﻿1
00:00:13,898 --> 00:00:18,133
‫"أدعى (توماس ماغنوم) وعندما لا ألهم‬
‫كتب المؤلف الأكثر مبيعاً (روبين ماسترز)"‬

2
00:00:18,218 --> 00:00:21,513
‫"أعمل لديه كمستشار أمن‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:22,921 --> 00:00:25,807
‫"انتقلت مع أصدقائي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:26,049 --> 00:00:27,592
‫- نحن فريق رائع‬
‫- "هذا (ريك)"‬

5
00:00:27,675 --> 00:00:29,719
‫"إن كنتم تريدون أي شيء في الجزيرة‬
‫(ريك) هو الشخص المنشود"‬

6
00:00:29,844 --> 00:00:31,345
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:31,470 --> 00:00:33,973
‫"يدير أفضل شركة جولات‬
‫في المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:34,598 --> 00:00:37,435
‫- "كما كوّنت بعض الأصدقاء هنا"‬
‫- دعني أرى مؤخرتك الجميلة!‬

9
00:00:37,560 --> 00:00:40,771
‫"هذه (كومو)، إنها القيّمة‬
‫الثقافية لملكية (روبن)"‬

10
00:00:40,896 --> 00:00:43,569
‫- المحقق (كاتسيموتو) من شرطة (هاواي)‬
‫- "بل محقق سابق"‬

11
00:00:43,762 --> 00:00:48,135
‫"فقد خسر عمله مؤخراً بعد أن هرّبنا‬
‫سجيناً لإنقاذ زوجته السابقة"‬

12
00:00:49,715 --> 00:00:51,967
‫- (هيغينز)!‬
‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬

13
00:00:52,172 --> 00:00:54,178
‫"جاسوسة سابقة في الاستخبارات البريطانية"‬

14
00:00:54,428 --> 00:00:56,221
‫نحن نشكل ثنائياً جيداً في العمل‬

15
00:01:00,142 --> 00:01:02,436
‫(ماغنوم)، هل ستطلب مني‬
‫أن أصبح شريكتك؟‬

16
00:01:02,561 --> 00:01:04,688
‫"بعد ذلك، تعقّدت الأمور"‬

17
00:01:05,189 --> 00:01:10,480
‫- علاقتنا غير منطقية، إنها خطرة جداً‬
‫- أدرك ذلك‬

18
00:01:11,570 --> 00:01:13,322
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

19
00:01:16,658 --> 00:01:18,285
‫"في الحلقات السابقة..."‬

20
00:01:18,358 --> 00:01:21,246
‫لم يكن لأي رجل تأثير على حياتي‬
‫أكثر من (غرين)‬

21
00:01:21,413 --> 00:01:23,123
‫"فهو من أسس الفريق"‬

22
00:01:25,375 --> 00:01:28,170
‫- ما الخطب؟‬
‫- التاريخ على ساعة (غرين) بعيد تماماً‬

23
00:01:29,254 --> 00:01:30,923
‫ربما كان يحاول أن يقول لنا شيئاً‬

24
00:01:31,340 --> 00:01:34,122
‫صدرت نتائج تشريح جثة (غرين)‬
‫تعرّض للإغراق‬

25
00:01:37,679 --> 00:01:39,139
‫وهل تعتقد أن هذه رسالة من نوع ما؟‬

26
00:01:39,515 --> 00:01:42,941
‫٥ أبريل، ٢٠١٦‬
‫كان تاريخ تنفيذنا لعملية سرية‬

27
00:01:43,102 --> 00:01:46,515
‫أنا، (ريك)، (نوزو) و(تي سي)‬
‫في (أفغانستان)‬

28
00:01:46,605 --> 00:01:49,233
‫طلب منا القضاء على هدف مهم‬
‫يدعى (أحمد حديد)‬

29
00:01:49,358 --> 00:01:52,903
‫إذاً قام (غرين) بذلك ليعلمك أن معذبيه‬
‫أرادوا الحصول على معلومات عن تلك العملية‬

30
00:01:53,028 --> 00:01:57,116
‫أرسلنا (غرين) في المهمة، إذاً هو‬
‫من الأشخاص القلائل الذين يعرفون هوياتنا‬

31
00:01:57,241 --> 00:01:59,993
‫- أتعتقد أنه أفصح عن اسمك؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد أنه...‬

32
00:02:00,244 --> 00:02:04,623
‫لو فعل ذلك، لكنا لقينا حتفنا‬
‫لكن لقتلة (غرين) هدف واضح‬

33
00:02:04,748 --> 00:02:08,293
‫- بمن تشك؟‬
‫- شركاء (حديد)، أفراد عائلته، لا أعرف‬

34
00:02:08,502 --> 00:02:11,004
‫من الغريب الانتقام الآن، أليس كذلك؟‬
‫بعد مرور سبع سنوات؟‬

35
00:02:11,130 --> 00:02:13,715
‫ربما، لكن بغضّ النظر‬
‫هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا‬

36
00:02:13,841 --> 00:02:15,676
‫لذا علينا العثور عليهم‬
‫قبل عثورهم علينا‬

37
00:02:15,801 --> 00:02:18,637
‫بدأت أفهمك، تريدني أن أحضر لك‬
‫نسخة عن ملفّ جريمة (غرين)‬

38
00:02:18,762 --> 00:02:21,431
‫- كي تبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬
‫- اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير...‬

39
00:02:21,485 --> 00:02:23,851
‫هل تعتقد ذلك؟ جلسة الاستماع‬
‫في قضيتي ستعقد بعد أسبوعين‬

