﻿1
00:00:13,751 --> 00:00:14,844
‫"أدعى (توماس ماغنوم)"‬

2
00:00:15,011 --> 00:00:18,114
‫"حين لا ألهم الروايات للكاتب‬
‫صاحب المبيعات الأفضل (روبن ماسترز)..."‬

3
00:00:18,161 --> 00:00:21,498
‫"أعمل كمستشار أمني مقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

4
00:00:22,582 --> 00:00:25,168
‫"انتقلت إلى هنا مع أصدقائي‬
‫بعد الخدمة معاً في (أفغانستان)..."‬

5
00:00:25,293 --> 00:00:27,879
‫"حيث أمضينا الوقت‬
‫في مخيم أسرى حرب قبل أن نهرب"‬

6
00:00:28,108 --> 00:00:29,615
‫- نحن فريق رائع‬
‫- "هذا صحيح"‬

7
00:00:29,683 --> 00:00:31,810
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فـ(ريك) هو الرجل الذي عليكم لقاؤه"‬

8
00:00:32,004 --> 00:00:33,380
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

9
00:00:33,630 --> 00:00:36,175
‫"يدير أفضل شركة جولات‬
‫بالمروحية في (أواهو)"‬

10
00:00:36,675 --> 00:00:39,493
‫- "كما كونت بعض الصداقات هنا"‬
‫- دعني أرى مؤخرتك الكبيرة‬

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,746
‫"هذه (كومو)، الأمينة الثقافية‬
‫لأملاك (روبن)"‬

12
00:00:42,848 --> 00:00:45,586
‫- المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "لنقل المحقق السابق"‬

13
00:00:45,684 --> 00:00:50,355
‫"فقد خسر شارته مؤخراً بعد أن هرّبنا مداناً‬
‫من السجن لإنقاذ زوجته السابقة"‬

14
00:00:51,710 --> 00:00:54,063
‫- (هيغينز)‬
‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬

15
00:00:54,134 --> 00:00:57,796
‫"عميلة سابقة في الاستخبارات البريطانية‬
‫وهي تعمل لدى (روبن) أيضاً"‬

16
00:00:58,113 --> 00:01:02,034
‫- أنت الرائد (دودو)‬
‫- الرائد (دومو)‬

17
00:01:02,159 --> 00:01:05,537
‫- "طبعاً، كانت بداية غير موفقة"‬
‫- "(ماغنوم) هو رجل طفولي غير مثقف"‬

18
00:01:05,662 --> 00:01:09,541
‫واستغلالي كسول وسائق مروّع‬
‫ولكنه ليس قاتلاً بالتأكيد‬

19
00:01:09,666 --> 00:01:12,415
‫- "لكنها غيرت رأيها"‬
‫- نعمل جيداً معاً‬

20
00:01:16,215 --> 00:01:18,527
‫(ماغنوم)، هل تطلب مني‬
‫أن أصبح شريكتك؟‬

21
00:01:18,634 --> 00:01:21,929
‫- "بعد أن أصبحنا شريكين، بتنا أقرب بكثير"‬
‫- أنت صديقي المفضل‬

22
00:01:22,262 --> 00:01:24,556
‫- وأنت كذلك‬
‫- "ثم تعقدت الأمور"‬

23
00:01:24,723 --> 00:01:27,810
‫ربما ذكرت اسمي‬
‫أثناء نومك ليلة أمس‬

24
00:01:28,075 --> 00:01:31,954
‫"حسناً، راودني حلم عنك‬
‫كان حلماً مثيراً"‬

25
00:01:33,246 --> 00:01:36,375
‫"وربما، من المحتمل‬
‫أنني أكن المشاعر لـ(هيغينز)"‬

26
00:01:36,541 --> 00:01:41,630
‫أتيت لأخبرك‬
‫بأنني أكن المشاعر لك‬

27
00:01:51,974 --> 00:01:56,770
‫"في الخارج، يحاول صديقي‬
‫إيجاد بعض وقت الفراغ"‬

28
00:01:57,145 --> 00:02:02,234
‫"ويسترخي معي للحظة‬
‫لدي النبيذ الأحمر، لست أكذب"‬

29
00:02:02,359 --> 00:02:04,111
‫"وبما أننا اثنان..."‬

30
00:02:04,653 --> 00:02:07,739
‫"خلال العيش في (هاواي)‬
‫تكتشفون أن كل يوم يشبه اليوم الذي يسبقه"‬

31
00:02:07,864 --> 00:02:14,621
‫"لأن هنا الحرارة ٢٦ مئوية والجو مشمس دوماً‬
‫وأينما ذهبتم، ستشعرون بروح المحبة"‬

32
00:02:15,038 --> 00:02:20,544
‫"أحياناً تستيقظون ويبدو كل شيء مختلفاً‬
‫وكأنه لن يكون يوماً آخر في النعيم"‬

33
00:02:21,044 --> 00:02:22,421
‫"قد يكون حتى أفضل"‬

34
00:02:22,534 --> 00:02:26,466
‫"سمعت بأنك تريد أن تجلس‬
‫في مقعد السائق..."‬

35
00:02:26,925 --> 00:02:29,469
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

36
00:02:29,594 --> 00:02:32,681
‫"وإنه شعور رائع، وإن سقطت..."‬

37
00:02:32,806 --> 00:02:38,687
‫"نعم، أعلم في ماذا تفكرون‬
‫لكن ثقوا بي، هذا ليس حلماً، بل يحدث حقاً"‬

38
00:02:38,992 --> 00:02:43,984
‫- شكراً لك لعدم إيقاظي‬
‫- حسناً، لم تنامي جيداً ليلة أمس‬

39
00:02:44,429 --> 00:02:51,436
‫- علمت أنك قد تكونين منهكة‬
‫- نعم، وأيضاً لم نحصل على فرصة للحديث عنا‬

40
00:02:51,658 --> 00:02:53,035
‫وذنب من هو هذا؟‬

41
00:02:53,243 --> 00:02:58,165
‫حاولت الحديث معك حين عدنا من المستشفى‬
‫لكن كان لديك مخططات أخرى‬

42
00:02:58,256 --> 00:03:02,336
‫هل تلمح إلى أنني أردت ممارسة الجنس معك؟‬
‫لأن ذلك ليس ما حدث‬

43
00:03:02,416 --> 00:03:06,715
‫- هذا ما حدث بالضبط‬
‫- حسناً، كان ذلك ما حدث‬

44
00:03:06,790 --> 00:03:10,385
‫- نعم‬
‫- بأي حال، يجب أن نتحدث‬

45
00:03:20,729 --> 00:03:24,995
‫- لن يهدد ذلك شراكتنا وحسب‬
‫- إذاً ما الأمر؟‬

46
00:03:25,233 --> 00:03:31,740
‫حسناً، نظرياً، علاقتنا ليست منطقية‬
‫فكرة أن النقائض تتجاذب هي خرافة بالكامل‬

47
00:03:31,979 --> 00:03:36,411
‫شخصيتانا مختلفتان بشكل كبير‬
‫ونختلف حيال كل شيء تقريباً‬

48
00:03:37,245 --> 00:03:38,622
‫حسناً، من الناحية الإيجابية...‬

49
00:03:38,652 --> 00:03:42,918
‫على الأقل حين يكون لدينا مشكلة الآن‬
‫يمكننا حل الخلافات بممارسة جنس المصالحة‬

50
00:03:43,439 --> 00:03:44,878
‫(ماغنوم)، ركز‬

51
00:03:45,962 --> 00:03:48,013
‫هذا الوضع، علاقتنا، إنها...‬

52
00:03:48,924 --> 00:03:53,470
‫- إنها خطرة جداً‬
‫- نعم، لكن الأشياء التي تستحق تكون كذلك‬

53
00:03:53,845 --> 00:03:57,015
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

54
00:04:00,227 --> 00:04:01,603
‫إذاً وأنا كذلك‬

55
00:04:08,944 --> 00:04:13,448
‫- لكنني أود أن أضع بعض القواعد الأساسية‬
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬

56
00:04:14,077 --> 00:04:16,118
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- هذه هي تصرفاتك‬

57
00:04:16,243 --> 00:04:21,030
‫- تريدين وضع القواعد والحدود‬
‫- اسمع، استمع إلي وحسب‬

58
00:04:21,081 --> 00:04:27,712
‫لست متأكدة من معرفتك لهذا‬
‫لكن أصدقاءنا مهتمون نوعاً ما بفكرة علاقتنا معاً‬

59
00:04:27,879 --> 00:04:31,683
‫أعلم هذا، كما أنهم لديهم‬
‫رسائل نصية تسلسلية حول ذلك‬

60
00:04:32,175 --> 00:04:37,858
‫هذا طفولي نوعاً ما، لكن بأي حال‬
‫علينا منح أحدنا الآخر وقتاً لمعرفة الأمر‬

61
00:04:37,931 --> 00:04:40,767
‫لا نحتاج إلى تأثير أشخاص آخرين علينا‬

62
00:04:42,144 --> 00:04:45,658
‫- إذاً تريدين إبقاء الأمر سراً‬
‫- بالضبط‬

63
00:04:47,524 --> 00:04:50,152
‫- "(توماس)، هل أنت مستيقظ؟"‬
‫- بذكر ذلك، عليك الاختباء‬

64
00:04:50,277 --> 00:04:52,279
‫- هذا منزلي، اختبئي أنت‬
‫- إنه منزل (روبن)‬

65
00:04:52,404 --> 00:04:54,906
‫حقاً؟ هل ستفعلين هذا الآن؟‬
‫هيا، ادخلي إلى المطبخ‬

