رجل‬
‫لعلك تخلط بيني وبين شخص آخر‬

118
00:08:15,023 --> 00:08:16,399
‫لا أصدق أنك تتهرب مني‬

119
00:08:16,941 --> 00:08:18,943
‫{\an5}- كنا شريكين‬
‫- لم نكن شريكين يوماً‬

120
00:08:19,277 --> 00:08:21,696
‫{\an5}وسأخبرك بأمر آخر يا صديقي‬
‫لم أكن أتهرب منك‬

121
00:08:21,863 --> 00:08:23,740
‫لأنني لا أعرف ما معنى ذلك؟‬

122
00:08:24,115 --> 00:08:26,159
‫{\an5}أنتما تتشاجران‬
‫أكثر من (توماس) و(جولييت)‬

123
00:08:26,826 --> 00:08:28,202
‫ما الحقيقة يا (جين)؟‬

124
00:08:29,120 --> 00:08:32,957
‫{\an5}حسناً، (بو) على حق‬
‫كان يُفترض بي الاحتفاظ بحصته‬

125
00:08:33,249 --> 00:08:35,668
‫- يُفترض بك ذلك؟‬
‫- دعني أحزر، فقدتها‬

126
00:08:36,085 --> 00:08:40,465
‫لست أحمق، لم أفقدها لكنني دفنتها‬
‫ورسمت خريطة تشير إلى مكانها‬

127
00:08:40,632 --> 00:08:42,425
‫- إذاً، أين الخريطة؟‬
‫- أضعت الخريطة‬

128
00:08:44,218 --> 00:08:46,054
‫لكن، اسمع هذا الخبر الرائع‬

129
00:08:46,262 --> 00:08:48,681
‫{\an5}لقد نلت حريتك‬
‫وأنت تتمتع بصحة جيدة يا (بو)‬

130
00:08:50,391 --> 00:08:51,768
‫أتعرف لمَ لا أزال حياً‬
‫وأتمتع بصحة جيدة؟‬

131
00:08:52,602 --> 00:08:55,146
‫أبرمت اتفاقاً مع زعيم عصابة إجرامية‬
‫يُدعى (هيفي مايك)‬

132
00:08:55,438 --> 00:08:59,317
‫{\an5}- بئساً، ذلك الرجل يسيطر على معظم الجزيرة‬
‫- إضافة إلى سجن (بالولو) بأكمله‬

133
00:09:00,151 --> 00:09:03,196
‫{\an5}وعدته بحصتي‬
‫مقابلة توفيره الحماية لي‬

134
00:09:03,655 --> 00:09:05,615
‫- والآن يريد ما يخصّه‬
‫- أجل‬

135
00:09:06,616 --> 00:09:08,576
‫وإن لم أعطه إياها‬
‫بحلول نهاية اليوم...‬

136
00:09:09,410 --> 00:09:10,787
‫سيُقضى عليّ‬

137
00:09:21,147 --> 00:09:26,068
‫علم عملاؤنا بالتهديدات التي وجهها (تشيوي)‬
‫إلى (كيلو) لكنهم لم يعلموا مدى جديتها‬

138
00:09:26,402 --> 00:09:30,031
‫واتضح أنّ لـ(مينكا) صديقاً مشتركاً مع (تشيوي)‬
‫وسترسل لنا كل ما لديها من معلومات‬

139
00:09:30,281 --> 00:09:31,657
‫رائع‬

140
00:09:32,908 --> 00:09:34,452
‫وهذا رائع أيضاً‬

141
00:09:35,453 --> 00:09:37,955
‫ما الذي تفعله باتكائك على السيارة؟‬
‫هذه ليست جلسة تصوير‬

142
00:09:38,080 --> 00:09:40,666
‫السبب الوحيد لامتلاك سيارة كهذه‬
‫هو الاتكاء عليها يا صديقي‬

143
00:09:40,791 --> 00:09:43,336
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- (ماغنوم) لم يجب على اتصالي فهذه عادته‬

144
00:09:43,461 --> 00:09:44,837
‫أحبكما كثيراً‬

145
00:09:45,254 --> 00:09:48,924
‫- تعقبت مكانكما عبر خدمة إيجاد الأصدقاء‬
‫- (جين)، أظن أنك تسيء استخدام هذه الخدمة‬

146
00:09:49,175 --> 00:09:50,634
‫لا، إنني لا أفعل ذلك‬
‫فنحن أصدقاء، صحيح؟‬

147
00:09:51,052 --> 00:09:56,599
‫لاحظت أيضاً أنك تمكثين في منزل الضيوف‬
‫لوقت أطول من مكوث (ماغنوم) في المنزل الرئيسي‬

148
00:09:56,932 --> 00:09:59,852
‫(ماغنوم)، تتمحور العلاقات‬
‫حول تقديم التنازلات، أنا أمزح‬

149
00:09:59,977 --> 00:10:01,354
‫جدياً، أنصتا إليّ رجاءً‬

150
00:10:02,063 --> 00:10:03,522
‫اسمعا، أحتاج إلى مساعدتكما‬

151
00:10:04,065 --> 00:10:10,404
‫لقد ألصقت خريطة لأموال شريكي السابق‬
‫على اللوحة الخلفية لمُجفف قديم حيث كنت أعيش‬

152
00:10:10,529 --> 00:10:13,366
‫لكن مالك الشقة باع آلة التجفيف‬
‫على موقع (كرايغليست)‬

153
00:10:13,657 --> 00:10:15,868
‫والآن، أحاول معرفة من اشتراها‬

154
00:10:16,410 --> 00:10:17,787
‫خطرت ببالي فكرة غريبة‬
‫لمَ لا تسأله؟‬

155
00:10:18,329 --> 00:10:21,207
‫قال إنه سيخبرني بذلك إن أعطيته الإيجار‬
‫الذي أدين له به عن ثلاثة أشهر‬

156
00:10:21,707 --> 00:10:26,295
‫- (جين)، ظننت أنّ عملك يسير بشكل جيد‬
‫- إنني أعيد استثمار كل ما أجنيه في عملي...‬

157
00:10:26,754 --> 00:10:29,423
‫كما أنّ سؤال الآخرين عن شؤونهم المالية‬
‫يُعد فظاظة، فإنها مسائل شخصية‬

158
00:10:29,965 --> 00:10:33,761
‫هذا شخصي لكن استخدام خدمة تحديد مكان الأصدقاء‬
‫لمعرفة المكان الذي ننام فيه ليس كذلك؟‬

159
00:10:34,053 --> 00:10:37,306
‫حسناً، أظن أنّ أسرع طريقة للخروج‬
‫من هذا المأزق هو مساعدته‬

160
00:10:37,515 --> 00:10:39,183
‫حسناً، (جين)‬

161
00:10:40,017 --> 00:10:42,395
‫أرسل إليّ البريد الإلكتروني الخاص‬
‫بمالك منزلك‬

162
00:10:43,187 --> 00:10:48,067
‫(هيغنز)، إنه ليس أعزب كما أنّ (ماغنوم)‬
‫يقف بجانبك، لن أساعدك على الارتباط به‬

163
00:10:48,442 --> 00:10:51,946
‫- إنها تحاول معرفة هوية المشتري‬
‫- أعلم، لكنني أوضح لك ردة فعلي...‬

164
00:10:52,154 --> 00:10:54,865
‫إذا أرادت أن أعرفها على شخص ما، أفهمت؟‬
‫إنه الإخلاص يا صديقي‬

165
00:10:55,324 --> 00:10:57,368
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

166
00:10:59,662 --> 00:11:01,038
‫أرسلته‬

167
00:11:03,749 --> 00:11:07,002
‫حسناً، دخلت إلى بريده الإلكتروني‬

168
00:11:08,129 --> 00:11:12,049
‫عبر معاينة الردود التي تلقاها‬
‫بعد نشره الإعلان، وجدت الشاري‬

169
00:11:12,425 --> 00:11:13,801
‫أرسل إليك النتائج، هاك‬

170
00:11:14,427 --> 00:11:18,722
‫- (جين)، أنت تتكئ على السيارة ثانية‬
‫- آسف، إنه حُكم العادة، شكراً يا رفيقيّ‬

171
00:11:18,848 --> 00:11:20,224
‫إلى اللقاء‬

172
00:11:27,731 --> 00:11:29,108
‫ما الأمر؟‬

173
00:11:29,692 --> 00:11:31,944
‫إنها العاقبة الأخلاقية الحسنة‬
‫على مساعدة (جين)‬