40
00:02:23,976 --> 00:02:27,187
‫- حتى أقل مخالفة قد...‬
‫- (غوردي)، لا يمكنني الوصول إلى هذا الملف‬

41
00:02:29,439 --> 00:02:33,527
‫اسمع، أريد مساعدتك يا (ماغنوم)‬
‫لكن، أنا آسف، أنا عاجز عن ذلك‬

42
00:02:36,321 --> 00:02:39,616
‫أجل، أتفهمك، شكراً يا (غوردي)‬

43
00:02:54,756 --> 00:02:56,675
‫أحدهم كان يشعر بالجوع‬

44
00:02:59,428 --> 00:03:03,473
‫- مرحباً‬
‫- لا يوجد مشهد أكثر روعة منكما‬

45
00:03:03,599 --> 00:03:08,353
‫بعد أخبار (غرين)، سأكذب لو قلت‬
‫إن الأجواء لم تكن متوترة هنا‬

46
00:03:08,854 --> 00:03:10,856
‫لكننا نحافظ على الهدوء في عالم الطفل‬

47
00:03:11,315 --> 00:03:15,152
‫- أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- أجل، أخبرتني (جولييت)، كيف حالك؟‬

48
00:03:15,277 --> 00:03:19,156
‫حسناً، لا أحد يريد أن يعرف‬
‫أنه قد يكون ملاحقاً من أشرار‬

49
00:03:19,281 --> 00:03:21,658
‫لكنني لست أعيش في خوف‬

50
00:03:21,783 --> 00:03:25,787
‫بالإضافة إلى أن هذا يومي الأول الكامل‬
‫برفقة (جوي) كي تتمكن (سوزي) من الرسم‬

51
00:03:25,913 --> 00:03:29,499
‫- أو ربما تنام قليلاً‬
‫- هذا يعني أننا لن نترافق إلى العمل‬

52
00:03:29,625 --> 00:03:36,089
‫- طلبت العمل مناوبة أخرى‬
‫- في الواقع، يمكنني أخذ الطفلة إلى العمل‬

53
00:03:36,715 --> 00:03:39,718
‫ستحضر شقيقتي للتعّرف إلى ابنة أخيها‬

54
00:03:39,843 --> 00:03:42,679
‫سنتقابل في (لا ماريانا)‬

55
00:03:42,971 --> 00:03:44,556
‫اعتقدت أنك تكره شقيقتك‬

56
00:03:45,766 --> 00:03:51,355
‫هذه (تامي) وهي شقيقتي الوسطى‬
‫ولا أكرهها، لكنها الأسوأ‬

57
00:03:51,480 --> 00:03:55,901
‫كلا، أتحدث عن شقيقتي الصغرى (روثي)‬
‫كانت مدللتي في صغرها‬

58
00:03:56,401 --> 00:03:59,196
‫وقد كبرت وأصبحت تشبهني‬

59
00:04:00,697 --> 00:04:04,034
‫لكن وفقاً لمعرفتي بشقيقتي (روثي)‬
‫لن تأتي لمقابلة الطفلة فحسب‬

60
00:04:04,326 --> 00:04:06,536
‫ستريد المال أو وظيفة‬

61
00:04:06,995 --> 00:04:10,791
‫- أو ربما محامي دفاع جنائي‬
‫- سيكون اليوم ممتعاً‬

62
00:04:10,916 --> 00:04:13,210
‫أجل، بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬

63
00:04:14,044 --> 00:04:15,420
‫ها نحن ننطلق‬

64
00:04:17,130 --> 00:04:19,925
‫أجل، لا يمكنني لوم (غوردي)‬
‫على رفضه مساعدتنا الآن‬

65
00:04:20,217 --> 00:04:23,595
‫أجل، وأنا أيضاً، لكن علينا اكتشاف‬
‫طريقة أخرى للحصول على الملف‬

66
00:04:24,012 --> 00:04:26,265
‫لحين ذلك، سأخبرك بما أخبرت (ريك)‬

67
00:04:26,682 --> 00:04:30,936
‫أنا متأكد أننا بأمان لكن...‬
‫يجدر بنا جميعنا التنبه هذه الفترة‬

68
00:04:31,937 --> 00:04:33,522
‫لقد سبقتك يا (تي إم)‬

69
00:04:34,523 --> 00:04:37,109
‫أقوم بتعزيز نظام الأمن‬
‫في (آيلاند هوبر) في هذه الأثناء‬

70
00:04:37,859 --> 00:04:41,571
‫- "انتبه إلى نفسك، اتفقنا؟"‬
‫- أجل، أنت أيضاً، سنتحدث قريباً يا (تي سي)‬

71
00:04:55,652 --> 00:05:00,215
‫إذاً نأخذ عطلة من العمل، فرصتنا الأخيرة‬
‫لقضاء الوقت معاً قبل عودة (كايد)‬

72
00:05:00,340 --> 00:05:03,176
‫وأجدك هنا، تقوم...‬

73
00:05:04,386 --> 00:05:05,762
‫ماذا تفعل على أي حال؟‬

74
00:05:06,847 --> 00:05:09,391
‫أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬
‫وأدعك تنامين‬

75
00:05:10,642 --> 00:05:12,227
‫حسناً، لقد استيقظت الآن‬

76
00:05:12,936 --> 00:05:16,982
‫ما لم يكن هذا مسألة حياة أم موت‬
‫من الأفضل أن تعود إلى السرير‬