66
00:04:57,534 --> 00:05:01,413
‫- مرحباً، (كومو)، كيف حالك؟‬
‫- هل رأيت (جولييت)؟ ليست في المنزل الرئيسي‬

67
00:05:01,538 --> 00:05:05,208
‫- لا، ربما تركب الخيل‬
‫- هذا ما ظننته‬

68
00:05:05,285 --> 00:05:09,796
‫- لكن خيولها في الحظيرة‬
‫- هل بحثت في قبو النبيذ؟‬

69
00:05:10,672 --> 00:05:13,383
‫لماذا قد تكون في قبو النبيذ‬
‫في الساعة ٧:٣٠ صباحاً؟‬

70
00:05:14,134 --> 00:05:17,838
‫ألم تخبرك؟ (هيغي) تتبع صيحة‬
‫الاستيقاظ وشرب النبيذ‬

71
00:05:17,952 --> 00:05:19,931
‫تزعم أن هناك منافع صحية‬
‫للشرب في الصباح‬

72
00:05:20,056 --> 00:05:22,934
‫شخصياً، أظن أنها تريد شرب زجاجة‬

73
00:05:23,059 --> 00:05:29,608
‫حسناً، سأتفقد القبو، ووردك اتصال‬
‫على خط المنزل قبل دقائق، عميل جديد‬

74
00:05:29,900 --> 00:05:32,777
‫- حسناً، سأرتدي ملابسي بسرعة‬
‫- إنها قادمة‬

75
00:05:35,906 --> 00:05:38,617
‫- "تستيقظ وتشرب النبيذ"؟‬
‫- تخلصت منها، لا؟‬

76
00:05:39,451 --> 00:05:42,329
‫كما أنه لا تعجبني‬
‫فكرة الكذب على أصدقائنا‬

77
00:05:42,787 --> 00:05:45,916
‫- لا بأس بالكذب على (كاتسوموتو) لأنني...‬
‫- تفعل ذلك دائماً؟‬

78
00:05:46,041 --> 00:05:50,295
‫تماماً، لكن مع (ريك) و(كومو) و(تي سي)‬
‫أشعر بأن ذلك خاطئ‬

79
00:05:51,213 --> 00:05:54,758
‫اسمع، لا يجعلني هذا أشعر بالرضى أيضاً‬

80
00:05:55,467 --> 00:06:00,680
‫لكن برأيي، نحن مدينان لنفسينا‬
‫بمنح الأمر فرصة للنجاح‬

81
00:06:02,098 --> 00:06:06,061
‫والأهم، إن لم ينجح الأمر‬
‫سيكون أصعب لو كان الجميع يعلمون‬

82
00:06:07,187 --> 00:06:13,235
‫- هذه وجهة نظر سديدة‬
‫- وقد يكون التسلل في الأرجاء ممتعاً‬

83
00:06:13,818 --> 00:06:16,488
‫بشكل مشاكس‬

84
00:06:17,531 --> 00:06:19,074
‫وهذه وجهة نظر سديدة أكثر‬

85
00:06:27,999 --> 00:06:31,962
‫- كيف حالك؟‬
‫- باستثناء كوني عاطلاً عن العمل فجأة، أنا بخير‬

86
00:06:33,380 --> 00:06:36,591
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫لا يمكنهم سحب شارتك وحسب، صحيح؟‬

87
00:06:36,758 --> 00:06:38,134
‫بلى، يمكنهم ذلك‬

88
00:06:39,010 --> 00:06:41,137
‫ما لم أقرر القتال من أجل ذلك‬
‫ولن أفعل ذلك‬

89
00:06:42,347 --> 00:06:44,933
‫- مهلاً، ولمَ لا؟‬
‫- لأنني كنت أعلم ماذا أفعل‬

90
00:06:45,225 --> 00:06:46,977
‫وأنا مستعد لتحمّل العواقب‬

91
00:06:47,811 --> 00:06:51,189
‫هل أنت متأكد، (غوردي)؟‬
‫هل تريد الاستسلام بسهولة؟‬

92
00:06:52,644 --> 00:06:56,861
‫تصالحت مع الأمر‬
‫وطبعاً الآن عليّ تحديد خطوتي التالية‬

93
00:06:57,153 --> 00:07:01,283
‫لم أتخيل أن أصل إلى سن ٤٥ عاماً‬
‫وأبدأ من جديد، لكن ها أنا ذا‬

94
00:07:01,384 --> 00:07:05,120
‫أعرف هذا الشعور‬
‫وكذلك (توماس) و(ريك) و(هيغي)‬

95
00:07:05,620 --> 00:07:07,247
‫لكنك ستجد حلاً مثلنا‬

96
00:07:09,958 --> 00:07:12,586
‫- في هذه الأثناء، تعلم أنني أساندك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

97
00:07:12,870 --> 00:07:16,082
‫آمل أنك ستدفع الحساب أيضاً‬
‫لأنني لا أعلم متى سأحصل على وظيفة مجدداً‬

98
00:07:16,132 --> 00:07:19,091
‫سقطت محفظتي من المروحية‬

99
00:07:19,593 --> 00:07:22,012
‫- فهمت‬
‫- لا، أمزح معك وحسب‬

100
00:07:24,973 --> 00:07:26,725
‫كنت مترددة في هذا...‬

101
00:07:28,071 --> 00:07:29,394
‫أريد الإجابات‬

102
00:07:30,145 --> 00:07:35,841
‫- لكنني خائفة أيضاً مما قد أكتشفه‬
‫- لست أول عميلة تشعر بذلك‬

103
00:07:35,954 --> 00:07:39,404
‫لكن لمَ لا نبدأ بسبب قدومك إلينا؟‬

104
00:07:39,787 --> 00:07:46,119
‫قبل ٦ ليال، مات زوجي (غريغ)‬
‫في حادث سيارة‬

105
00:07:46,828 --> 00:07:53,514
‫كان الوقت متأخراً وكان يقود إلى المنزل‬
‫من العمل، انعطف بسرعة واصطدم بحاجز وسطي‬

106
00:07:54,127 --> 00:07:59,299
‫- آسف جداً‬
‫- قال المسعف إنه مات فوراً‬

107
00:07:59,799 --> 00:08:01,176
‫ولم ير أحد شيئاً‬

108
00:08:01,718 --> 00:08:08,774
‫لكن بالأمس ذهبت إلى صندوق البريد‬
‫ووجدت هذه‬

109
00:08:10,101 --> 00:08:15,106
‫إنها مخالفة تجاوز إشارة حمراء، التُقطت‬
‫تلك الصورة قبل أقل من دقيقتين من الاصطدام‬

110
00:08:15,398 --> 00:08:18,109
‫- وكما تريان...‬
‫- لم يكن وحيداً‬

111
00:08:18,360 --> 00:08:22,197
‫- ثمة شخص في مقعد الراكب‬
‫- قالت الشرطة إنه لم يكن هناك غيره في السيارة‬

112
00:08:22,447 --> 00:08:30,030
‫لذا لا أعلم إن كانت قد نجت وهربت‬
‫أو أن (غريغ) أوصلها قبل الحادث‬

113
00:08:30,288 --> 00:08:35,335
‫- أفهم أنك لا تعرفينها‬
‫- لا، لهذا أتيت‬

114
00:08:35,669 --> 00:08:38,546
‫كان (غريغ)...‬

115
00:08:40,590 --> 00:08:44,886
‫آخر شخص قد أشك في أنه على علاقة غرامية‬
‫فقد كان رجلاً صالحاً‬

116
00:08:45,345 --> 00:08:48,682
‫لكن ربما كان لديه جانب آخر‬

117
00:08:51,059 --> 00:08:58,942
‫دقة هذه الصورة سيئة جداً للتعرف على الوجه‬
‫لكننا يمكننا البحث في الأمر إن أردت‬

118
00:09:00,419 --> 00:09:05,573
‫أريد هذا، عليّ معرفة الحقيقة‬
‫من أجل راحة بالي‬

119
00:09:06,741 --> 00:09:10,328
‫- أحتاج إلى إجابات‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا لإيجادها لك‬

120
00:09:34,185 --> 00:09:36,811
‫{\an5}- "ماذا تريد، (توماس)"‬
‫- سأخبرك بما لا أريده‬

121
00:09:36,871 --> 00:09:39,941
‫{\an5}- منظر الصملاخ والشعر في الأذن‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

122
00:09:40,066 --> 00:09:42,485
‫- أنت على (فيستايم)، صديقي‬
‫- "آسف"‬

123
00:09:42,610 --> 00:09:45,697
‫ها هي ذي‬
‫انظر إلى هذه الطفلة الجميلة‬

124
00:09:45,822 --> 00:09:49,325
‫{\an5}- مهلاً، لماذا أنت عار؟‬
‫- لست عارياً، نحن نبني رابطاً‬

125
00:09:49,451 --> 00:09:54,789
‫هذا يسمى تلامس الجلد‬
‫دقات قلبي تهدئ الرضيعة وهكذا تعرف رائحتي‬

126
00:09:55,498 --> 00:09:58,668
‫إنها ظريفة جداً‬
‫اسمع، (ريك)، أحتاج إلى خدمة‬

127
00:09:58,793 --> 00:10:02,082
‫"طبعاً، (توماس)‬
‫بدأ هذا يصبح متعباً"‬

128
00:10:02,168 --> 00:10:06,092
‫"هل تعرف ماذا يسمون صداقة كهذه؟‬
‫صداقة مصلحة، وهذا ضار"‬