174
00:11:32,486 --> 00:11:35,573
‫أرست (مينكا) لنا ملفاً عن (تشيوي)‬

175
00:11:36,365 --> 00:11:39,118
‫حسناً، سنتحدث إليه‬
‫ثم سنُعرج على المختبر لتسليم عينة الدم‬

176
00:11:39,243 --> 00:11:42,913
‫سيكون أكثر فعالية إذا افترقنا‬
‫اذهب إلى المختبر وسأتحدث إلى (تشيوي)‬

177
00:11:43,164 --> 00:11:45,458
‫لا، فقد وجه هذا الرجل تهديدات بالقتل‬
‫لا يمكننا الافتراق‬

178
00:11:45,958 --> 00:11:47,334
‫هذا هو (تشيوي)‬

179
00:11:48,043 --> 00:11:49,670
‫حسناً، سنفترق‬

180
00:11:50,963 --> 00:11:53,757
‫- (تشيوي)‬
‫- إنه اختصار لـ(تشوباكا)‬

181
00:11:54,508 --> 00:11:57,052
‫- إنه شخصية في...‬
‫- أعلم، أعلم‬

182
00:11:58,012 --> 00:12:03,309
‫لكن ما لا أعلمه هو أين كنت الليلة الماضية‬
‫ولمَ كنت ترسل تهديدات خطرة لـ(آرتي)؟‬

183
00:12:03,767 --> 00:12:08,564
‫لأنه شخص وضيع، لم يتحمل أنني أفضل منه‬
‫لذا اتهمني باستخدام شيفرات الغش‬

184
00:12:08,731 --> 00:12:11,942
‫انتشرت تلك الشائعة وأفسدت أي فرصة لي‬
‫للحصول على دعم الرعاية‬

185
00:12:12,193 --> 00:12:13,903
‫دعم الرعاية؟‬
‫أنت في الـ١٥ من العمر‬

186
00:12:14,195 --> 00:12:16,363
‫(نينجا بويز) في الـ١٤ من عمره‬
‫ولديه رعاة‬

187
00:12:17,990 --> 00:12:19,909
‫أتمنى لو أنّ (سام)‬
‫يخرج ويقع في المتاعب‬

188
00:12:20,326 --> 00:12:23,120
‫باستثناء المدرسة‬
‫لم يغادر المنزل طوال أسبوع‬

189
00:12:23,621 --> 00:12:25,414
‫إنه محق ويمكنكما التحقق‬
‫من بيانات اللعب‬

190
00:12:25,581 --> 00:12:27,166
‫فقد كنت متصلاً بشبكة الإنترنت‬
‫طيلة الليلة الماضية‬

191
00:12:27,333 --> 00:12:30,294
‫حسناً، لكنك أرسلت صورة شاشة‬
‫لـ(آرتي) تُظهر موقعه‬

192
00:12:30,461 --> 00:12:33,923
‫- كيف تمكنت من تجاوز الشبكة الافتراضية؟‬
‫- أرسلت إليه دليلاً يُثبت أنني لم أكن أغش‬

193
00:12:34,340 --> 00:12:36,967
‫ولعل ذلك كان على شكل‬
‫رابط للاحتيال‬

194
00:12:37,384 --> 00:12:41,430
‫- وتمكنت من الدخول بمجرد نقره على الرابط‬
‫- حسناً، أيمكنك إخباري بمكانه الحالي؟‬

195
00:12:42,181 --> 00:12:43,974
‫لا، فقد نفدت بطارية هاتفه‬
‫الليلة الماضية‬

196
00:12:44,517 --> 00:12:45,893
‫أيمكنك أن تريدين أين حدث ذلك؟‬

197
00:12:52,566 --> 00:12:54,276
‫في عيادة (أواهو) العائلية‬

198
00:12:57,613 --> 00:13:00,449
‫حتى الآن، تتطابق عينة الدم‬
‫مع فئة دم (كيلو)‬

199
00:13:00,616 --> 00:13:03,077
‫لكن المختبر سيتصل بنا‬
‫فور صدور نتائج فحص الحمض النووي‬

200
00:13:03,869 --> 00:13:07,081
‫- ماذا لديك؟‬
‫- آخر موقع لـ(كيلو) قبل انقطاعه عن الشبكة...‬

201
00:13:07,331 --> 00:13:12,294
‫هو مكان عمله لكن العيادة أبلغتني‬
‫أنه لم يحضر للعمل منذ يومين، لمَ سيكذبون؟‬

202
00:13:12,545 --> 00:13:15,631
‫لست واثقاً لكن من المستحيل أن يتعاونوا معنا‬
‫إن كانوا يخفون أمراً ما‬

203
00:13:15,839 --> 00:13:17,675
‫قمت بإجراء فحوصات الأعطال‬
‫على أجهزة العيادة في وقت سابق‬

204
00:13:17,800 --> 00:13:21,303
‫لديهم شبكة إنترنت للمرضى‬
‫لكن النظام الرئيسي معزول عن الشبكة‬

205
00:13:21,470 --> 00:13:25,558
‫- لذا، إن أردنا معرفة ما يخفونه عن (كيلو)...‬
‫- علينا إجراء اتصال مباشر من أحد حواسيبهم‬

206
00:13:25,975 --> 00:13:27,351
‫"سأقابلك في العيادة"‬

207
00:13:33,857 --> 00:13:35,234
‫رجاءً‬

208
00:13:38,237 --> 00:13:42,324
‫أهلاً بكما إلى عيادة (أواهو) العائلية‬
‫(ماكس) و(جيليان لونغ)؟‬

209
00:13:42,616 --> 00:13:43,993
‫أجل، هذا نحن‬

210
00:13:44,410 --> 00:13:47,246
‫أشكرك على إفساح الوقت لمنحنا‬
‫هذه الاستشارة، أقدر هذا حقاً‬

211
00:13:48,080 --> 00:13:52,918
‫- إذاً، ما سبب قدومكما اليوم؟‬
‫- إننا نفكر بإنجاب الأطفال...‬

212
00:13:53,669 --> 00:13:57,381
‫لكننا نتقدم في السن‬
‫ونريد أن نستعد لتحقيق النجاح‬

213
00:13:57,715 --> 00:13:59,758
‫كما تعلمان فإنه التزام كبير‬

214
00:14:00,134 --> 00:14:04,722
‫وإن كنتما لا تزالان تدرسان المواضيع‬
‫علينا مناقشة بعض الأمور لنضمن أننا متفقون‬

215
00:14:05,681 --> 00:14:07,391
‫تقصدين المواضيع مثل...‬

216
00:14:07,641 --> 00:14:10,686
‫كطريقة تقسيم مهام تربية الأبناء‬

217
00:14:11,937 --> 00:14:13,564
‫وأي نوع من دور رعاية الأطفال‬
‫إذا اخترتما أحدها‬

218
00:14:14,315 --> 00:14:18,902
‫وكم طفلاً تريدان والمعتقد‬
‫والمدارس الحكومية أو الخاصة‬

219
00:14:19,278 --> 00:14:22,865
‫وأين سينام الطفل؟ ومن يتولى الوصاية‬
‫على الأطفال إذا أصابكما مكروه؟‬

220
00:14:23,115 --> 00:14:25,117
‫أظن أننا متفقان...‬

221
00:14:28,245 --> 00:14:29,622
‫أليس كذلك؟‬

222
00:14:31,707 --> 00:14:33,083
‫أجل، أجل‬

223
00:14:34,168 --> 00:14:37,129
‫- ليس هناك وقت أفضل من الحاضر لتبدآ‬
‫- أجل‬

224
00:14:37,630 --> 00:14:39,006
‫لنبدأ بأمر بسيط‬

225
00:14:39,423 --> 00:14:42,343
‫أتخططان لتربية أطفالكما‬
‫بقدر كبير من الانضباط؟‬

226
00:14:42,593 --> 00:14:43,969
‫- لا‬
‫- أجل، بكل تأكيد‬

227
00:14:44,970 --> 00:14:50,267
‫حسناً، سنتبع الانضباط‬
‫لكن مع قدر جيد من التسامح‬

228
00:14:52,102 --> 00:14:54,355
‫ما الذي تعنيه بالتسامح؟‬

229
00:14:54,605 --> 00:14:57,191
‫أظن أننا قد نصبح أبوين متساهلين‬
‫هذا كل شيء‬

230
00:14:57,399 --> 00:15:04,615
‫حسناً، لكن لا شك أنك تتفق معي‬
‫أنّ توفير البنية السليمة أساسية لنمو الطفل‬