77
00:05:20,652 --> 00:05:22,029
‫حاضر يا سيدتي‬

78
00:05:28,785 --> 00:05:32,164
‫نظراً للعبوس، أعتقد أن (غوردن)‬
‫لم يساعدك‬

79
00:05:32,289 --> 00:05:34,499
‫كلا، لم يقدم أي مساعدة، ماذا عنك؟‬

80
00:05:34,833 --> 00:05:36,543
‫اخترقت مركز شرطة (هاواي) من جديد‬

81
00:05:36,918 --> 00:05:40,797
‫- لكن لم يتم تحميل تقرير (غرين) بعد‬
‫- سنجد حلاً للملف لاحقاً‬

82
00:05:40,922 --> 00:05:43,008
‫لكن الآن علينا التحدث مع العميل الجديد‬

83
00:05:43,258 --> 00:05:47,304
‫تعلم، كنت أفكر في هذا الأمر‬
‫ربما يجدر بك التنحي عن هذه المهمة‬

84
00:05:47,429 --> 00:05:49,181
‫إلى أن نجري تقييماً مناسباً للتهديد‬

85
00:05:49,681 --> 00:05:54,728
‫أقدر لك قلقك، لكننا وصلنا‬
‫كما أنها مهمة لشخصين‬

86
00:05:55,854 --> 00:05:57,856
‫لست متأكدة بهذا الشأن‬
‫انظر أين نحن‬

87
00:05:57,981 --> 00:06:02,402
‫إنها وظيفة مكتبية مريحة‬
‫ربما ستقتصر على التحقق من السجلات‬

88
00:06:03,029 --> 00:06:04,571
‫ستكون مملة جداً على الأرجح‬

89
00:06:10,452 --> 00:06:14,331
‫- قلت لي مملة؟‬
‫- ربما تسرعت في الكلام‬

90
00:06:35,018 --> 00:06:37,813
‫- أنا (جوردان هاينز)، شكراً على حضوركما‬
‫- بالتأكيد‬

91
00:06:38,563 --> 00:06:40,023
{\an8}‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

92
00:06:40,664 --> 00:06:42,109
{\an8}‫نحن شركة ناشئة تعنى بالطاقة النظيفة‬

93
00:06:42,234 --> 00:06:45,570
‫{\an5}ألواح شمسّية عالية الكفاءة مع بطاريات‬
‫مدمجة تستخدم عند غياب الشمس‬

94
00:06:45,784 --> 00:06:48,464
‫- يبدو أنها فكرة رائعة‬
‫- شكراً، هذا صحيح‬

95
00:06:48,489 --> 00:06:51,957
‫لهذا السبب، نحن نقاوم‬
‫محاولة استيلاء عدائية‬

96
00:06:52,249 --> 00:06:55,919
‫{\an5}يحاول صندوق ائتمان مدعوم‬
‫من شركة نفط شراء شركتنا لإقفالها‬

97
00:06:56,044 --> 00:06:59,297
{\an8}‫كل شيء كنت أنا وفريقي نعمل عليه‬

98
00:07:00,257 --> 00:07:05,575
‫يعتمد على مكالمة الأرباح ربع السنوية اليوم‬
‫ومديرتي المالية مفقودة‬

99
00:07:08,688 --> 00:07:10,100
‫(ساندرا بيريز)‬

100
00:07:11,226 --> 00:07:14,354
‫إنها تعمل معي منذ تأسيس الشركة‬
‫وعليها المشاركة في هذه المكالمة‬

101
00:07:14,479 --> 00:07:19,022
‫{\an5}- هل بلّغت قسم شرطة (هاواي)؟‬
‫- كلا، في حال انتشر خبر اختفائها‬

102
00:07:19,776 --> 00:07:22,237
‫- قد يشعر مستثمرونا بالذعر‬
‫- منذ متى وهي مفقودة؟‬

103
00:07:22,362 --> 00:07:25,532
{\an8}‫تبدأ بالعادة الردّ على بريدها الإلكتروني‬
‫عند الفجر، لذا...‬

104
00:07:25,657 --> 00:07:27,075
‫هذا يعني أربع ساعات‬

105
00:07:27,928 --> 00:07:30,370
{\an8}‫حسناً يا سيد (هاينز)‬
‫لم يمر وقت طويل‬

106
00:07:31,249 --> 00:07:34,708
{\an8}‫ربما قد تكون تأخرت‬
‫أو تشعر بالمرض‬

107
00:07:34,789 --> 00:07:38,236
‫- ربما تعرضت لحادث بسيط‬
‫- أو تتعامل مع مشكلة شخصية؟‬

108
00:07:38,753 --> 00:07:41,840
‫لا تمتلك (ساندرا) حياة خاصة‬
‫فهي لا تواعد أحداً‬

109
00:07:42,507 --> 00:07:46,553
‫{\an5}كما ليس لديها هوايات، حياتها تتمحور‬
‫حول هذه الشركة، وما كانت لتتغيب عن العمل‬

110
00:07:46,845 --> 00:07:50,223
‫ليس اليوم، فنحن نعمل على مدار الساعة‬
‫لمحاولة إنقاذ شركتنا‬

111
00:07:50,318 --> 00:07:54,686
‫أعني، بالكاد رأيت عائلتي منذ أشهر‬

112
00:07:56,271 --> 00:08:00,108
{\an8}‫و(ساندرا) أكثر تفانياً مني، فهي أول الواصلين‬
‫كل صباح، وآخر المغادرين ليلاً‬