129
00:10:07,218 --> 00:10:08,595
‫ثمة من أصبح نزقاً بعض الشيء‬

130
00:10:09,179 --> 00:10:12,182
‫{\an5}لنر، لدي مولودة حديثة‬
‫ونمت لـ٢٠ دقيقة ليلة أمس‬

131
00:10:12,282 --> 00:10:15,101
‫{\an5}وعلي الذهاب إلى الحانة بعد ساعة‬
‫ونسيت شراء مقعد أطفال‬

132
00:10:15,226 --> 00:10:17,020
‫وسأنهي معاملات شراء‬
‫منزلي الجديد هذا الأسبوع‬

133
00:10:17,145 --> 00:10:21,941
‫{\an5}تبدو منشغلاً جداً، اسمع‬
‫سأتولى أحد هذه الأمور عنك‬

134
00:10:22,650 --> 00:10:26,356
‫{\an5}- هل ستصبح والد (جوي) لأستطيع النوم؟‬
‫- لا، كنت أفكر في مقعد الأطفال‬

135
00:10:27,238 --> 00:10:30,700
‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬
‫- "لا مشكلة"‬

136
00:10:31,910 --> 00:10:35,538
‫{\an5}"حسناً، والآن تسألني‬
‫ما المعروف الذي تحتاج إليه؟"‬

137
00:10:35,663 --> 00:10:40,835
‫{\an5}"وأخبرك، هل تستطيع التواصل مع صديقك في وزارة‬
‫النقل لسحب بعض تسجيلات كاميرات المرور؟"‬

138
00:10:40,960 --> 00:10:45,131
‫{\an5}"كما أريد منك تعقب سيارة‬
‫(بي إم دبليو، إكس ٥) محطمة"‬

139
00:10:45,256 --> 00:10:48,802
‫"قد تكون في مرأب حجز‬
‫لكنني لا أعرف في أي مرأب"‬

140
00:10:48,968 --> 00:10:52,806
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر، ستأخذ مهمة‬
‫من قائمة مهامي لتضيف بدلاً منها اثنتين‬

141
00:10:52,931 --> 00:10:56,392
‫{\an5}"بحقك، (ريك)، لا يحتاج الأمر‬
‫سوى لبضعة مكالمات، من فضلك"‬

142
00:10:58,603 --> 00:11:01,523
‫- حسناً، أرسل التفاصيل‬
‫- "شكراً لك"‬

143
00:11:01,940 --> 00:11:06,236
‫{\an5}- واسمع، لا تختر مقعد أطفال رخيصاً‬
‫- بالطبع لا‬

144
00:11:10,259 --> 00:11:12,659
‫حسناً، المحطة الأولى، عيادة د. (مايسي)‬

145
00:12:04,360 --> 00:12:08,423
‫يبدو أنه في اليوم الذي مات‬
‫أجرى (مايسي) مكالمتين مع (هادلي أند كروي)‬

146
00:12:08,548 --> 00:12:10,258
‫هذا أهم مكتب محاماة‬
‫لقضايا الطلاق في الجزيرة‬

147
00:12:11,676 --> 00:12:13,928
‫{\an5}- ليست إشارة جيدة‬
‫- ويصبح الأمر أسوأ‬

148
00:12:14,053 --> 00:12:17,390
‫كان د. (مايسي)‬
‫يبحث عن منازل مؤقتة في (كابولي)‬

149
00:12:17,599 --> 00:12:21,686
‫كما حمل مؤخراً تطبيق مراسلة‬
‫من طرف ثالث يسمح بالتواصل السري‬

150
00:12:21,853 --> 00:12:25,064
‫رسائل من دون معرفة المرسل؟ إنه التطبيق‬
‫المنشود لمن يقومون بالخيانة بشكل دائم‬

151
00:12:25,323 --> 00:12:27,442
‫- نعم‬
‫- أيمكنك الوصول إلى الحساب؟‬

152
00:12:27,775 --> 00:12:32,447
‫نعم، يبدو أن د. (مايسي) كان يتواصل‬
‫مع شخص يبدأ اسمه بحرف (جيه)‬

153
00:12:33,156 --> 00:12:36,034
‫- ما مدى سوء الرسائل؟‬
‫- في الرسالة الأخيرة، يقول د. (مايسي)...‬

154
00:12:36,217 --> 00:12:41,289
‫كيف حالك؟ كنت أفكر فيك‬
‫وترد (جيه)، لا يمكنني الحديث، إنه في المنزل‬

155
00:12:41,706 --> 00:12:43,458
‫يبدو أن مخاوف (سارة) كانت مبررة‬

156
00:12:44,542 --> 00:12:46,586
‫علينا معرفة من هي (جيه) هذه‬

157
00:12:54,260 --> 00:12:56,930
‫- مرحباً‬
‫- المعذرة، العيادة مغلقة‬

158
00:12:57,764 --> 00:13:00,058
‫- لا تبدوان كطبيبين‬
‫- لسنا كذلك‬

159
00:13:01,601 --> 00:13:04,354
‫نحن من شرطة (هونولولو)‬
‫للأسف، عليك الذهاب إلى مكان آخر، سيدي‬

160
00:13:07,065 --> 00:13:08,983
‫لدي واحدة كهذه أيضاً‬
‫باستثناء أنها حقيقية‬

161
00:13:17,120 --> 00:13:19,998
‫أخبرتك بأنه يوماً ما‬
‫ستوقعنا هذه الشارات في مأزق‬

162
00:13:21,086 --> 00:13:24,043
‫- نعم، وكنت محقة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

163
00:13:24,476 --> 00:13:28,756
‫- حذرتني بالفعل‬
‫- هل تتصرف باسترضاء لأننا الآن...‬

164
00:13:29,590 --> 00:13:30,967
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

165
00:13:31,676 --> 00:13:34,470
‫- ربما قليلاً‬
‫- لا تفعل ذلك، كن على طبيعتك‬

166
00:13:37,206 --> 00:13:42,061
‫- حسناً، لنتحدث عما تفعلانه هنا‬
‫- وظفتنا زوجة (مايسي) للتحقيق في موته‬

167
00:13:42,687 --> 00:13:46,065
‫- ولماذا قد توظف مراقبين خاصين؟‬
‫- محققان‬

168
00:13:46,482 --> 00:13:49,027
‫مات (مايسي) في حادث سيارة‬
‫ليس هناك ما يثير الشك في ذلك‬

169
00:13:49,152 --> 00:13:52,822
‫ومع هذا أنتما هنا‬
‫تبحثان في عيادته، لماذا؟‬

170
00:13:53,197 --> 00:13:57,910
‫حسناً، كان الأمر مثيراً للشك قليلاً على الأقل‬
‫كان سائقاً بارعاً، ولم ينتهك قوانين السير‬

171
00:13:58,036 --> 00:14:02,832
‫هل كان مستاءً؟ هل وقع في خلاف ما؟‬
‫تريد زوجته بعض الإجابات وحسب‬

172
00:14:03,541 --> 00:14:06,169
‫أيها المحقق، إن سمحت لي...‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

173
00:14:06,294 --> 00:14:08,671
‫التحقيق في حادث سيارة‬
‫أقل من مستواك، صحيح؟‬

174
00:14:09,088 --> 00:14:11,841
‫تم نقلي إلى المقر المركزي هذا الصباح‬
‫وسمعت أن بعض المحققين الخاصين...‬

175
00:14:11,923 --> 00:14:16,304
‫طلبوا تقرير حادث (مايسي)‬
‫وظننت أن هذا غريب بعض الشيء‬

176
00:14:16,888 --> 00:14:20,641
‫علمت أن هذه قد تكون محطتكما التالية‬
‫حذروني بالفعل منكما‬

177
00:14:21,309 --> 00:14:23,144
‫يبدو أن سمعتكما تسبقكما‬

178
00:14:23,918 --> 00:14:26,731
‫- لا أدري إن كانت هذه إهانة‬
‫- لم يكن إطراءً‬

179
00:14:28,107 --> 00:14:30,467
‫إذاً، هل ستوجه الاتهامات إلينا؟‬

180
00:14:31,360 --> 00:14:36,115
‫- لن يوجه الاتهامات إلينا‬
‫- لا؟‬

181
00:14:36,714 --> 00:14:40,453
‫سيكون عليك القيام بإجراءات ورقية‬
‫وتقضي يوماً في المحكمة من أجل جنحة؟‬

182
00:14:40,848 --> 00:14:42,330
‫لن يحدث هذا‬

183
00:14:43,664 --> 00:14:44,875
‫حبيبك لديه وجهة نظر سديدة‬

184
00:14:44,900 --> 00:14:46,918
‫- لا، لا، لسنا مرتبطين، لا‬
‫- لا...‬

185
00:14:47,043 --> 00:14:47,711
‫ارفعا يديكما‬

186
00:14:50,671 --> 00:14:53,317
‫هذا تحذيركما الأول والأخير‬

187
00:14:53,357 --> 00:14:55,510
‫تدخلا في هذه القضية مجدداً‬
‫وستجدان نفسيكما في زنزانة‬

188
00:14:56,511 --> 00:14:59,430
‫حسناً، سررت بلقائك أيها المحقق‬

189
00:15:00,723 --> 00:15:03,578
‫- لا بد من أنه بديل (غوردون)‬
‫- نعم‬

190
00:15:04,602 --> 00:15:06,604
‫كذبت عليه حيال شريكة (مايسي)‬

191
00:15:07,188 --> 00:15:10,149
‫حسناً، طلبت (سارة) منا‬
‫أن نكون كتومين، صحيح؟‬