231
00:15:04,782 --> 00:15:08,577
‫أجل بالطبع لكن يمكنك توفير البنية‬
‫من دون أن تكوني متشددة أو متزمتة...‬

232
00:15:08,702 --> 00:15:10,871
‫- حسناً، تقول إنني متزمتة الآن‬
‫- لا، لا أقول إنك متزمتة...‬

233
00:15:11,038 --> 00:15:12,414
‫هذا رائع‬

234
00:15:13,290 --> 00:15:15,376
‫- أيمكنك أن تمنحينا...؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

235
00:15:27,805 --> 00:15:29,264
‫سيستغرق هذا دقيقة وحسب‬

236
00:15:32,601 --> 00:15:35,521
‫إذاً، تحدثت على هذا النحو‬
‫لأجعلها تغادر‬

237
00:15:35,896 --> 00:15:38,023
‫لست جدية حيال مسألة الانضباط، صحيح؟‬

238
00:15:38,649 --> 00:15:40,943
‫(توماس)، أنا امرأة إنكليزية‬
‫وقد التحقت بمدرسة داخلية، ما رأيك؟‬

239
00:15:42,820 --> 00:15:44,196
‫سنتابع الحديث لاحقاً‬

240
00:15:44,530 --> 00:15:49,535
‫حسناً، لقد دخلت، إنني أفتش الخوادم‬
‫بحثاً عن أي رسائل تذكر اسم (كيلو)...‬

241
00:15:50,160 --> 00:15:54,081
‫عثرت على واحدة، إنها مذكرة داخلية‬
‫أرسلتها د. (لين) إلى موظفيها صباح هذا اليوم‬

242
00:15:54,248 --> 00:15:57,418
‫- ما موضوع المذكرة؟‬
‫- إنها تُبلغهم أنّ العيادة تعرضت للسرقة‬

243
00:15:59,837 --> 00:16:02,673
‫العيادات لا تدر أرباحاً طائلة‬
‫لمَ قد يسرقها أحدهم؟‬

244
00:16:03,257 --> 00:16:05,926
‫لأنهم لم يسرقوا النقود‬
‫إنما الأجنة المُجمدة‬

245
00:16:08,637 --> 00:16:12,474
‫يعمل (كيلو) أخصائي مختبر‬
‫ويملك تصريحاً شاملاً لدخول المرافق‬

246
00:16:12,599 --> 00:16:14,268
‫لعلهم استغلوه لسرقة العيادة‬

247
00:16:14,393 --> 00:16:16,729
‫إذا كانوا يستغلون (كيلو) لبلوغ غاية معينة‬
‫فأين هو الآن؟‬

248
00:16:26,693 --> 00:16:30,530
‫مرحباً‬
‫يبدو أنّ الأمور قد هدأت هنا‬

249
00:16:30,649 --> 00:16:33,360
‫أنا متأسفة جداً بشأن المستوى الثالث‬
‫فهذه سياسة العيادة‬

250
00:16:34,069 --> 00:16:36,029
‫حسناً، قد نتمكن من ردّ الجميل‬

251
00:16:36,738 --> 00:16:38,448
‫أجل، لديّ سؤال لك‬

252
00:16:39,116 --> 00:16:43,370
‫لمَ لا تزالين تعملين‬
‫بينما يُعتبر هذا المكان مسرح جريمة؟‬

253
00:16:44,621 --> 00:16:47,332
‫- عذراً؟‬
‫- نعلم بشأن الأجنة المسروقة يا د. (ليم)‬

254
00:16:47,875 --> 00:16:50,961
‫لكننا لا نعرف لما تخفين السرقة‬
‫عن مركز شرطة (هونولولو)‬

255
00:16:55,173 --> 00:16:56,550
‫أنتما عائلة (لونغ)، صحيح؟‬

256
00:16:58,385 --> 00:16:59,761
‫لمَ لا نبدأ من جديد؟‬

257
00:17:00,012 --> 00:17:02,723
‫أنا (توماس ماغنوم)، أعمل محققاً خاصاً‬
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغنز)‬

258
00:17:02,848 --> 00:17:05,893
‫وقد أتينا بحثاً عن (كيلو)‬

259
00:17:06,852 --> 00:17:09,438
‫جميعنا نبحث عنه لكنه غائب اليوم‬

260
00:17:09,938 --> 00:17:11,315
‫تظنين أنه السارق‬

261
00:17:11,523 --> 00:17:15,360
‫أظن أنّ بطاقته قد استخدمت لدخول المختبر‬
‫الساعة ١٠:٤٥ من الليلة الماضية‬

262
00:17:15,485 --> 00:17:17,529
‫واكتشفنا صباح هذا اليوم‬
‫فقدان مئات الأجنة‬

263
00:17:18,822 --> 00:17:21,283
‫أعلم كيف يبدو الأمر‬
‫لكن (كيلو) ضحية‬

264
00:17:22,117 --> 00:17:23,493
‫مثلك تماماً‬

265
00:17:23,785 --> 00:17:26,038
‫لقد خُطف لتسهيل الاختراق‬

266
00:17:26,204 --> 00:17:29,917
‫والآن أياً من كان يحتجزه‬
‫يسبقنا بخطوات هائلة وعليك إبلاغ الشرطة‬

267
00:17:30,083 --> 00:17:31,460
‫لا، لا نستطيع فعل ذلك‬

268
00:17:31,835 --> 00:17:34,296
‫- اسمعي، أعلم أنّ ذلك يضر بصورة العيادة...‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬

269
00:17:34,838 --> 00:17:36,214
‫فقد أمروني ألا أفعل ذلك‬

270
00:17:37,007 --> 00:17:40,719
‫- تقصدين اللصوص‬
‫- اسمعي، حياة (كيلو) على المحك‬

271
00:17:41,470 --> 00:17:43,138
‫وعليك أن تخبرينا بكل ما تعرفينه‬

272
00:17:48,435 --> 00:17:52,314
‫كلمني أحدهم بخصوص دفع فدية صباح هذا اليوم‬
‫من رقم مجهول متحدثاً بصوت تم تغييره رقمياً‬

273
00:17:52,439 --> 00:17:55,651
‫وطلب إرسال نصف مليون دولار‬
‫إلى حساب خارج البلاد‬

274
00:17:55,984 --> 00:17:58,612
‫وإذا حوّلت المبلغ‬
‫سأستعيد الأجنة من دون أي ضرر‬

275
00:17:58,737 --> 00:18:03,742
‫- وإن لم تفعلي ذلك أو إذا اتصلت بالشرطة؟‬
‫- سيتلفون الأجنة بحسب قولهم‬

276
00:18:04,534 --> 00:18:06,453
‫المواد الوراثية حساسة‬

277
00:18:06,995 --> 00:18:09,915
‫لذا نحتفظ بها داخل قوارير مفرغة‬
‫مليئة بالنيتروجين السائل‬

278
00:18:10,040 --> 00:18:12,918
‫كل ما على السارق فعله هو فتح الغطاء‬
‫وترك سائل التبريد يتبخر‬

279
00:18:13,085 --> 00:18:15,879
‫وهكذا ستفقد الأجنة صلاحيتها‬
‫في غضون دقائق‬

280
00:18:16,630 --> 00:18:19,883
‫- أيمكنك تلبية طلباتهم؟‬
‫- لا يسعني ألا ألبيها‬

281
00:18:20,592 --> 00:18:23,845
‫إذ تحتوي تلك القوارير على أجنة‬
‫من أكثر من ٣٠ زوجاً‬

282
00:18:23,971 --> 00:18:28,767
‫وقد عهد لي أولئك المرضى بمستقبل عائلاتهم‬
‫ولن أخبرهم أنّ مستقبلهم قد انتهى‬

283
00:18:31,353 --> 00:18:33,313
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأفعل ما أمرت به تماماً‬

284
00:18:33,438 --> 00:18:35,315
‫لكنني أحتاج لمزيد من الوقت‬
‫لجمع النقود‬

285
00:18:35,732 --> 00:18:38,402
‫أمروك ألا تُبلغي الشرطة‬
‫لكنهم لم يمنعوك عن التحدث إلينا‬

286
00:18:38,610 --> 00:18:41,697
‫أجل، دعينا نساعدك فإن تلك الأجنة المسروقة‬
‫هي أفضل الأدلة المؤدية إلى مكان (كيلو)‬

287
00:18:41,822 --> 00:18:45,951
‫ويُحتمل أن نجدها قبل أن تتمكني‬
‫من جمع ٥٠٠ ألف دولار أخرى‬

288
00:18:47,077 --> 00:18:50,580
‫- كيف؟ أيمكنكما تعقب رقم مجهول؟‬
‫- يمكننا المحاولة‬