113
00:08:00,233 --> 00:08:05,488
{\an8}‫لكن اليوم، لم تحضر اجتماع استعداد أساسياً‬

114
00:08:05,864 --> 00:08:09,159
‫ولم ترد على أي اتصالات، رسائل نصية‬
‫أو إلكترونية منذ ليلة أمس‬

115
00:08:09,284 --> 00:08:11,578
‫يمكنني تعقب هاتفها إن أعطيتني رقمها‬

116
00:08:11,703 --> 00:08:14,581
‫سبق أن قمت بذلك، إنه في منزلها‬

117
00:08:15,335 --> 00:08:16,958
‫وكذلك سيارتها‬

118
00:08:18,084 --> 00:08:22,214
‫عندما لم نتمكن من الاتصال بها صباحاً‬
‫أرسلت مساعدها (آيدن) للاطمئنان عنها‬

119
00:08:22,339 --> 00:08:25,842
‫وقرع على الباب مدة عشر دقائق‬
‫ونظر من كل النوافذ...‬

120
00:08:25,967 --> 00:08:28,156
‫ولم يجد أي أثر لـ(ساندرا)‬

121
00:08:30,055 --> 00:08:32,807
‫أريدكما أن تعثرا عليها، أرجوكما‬

122
00:08:34,142 --> 00:08:37,646
‫في حال لم تشارك (ساندرا) في الاتصال‬
‫ستنهار شركتنا بالكامل‬

123
00:08:41,316 --> 00:08:44,110
‫حسناً، سأذهب للتحقق من منزل (ساندرا)‬
‫في حين تفتشين مكتبها‬

124
00:08:44,236 --> 00:08:47,364
‫- وتتحدثين إلى الناس هنا، هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل، لكن...‬

125
00:08:47,489 --> 00:08:50,825
‫نظراً إلى مهاراتك الكبيرة‬
‫في التحدث إلى الآخرين، ربما...‬

126
00:08:50,951 --> 00:08:53,954
‫يجدر بك البقاء هنا والتحدث إليهم‬
‫بينما أذهب إلى منزلها‬

127
00:08:54,007 --> 00:08:55,538
‫هل هذا بشأن (غرين)؟‬

128
00:08:56,206 --> 00:08:59,459
‫{\an5}- بالغت في تعبير المهارات الكبيرة، صحيح؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

129
00:08:59,584 --> 00:09:02,420
‫اسمع، أعرف أنك قادر‬
‫على الاهتمام بنفسك لكن...‬

130
00:09:02,963 --> 00:09:05,465
‫لا أريدك أن تصاب بمكروه، بخاصة الآن‬

131
00:09:06,758 --> 00:09:08,385
‫أنا أيضاً لا أريد أن أصاب بمكروه‬

132
00:09:08,635 --> 00:09:12,222
‫لكن مكالمة أرباح (جوردان) عند السادسة‬
‫لذا وقتنا ضيق‬

133
00:09:12,973 --> 00:09:17,143
‫- سأكون حذراً، أعدك‬
‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬

134
00:09:17,519 --> 00:09:19,562
‫- حسناً، اتصلي بي إن وجدت شيئاً‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

135
00:09:30,991 --> 00:09:34,119
‫- حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬
‫- لم أعد أريد الذهاب...‬

136
00:09:42,669 --> 00:09:44,838
{\an8}‫تفضلي، هذا مكتب الآنسة (بيريز)‬

137
00:09:47,424 --> 00:09:50,635
‫{\an5}- شكراً يا...‬
‫- (ويل)، أحافظ على سير الأمور هنا‬

138
00:09:50,760 --> 00:09:52,887
{\an8}‫- في حين ينقذون العالم‬
‫- إذاً يمكنك أن تقول لي‬

139
00:09:53,013 --> 00:09:54,681
{\an8}‫متى غادرت الآنسة (بيريز) ليلة الأمس؟‬

140
00:09:54,806 --> 00:09:58,143
‫{\an5}أجل، طرح عليّ السيد (هاينز) السؤال عينه‬
‫كانت آخر شخص يغادر‬

141
00:09:58,810 --> 00:10:00,395
{\an8}‫- بعد منتصف الليل‬
‫- حسناً‬

142
00:10:01,271 --> 00:10:03,273
‫- هل هي بخير؟‬
‫- هل تعرفها جيداً؟‬

143
00:10:03,667 --> 00:10:07,277
‫{\an5}بما يكفي، بعد وفاة زوجتي‬
‫ساعدتني على تربية ابني‬

144
00:10:07,402 --> 00:10:10,280
‫{\an5}من خلال توظيفي للقيام بأعمال تصليح‬
‫في منزلها، (ساندرا) امرأة صالحة‬

145
00:10:10,864 --> 00:10:13,199
‫- على أي حال، أعلميني إن احتجت إلى شيء‬
‫- حسناً، شكراً‬

146
00:10:13,325 --> 00:10:14,701
‫حسناً‬

147
00:10:24,419 --> 00:10:28,631
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا بد من أنك (آيدن) مساعد (ساندرا)، صحيح؟‬

148
00:10:28,757 --> 00:10:30,508
‫{\an5}- ومن تكونين؟‬
‫- أنا (جولييت هيغينز)‬

149
00:10:30,580 --> 00:10:32,385
‫أنا هنا للمساعدة في العثور على مديرتك‬

150
00:10:33,093 --> 00:10:36,014
‫(آيدن)، هلا تقول لي ما الأوراق‬
‫التي كان تتلفها هنا؟‬