192
00:15:12,451 --> 00:15:14,362
‫- (توماس ماغنوم)؟‬
‫- "الملازم (ماغنوم)..."‬

193
00:15:14,477 --> 00:15:16,864
‫"أنا القائد (رايتشل لي) في (بيرل)"‬

194
00:15:16,989 --> 00:15:20,409
‫"كنت آمل أن تخبرني‬
‫كيف أتواصل مع النقيب (باك غرين)"‬

195
00:15:20,660 --> 00:15:24,747
‫- "كنت أحاول لكن هاتفه لم يعد في الخدمة"‬
‫- النقيب (غرين)...‬

196
00:15:25,373 --> 00:15:28,209
‫- لا، آسف، لا أستطيع‬
‫- "هذا غريب"‬

197
00:15:28,334 --> 00:15:30,837
‫"أنت مدرج في ملفه‬
‫كجهة الاتصال في الحالات الطارئة"‬

198
00:15:30,962 --> 00:15:33,339
‫هذه معلومة جديدة بالنسبة إليّ‬
‫لم أتحدث إلى (غرين)...‬

199
00:15:33,518 --> 00:15:35,925
‫سوى لمرة في السنوات الثلاث الماضية‬

200
00:15:36,843 --> 00:15:38,712
‫- عمَ يدور الأمر؟‬
‫- "حسناً، سيدي..."‬

201
00:15:38,772 --> 00:15:41,264
‫"لم يسحب النقيب (غرين)‬
‫شيكاته التقاعدية منذ أسابيع"‬

202
00:15:41,430 --> 00:15:44,267
‫"آخر عنوان معروف له‬
‫هو صندوق بريد في (هاليفا)"‬

203
00:15:44,433 --> 00:15:47,793
‫"لكنه لم يسحبه منذ بعض الوقت‬
‫لذا كنت أحاول التواصل معه"‬

204
00:15:48,521 --> 00:15:50,779
‫آسف، أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة‬
‫لكن ليس لدي أي معلومات‬

205
00:15:50,857 --> 00:15:53,541
‫"مفهوم، أقدر لك وقتك، سيدي‬
‫طاب يومك"‬

206
00:15:54,694 --> 00:15:57,974
‫يبدو أن (غرين) اختفى، هذا غريب‬

207
00:15:58,239 --> 00:16:02,663
‫من الغريب أيضاً أن مديرك السابق‬
‫الذي خانك وكاد يتسبب بمقتلك‬

208
00:16:02,743 --> 00:16:05,204
‫يدرجك كجهة اتصال في الحالات الطارئة‬

209
00:16:07,540 --> 00:16:08,916
‫نعم‬

210
00:16:16,257 --> 00:16:19,427
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- مع ولادة (جوي) مبكراً‬

211
00:16:19,510 --> 00:16:24,473
‫لم يكن لدينا فرصة لجدولة إجازات عائلية‬
‫لذا أراد من أحد القدوم وتقديم المشروبات‬

212
00:16:25,391 --> 00:16:28,811
‫لحسن حظه أنني عملت كساقية‬
‫أثناء الدراسة الجامعية في السبعين...‬

213
00:16:29,395 --> 00:16:30,796
‫- الثمانينيات‬
‫- حسناً‬

214
00:16:31,522 --> 00:16:36,152
‫- انظروا إلى هذا، لم تحضر الطراز الرخيص‬
‫- بحقك، إنها ابنتي بالمعمودية‬

215
00:16:36,277 --> 00:16:39,071
‫- لن أحضر لها إلا الأفضل‬
‫- نعم، نعم، لا تبخل في الإنفاق‬

216
00:16:39,197 --> 00:16:41,699
‫شكراً لك (جولز)‬
‫أعرف من دفع ثمن هذا‬

217
00:16:41,991 --> 00:16:44,493
‫حسناً، قمت بدفع الضرائب‬
‫وهذا ما يجعلها باهظة الثمن‬

218
00:16:44,619 --> 00:16:45,863
‫نعم، فعل ذلك‬

219
00:16:46,120 --> 00:16:48,956
‫- هل تعقبت السيارة؟‬
‫- ما تبقى منها‬

220
00:16:49,123 --> 00:16:50,958
‫إنها في مرأب الحجز في (وايباهو)‬

221
00:16:51,250 --> 00:16:53,419
‫حسناً، رائع‬
‫وماذا عن تسجيلات كاميرات المرور؟‬

222
00:16:54,045 --> 00:16:57,882
‫آسف، صديقي في وزارة النقل خارج الجزيرة‬
‫ولم أستطع التواصل معه‬

223
00:16:58,090 --> 00:17:03,638
‫- حسناً، يمكنني محاولة اختراق حواسيبهم‬
‫- أو يمكننا أن نطلب منهم خدمة مهنية‬

224
00:17:03,971 --> 00:17:05,348
‫ماذا؟‬

225
00:17:06,766 --> 00:17:10,728
‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬
‫رقم الشارة ٥٦٥٢...‬

226
00:17:10,853 --> 00:17:15,983
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي سحب تسجيلات كاميرات‬
‫مرور من تقاطع (كوك) و(غرين)‬

227
00:17:16,239 --> 00:17:19,779
‫بين الساعة ١٠:٥٥ و١١ مساءً‬
‫من يوم الخميس الماضي‬

228
00:17:20,363 --> 00:17:23,324
‫لا، لا بأس، تفضل وأرسل الرابط لي‬

229
00:17:23,654 --> 00:17:28,037
‫٨٠٨-٥٥٥-٠١٢١‬
‫رائع، شكراً‬

230
00:17:29,288 --> 00:17:33,061
‫- حفظت رقم شارته‬
‫- لم أظن أنني سأحتاج إليه بسرعة‬

231
00:17:34,710 --> 00:17:36,170
‫حسناً، هذه كل التغطية‬
‫التي حصلنا عليها‬

232
00:17:36,295 --> 00:17:39,131
‫ما بين الإشارة الحمراء‬
‫وقرب موقع حادث د. (مايسي)‬

233
00:17:42,093 --> 00:17:44,929
‫- مرحباً، وصلتك رسالتي؟‬
‫- نعم، بدوت قلقاً، (تي إم)‬

234
00:17:45,054 --> 00:17:50,448
‫أنا قلق، أريد التأكد من سلامة (غرين) نحن نعمل‬
‫على قضية الآن، لذا هل يمكنك مساعدتنا؟‬

235
00:17:50,559 --> 00:17:52,853
‫نعم، سأتولى ذلك‬
‫ألديك فكرة من أين يجب أن أبدأ؟‬

236
00:17:52,979 --> 00:17:57,775
‫ذكر أنه لديه منزل قرب نهر (أناهولو)‬
‫لكن هذا كل ما أعرفه‬

237
00:17:58,022 --> 00:18:01,487
‫- حسناً، سأذهب إلى هناك وأسأل‬
‫- حسناً، شكراً، (تي سي)‬

238
00:18:03,656 --> 00:18:06,617
‫أظن أنه من الجميل‬
‫أنك تريد الاطمئنان على النقيب (غرين)‬

239
00:18:06,782 --> 00:18:10,663
‫على أحدهم فعل ذلك فليس لديه أحد‬
‫وبعد مقتل ابنه...‬

240
00:18:11,455 --> 00:18:16,252
‫أصبحت البحرية العائلة الوحيدة المتبقية لديه‬
‫وحين خسر تفويضه...‬

241
00:18:17,545 --> 00:18:18,921
‫خسر كل شيء‬

242
00:18:19,410 --> 00:18:26,846
‫ليس ذلك وحسب، باستثناء أبي وعمي‬
‫لم يؤثر رجل على حياتي مثل (غرين)‬

243
00:18:27,013 --> 00:18:31,118
‫إنه من جمع الفريق‬
‫أنا و(ريك) و(نوزو) و(تي سي)‬

244
00:18:31,225 --> 00:18:33,394
‫اثنان من مشاة البحرية‬
‫واثنان من القوات الخاصة البحرية، كانت...‬

245
00:18:34,812 --> 00:18:37,231
‫- كانت هذه فكرته‬
‫- أنا متأكدة من أنه بخير‬

246
00:18:37,732 --> 00:18:43,738
‫ربما أراد الاسترخاء لبضعة أسابيع‬
‫وذهب في رحلة إلى مكان ما‬

247
00:18:43,946 --> 00:18:45,323
‫آمل أن تكوني محقة‬

248
00:18:46,741 --> 00:18:51,037
‫- إذاً، ماذا لدينا؟‬
‫- حسناً، ما ليس لدينا هو تسجيل للحادث‬

249
00:18:51,127 --> 00:18:54,498
‫لكن انظر، هنا حيث تجاوز د. (مايسي)‬
‫تلك الإشارة الحمراء‬

250
00:18:54,749 --> 00:19:00,129
‫كانت حمراء لبضع ثوان من تجاوزه لها‬
‫لا يبدو أنه كان يقود بتهور وحسب‬

251
00:19:00,629 --> 00:19:02,423
‫- انظري إلى ذلك‬
‫- نعم، تلك السيارة الرباعية‬

252
00:19:02,590 --> 00:19:03,966
‫تجاوزت الإشارة أيضاً‬

253
00:19:04,091 --> 00:19:06,093
‫ربما كان يطارد د. (مايسي)؟‬

254
00:19:06,288 --> 00:19:08,679
‫- حسناً، سنكتشف ذلك‬
‫- مهلاً‬

255
00:19:09,930 --> 00:19:14,282
‫حسناً، على بعد شارعين‬
‫ينعطف في الزقاق...‬

256
00:19:14,352 --> 00:19:15,811
‫ثم ينزلها من السيارة‬

257
00:19:18,022 --> 00:19:20,191
‫ثم تظهر السيارة الرباعية مجدداً‬

258
00:19:21,567 --> 00:19:23,944
‫حسناً، للأسف‬
‫هنا تنتهي تغطية التسجيلات‬

259
00:19:24,320 --> 00:19:26,822
‫لكن من الواضح أن السيارة الرباعية‬
‫كانت تطارد د. (مايسي)‬