289
00:18:51,331 --> 00:18:54,042
‫وعلى أي حال، إذا كانوا أذكياء‬
‫بما يكفي لإخفاء أصواتهم...‬

290
00:18:54,167 --> 00:18:56,545
‫فلا بد أنهم اتصلوا عبر هاتف مُسبق الدفع‬
‫وقد تخلصوا منه بالفعل‬

291
00:18:57,087 --> 00:19:00,632
‫حاولت تعقّب القوارير عينها‬
‫لكن الاتصال انقطع بها الساعة الواحدة صباحاً‬

292
00:19:01,174 --> 00:19:06,138
‫- مهلاً، أيمكنك تعقبها؟‬
‫- أجل، إنها مزودة بأجهزة إرسال ترصد الحرارة‬

293
00:19:06,763 --> 00:19:10,892
‫عندما وصلني تنبيه بإطفاء الأجهزة‬
‫ظننت أنّ (كيلو) كان يُخفي آثاره‬

294
00:19:11,268 --> 00:19:16,148
‫- لكن إن لم يكن (كيلو) هو اللص‬
‫- لعله أطفأها عمداً لإرسال إشارة‬

295
00:19:16,273 --> 00:19:17,941
‫أجل، أيمكنك أن ترينا‬
‫أين فقدت الاتصال؟‬

296
00:19:21,862 --> 00:19:24,573
‫(جين)، لن يسمحوا لنا بالدخول بساطة‬
‫مهما كانت الهوية التي نتظاهر بها‬

297
00:19:24,823 --> 00:19:26,199
‫دعني أتولى الأمر‬

298
00:19:35,667 --> 00:19:37,627
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- مرحباً يا (باربرا)‬

299
00:19:38,086 --> 00:19:39,463
‫نحن من شركة (إنيريجي ستار)‬

300
00:19:40,047 --> 00:19:43,216
‫ويبدو أنك مؤهلة للحصول‬
‫على خصم شهري من فاتورة الكهرباء‬

301
00:19:43,508 --> 00:19:45,886
‫علينا إلقاء نظرة على الغسالة والمجفف‬

302
00:19:46,428 --> 00:19:50,932
‫سأوفر عليكم الوقت، فقد جربت الحصول‬
‫على ذلك الخصم لكن مجففي القديم لا يؤهلني لذلك‬

303
00:19:51,558 --> 00:19:55,270
‫يمكننا تعديل مجففك الحالي‬
‫كي يُلبي المعايير‬

304
00:19:55,812 --> 00:19:59,191
‫كيف؟ إنّ وحدتي تستهلك‬
‫أكثر من ستة كيلوواط كل ساعة‬

305
00:20:00,567 --> 00:20:05,447
‫(بابز) اسمعي، كل ما علينا فعله‬
‫هو التأكد من إجراء التعديلات‬

306
00:20:05,947 --> 00:20:10,410
‫وإذا كنت تستهلكين ستة كيلوواط كل ساعة‬
‫فسنقوم بصيانة مستشعرات الرطوبة وحسب...‬

307
00:20:10,869 --> 00:20:14,998
‫فلعلها تحتوي على بقايا من قماش التجفيف‬
‫لذا سنعاين بعض الأمور وننتهي‬

308
00:20:15,665 --> 00:20:19,544
‫نريد أن نؤدي عملنا ونوفر عليك المال‬
‫ونتركك وشأنك‬

309
00:20:20,337 --> 00:20:24,382
‫تتمتعين بشعر جميل‬
‫إنه أبيض ولامع‬

310
00:20:24,591 --> 00:20:26,218
‫- إنه يجعل عينيك تبرزان‬
‫- أجل‬

311
00:20:26,968 --> 00:20:28,345
‫ادخلوا!‬

312
00:20:40,190 --> 00:20:42,317
‫إذا احتجتم لأي شيء‬
‫سأكون في الغرفة المجاورة‬

313
00:20:43,151 --> 00:20:44,736
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

314
00:20:45,487 --> 00:20:48,949
‫إذاً، تعلمنا اليوم أنك تعرف عن المجفف‬
‫أكثر مما أعرفه عن أي شيء‬

315
00:20:49,116 --> 00:20:52,077
‫عملت في غسل الملابس لمدة خمس سنوات‬
‫وتعلمت بضعة أمور‬

316
00:20:53,286 --> 00:20:54,996
‫هيا بنا‬

317
00:21:08,343 --> 00:21:10,095
‫حسناً، اهدأ يا أخي‬

318
00:21:15,183 --> 00:21:18,019
‫لا أعرف ما هو هذا‬
‫لكنه ليس خريطة‬

319
00:21:20,063 --> 00:21:24,609
‫"يحاصر الجراد خيمتي في العطلة"‬
‫أهذا رمز ما؟‬

320
00:21:24,901 --> 00:21:27,279
‫ثمة عبارة أخرى في الأسفل‬
‫"ماذا، أنا أقلق؟"‬

321
00:21:27,404 --> 00:21:31,241
‫إنه شعار لمجلة (ماد)‬
‫كنت أواظب على قراءتها في طفولتي‬

322
00:21:31,366 --> 00:21:33,827
‫- إذاً؟‬
‫- كان الجزء المفضل لدي هو الصفحة الأخيرة‬

323
00:21:34,035 --> 00:21:39,124
‫- هي صفحة (ماد) المطوية‬
‫- "الموقع"‬

324
00:21:41,835 --> 00:21:43,670
‫- الآن، هذه خريطة‬
‫- نعم‬

325
00:21:50,802 --> 00:21:53,763
‫يشير جهاز تحديد المواقع إلى أن جهاز الإرسال‬
‫توقف عن العمل أمامنا بقليل‬

326
00:21:58,018 --> 00:22:00,145
‫مدرسة داخلية، نعم أم لا؟‬

327
00:22:00,937 --> 00:22:05,025
‫- لا، أنت كبير جداً على ذلك، (توماس)‬
‫- لا، بل أقصد من أجل أولادك‬

328
00:22:05,317 --> 00:22:07,527
‫- ليس لدي أولاد‬
‫- أعلم‬

329
00:22:07,652 --> 00:22:12,365
‫لكن في المستقبل قد تنجبين‬
‫ويبدو أنك ستحكمينهم بيد من حديد‬

330
00:22:12,490 --> 00:22:16,077
‫أرى أن استشاراتنا الزائفة‬
‫مع د. (ليم) قد جعلتك تفكر...‬

331
00:22:16,203 --> 00:22:18,830
‫- نعم، جعلتني أفكر في أنك تتهربين من السؤال‬
‫- حسناً‬

332
00:22:19,623 --> 00:22:21,750
‫لن أرفض المدرسة الداخلية‬
‫بشكل قاطع‬

333
00:22:21,875 --> 00:22:25,879
‫أعني، بما أنني لم أقض أفضل فترة فيها‬
‫لكنني أظن أنني حصلت على تعليم جيد جداً‬

334
00:22:26,004 --> 00:22:31,384
‫وفي الصف وخارجه‬
‫تعلمت الاعتماد على نفسي والاستقلال‬

335
00:22:31,676 --> 00:22:35,055
‫أهذا كل ما لديك؟ لدي التجربة عينها‬
‫من مدرسة عامة مجانية‬

336
00:22:35,180 --> 00:22:38,266
‫هل تعلمين كم الأمر مكلف‬
‫عند إرسال خمسة أولاد إلى مدرسة داخلية؟‬

337
00:22:38,391 --> 00:22:41,269
‫- خمسة؟‬
‫- اهدأي، أنت مخصصة لأول اثنين وحسب‬

338
00:22:43,605 --> 00:22:47,234
‫- ظننت أن هذا طريف‬
‫- حسناً، توقف هنا، وصلنا، نعم‬

339
00:22:48,568 --> 00:22:50,612
‫حسناً، احذرا يا ابنيّ‬
‫أمكما في مزاج سيئ‬

340
00:22:56,826 --> 00:22:58,203
‫أرى جهاز الإرسال‬

341
00:23:01,873 --> 00:23:03,250
‫أو ما تبقى منه‬

342
00:23:03,917 --> 00:23:07,462
‫نعم، يبدو أن ثمة شخصاً‬
‫كان متلهفاً للاهتمام بالتفاصيل المعلقة‬

343
00:23:08,046 --> 00:23:10,715
‫- أي أننا سنجد (كيلو) قبل أن...‬
‫- (توماس)، هنا‬