151
00:10:36,113 --> 00:10:38,850
‫{\an5}ليس لدي فكرة، بالعادة هذا الجهاز‬
‫يكون قرب مكتبي‬

152
00:10:39,142 --> 00:10:41,269
{\an8}‫وأهتم بكل ما تريد تلفه، لكن...‬

153
00:10:41,936 --> 00:10:43,938
{\an8}‫بالأمس، نقلته إلى هنا‬

154
00:10:44,689 --> 00:10:46,316
‫{\an5}سمعته يعمل طوال عشر دقائق متواصلة‬

155
00:10:51,780 --> 00:10:55,742
‫{\an5}"لا أعتقد أن أحداً يلاحقنا‬
‫لكنني تحققت من متتبعين طوال الطريق"‬

156
00:10:56,284 --> 00:10:58,828
{\an8}‫"ففي حال قتلت، ستقتلني (هيغينز)"‬

157
00:10:59,120 --> 00:11:02,040
‫"فالانتباه إلى النفس يشبه العمل على قضيّة"‬

158
00:11:02,165 --> 00:11:05,585
‫"تحافظ على هدوءك‬
‫وتنتبه لأي شيء مشبوه"‬

159
00:11:06,086 --> 00:11:09,172
‫{\an5}"أغلب الأمور التي نراها‬
‫ستكون منطقية مع ما نعرفه"‬

160
00:11:09,258 --> 00:11:12,958
‫{\an5}"لكن ما يساعد في حلّ اللغز‬
‫هي الأمور غير المنطقية"‬

161
00:11:15,387 --> 00:11:19,265
‫"مثل قميص رجل في غرفة نوم امرأة‬
‫يُفترض أنها لا تواعد أحداً"‬

162
00:11:21,768 --> 00:11:23,311
‫(تايدال ثريدز)؟‬

163
00:11:29,567 --> 00:11:31,152
‫"(تايدال ثريدز)"‬

164
00:11:33,613 --> 00:11:35,448
‫مرحباً، هل هذه شركة (تايدال ثريدز)؟‬

165
00:11:35,782 --> 00:11:41,538
‫أجل، ذكر على موقعكم أنهم تصنعون قمصاناً‬
‫فريدة على الطلب، صحيح؟‬

166
00:11:41,788 --> 00:11:45,959
‫رائع، كلا، أنا موظف الاستقبال‬
‫في منتجع (أوهي إينوا)‬

167
00:11:46,084 --> 00:11:49,879
‫وعثر أحد موظفي التنظيف‬
‫على إحدى قمصانكم‬

168
00:11:49,972 --> 00:11:52,257
‫وكنت أتساءل إن التقطت صورة للقميص‬
‫وأرسلتها أليكم‬

169
00:11:52,332 --> 00:11:56,094
‫هل يمكنكم معرفة اسم مالكها‬
‫كي أعيدها إلى الضيف الصحيح؟‬

170
00:11:57,429 --> 00:12:01,558
‫ممتاز، سيكون هذا رائعاً‬
‫حسناً، سألتقط صورة وأرسلها على الفور‬

171
00:12:02,267 --> 00:12:04,060
‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء‬

172
00:12:04,800 --> 00:12:10,108
‫مرحباً يا (هيغي)، (جوردان) مخطئ‬
‫بشأن عدم كون (ساندرا) على علاقة بأحد‬

173
00:12:10,233 --> 00:12:12,569
‫وجدت للتو دليلاً محتملاً لوجود حبيب‬

174
00:12:13,403 --> 00:12:14,904
‫كيف الحال عندك؟‬

175
00:12:15,794 --> 00:12:19,159
‫حسناً، في الوقت الحاضر‬
‫أنا غارقة في مكب نفايات، لذا...‬

176
00:12:20,243 --> 00:12:23,538
‫- مهلاً، هل تبحثين في مكب النفايات؟‬
‫- "للأسف، أجل"‬

177
00:12:24,911 --> 00:12:29,169
‫يبدو أنه بالأمس كانت (ساندرا)‬
‫تتلف مستندات لم ترد أن يراها أحد‬

178
00:12:29,294 --> 00:12:32,422
‫"وهل تعتقدين أن لهذا الأمر‬
‫علاقة باختفائها؟"‬

179
00:12:33,756 --> 00:12:36,676
‫- هذا مثير للاهتمام...‬
‫- ما الأمر؟ هل عثرت على المستندات؟‬

180
00:12:37,218 --> 00:12:39,137
‫كلا، عثرت على بقعة دم‬

181
00:12:50,773 --> 00:12:53,026
‫(ماغنوم)، عثرت على (ساندرا) للتو‬

182
00:12:56,487 --> 00:12:58,840
‫كما عثرت على جرح كبير‬
‫في مؤخرة رأسها‬

183
00:12:59,323 --> 00:13:01,158
‫قد يكون سبب الوفاة‬
‫سننتظر تقرير الطبيب الشرعي‬

184
00:13:01,283 --> 00:13:03,577
‫- أجل، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

185
00:13:04,286 --> 00:13:06,038
‫ستجد سيارة (ساندرا) وهاتفها في منزلها‬

186
00:13:06,163 --> 00:13:08,832
‫- بالإضافة إلى مجموعة من بصماتك؟‬
‫- البعض منها‬

187
00:13:08,958 --> 00:13:10,334
‫أجل، لكن لم تغادر (ساندرا) المكتب‬

188
00:13:10,405 --> 00:13:13,837
‫أعتقد أن القاتل قاد سيارتها إلى هناك‬
‫وترك الهاتف لتضليل المحققين‬