260
00:19:26,947 --> 00:19:29,950
‫نعم، وبعد ٣٠ ثانية يقع الحادث‬
‫أعني أن هذا...‬

261
00:19:31,077 --> 00:19:35,039
‫- هذا لا يبدو كحادث عادي‬
‫- لا، قد تكون جريمة قتل‬

262
00:19:45,455 --> 00:19:50,890
‫السيارة الرباعية التي كانت تطارد د. (مايسي)‬
‫مسجلة باسم شركة زائفة في مدينة (بنما)‬

263
00:19:50,944 --> 00:19:52,862
‫- هذا ليس مريباً على الإطلاق‬
‫- نعم‬

264
00:19:53,113 --> 00:19:57,784
‫علينا معرفة من كان يقودها وسواء كان‬
‫يطارد د. (مايسي) أو الراكبة معه أو كليهما‬

265
00:19:58,410 --> 00:20:01,371
‫إليك سؤال آخر‬
‫في أي وقت نعلم شرطة (هونولولو)؟‬

266
00:20:01,621 --> 00:20:06,042
‫حسناً، إن حذرناهم الآن‬
‫سينتهي عملنا على القضية‬

267
00:20:06,167 --> 00:20:08,878
‫لذا أقترح أن ننتظر‬
‫حتى لا نستطيع الانتظار أكثر‬

268
00:20:47,770 --> 00:20:50,879
‫"(ترايد ويندس)"‬

269
00:21:00,096 --> 00:21:04,009
‫لا أرى دليلاً على دفعها‬
‫خارج الطريق أو مناورة الإيقاف‬

270
00:21:04,082 --> 00:21:05,810
‫نعم، لنلق نظرة في الداخل‬

271
00:21:23,119 --> 00:21:25,121
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- نعم، ولا هنا‬

272
00:21:27,123 --> 00:21:28,500
‫مهلاً‬

273
00:21:31,002 --> 00:21:32,379
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

274
00:21:33,672 --> 00:21:35,382
‫- ظفر؟‬
‫- إنه من الأكريليك‬

275
00:21:35,507 --> 00:21:38,259
‫لا أظن أنه يعود إلى موكلتنا‬
‫لم تكن قد اهتمت بأظافرها‬

276
00:21:38,385 --> 00:21:43,109
‫- ربما يعود للمرأة الغامضة‬
‫- صحيح، إن كانت تمسك بلوحة القيادة بشدة...‬

277
00:21:43,163 --> 00:21:46,349
‫- أثناء المطاردة، فربما انكسر‬
‫- هذا احتمال بعيد، لكن...‬

278
00:21:47,811 --> 00:21:49,430
‫- يبدو كأحد أظافر (كيمي)‬
‫- المعذرة؟‬

279
00:21:49,521 --> 00:21:52,607
‫ثمة بعض الأشخاص في الجزيرة‬
‫ينسقون الأظافر خصيصاً بهذا الشكل‬

280
00:21:52,737 --> 00:21:55,819
‫حسناً، منذ متى أصبحت خبيراً‬
‫في أظافر السيدات؟‬

281
00:21:55,870 --> 00:21:59,490
‫- هل واعدت خبيرة تدريم أظافر؟‬
‫- اثنتان في الحقيقة‬

282
00:21:59,948 --> 00:22:03,243
‫وإحداهن، (كيمي)‬
‫كانت تعمل على الأظافر بهذا الشكل‬

283
00:22:03,785 --> 00:22:06,913
‫- إن كان من عملها، فقد تخبرنا من هي المرأة‬
‫- حسناً‬

284
00:22:14,921 --> 00:22:16,297
‫اثنتان، صحيح؟‬

285
00:22:18,174 --> 00:22:19,968
‫- لا يزعجك الأمر، صحيح؟‬
‫- لا، لا...‬

286
00:22:20,468 --> 00:22:25,651
‫أعلم أنك حظيت بنصيبك من النساء‬
‫مع مرور السنوات‬

287
00:22:25,890 --> 00:22:28,768
‫أليس من الغريب أننا نعرف‬
‫الكثير عن ماضي أحدنا الآخر؟‬

288
00:22:29,591 --> 00:22:34,482
‫نوعاً ما، ولكن لا يُعد الكثير‬
‫في هذه الحالة طبيعياً‬

289
00:22:34,774 --> 00:22:36,735
‫فنحن نعيش معاً بالفعل‬

290
00:22:37,026 --> 00:22:42,371
‫لم نتودد بشكل مناسب‬
‫ولم يكن عليك أن تطاردني أو تغازلني...‬

291
00:22:42,438 --> 00:22:46,202
‫معظم الرجال قد يرتكبون جريمة‬
‫للحصول على ذلك بالمناسبة‬

292
00:22:46,327 --> 00:22:47,704
‫حسناً، لست كمعظم الرجال‬

293
00:22:49,122 --> 00:22:50,498
‫لأنك رومنسي‬

294
00:22:51,825 --> 00:22:56,012
‫- حسناً، في الحقيقة أظن التودد مبالغاً به‬
‫- حقاً؟‬

295
00:22:56,463 --> 00:23:02,302
‫نعم، حقاً، شخصان يقدمان أفضل ما لديهما‬
‫متظاهرين بأنهما ما ليسا عليه‬

296
00:23:03,073 --> 00:23:06,556
‫- هذا مخادع‬
‫- بحقك، هذا ساخر جداً، صحيح؟‬

297
00:23:07,299 --> 00:23:08,312
‫ربما‬

298
00:23:09,726 --> 00:23:13,521
‫من وجهة نظري‬
‫أظن أنني ربما استمتعت بتوددك إليّ‬

299
00:23:14,773 --> 00:23:19,360
‫أتفق معك‬
‫لأن أسلوبي في التودد قوي جداً‬

300
00:23:21,404 --> 00:23:23,156
‫ليس لدي شك في ذلك‬

301
00:23:28,226 --> 00:23:30,955
‫- كيف حال (سوزي)؟‬
‫- إنها متعبة‬

302
00:23:31,942 --> 00:23:34,501
‫- لا بد أن ما مرت به كان مخيفاً‬
‫- نعم‬

303
00:23:37,170 --> 00:23:41,174
‫بالحديث عن الأمور السيئة التي حدثت أمس...‬
‫سمعت عنك وعما حدث في شرطة (هونولولو)‬

304
00:23:42,258 --> 00:23:43,802
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صامد حتى الآن‬

305
00:23:44,636 --> 00:23:46,012
‫تفضل!‬

306
00:23:51,392 --> 00:23:53,478
‫يقول (تي سي) إنك لن تقاوم ذلك‬

307
00:23:54,725 --> 00:23:57,679
‫هل تخبران بعضكما بكل شيء‬
‫أم لديكما عقل جماعي؟‬

308
00:23:59,025 --> 00:24:01,152
‫لدينا رسائل نصية...‬

309
00:24:03,042 --> 00:24:05,323
‫وكان قلقاً عليك، وكذلك أنا‬

310
00:24:06,407 --> 00:24:10,870
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- هرّبت مجرماً مداناً من السجن‬

311
00:24:10,995 --> 00:24:13,778
‫ورفضت قول من ساعدني بذلك‬
‫برأيي، العقوبة مناسبة للجرم‬

312
00:24:13,878 --> 00:24:18,091
‫لكن ما الخيار الذي كان لديك؟‬
‫أخذوا (بيث)، فعلت ما كان عليك فعله‬

313
00:24:22,632 --> 00:24:25,176
‫أم أن هناك سبباً آخر لعدم مقاومتك؟‬

314
00:24:29,889 --> 00:24:33,268
‫- لن أقاوم لأنال شيئاً لا أستحقه‬
‫- بحقك، ما الذي تقوله؟‬

315
00:24:33,393 --> 00:24:35,770
‫كنت سأقتل رجلاً أعزل بدم بارد‬

316
00:24:36,312 --> 00:24:39,774
‫- اقتربت جداً من تجاوز ذلك الحد‬
‫- حسناً‬

317
00:24:40,232 --> 00:24:42,193
‫- لكنك لم تفعل ذلك‬
‫- هذا لأن (ماغنوم) منعني‬

318
00:24:42,360 --> 00:24:46,312
‫بحقك، لو ضغطت على الزناد‬
‫لما كان (توماس) سيسلّمك، تعرف هذا‬

319
00:24:46,447 --> 00:24:50,535
‫- أنت أوقفت نفسك، (غوردي)‬
‫- لا أشعر بذلك‬

320
00:24:50,743 --> 00:24:52,495
‫ربما لا، لكن هذا ما حدث‬

321
00:24:53,288 --> 00:24:56,040
‫لا تقس على نفسك‬
‫للاقتراب من اقتراف خطأ‬

322
00:24:56,319 --> 00:25:00,753
‫الخطأ الحقيقي هو أن تتراجع‬
‫وتتقبل ما يحدث‬

323
00:25:02,171 --> 00:25:03,548
‫عليك مقاومة هذا‬

324
00:25:15,306 --> 00:25:20,512
‫- "(توماس ماغنوم)، كيف حالك أيها الغريب؟"‬
‫- مرحباً، (كيمي)، كيف حالك؟‬