344
00:23:13,218 --> 00:23:14,594
‫قبل فوات الأوان‬

345
00:23:38,253 --> 00:23:40,880
‫كان وقت الوفاة‬
‫قبل ١٢ إلى ١٤ ساعة‬

346
00:23:41,464 --> 00:23:44,008
‫كان ميتاً قبل توليكما القضية‬
‫لم يكن بوسعكما فعل شيء‬

347
00:23:44,801 --> 00:23:46,344
‫أخشى أنه لا عزاء في هذا‬

348
00:23:47,595 --> 00:23:50,390
‫لكن هذا لا يعني أنه كان عليكما‬
‫عدم إعلامي بهذا‬

349
00:23:50,640 --> 00:23:52,100
‫يتوجب ألا يتوقف هاتفي‬
‫عن الرنين اليوم‬

350
00:23:52,434 --> 00:23:54,769
‫أولاً حين أصبح "تحققكما من السلامة"‬
‫حادث اختطاف‬

351
00:23:54,978 --> 00:23:57,605
‫- ثم عملية سطو ثمة حالة فدية؟‬
‫- نعم، لكن من يهتم؟‬

352
00:23:57,730 --> 00:24:00,900
‫حسناً، إذاً، (غوردون) ماذا عن الأدلة الجنائية؟‬
‫رأيت جروحاً دفاعية على الجثة‬

353
00:24:01,025 --> 00:24:03,111
‫هل يستطيع فريق مسرح الجريمة‬
‫أخذ عينة حمض نووي من تحت الأظافر؟‬

354
00:24:03,236 --> 00:24:05,905
‫نعمل على ذلك بالفعل‬
‫ستحتاج العينة إلى بعض الوقت لتحليلها‬

355
00:24:06,030 --> 00:24:09,325
‫"توجد على يديّ (كيلو) آثار حروق شديدة‬
‫ناجمة عن التعرض للنتروجين السائل"‬

356
00:24:09,534 --> 00:24:13,872
‫كان يائساً لإرسال رسالة لهذه الدرجة‬
‫فكك جهاز الإرسال بيديه‬

357
00:24:13,997 --> 00:24:17,125
‫- كان خائفاً إلى هذه الدرجة‬
‫- (غوردون)، نريد أن نبقى على القضية‬

358
00:24:17,584 --> 00:24:19,043
‫إن كان هناك ما بوسعنا فعله‬

359
00:24:20,462 --> 00:24:23,173
‫في الحقيقة، ثمة ما يمكنكما فعله‬
‫شجعا د. (ليم) على العمل معنا‬

360
00:24:23,298 --> 00:24:25,425
‫سنحتاج إلى تعاونها التام‬
‫إن أردنا القبض على الفاعل‬

361
00:24:25,592 --> 00:24:27,969
‫حسناً، سنتحدث إليها‬
‫بعد أن نتحدث إلى عملائنا مباشرة‬

362
00:24:28,219 --> 00:24:29,596
‫حسناً‬

363
00:24:30,221 --> 00:24:31,598
‫"لا أصدق هذا"‬

364
00:24:32,432 --> 00:24:38,146
‫"حين استعنّا بكما، ظننت أنكما ستكتشفان...‬
‫لا أعلم، اقتحاماً، أو حادث دراجة نارية صغيرة"‬

365
00:24:38,271 --> 00:24:41,816
‫- "لكن ليس هذا"‬
‫- نعم ونتمنى لو كان لدينا أخبار أفضل، (مينكا)‬

366
00:24:42,192 --> 00:24:45,111
‫"وكم أنا سخيفة‬
‫لم ألتق به أصلاً"‬

367
00:24:45,570 --> 00:24:47,739
‫لا أظن أنك تمنحين صداقتكما‬
‫ما يكفي من الثناء‬

368
00:24:49,032 --> 00:24:52,869
‫- "لا أعرف حتى اسمه الحقيقي"‬
‫- اسمعي، الإنترنت مكان غريب‬

369
00:24:52,994 --> 00:24:57,332
‫لكن أحياناً قد تكون الصداقات التي نجريها عليها‬
‫صادقة وأظن أنك عرفت (كيلو) الحقيقي‬

370
00:24:57,707 --> 00:24:59,834
‫نعم، لديك كل الحق‬
‫بالحزن على خسارته‬

371
00:25:02,921 --> 00:25:05,715
‫"يجب أن أتصل بالبقية‬
‫لا بد من أنهم ينتظرون سماع الأخبار"‬

372
00:25:06,007 --> 00:25:08,218
‫ولن نتوقف حتى نحصل‬
‫على إجابات من أجلك، (مينكا)‬

373
00:25:09,636 --> 00:25:13,389
‫"جدا أياً كان من فعل هذا وحسب‬
‫من فضلكما"‬

374
00:25:25,485 --> 00:25:28,947
‫أتمنى لو أستطيع الحفر أيضاً يا صديقيّ‬
‫لكنني أصبت بحادث أثناء تمرين الدراجة‬

375
00:25:29,072 --> 00:25:34,118
‫- وأصبت بإجهاد في عضلاتي‬
‫- أحفر وأنا أتعافى من إصابة بعيارين ناريين‬

376
00:25:34,244 --> 00:25:38,957
‫بالضبط، لكن بعدم الحفر‬
‫أساعدكما بأن تصبحا أقوى، لذا على الرحب‬

377
00:25:39,249 --> 00:25:42,544
‫- حفرنا بعمق متر، لكم علينا الحفر بعد؟‬
‫- لا أتذكر‬

378
00:25:42,794 --> 00:25:45,380
‫تعرفان كم أنا كسول‬
‫يجب أن ننتهي الآن‬

379
00:25:52,345 --> 00:25:54,681
‫- أظن أننا نحفر في المكان الخاطئ‬
‫- ماذا؟‬

380
00:25:54,806 --> 00:25:59,185
‫- آسف، أشعر بالمسؤولية جزئياً عن هذا‬
‫- جزئياً؟ أخبرتنا بأن نحفر هنا!‬

381
00:25:59,310 --> 00:26:01,563
‫نعم، لكنك أصغيت‬
‫لذا كلانا مذنبان‬

382
00:26:01,729 --> 00:26:04,482
‫اسمعا، لا يمكننا الجلوس هنا‬
‫والجدال حول من أخبر من بأين يحفر‬

383
00:26:04,732 --> 00:26:08,194
‫ولا أتذكر عند هذه المرحلة‬
‫لكن إن ركزنا على المكان المناسب للحفر‬

384
00:26:08,319 --> 00:26:09,696
‫فيمكنك أن تحفر لتحصل على حصتك‬

385
00:26:11,906 --> 00:26:13,283
‫تذكرت، إنه...‬

386
00:26:14,242 --> 00:26:15,618
‫- إنه...‬
‫- أعطني هذه‬

387
00:26:23,126 --> 00:26:24,502
‫- إنه هنا‬
‫- نعم، إنه هناك‬

388
00:26:24,961 --> 00:26:26,421
‫هيا، نعم‬

389
00:26:29,841 --> 00:26:33,803
‫أؤكد لك أنني أقوم بكل ما بوسعي‬
‫وحالما أسمع خبراً، فسوف...‬

390
00:26:35,680 --> 00:26:38,057
‫- رائع، أغلقوا الاتصال، مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

391
00:26:38,182 --> 00:26:41,227
‫ما يحدث هو أسوأ احتمال توقعته‬
‫انتشر خبر السرقة‬

392
00:26:41,519 --> 00:26:43,855
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قبل نصف ساعة، وردني اتصال آخر‬

393
00:26:44,105 --> 00:26:45,648
‫قال إنني لا أملك الوقت‬
‫ويريد طلب المزيد‬

394
00:26:45,773 --> 00:26:47,275
‫قال إنه لا يريد التفاوض‬

395
00:26:47,483 --> 00:26:51,946
‫وإن لم أستطع إيجاد المال، يمكنه إيجاد‬
‫مشترين آخرين ولا أعلم ماذا يقصد بذلك أولاً‬

396
00:26:52,196 --> 00:26:54,991
‫- ربما السوق السوداء؟‬
‫- نعم، أو عيادات الخصوبة المشبوهة‬

397
00:26:55,199 --> 00:26:57,744
‫- مؤسسات أبحاث غير مفوضة‬
‫- بل أسوأ من ذلك‬

398
00:26:58,161 --> 00:26:59,912
‫إنه يبتز مرضاي‬

399
00:27:01,414 --> 00:27:02,790
‫شكراً، (غوردي)‬

400
00:27:03,207 --> 00:27:06,919
‫شرطة (هونولولو) قادمة، وحتى ذلك‬
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً؟‬