189
00:13:14,129 --> 00:13:17,619
‫لو لم تعلق جثتها في المنزلق‬
‫لكانت رميت في شاحنة النفايات‬

190
00:13:17,706 --> 00:13:19,176
‫وما كان أحد ليكتشف أمرها‬

191
00:13:20,010 --> 00:13:23,514
‫حسناً، ليت يمكنني القول إنني تشرفت‬
‫بمعرفتكما، شكراً على المعلومات‬

192
00:13:25,808 --> 00:13:27,226
‫(جوردان)‬

193
00:13:28,060 --> 00:13:29,478
‫نحن آسفان جداً‬

194
00:13:31,981 --> 00:13:34,233
‫كانت (ساندرا) امرأة فائقة الذكاء، كانت...‬

195
00:13:35,234 --> 00:13:38,408
‫منارة، ولا أعرف لما قد يقدم‬
‫أي شخص على قتلها‬

196
00:13:38,570 --> 00:13:42,023
‫أعرف أن الشرطة تحقق في القضية‬
‫لكن أريدكما أن تستمرا بالعمل لحسابي‬

197
00:13:42,074 --> 00:13:44,785
‫بما أنكما عثرتما على (ساندرا)‬
‫أريدكما أن تعثرا على قاتلها‬

198
00:13:44,910 --> 00:13:48,664
‫بالتأكيد، اسمع، نعتقد أن القاتل‬
‫شخص قادر على دخول المبنى‬

199
00:13:48,750 --> 00:13:52,944
‫- هل يمكن أن ترسل لنا لائحة بالموظفين؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، سأرسلها على الفور‬

200
00:13:53,002 --> 00:13:57,297
‫أيضاً، هل لديك فكرة لماذا كانت (ساندرا)‬
‫تتلف الوثائق بنفسها في الأمس؟‬

201
00:13:57,464 --> 00:13:58,924
‫كلا، كلا، لم تذكر الأمر لي‬

202
00:13:59,133 --> 00:14:02,136
‫حسناً، سنتواصل مع مساعدها‬
‫لنرى إن استلمت أيّ طرود‬

203
00:14:02,302 --> 00:14:06,223
‫- هل كان لـ(ساندرا) أعداء؟ أي شخص قد تعتقد...‬
‫- كلا!‬

204
00:14:06,640 --> 00:14:08,100
‫كلا، كانت امرأة رائعة‬

205
00:14:08,600 --> 00:14:12,187
‫- ثمة معركة السيطرة الكبيرة لكن هذا...‬
‫- الصندوق المدعوم من شركة النفط؟‬

206
00:14:12,354 --> 00:14:15,691
‫أجل، شركة (سيلفر تكس بارتنرز)؟‬

207
00:14:16,066 --> 00:14:19,305
‫يا للهول، كان الوضع عنيفاً‬
‫و(بنتلي أفاغيان)‬

208
00:14:19,653 --> 00:14:22,640
‫إنه شريكهم الإداري‬
‫وهو قاس جداً، لكن...‬

209
00:14:23,782 --> 00:14:26,869
‫- لا أعتقد أنه قادر على القيام بأمر مشابه‬
‫- حسناً، بغض النظر...‬

210
00:14:27,369 --> 00:14:30,581
‫سنتحرّى بالأمر‬
‫وسنعثر على من ارتكب هذه الجريمة‬

211
00:14:32,499 --> 00:14:34,043
‫- سنتصل بك‬
‫- حسناً‬

212
00:14:44,011 --> 00:14:46,590
‫- (ريكي)!‬
‫- (روثي)!‬

213
00:14:46,764 --> 00:14:48,557
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

214
00:14:49,391 --> 00:14:53,979
‫يا للهول، تفوح منك رائحة المحيط‬
‫مع القليل من قيء الأطفال؟‬

215
00:14:54,104 --> 00:14:55,606
‫أحسنت، أحسنت‬

216
00:14:55,773 --> 00:14:59,276
‫- (روثي)، أقدّم لك (تويلا تويليتا)‬
‫- الجميع يناديني (كومو)‬

217
00:15:00,537 --> 00:15:03,184
‫أحب كل شيء فيك‬
‫هل هناك جيوب في هذا الفستان؟‬

218
00:15:03,231 --> 00:15:05,924
‫- فيه خمسة‬
‫- سنذهب معاً للتسوّق‬

219
00:15:06,492 --> 00:15:09,161
‫وهذه (جوي)‬

220
00:15:10,287 --> 00:15:11,914
‫يا للهول يا (ريكي)‬

221
00:15:12,790 --> 00:15:16,191
‫- أنجبت طفلاً‬
‫- قامت (سوزي) بأغلب العمل‬

222
00:15:17,169 --> 00:15:20,631
‫مرحباً يا (جوي)، أنا عمتك (روثي)‬

223
00:15:20,964 --> 00:15:25,469
‫أريدك أن تعرفي من البداية‬
‫أنه سيكون لي تأثير سيئ جداً عليك‬

224
00:15:25,594 --> 00:15:27,429
‫لا تصغي إليها، إنها تعني ما تقوله!‬

225
00:15:27,679 --> 00:15:30,932
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة بحقائبك؟‬
‫- كلا، كلا، أسافر بلا حقائب‬

226
00:15:31,038 --> 00:15:35,395
‫جيد، ربما هذا أفضل، فأنا أقيم‬
‫في منزل (توماس) في الوقت الحالي‬