325
00:25:20,793 --> 00:25:25,253
‫- "أنا بخير الآن"‬
‫- اسمعي، سأرسل لك صورة لشيء، اتفقنا؟‬

326
00:25:25,393 --> 00:25:30,716
‫"مع بعض الشبان، يعني هذا أن صورة‬
‫لملحق معين ستصل إلى صندوق الوارد"‬

327
00:25:30,925 --> 00:25:32,301
‫"عذراً على التشبيه"‬

328
00:25:32,927 --> 00:25:35,638
‫- ليست هكذا بالعادة‬
‫- بالطبع‬

329
00:25:36,097 --> 00:25:40,929
‫لا، حقاً، (كيمي)، أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬
‫أنا أعمل على قضية، هل وصلتك الصورة؟‬

330
00:25:41,069 --> 00:25:46,149
‫- "نعم، هذا أحد أظافري"‬
‫- رائع، هلا تخبرينني لمن هو؟‬

331
00:25:46,242 --> 00:25:49,610
‫"طبعاً، (ميليندا باركر)‬
‫كانت تحب هذا التصميم"‬

332
00:25:49,944 --> 00:25:52,802
‫- هل معك رقمها؟‬
‫- "نعم، سأرسله لك الآن"‬

333
00:25:53,949 --> 00:25:58,035
‫"إذاً، مقابل مساعدتي‬
‫يمكنك دعوتي على شراب؟"‬

334
00:25:59,787 --> 00:26:05,543
‫- في الحقيقة، أنا أواعد امرأة الآن‬
‫- "كفاك مزاحاً، هل العلاقة جدية؟"‬

335
00:26:06,238 --> 00:26:09,464
‫لا يزال من المبكر معرفة ذلك‬
‫لكنها قد تكون كذلك، نعم‬

336
00:26:09,922 --> 00:26:11,299
‫"حسناً، حظاً طيباً أيها الوسيم"‬

337
00:26:11,549 --> 00:26:14,969
‫- "اسمع، إن لم تنجح العلاقة، تواصل معي"‬
‫- حسناً، اتفقنا، إلى اللقاء‬

338
00:26:18,158 --> 00:26:19,807
‫حسناً، ها نحن ذا‬

339
00:26:20,224 --> 00:26:22,560
‫هذه سيدتنا الغامضة بالتأكيد‬

340
00:26:23,728 --> 00:26:26,898
‫- إنها متزوجة من (نيثان باركر)‬
‫- (نيثان باركر)، أعرف هذا الاسم‬

341
00:26:26,972 --> 00:26:31,694
‫إنه مطور كبير، ومن المفترض‬
‫أنه مرتبط بعدة منظمات إجرامية‬

342
00:26:31,819 --> 00:26:34,822
‫حسناً، إن كان رجل كهذا‬
‫يظن أن زوجته على علاقة غرامية‬

343
00:26:35,239 --> 00:26:37,533
‫من المنطقي افتراض‬
‫أنه سيرسل من يؤذيهما‬

344
00:26:37,700 --> 00:26:40,212
‫نعم، لكننا لا نزال لا نعرف‬
‫إن كان (مايسي) و(ميليندا) على علاقة‬

345
00:26:42,259 --> 00:26:45,500
‫حسناً، ظهر هاتفها ٣ مرات‬
‫في عيادة (مايسي) في الشهرين الماضيين‬

346
00:26:45,546 --> 00:26:47,502
‫- ماذا عن ليلة الحادث؟‬
‫- كان مغلقاً‬

347
00:26:47,720 --> 00:26:51,873
‫أعيد تشغيله في منزلها في (كايلوا)‬
‫ولم يخرج منذ ذلك الحين‬

348
00:26:51,923 --> 00:26:54,675
‫- إذاً لم تخرج من المنزل منذ ٦ أيام؟‬
‫- لا، لا يبدو كذلك‬

349
00:26:54,800 --> 00:26:58,763
‫لم تجر أي اتصالات أو أي رسالة نصية‬
‫ولا توجد أي دفعات من بطاقات الائتمان أيضاً‬

350
00:26:58,888 --> 00:27:02,266
‫حسناً، اسمعي ما أفكر فيه‬
‫أرسل (باركر) رجاله وراء (ميليندا)‬

351
00:27:02,339 --> 00:27:05,686
‫لكنهم لم يصلوا إليها حتى بعد الحادث‬
‫ثم أعادوها إلى المنزل، أو...‬

352
00:27:05,760 --> 00:27:08,481
‫أو أنهم أخفوها وأبقوا على هاتفها‬

353
00:27:08,898 --> 00:27:13,281
‫وفي الحالتين، ربما نحقق في جريمتين محتملتين‬
‫أظن أنه حان وقت إبلاغ المحقق (تشايلدز)‬

354
00:27:13,486 --> 00:27:16,388
‫نعم، لكن اسمعي، إن تدخلت شرطة (هونولولو) الآن‬
‫سيوكل (باركر) محامياً‬

355
00:27:16,741 --> 00:27:19,367
‫ربما يكون لدينا فرصة أفضل‬
‫في معرفة شيء إن تحدثنا معه أولاً‬

356
00:27:19,492 --> 00:27:21,410
‫- ولماذا قد يتحدث إلينا؟‬
‫- للسبب عينه‬

357
00:27:21,536 --> 00:27:22,912
‫يريد معرفة ما نعرفه‬

358
00:27:42,807 --> 00:27:47,700
‫مرحباً، سيد (باركر)، أدعى (توماس ماغنوم)‬
‫وهذه (جولييت هيغينز)، نحن محققان خاصان‬

359
00:27:48,437 --> 00:27:52,152
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نحن نحقق في موت د. (غريغ مايسي)‬

360
00:27:52,233 --> 00:27:55,611
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن زوجتك (ميليندا)‬
‫قد يكون لديها بعض المعلومات التي قد تساعدنا‬

361
00:27:55,736 --> 00:27:57,572
‫هل يمكننا الحديث معها؟‬

362
00:27:59,115 --> 00:28:03,536
‫(مايسي)؟ هل تقصدين الطبيب‬
‫الذي مات بحادث سيارة قبل أسبوع؟‬

363
00:28:04,495 --> 00:28:08,249
‫- لماذا تظنان أن (ميليندا) يمكنها المساعدة؟‬
‫- نظن أنها كانت تعرف الضحية‬

364
00:28:12,545 --> 00:28:15,843
‫كنت أتساءل كم سيستغرق أحدهم معرفة ذلك‬

365
00:28:17,008 --> 00:28:21,470
‫- إذاً، كنت تعلم...‬
‫- أن (مايسي) كان يضاجع زوجتي، نعم‬

366
00:28:22,096 --> 00:28:27,268
‫لكنه ليس أفضل وقت، لماذا لا تتركان‬
‫رقم هاتف وسأطلب منها التواصل معكما؟‬

367
00:28:27,602 --> 00:28:32,189
‫من المهم جداً أن نتحدث معها الآن، نحن ذاهبان‬
‫إلى شرطة (هونولولو) لنطلعهم بما اكتشفناه‬

368
00:28:32,270 --> 00:28:35,318
‫ونحتاج إليها لملء بعض الفراغات‬

369
00:28:40,072 --> 00:28:40,985
‫شكراً‬

370
00:28:44,518 --> 00:28:49,957
‫(ميليندا)، هذا السيد (ماغنوم)‬
‫والآنسة (هيغينز)، إنهما محققان خاصان‬

371
00:28:50,885 --> 00:28:53,794
‫- ما الأمر؟‬
‫- حيال علاقتك مع د. (مايسي)‬

372
00:28:54,253 --> 00:28:56,505
‫إنهما يعلمان‬
‫ولديهما بعض الأسئلة‬

373
00:28:57,006 --> 00:29:01,524
‫حسناً، أولاً أود أن أسأل السيد (باركر)‬
‫كيف علمت بشأن العلاقة؟‬

374
00:29:01,969 --> 00:29:06,182
‫أخبرتني قبل بضعة أيام‬
‫ومنذ ذلك الحين كنا نجلس هنا نتحدث‬

375
00:29:07,350 --> 00:29:10,019
‫نحل خلافاتنا‬
‫ونعمل على تمتين زواجنا‬

376
00:29:10,392 --> 00:29:13,648
‫إنه شيء توجب علينا فعله‬
‫قبل وقت طويل‬

377
00:29:15,119 --> 00:29:22,782
‫- أود القول إنك تبدو متسامحاً جداً حول هذا‬
‫- لم أكن في البداية‬

378
00:29:22,948 --> 00:29:28,537
‫لكن الحقيقة هي أن ما حدث‬
‫كان خطأي مثلما كان خطأها‬

379
00:29:29,789 --> 00:29:34,335
‫كنت مركزاً على العمل لدرجة أنني‬
‫نسيت الاستثمار في الأمور المهمة حقاً‬

380
00:29:40,341 --> 00:29:44,428
‫(ميليندا)، ما الذي جعلك‬
‫تعترفين بالعلاقة؟‬

381
00:29:44,654 --> 00:29:50,351
‫قرأت خبر موت (غريغ)‬
‫على الإنترنت وكنت مستاءة‬

382
00:29:50,810 --> 00:29:54,730
‫علمت أن ثمة خطباً ما‬
‫لذا في النهاية استطعت استخلاص ذلك منها‬

383
00:29:56,649 --> 00:30:02,613
‫الآن لدي سؤال، د. (مايسي)‬
‫مات في حادث سيارة، تبدو القضية منتهية‬