401
00:27:07,503 --> 00:27:11,966
‫بدأت الاتصالات ترد قبل نصف ساعة‬
‫يسأل الناس إن تم اختراق شبكتنا‬

402
00:27:12,091 --> 00:27:14,594
‫- وإن كان هذا احتيالاً...‬
‫- وردهم الاتصال عينه مثلك؟‬

403
00:27:15,094 --> 00:27:18,264
‫أرقام محجوبة وأصوات معدلة رقمياً‬
‫والإنذار النهائي عينه، "ادفعوا وإلا..."‬

404
00:27:18,723 --> 00:27:20,725
‫لا بد من أن (كيلو) كان مجبوراً‬
‫على تنزيل ملفات المرضى‬

405
00:27:21,392 --> 00:27:25,188
‫أكدت للأزواج الأربعة جميعهم‬
‫أنني أفعل كل ما بوسعي لتدارك الوضع‬

406
00:27:25,313 --> 00:27:28,274
‫- ورأيت كم سار ذلك جيداً‬
‫- هل سمعت من أربعة أزواج فقط؟‬

407
00:27:29,025 --> 00:27:31,736
‫قلت إن القارورة المفرغة كانت تحتوي‬
‫على أجنة من أكثر من ٣٠ مريضاً‬

408
00:27:31,903 --> 00:27:35,948
‫هل من الممكن أنهم يستهدفون‬
‫مرضى معينين كالأثرياء مثلاً؟‬

409
00:27:36,491 --> 00:27:38,034
‫هذه ليست خطة جيدة كما تظنين‬

410
00:27:38,159 --> 00:27:41,788
‫أشك بأن الأثرياء سينفقون أكثر مما يدفعون‬
‫من أجل جولة أخرى من التلقيح المخبري‬

411
00:27:42,372 --> 00:27:44,374
‫ماذا إن كانوا لا يستطيعون القيام‬
‫بجولة أخرى من التلقيح المخبري؟‬

412
00:27:44,624 --> 00:27:47,794
‫الأشخاص المصابون بحالة طبية‬
‫أو بسبب السن...‬

413
00:27:47,919 --> 00:27:53,049
‫من ضمن الأزواج الذين طولبوا بفدية‬
‫أرملة، مريضا سرطان ومريض أكبر سناً‬

414
00:27:53,174 --> 00:27:58,054
‫إذاً فهم يستهدفون الأفراد الضعاف من قد يدفعون‬
‫أي شيء مقابل فرصة الحصول على ابن بيولوجي‬

415
00:28:01,265 --> 00:28:02,892
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها (لانا ترك)‬

416
00:28:03,017 --> 00:28:06,854
‫إنها مريضة أخرى تتناسب مع النمط‬
‫لكنني لم أسمع خبراً منها اليوم‬

417
00:28:07,146 --> 00:28:11,818
‫- ربما لم تكن تحت مراقبة اللص‬
‫- أو أنها تحاول عمداً تجنبه...‬

418
00:28:12,985 --> 00:28:16,155
‫هل تظن أنها تلقت اتصال الفدية‬
‫وقررت الاهتمام بالأمر بنفسها؟‬

419
00:28:16,322 --> 00:28:18,533
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف‬
‫أين هي معلومات الدفع الخاصة بها؟‬

420
00:28:18,658 --> 00:28:20,034
‫- نعم‬
‫- كيف يساعد ذلك؟‬

421
00:28:20,201 --> 00:28:23,913
‫سيمنحني رقم بطاقة ائتمانها أفضلية بداية‬
‫باختراق حساباتها المالية بشكل أوسع‬

422
00:28:24,622 --> 00:28:26,624
‫وإن كانت نظرية (ماغنوم) صحيحة...‬

423
00:28:30,086 --> 00:28:31,462
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

424
00:28:32,171 --> 00:28:34,006
‫أفرغت (لانا) أحد حساباتها المصرفية‬

425
00:28:34,298 --> 00:28:36,175
‫- ستذهب للقاء القاتل‬
‫- نعم‬

426
00:28:36,551 --> 00:28:39,887
‫وما لم نجدها‬
‫فقد تتسبب بمقتل نفسها‬

427
00:29:13,401 --> 00:29:15,152
‫- (لانا ترك)؟‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

428
00:29:15,278 --> 00:29:18,197
‫(لانا)، ما توشكين على فعله‬
‫لا يُنصح به‬

429
00:29:19,115 --> 00:29:20,992
‫كيف تعرفان ما سأفعله؟‬

430
00:29:21,325 --> 00:29:25,037
‫قبل ١٠ دقائق، تلقيت اتصالاً من رقم محظور‬
‫وكان الثاني خلال ساعة‬

431
00:29:25,705 --> 00:29:27,707
‫وما تحملينه في حقيبتك‬
‫ليس بعض الفكة‬

432
00:29:28,082 --> 00:29:31,961
‫نعلم أن أجنتك المجمدة يتم اتخاذها كرهينة‬
‫ونريد أن نساعدك‬

433
00:29:32,628 --> 00:29:34,547
‫- من أنتما؟ شرطيان؟‬
‫- لا، لكن الشرطة في طريقها إلى هنا‬

434
00:29:34,755 --> 00:29:37,800
‫اسمعي، هل يوجد مكان‬
‫يمكننا الحديث فيه؟‬

435
00:29:39,343 --> 00:29:40,720
‫نعم‬

436
00:29:42,221 --> 00:29:44,307
‫لطالما شعرت بأنني وُلدت لأكون أماً‬

437
00:29:45,933 --> 00:29:49,312
‫لكن ذلك لم يحدث قط‬

438
00:29:50,146 --> 00:29:51,522
‫كان توقيتي خاطئاً، كما أظن‬

439
00:29:52,523 --> 00:29:57,111
‫استغرق مني الأمر سنوات للعثور على (جون)‬
‫وحين عثرت عليه، لم يكن مستعداً‬

440
00:29:57,820 --> 00:29:59,447
‫وحين كان مستعداً...‬

441
00:30:00,865 --> 00:30:02,742
‫حسناً، وجدت كتلة‬

442
00:30:03,576 --> 00:30:04,952
‫سرطان ثدي‬

443
00:30:05,828 --> 00:30:08,664
‫أنا آسفة جداً، (لانا)‬
‫لا بد من أن ذلك كان صعباً جداً‬

444
00:30:09,665 --> 00:30:15,421
‫نعم، جمعنا كل معاً ما نستطيع‬
‫لتجميد الأجنة قبل بدء علاجي‬

445
00:30:16,380 --> 00:30:19,800
‫والآن بما أنني بت بصحة جيدة أخيراً‬
‫ومستعدة أخيراً‬

446
00:30:20,217 --> 00:30:21,594
‫هذا يحدث‬

447
00:30:22,261 --> 00:30:24,930
‫لا يمكنكما تخيل ما هو شعوري‬
‫بتلقي ذلك الاتصال‬

448
00:30:25,765 --> 00:30:30,102
‫لا، لا نستطيع، لكنني أستطيع تخيل‬
‫شعور (جون) لو حدث لك مكروه‬

449
00:30:34,732 --> 00:30:36,776
‫لا يدري بما يجري، صحيح؟‬

450
00:30:37,443 --> 00:30:38,819
‫لم تخبريه‬

451
00:30:39,487 --> 00:30:44,325
‫إنه في البر الرئيسي من أجل العمل‬
‫لكنه لن يسمح لي بوضع نفسي في خطر‬

452
00:30:44,909 --> 00:30:48,245
‫- أو أن أنفق كل مدخراتي‬
‫- لأن الأمر لا يستحق المخاطرة بحياتك، (لانا)‬

453
00:30:48,496 --> 00:30:49,914
‫بالنسبة إليك، ربما‬

454
00:30:50,915 --> 00:30:53,793
‫بالنسبة إليّ، هذه الأجنة‬
‫هي كل ما حلمت به‬

455
00:30:54,794 --> 00:30:56,462
‫سأفعل أي شيء لاستعادتها‬

456
00:30:57,088 --> 00:31:00,257
‫نعم، مثل لقاء مجرم في متنزه‬
‫لا تحملين سوى حقيبة من المال‬