227
00:15:35,521 --> 00:15:38,690
‫لكن الخبر السار أن هناك أريكة‬
‫أخرى خاصة بك‬

228
00:15:38,816 --> 00:15:41,151
‫مهلاً، هل اعتقدت أنني توقعت‬
‫منك تأمين مسكن لي؟‬

229
00:15:41,443 --> 00:15:43,821
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- (ريكي)!‬

230
00:15:43,946 --> 00:15:47,699
‫- كلا، حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)‬
‫- انظري إليك أيتها الأنيقة‬

231
00:15:48,200 --> 00:15:52,204
‫إن كنت قد استقررت، أريد أخذ (جوي)‬
‫في نزهة على الشاطئ، هل تريدين مرافقتنا؟‬

232
00:15:52,329 --> 00:15:53,956
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

233
00:15:55,124 --> 00:16:00,087
‫- استمتعوا بوقتكم‬
‫- لأنني أريد التحدث إلى والدك بموضوع‬

234
00:16:11,887 --> 00:16:15,120
‫- (بنتلي أفاغيان)؟‬
‫- من يسأل عني؟‬

235
00:16:15,227 --> 00:16:17,896
‫ماذا كان في المستندات التي أرسلتها‬
‫إلى (ساندرا بيريز) بالأمس؟‬

236
00:16:17,960 --> 00:16:21,692
‫حسناً، لا أعرف من أنتما‬
‫لكن هل يمكنكما التحرك إلى اليسار قليلاً؟‬

237
00:16:25,279 --> 00:16:27,741
‫نحن محققان خاصان‬
‫نعمل على قضيّة مقتل (ساندرا)‬

238
00:16:27,781 --> 00:16:32,578
‫وقبل ساعات من مقتلها‬
‫استلمت طرداً منك‬

239
00:16:32,911 --> 00:16:35,998
‫لا أعرف عما تتكلمان‬
‫وما زلتما تحجبان الشمس عني‬

240
00:16:36,206 --> 00:16:38,083
‫حسناً، سبق أن تعقبنا مرسالك‬

241
00:16:38,333 --> 00:16:42,454
‫استلم الطرد من هذا الفندق‬
‫ووصف المرسِل على أنه رجل أعمال‬

242
00:16:43,005 --> 00:16:44,882
‫- هذا غير صحيح‬
‫- إذاً تقول إنك لم ترسله؟‬

243
00:16:45,007 --> 00:16:47,634
‫- لأننا نملك أيضاً إيصال يحمل توقيعك‬
‫- كلا‬

244
00:16:48,575 --> 00:16:51,688
‫أرسلت المستندات بالتأكيد‬
‫لكنني لست رجل أعمال‬

245
00:16:52,222 --> 00:16:54,975
‫حسناً، ربما تفضل أن توصف كقاتل‬

246
00:16:55,350 --> 00:16:57,853
‫يبدو أنك استفدت كثيراً‬
‫من مقتل (ساندرا)‬

247
00:16:57,978 --> 00:17:01,815
‫ماذا؟ كلا، كنت من أشد المعجبين بها‬
‫كنت أكثر المعجبين بها!‬

248
00:17:01,982 --> 00:17:05,194
‫(ساندي) هي السبب الوحيد لعدم قدرتي‬
‫على إقفال تلك الشركة منذ شهور‬

249
00:17:05,777 --> 00:17:09,281
‫لهذا السبب كنت أحاول استمالتها‬
‫لكنها كانت تتجاهل عروضي منذ أشهر‬

250
00:17:09,377 --> 00:17:12,159
‫لذا أرسلت لها أخيراً عقداً كاملاً‬

251
00:17:12,618 --> 00:17:15,070
‫مع شروط سخية جداً‬
‫لم يكن عليها سوى التوقيع‬

252
00:17:15,162 --> 00:17:16,997
‫لكنها أتلفته بدل توقيعه‬

253
00:17:17,372 --> 00:17:22,951
‫ربما عندما رفضت عرضك السخي جداً‬
‫قررت التخلص من المنافسة؟‬

254
00:17:24,129 --> 00:17:26,757
‫أنا أقضي على الشركات‬
‫وليس الأشخاص‬

255
00:17:27,966 --> 00:17:30,093
‫الآن، إن كنتما لا تمانعان‬

256
00:17:30,802 --> 00:17:33,464
‫أودّ أن أكسب عشرة ملايين أخرى‬
‫قبل نهاية اليوم‬

257
00:17:34,223 --> 00:17:35,599
‫شكراً لكما‬

258
00:17:38,727 --> 00:17:42,531
‫لا أعرف إن كان الفاعل‬
‫لكنه بالتأكيد شخصية مثيرة للاهتمام‬

259
00:17:43,023 --> 00:17:45,051
‫سرعان ما نصل إلى السيارة‬
‫سأرى لو يمكنني العثور‬

260
00:17:45,150 --> 00:17:47,319
‫على ما يضعه بالقرب من مكتب‬
‫(ساندرا) ليلة أمس‬

261
00:17:49,238 --> 00:17:50,697
‫إنها شركة (تايدال ثريدز)‬

262
00:17:50,798 --> 00:17:54,034
‫إنها الشركة التي صنعت القميص‬
‫الذي عثرت عليه في غرفة نوم (ساندرا)‬

263
00:17:55,327 --> 00:17:58,789
‫مرحباً، منتجع (أوهي إينوا)‬
‫معكم (توم)‬

264
00:18:01,375 --> 00:18:03,460
‫حسناً، رائع، شكراً‬
‫سأعيدها له بأسرع وقت ممكن‬