384
00:30:02,822 --> 00:30:05,449
‫لذا ما الذي تحققان فيه بالضبط؟‬

385
00:30:06,283 --> 00:30:13,874
‫حسناً، تم التقاط صورة قبل دقيقتين‬
‫من الحادث الذي قتل د. (مايسي)‬

386
00:30:14,375 --> 00:30:18,254
‫- وهذه أنت في السيارة معه‬
‫- هذه ليست أنا‬

387
00:30:18,921 --> 00:30:22,133
‫- أنا متأكدة من أنها تشبهك‬
‫- لست أنا‬

388
00:30:22,925 --> 00:30:27,847
‫حسناً، في هذه الحالة، هل يمكنني أن أسألك أين‬
‫كنت بين الـ١٠:٣٠ والـ١١ ليلة الخميس الماضي؟‬

389
00:30:28,723 --> 00:30:30,307
‫هنا مع (نيثان)‬

390
00:30:31,392 --> 00:30:35,938
‫عليّ الاعتراف بأن هناك شبه صادم بينكما‬

391
00:30:38,399 --> 00:30:40,276
‫ربما كان لديه نوع مفضل؟‬

392
00:30:43,716 --> 00:30:48,784
‫كان هذا غريباً، كانت (ميليندا) خائفة‬
‫وأجاب (نيثان) عن كل أسئلتها‬

393
00:30:49,034 --> 00:30:52,079
‫وكان يتحكم بها فعلاً‬
‫شعرت بأن ذلك منسق جداً‬

394
00:30:52,413 --> 00:30:57,626
‫ربما أخبرها بأنه إذا قدم أحد يستفسر عن الحادث‬
‫أن تعترف بالعلاقة ليتجنب إثارة الشكوك‬

395
00:30:57,752 --> 00:31:02,047
‫باستثناء أنهما لم يتوقعا صورة كاميرا المرور‬
‫التي تثبت وجودها في السيارة‬

396
00:31:02,339 --> 00:31:05,342
‫وعند مواجهتها بذلك، كان خيارها الوحيد‬
‫أن تقول إنها لم تكن هي‬

397
00:31:05,468 --> 00:31:08,137
‫- لكنني أظن أنهما يخفيان شيئاً آخر‬
‫- وما هو؟‬

398
00:31:08,387 --> 00:31:11,140
‫كانت (ميليندا) ترتدي كمين طويلين‬
‫وتضع الكثير من مستحضرات التجميل‬

399
00:31:11,265 --> 00:31:13,100
‫وهذا غريب جداً في المناخ الاستوائي‬

400
00:31:13,225 --> 00:31:16,937
‫لكنه مفيد جداً‬
‫إن أردت إخفاء آثار الاعتداء‬

401
00:31:17,563 --> 00:31:19,998
‫أظن أننا فهمنا الأمر بشكل خاطئ‬
‫الأمر لا يدور حول علاقة عابرة‬

402
00:31:24,458 --> 00:31:30,732
‫وفقاً لسجلات المرضى، ثمة شخص واحد زار العيادة‬
‫في ثلاث مناسبات بينما كان هاتف (ميليندا) هنا‬

403
00:31:31,316 --> 00:31:35,487
‫- (جاين سميث)، قد يكون ذلك اسماً مستعاراً‬
‫- نعم، العمر والطول والوزن مثل (ميليندا)‬

404
00:31:35,612 --> 00:31:36,988
‫يجب أن تكون هي‬

405
00:31:38,198 --> 00:31:39,094
‫نعم‬

406
00:31:40,242 --> 00:31:42,536
‫أنت محقة‬
‫كان (باركر) يعنف زوجته‬

407
00:31:43,620 --> 00:31:47,374
‫لم يكن (مايسي) يعالجها وحسب‬
‫ثمة رسائل إلى (جاي) وجدناها‬

408
00:31:47,749 --> 00:31:50,919
‫"كنت أفكر فيك...‬
‫لا أستطيع الحديث، إنه في المنزل"‬

409
00:31:51,086 --> 00:31:54,923
‫لم تكن هذه محادثات بين عاشقين‬
‫كان (مايسي) قلقاً حيال (ميليندا)‬

410
00:31:55,382 --> 00:31:59,791
‫وحين لجأ إلى محامي طلاق والمسكن‬
‫ربما كان يفعل ذلك من أجلها‬

411
00:31:59,891 --> 00:32:05,559
‫لكن د. (مايسي) لم يكن يخون زوجته‬
‫بل كان يساعد (ميليندا) على هجر زوجها المعنِف‬

412
00:32:05,651 --> 00:32:09,312
‫- وربما فعلت ذلك أخيراً‬
‫- لكن (باركر) أرسل رجاله وراءها‬

413
00:32:09,437 --> 00:32:11,481
‫وتعقبوها إلى هنا إلى العيادة‬

414
00:32:11,815 --> 00:32:14,317
‫لذا أسرع (مايسي) و(ميليندا)‬
‫إلى السيارة للهروب منهم‬

415
00:32:14,442 --> 00:32:17,491
‫ثم بعد الحادث، وجدوا (ميليندا)‬
‫وأعادوها إلى المنزل إلى زوجها‬

416
00:32:17,549 --> 00:32:20,615
‫- حيث كان يبقيها منذ ذلك الحين‬
‫- هذه نظرية صلبة‬

417
00:32:20,949 --> 00:32:23,577
‫لنأمل أن يصدقها‬
‫صديقنا الجديد في شرطة (هونولولو)‬

418
00:32:26,621 --> 00:32:27,998
‫ماذا قلت عن البقاء خارج القضية؟‬

419
00:32:29,381 --> 00:32:34,421
‫حسناً، أخبرناك تواً بأن (نيثان باركر)‬
‫قد يكون المسؤول عن موت د. (مايسي)‬

420
00:32:34,796 --> 00:32:39,489
‫ويبدو أنه يتخذ زوجته حالياً كرهينة‬
‫زوجة كان يعنفها منذ وقت غير معروف‬

421
00:32:39,593 --> 00:32:42,095
‫- وهذا هو سؤالك الأول؟‬
‫- أصغيا‬

422
00:32:42,220 --> 00:32:44,764
‫إن أردتما السعي وراء شخص مثل (باركر)‬
‫فأنتما بحاجة إلى دليل دامغ‬

423
00:32:44,849 --> 00:32:49,102
‫لديكم بيانات موقع‬
‫وصور لشخص قد تكون زوجته‬

424
00:32:49,436 --> 00:32:53,023
‫أيها المحقق، قارن الوحمات‬
‫في صور المرأة مع صور (ميليندا)‬

425
00:32:53,523 --> 00:32:54,899
‫سأضمن لك تطابقها‬

426
00:32:55,025 --> 00:32:58,544
‫حسناً، سأطلب منها القدوم إلى القسم‬
‫والتعري أمامنا، سيسير ذلك جيداً‬

427
00:32:58,820 --> 00:33:02,866
‫لا يحب الادعاء خوض معارك لا يمكنه كسبها‬
‫هذا قضية من الصعب إثباتها‬

428
00:33:03,283 --> 00:33:05,118
‫سنحتاج إلى شهادة السيدة (باركر)‬

429
00:33:05,327 --> 00:33:08,079
‫ولدي فرصة في الانضمام إلى نخبة‬
‫لاعبي كرة القاعدة أكبر من إدلائها بشهادتها‬

430
00:33:08,204 --> 00:33:09,998
‫إذاً، لن تفعل شيئاً؟‬

431
00:33:10,123 --> 00:33:13,168
‫بينما كل لحظة تقضيها هذه المرأة‬
‫مع زوجها، حياتها في خطر‬

432
00:33:13,293 --> 00:33:16,338
‫كما أنها الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫التعرف على سائق السيارة الرباعية‬

433
00:33:16,463 --> 00:33:18,632
‫التي طاردت د. (مايسي) إلى مقتله‬

434
00:33:19,841 --> 00:33:21,217
‫شكراً لقدومكما‬

435
00:33:22,927 --> 00:33:25,055
‫كونا ممتنين لأنني لم أوجه لكما‬
‫تهمة إعاقة سير التحقيق‬

436
00:33:29,100 --> 00:33:31,645
‫علينا الحديث إلى (ميليندا)‬
‫وإقناعها بترك زوجها والإدلاء بشهادتها‬

437
00:33:31,770 --> 00:33:35,523
‫كيف؟ إنها سجينة في منزلها‬
‫المحاط بالحراس ويستحيل الخروج منه‬

438
00:33:36,149 --> 00:33:37,419
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً‬

439
00:33:49,282 --> 00:33:51,247
‫أطفئوا أجهزة الإنذار‬
‫وتحققوا من ذلك الاتجاه‬

440
00:33:58,274 --> 00:34:00,667
‫- "أطفأت هذا"‬
‫- "أجل"‬

441
00:34:58,565 --> 00:35:00,442
‫"وجدتها، غرفة النوم في الطابق الثاني‬
‫من الجهة الشرقية"‬

442
00:35:02,604 --> 00:35:04,028
‫- اذهبا وجدا السيدة (باركر)‬
‫- حاضر‬

443
00:35:10,118 --> 00:35:11,494
‫تعال معي‬

444
00:35:15,749 --> 00:35:19,169
‫- "لا يمكنك أن تكوني هنا"‬
‫- أعلم، لا بأس، زوجك ليس في المنزل، تحققنا‬

445
00:35:19,294 --> 00:35:23,757
‫- لكنه سيعود قريباً، عليك الخروج‬
‫- اسمعي، سأذهب، وستأتين معي، اتفقنا؟‬