457
00:31:00,383 --> 00:31:02,426
‫أفهم الأمر، لا تعجبكما الخطة‬

458
00:31:03,969 --> 00:31:05,763
‫حسناً، لم أقل ذلك‬

459
00:31:15,856 --> 00:31:17,233
‫نحن في موقعنا‬
‫تحققوا من أجهزة الاتصال‬

460
00:31:21,278 --> 00:31:23,781
‫- أسمعك‬
‫- الاتصالات تعمل‬

461
00:31:27,827 --> 00:31:29,578
‫"المحقق (كاريلو)، هل أنت مستعد؟"‬

462
00:31:32,373 --> 00:31:33,874
‫أربع دقائق، ليستعد الجميع‬

463
00:31:38,796 --> 00:31:40,172
‫لا بد من أننا نقترب‬

464
00:31:40,923 --> 00:31:42,299
‫من الأفضل أن نكون كذلك‬

465
00:31:43,509 --> 00:31:45,678
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- (ذا سكويرل)!‬

466
00:31:46,011 --> 00:31:49,473
‫- كان مرشدنا، (سكويرل ديكنسون)‬
‫- لماذا تسمونه بـ(ذا سكويرل)؟‬

467
00:31:49,598 --> 00:31:53,269
‫لأنه كان يخفي كل ما يجنيه‬
‫مثل سنجاب يخبئ المكسرات‬

468
00:31:53,602 --> 00:31:55,354
‫علمني (سكويرل) كل الأساسيات‬

469
00:31:55,521 --> 00:31:58,607
‫النشل والغسيل والخرائط الزائفة...‬

470
00:32:00,609 --> 00:32:02,236
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

471
00:32:02,528 --> 00:32:06,073
‫- لا، (جين)، هل هذه خريطة زائفة؟‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟ ماذا؟‬

472
00:32:06,198 --> 00:32:10,035
‫خريطة زائفة تُصمع في حال الشخص‬
‫الذي سرقناه قام بملاحقتنا‬

473
00:32:10,286 --> 00:32:12,705
‫- نسلمها له لنماطل قليلاً لنهرب‬
‫- مهلاً‬

474
00:32:12,830 --> 00:32:16,125
‫- إذاً، ماذا فعلت بحصة (بو)؟‬
‫- أعطيتها لـ(سكويرل) ليحتفظ بها‬

475
00:32:16,250 --> 00:32:18,210
‫إذاً لم يُفترض أن نأتي إلى هنا‬
‫لنحفر على الإطلاق؟‬

476
00:32:18,377 --> 00:32:19,754
‫لا!‬

477
00:32:19,962 --> 00:32:24,008
‫- مجدداً، أشعر بالمسؤولية جزئياً حيال هذا‬
‫- يقول "جزئياً" مجدداً!‬

478
00:32:24,508 --> 00:32:25,885
‫بئس الأمر!‬

479
00:32:27,094 --> 00:32:30,514
‫- "كيف يبدو الحال من الجانب الشمالي؟"‬
‫- "لا أثر للمشتبه به"‬

480
00:32:31,515 --> 00:32:32,892
‫"المكان خال هنا"‬

481
00:32:46,280 --> 00:32:50,201
‫هذا غريب، تلقيت رسالة من (غوردي)‬
‫يطلب تأكيد موقع اللقاء‬

482
00:32:50,367 --> 00:32:53,037
‫لم يظهر الرجل حتى الآن‬
‫و(لانا) لا تجيب على هاتفها‬

483
00:32:53,204 --> 00:32:56,290
‫ثمة رجال شرطة يحرسون منزلها، صحيح؟‬
‫لذا لا بد من أنها هناك‬

484
00:32:56,624 --> 00:33:00,336
‫وفي سياق مشجع أكثر، بينما لم يظهر المشتبه به‬
‫فلا نعرف كيف يبدو‬

485
00:33:00,544 --> 00:33:02,171
‫- هل استطعت تحديد هوية؟‬
‫- نعم، تواصل معي الفريق الجنائي‬

486
00:33:02,296 --> 00:33:04,757
‫قالوا إن الحمض النووي‬
‫الذي أخذوه من تحت أظافر (كيلو)‬

487
00:33:05,007 --> 00:33:09,970
‫- تمت مطابقته مع (نيكو باريش)‬
‫- سأتصل بهاتف منزل (لانا) الآن‬

488
00:33:10,387 --> 00:33:13,891
‫ها نحن ذا، (نيكو باريش)‬
‫ليس غريباً عن حياة الجريمة‬

489
00:33:14,475 --> 00:33:18,103
‫كان في وصاية الولاية منذ كان عمره ١٥ عاماً‬
‫أمضى بعض الوقت في إصلاحية الأحداث‬

490
00:33:18,354 --> 00:33:24,360
‫وتخرج منها بسلسلة من الجرائم المالية المتصاعدة‬
‫كسرقة صغيرة والاحتيال والسرقة والسطو المسلح‬

491
00:33:25,027 --> 00:33:27,404
‫- وليس القتل، نعم‬
‫- إنه متعدد المواهب‬

492
00:33:27,696 --> 00:33:30,157
‫"مرحباً، أنا (لانا)‬
‫لا أستطيع الإجابة على الهاتف حالياً"‬

493
00:33:30,282 --> 00:33:32,451
‫"لذا اترك لي رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

494
00:33:33,536 --> 00:33:34,912
‫هل حالفك الحظ؟‬

495
00:33:36,455 --> 00:33:41,544
‫أتعلمين؟ كانت (لانا) لوحدها في الرسالة‬
‫ليس هناك ذكر لزوجها (جون) على الإطلاق‬

496
00:33:42,253 --> 00:33:45,214
‫حسناً، الحالة الاجتماعية‬
‫هي مسألة بسيطة في السجل العام‬

497
00:33:49,093 --> 00:33:54,431
‫ومن العام الماضي، (جون) و(لانا ترك)‬
‫أو بالأحرى (لانا هايز)، مطلقان‬

498
00:33:54,682 --> 00:33:58,936
‫- كذبت علينا‬
‫- (هايز)، (لانا هايز)، لمَ يبدو اسماً مألوفاً؟‬

499
00:33:59,228 --> 00:34:02,648
‫إن كانت (لانا) مطلقة، فقد لا يكون لديها‬
‫حق قانوني بالمطالبة بجنينها‬

500
00:34:02,815 --> 00:34:08,487
‫- وتلك الفدية هي إما ضربة حظ سعيد جداً أو...‬
‫- أو أنها خططت لعملية السرقة بالكامل‬

501
00:34:08,779 --> 00:34:12,700
‫اسمع، كانت (لانا هايز) الشرطية‬
‫في قضية (نيكو باريش) حين كان سجيناً‬

502
00:34:12,992 --> 00:34:16,453
‫ذلك المال لم يكن لدفع الفدية‬
‫بل كان دفعة مقابل الخدمات المقدمة‬

503
00:34:16,620 --> 00:34:19,665
‫نعم، ليست ضحية‬
‫تلاعبت بنا جميعاً‬

504
00:34:29,400 --> 00:34:33,571
‫(لانا) في السوق الدولي، لا بد من أنها‬
‫تسللت على غفلة من الحراس خارج منزلها‬

505
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
‫نعم، بعد أن أرسلت بقية شرطة (هونولولو)‬
‫إلى أرجاء المدينة‬

506
00:34:38,034 --> 00:34:40,411
‫- (غوردون) متأخر بـ١٠ دقائق‬
‫- لا أظن أننا سنستطيع الانتظار‬

507
00:34:40,578 --> 00:34:45,374
‫اسمعي، تعرف (لانا) أن حيلتها انكشفت‬
‫إن لم نصل إليهما قبل التبادل، سيهربان بالتأكيد‬

508
00:34:45,708 --> 00:34:47,084
‫إذاً، من الأفضل أن نسرع‬

509
00:34:59,847 --> 00:35:01,223
‫مهلاً‬

510
00:35:06,896 --> 00:35:09,190
‫حسناً، يحدد نظام تحديد المواقع مكانها‬
‫في الزاوية الجنوبية الشرقية‬

511
00:35:09,315 --> 00:35:12,109
‫- حسناً، إن كانت هنا، أي أن (نيكو) ليس بعيداً‬
‫- صحيح‬

512
00:35:16,822 --> 00:35:20,451
‫- قبعة بيسبول زرقاء، إلى اليمين‬
‫- حقيبة كبيرة بالنسبة إلى جولة في مركز تسوق‬

513
00:35:29,418 --> 00:35:30,961
‫- لا، مهلاً!‬
‫- توقفا!‬

514
00:35:31,837 --> 00:35:33,214
‫- الحقي بـ(لانا)‬
‫- نعم‬

515
00:35:56,737 --> 00:35:58,656
‫- دعيني وشأني فحسب‬
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك، (لانا)‬