446
00:35:24,257 --> 00:35:25,633
‫نعلم ما كان يفعله لك‬

447
00:35:25,967 --> 00:35:27,635
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- (ميليندا)...‬

448
00:35:28,261 --> 00:35:29,637
‫أنت لا تعرفينه‬

449
00:35:30,283 --> 00:35:32,807
‫- دفع رجاله د. (مايسي) عن الطريق...‬
‫- لا، لا، نعرف...‬

450
00:35:32,932 --> 00:35:36,843
‫- سيسعى ورائي وسيسعى وراء عائلتي‬
‫- لا، لا، سنقضي عليه معاً‬

451
00:35:36,895 --> 00:35:39,481
‫- لن يكون قادراً على فعل ذلك‬
‫- هذا غير ممكن‬

452
00:35:39,606 --> 00:35:44,527
‫مع الأدلة التي عثرنا عليها‬
‫وبالشهادة التي يمكنك الإدلاء بها...‬

453
00:35:45,111 --> 00:35:49,407
‫يمكننا الزج به في السجن‬
‫كي لا يؤذيك مجدداً‬

454
00:35:50,033 --> 00:35:53,411
‫(ميليندا)، إن بقيت معه‬
‫في هذا المنزل، سيقتلك‬

455
00:35:53,620 --> 00:35:56,498
‫ربما ليس في المرة التالية التي يضربك فيها‬
‫وربما ليس في المرة التي تليها‬

456
00:35:56,706 --> 00:35:58,082
‫لكن هذا سيحدث بالتأكيد‬

457
00:36:00,001 --> 00:36:06,966
‫فهم د. (مايسي) الخطر المحيط بك‬
‫وبذل حياته محاولاً إنقاذ حياتك‬

458
00:36:09,677 --> 00:36:11,054
‫حسناً‬

459
00:36:12,555 --> 00:36:13,932
‫هيا بنا‬

460
00:36:43,628 --> 00:36:45,004
‫إلى أين تظنين أنك ستذهبين؟‬

461
00:36:52,107 --> 00:36:53,530
‫هذا قريب كفاية‬

462
00:36:54,281 --> 00:36:56,617
‫إذاً، ماذا الآن؟‬
‫هل ستتصل بشرطة (هونولولو)؟‬

463
00:36:58,208 --> 00:37:02,408
‫كنت تتخذ زوجتك رهينة في هذا المنزل‬
‫كيف ستفسر هذا؟‬

464
00:37:02,582 --> 00:37:08,462
‫لحسن حظي، لن أضطر إلى ذلك‬
‫لأننا سنبقي شرطة (هونولولو) خارج المسألة‬

465
00:37:18,805 --> 00:37:20,585
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- لا‬

466
00:37:20,807 --> 00:37:22,925
‫- إذاً، كيف...؟‬
‫- لست أدري‬

467
00:37:38,116 --> 00:37:41,203
‫- نعم‬
‫- نعم، عُلم، سأذهب الآن‬

468
00:37:42,204 --> 00:37:45,499
‫إن لم يتصل أحد بشرطة (هونولولو)‬
‫كيف علمت أنه عليك القدوم مع كل رجال الشرطة؟‬

469
00:37:47,167 --> 00:37:50,289
‫بعد ما قلته حول الحاجة إلى شهادة (ميليندا)‬
‫ورد فعلكما تجاه ذلك‬

470
00:37:50,315 --> 00:37:55,769
‫- راودني شعور بأن هذه قد تكون خطوتكما التالية‬
‫- راوده شعور‬

471
00:37:56,593 --> 00:37:59,680
‫بيننا...‬
‫هذا ما خططت له‬

472
00:37:59,930 --> 00:38:04,377
‫استفززتنا للقدوم إلى هنا لأنك لم تملك‬
‫أساساً قانونياً لفعل ذلك بنفسك‬

473
00:38:07,604 --> 00:38:08,981
‫طابت ليلتكما‬

474
00:38:34,756 --> 00:38:40,109
‫- لم أرد توريط زوجك لكنه...‬
‫- لم يصغ، صحيح؟‬

475
00:38:43,765 --> 00:38:45,142
‫هكذا كانت طبيعته‬

476
00:38:55,694 --> 00:38:57,070
‫أنا مدينة له بحياتي‬

477
00:39:15,119 --> 00:39:16,423
‫أنا (غوردون كاتسوموتو)‬

478
00:39:17,424 --> 00:39:22,012
‫اسمع، غيرت رأيي‬
‫لن أتركهم يسحبون شارتي من دون مقاومة‬

479
00:39:33,899 --> 00:39:38,278
‫"(هيغي)، هلا تنضمين إليّ‬
‫في قبو النبيذ رجاءً؟"‬

480
00:39:55,879 --> 00:39:57,255
‫ما هذا؟‬

481
00:39:58,298 --> 00:40:02,178
‫كنت أفكر في ما قلته‬
‫وأنت محقة‬

482
00:40:04,346 --> 00:40:09,325
‫تجاوزنا بعض الخطوات‬
‫والآن هو الوقت المناسب لتعويضها‬

483
00:40:09,579 --> 00:40:11,895
‫هذا لطيف جداً‬

484
00:40:18,777 --> 00:40:23,031
‫(كومو) تعمل في (لا ماريانا)‬

485
00:40:23,156 --> 00:40:29,246
‫أي أننا وحيدان تماماً في المنزل‬

486
00:40:29,412 --> 00:40:34,376
‫(ماغنوم)، هذا نبيذ معتق‬
‫ألديك فكرة كم هذا ثمين؟‬

487
00:40:34,625 --> 00:40:38,986
‫حسناً، تستحقين كل فلس منه‬
‫حتى لو لم يكن لي‬

488
00:40:42,092 --> 00:40:43,992
‫- لا تفسدي اللحظة‬
‫- آسفة‬

489
00:40:47,806 --> 00:40:49,182
‫بصحتك‬

490
00:40:58,358 --> 00:41:01,658
‫- المعذرة، هل أنت أمين المرفأ؟‬
‫- نعم‬

491
00:41:02,487 --> 00:41:05,574
‫أبحث عن أحد أصدقائي‬
‫أظن أنه يركن قاربه هنا‬

492
00:41:06,616 --> 00:41:09,035
‫- نعم، كان قاربه هنا في الصباح‬
‫- حقاً؟‬

493
00:41:09,369 --> 00:41:12,450
‫نعم، لكن المكان شاغر‬
‫لذا لا بد من أن صديقك قد أبحر‬

494
00:41:12,539 --> 00:41:16,501
‫هل لديك رقم خدمة التعريف البحري؟‬
‫أود تعقبه إن استطعت‬

495
00:41:16,938 --> 00:41:20,172
‫آسف، أنا أمين المرفأ وحسب‬
‫لا أبقي هذه المعلومات في ملفاتي‬

496
00:41:21,173 --> 00:41:23,008
‫لا بأس، أنا ممتن لك‬

497
00:41:33,977 --> 00:41:36,271
‫طلبت مني الاتصال بك لو أتى شخص‬
‫وسأل عن ضابط البحرية مجدداً‬

498
00:41:37,363 --> 00:41:38,940
‫- أتى شخص تواً‬
‫- من هو؟‬

499
00:41:39,441 --> 00:41:42,694
‫لا أعلم، قال إنه صديقه‬
‫لم أحصل على اسمه‬

500
00:41:43,528 --> 00:41:44,905
‫إن عاد، اتصل بي‬

501
00:41:46,198 --> 00:41:48,617
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لست متأكداً بعد‬

502
00:41:48,909 --> 00:41:50,327
‫- هل هو مستيقظ؟‬
‫- نعم‬

503
00:42:02,505 --> 00:42:04,507
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم، أيها النقيب‬

504
00:42:05,550 --> 00:42:07,512
‫- لم أعد نقيباً‬
‫- لكنك كنت كذلك‬

505
00:42:07,632 --> 00:42:11,014
‫أمضيت ٤ عقود في البحرية تخدم بامتياز‬
‫وحصلت على أوسمة مهمة‬

506
00:42:11,723 --> 00:42:14,643
‫وطبعاً تخليت عن تفويضك بشكل مشين‬

507
00:42:15,352 --> 00:42:20,106
‫شكراً على الملخص، يبدو أنك أجريت بحثك عني‬
‫أخبرني الآن ما الأمر؟‬

508
00:42:20,273 --> 00:42:22,525
‫- اهدأ‬
‫- وتخبرني بأن أهدأ؟‬

509
00:42:22,651 --> 00:42:26,571
‫تقتحمون منزلي، وتختطفونني‬
‫وتفقدونني وعيي، ماذا تريدون مني؟‬

510
00:42:26,821 --> 00:42:28,198
‫معلومات‬

511
00:42:29,824 --> 00:42:31,965
‫في (أفغانستان)، جمعتَ فريقاً‬

512
00:42:32,869 --> 00:42:34,913
‫اثنان من القوات الخاصة البحرية‬
‫واثنان من مشاة البحرية‬

513
00:42:35,622 --> 00:42:38,083
‫يديرون عمليات سوداء‬
‫ويقومون بأمور سرية‬

514
00:42:38,250 --> 00:42:40,418
‫لا يعرف هويتهم‬
‫سوى أنت وقلة آخرون‬

515
00:42:44,547 --> 00:42:46,091
‫ستعطيني أسماءهم‬

516
00:42:48,510 --> 00:42:52,389
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لنستطيع تعقبهم...‬

517
00:42:53,487 --> 00:42:54,766
‫وقتلهم‬

518
00:42:56,810 --> 00:43:00,981
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