516
00:35:58,906 --> 00:36:01,534
‫مات رجل بالفعل‬
‫لا تصعبي الأمر أكثر مما هو عليه‬

517
00:36:10,543 --> 00:36:15,673
‫أنت لا تفهمين، سرق أفضل سنواتي‬
‫ثم حرمني وصاية أجنتي‬

518
00:36:16,340 --> 00:36:22,096
‫- سلبني مستقبلي‬
‫- لا، (لانا)، فعلت ذلك بنفسك‬

519
00:36:23,222 --> 00:36:24,598
‫هيا بنا‬

520
00:36:46,996 --> 00:36:48,372
‫مهلاً‬

521
00:37:13,773 --> 00:37:17,943
‫- تراجع!‬
‫- اهدأ، (نيكو)، لا تفعل شيئاً غبياً‬

522
00:37:18,110 --> 00:37:20,404
‫- إن اقتربت أكثر، سأفتح هذه الحاوية‬
‫- وماذا بعد ذلك؟‬

523
00:37:20,905 --> 00:37:23,282
‫ستتلف الأجنة‬
‫وستقضي عقوبة سجن أطول‬

524
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
‫لكن سيكون عليك أن تمسك بي أولاً‬

525
00:38:20,548 --> 00:38:23,634
‫- إنها فكرتها‬
‫- إنه كاذب، لم أطلب أياً من هذا‬

526
00:38:23,759 --> 00:38:26,428
‫استغرق الأمر ثانيتين‬
‫لبدء تبادل الاتهامات‬

527
00:38:26,971 --> 00:38:28,973
‫تزعم (لانا) أن الفدية‬
‫كانت من عمل (نيكو)‬

528
00:38:29,265 --> 00:38:32,810
‫استعانت به لتسرق أجنتها وحسب‬
‫وأصبح طماعاً وتصرف بتهور‬

529
00:38:33,185 --> 00:38:36,313
‫- الأمر برمته مأساوي‬
‫- من الصعب أن أشعر بالاستياء لحالها‬

530
00:38:36,480 --> 00:38:40,276
‫تسببت بالكثير من الأضرار الجانبية‬
‫(كيلو) وبقية المرضى من العيادة...‬

531
00:38:40,442 --> 00:38:43,279
‫نعم، لكان الوضع أسوأ‬
‫أتت د. (ليك) لتأخذ القارورة المفرغة‬

532
00:38:43,863 --> 00:38:46,615
‫مهما كان ما فعلتماه‬
‫كان في الوقت المناسب، تبدو الأجنة سليمة‬

533
00:38:46,866 --> 00:38:48,868
‫- هذا خبر رائع‬
‫- نعم، وهل تدريان؟‬

534
00:38:49,368 --> 00:38:51,662
‫سنحتفل بالنصر حين نحصل عليه‬
‫شكراً لك، (غوردي)‬

535
00:38:51,996 --> 00:38:53,372
‫لا، شكراً لكما‬

536
00:39:09,013 --> 00:39:12,266
‫إن انقلبت بسبب نوبة قلبية‬
‫فهذا ذنبكما‬

537
00:39:12,808 --> 00:39:15,853
‫- نعم، لا نمانع ذلك‬
‫- تواصلت مع (سكويرل)‬

538
00:39:16,437 --> 00:39:20,733
‫- سددت ديوني وأصبحت أموري المالية متوازنة‬
‫- هذا جميل، أنت رجل حر‬

539
00:39:20,858 --> 00:39:24,111
‫- نعم، أنا كذلك‬
‫- تهانينا، يجب أن نحتفل‬

540
00:39:24,278 --> 00:39:28,282
‫- بكل تأكيد بعد أن تعيد سد هاتين الحفرتين‬
‫- لماذا؟ نحن في الغابة!‬

541
00:39:28,407 --> 00:39:32,953
‫بالضبط، نريد ترك الطبيعة كما وجدناها‬
‫احترم "الأرض والبحر" يا أخي‬

542
00:39:33,120 --> 00:39:35,831
‫لا تحتاج إلى دجاجة‬
‫أو صغير خنزير بري ليعلقا هناك‬

543
00:39:36,540 --> 00:39:38,792
‫هذا ليس رائعاً، صديقي‬
‫تعرف أنني أحب الدجاج‬

544
00:39:39,627 --> 00:39:43,756
‫أحبها كثيراً، هذه الحيوانات الصغيرة‬
‫على شكل الـ(ناغتس) أو الأصابع‬

545
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
‫اغرفه، اغرفه!‬

546
00:39:52,389 --> 00:39:54,433
‫نعم، نعم‬
‫يسرني سماع هذا‬

547
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
‫حسناً، إلى اللقاء‬

548
00:39:58,312 --> 00:40:03,859
‫هذه (مينكا)، أرادت أن أوصل لك امتنانها‬
‫وقلت لها أن تخبرك بذلك شخصياً‬

549
00:40:04,610 --> 00:40:07,655
‫سيسافر محبو الألعاب لحضور جنازة (كيلو)‬
‫أظن أنه علينا الذهاب‬

550
00:40:07,780 --> 00:40:13,494
‫نعم، يا إلهي، ليست المناسبة التي كنت آملها‬
‫لكن سيكون جميلاً رؤيتهم معاً‬

551
00:40:13,661 --> 00:40:17,790
‫- نعم "في الحياة الواقعية" كما يقول الأولاد‬
‫- نعم، لن يقول أولادنا ذلك‬

552
00:40:18,123 --> 00:40:19,500
‫سنرى!‬

553
00:40:22,378 --> 00:40:26,465
‫إذاً، ألا يزعجك ذلك إطلاقاً؟‬
‫الخلافات التي وقعت بيننا؟‬

554
00:40:26,590 --> 00:40:30,135
‫وأساليبنا المختلفة جداً‬
‫في التربية؟‬

555
00:40:31,303 --> 00:40:34,807
‫- من القلق الآن؟‬
‫- من يتجنب الأسئلة الآن؟‬

556
00:40:35,432 --> 00:40:37,851
‫لدينا الكثير من الوقت‬
‫للقلق حيال هذه الأمور البسيطة‬

557
00:40:38,310 --> 00:40:39,812
‫هذه أمور مهمة، صحيح؟‬

558
00:40:39,937 --> 00:40:44,024
‫أعني، نعم، نحب أحدنا الآخر، بالتأكيد‬
‫لكن كلانا يعلم أن هذا لا يكفي دائماً‬

559
00:40:44,149 --> 00:40:48,237
‫وماذا لو لم نكن منسجمين كما ظننا؟‬

560
00:40:48,862 --> 00:40:50,906
‫إذاً، سيكون لدينا الكثير من الوقت‬
‫للقلق حيال الأمور المهمة‬

561
00:40:51,031 --> 00:40:53,033
‫ولا يوجد شخص‬
‫أود القلق بشأنه أكثر منك‬

562
00:40:55,411 --> 00:40:58,872
‫- أحاول أن أكون جادة‬
‫- يختلف الأزواج طوال الوقت‬

563
00:40:59,790 --> 00:41:04,294
‫كنا نختلف في كل شيء منذ لقائنا‬
‫وأصبحنا بارعين حقاً في ذلك‬

564
00:41:04,753 --> 00:41:09,341
‫إن سألتني، أظن أننا متقدمان كثيراً‬
‫تعجبني احتمالاتنا‬

565
00:41:13,762 --> 00:41:16,473
‫- ممارسة الأمر تساعد في إتقانه، صحيح؟‬
‫- نعم‬

566
00:41:16,724 --> 00:41:19,226
‫- تتحدث مثل الآنسة (فيتز)‬
‫- من هذه؟ معلّمة المدرسة الداخلية؟‬

567
00:41:20,102 --> 00:41:22,604
‫معلّمة البيانو‬
‫مرتان أسبوعياً لـ١٠ سنوات‬

568
00:41:23,355 --> 00:41:26,984
‫- كما سيفعل ابنانا تماماً‬
‫- حسناً، لا، لن نجبرهما على ممارسة الهوايات‬

569
00:41:27,109 --> 00:41:30,654
‫فهذا مريع‬
‫لكن البيسبول من ناحية أخرى...‬

570
00:41:30,779 --> 00:41:32,156
‫- البيسبول؟‬
‫- نعم‬

571
00:41:32,531 --> 00:41:36,618
‫إذاً، تفضل أن يجريا في دائرة‬
‫على أن يعزفا السوناتة؟‬

572
00:41:36,952 --> 00:41:38,328
‫نعم، سيجنيان مالاً وفيراً من ذلك‬

573
00:41:44,376 --> 00:41:48,547
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