265
00:18:05,671 --> 00:18:08,549
‫اسمعي هذا، القميص صُنع‬
‫لـ(جوردان هاينز)‬

266
00:18:09,550 --> 00:18:11,176
‫موكّلنا المتزوج‬

267
00:18:11,343 --> 00:18:15,254
‫أجل وفي حال كذب علينا بشأن علاقته‬
‫بـ(ساندرا)، بشأن ماذا يكذب أيضاً؟‬

268
00:18:22,647 --> 00:18:25,317
‫- "هل يمكنني مساعدتكما؟"‬
‫- مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)‬

269
00:18:25,374 --> 00:18:29,780
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)‬
‫وكّلنا زوجك من أجل...‬

270
00:18:29,847 --> 00:18:32,433
‫"حسناً، لحظة‬
‫سأحضر على الفور"‬

271
00:18:33,920 --> 00:18:38,299
‫ممتاز، سنتمكن الآن من استجواب موكلنا‬
‫عن علاقته مع وجود زوجته في المنزل‬

272
00:18:38,520 --> 00:18:39,897
‫أجل‬

273
00:18:41,273 --> 00:18:44,432
‫أنا (لينا) وهذه ابنتنا (زوي)‬

274
00:18:45,527 --> 00:18:48,906
‫- نحن مصدومتان‬
‫- نحن آسفان جداً على خسارتكما‬

275
00:18:49,948 --> 00:18:54,036
‫(ساندرا) تعمل في الشركة‬
‫منذ أن كانت مجرد فكرة في غرفة جلوسنا‬

276
00:18:55,037 --> 00:18:56,413
‫كانت من عائلتنا‬

277
00:18:57,706 --> 00:19:01,799
‫أخشى أننا لم نتمكن من استقبالكما بشكل صحيح‬
‫لكن في حال استطعنا مساعدتكما...‬

278
00:19:01,877 --> 00:19:03,545
‫حسناً، أجل في الواقع‬

279
00:19:04,505 --> 00:19:07,758
‫نودّ التحدث إلى زوجك‬
‫على انفراد إن كان هذا ممكناً‬

280
00:19:10,010 --> 00:19:11,386
‫شكراً‬

281
00:19:12,752 --> 00:19:16,512
‫أجل، كنت أواعد (ساندرا) منذ سنة‬

282
00:19:16,642 --> 00:19:18,811
‫ولماذا اخترت إخفاء هذا الأمر عنا؟‬

283
00:19:19,394 --> 00:19:21,939
‫لأنه أمر خاص، ولا علاقة له بما حدث‬

284
00:19:22,147 --> 00:19:26,033
‫هل أنت متأكد؟ لأنه في ما يخص‬
‫أسباب مقتل الأشخاص‬

285
00:19:26,693 --> 00:19:29,279
‫- العلاقات السرية تحتل مركزاً متقدماً‬
‫- أنا آسف، هل تعتقدان...‬

286
00:19:29,738 --> 00:19:32,527
‫هل تعتقدان أنني قتلت (ساندرا)؟‬
‫هذا غير منطقي بتاتاً‬

287
00:19:32,616 --> 00:19:34,493
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- كنت هنا‬

288
00:19:34,618 --> 00:19:36,703
‫- وستثبت سجلات هاتفك هذا الأمر؟‬
‫- أجل‬

289
00:19:37,412 --> 00:19:40,600
‫وكذلك كاميرا المراقبة، لكن بما‬
‫أن المشتبه الوحيد الذي عثرتما عليه‬

290
00:19:40,707 --> 00:19:42,501
‫هو الشخص الذي أنا متأكد‬
‫من أنه لم يقدم على ذلك‬

291
00:19:43,669 --> 00:19:45,629
‫لم أعد بحاجة لخدماتكما‬

292
00:19:52,261 --> 00:19:54,805
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- مجرد إخفائه العلاقة‬

293
00:19:54,930 --> 00:19:56,849
‫لا يعني بالضرورة‬
‫أن (جوردان) أقدم على قتلها‬

294
00:19:56,974 --> 00:19:59,476
‫وفي حال قتلها‬
‫لماذا سيوكلنا للعثور عليها؟‬

295
00:19:59,601 --> 00:20:03,522
‫هل هذه طريقة لإبعاد الشبهات عنه‬
‫في حال العثور على جثتها؟‬

296
00:20:03,647 --> 00:20:07,484
‫ربما، لكن بدا حزنه حقيقياً‬
‫وكذلك غضبه الآن‬

297
00:20:08,026 --> 00:20:09,736
‫ربما كان هذا مجرد تمثيل؟‬

298
00:20:12,197 --> 00:20:16,451
‫أجل، لكن التزوير الأصعب‬
‫هو أن موتها تسبب بانهيار الشركة‬

299
00:20:16,910 --> 00:20:19,162
‫رغم أن العلاقة السرية قد تكون سبباً‬

300
00:20:19,288 --> 00:20:23,709
‫في حال قررت أن تخبر زوجته بالأمر‬
‫أو هددت بفضح علاقتهما‬

301
00:20:24,626 --> 00:20:26,128
‫حسناً، أنا أتحقق فقط‬

302
00:20:27,212 --> 00:20:29,464
‫وهاتف (جوردان) يؤكد وجوده‬
‫في منزله عند وقوع الجريمة‬

303
00:20:29,590 --> 00:20:32,426
‫- أجل، قد يكون تركه هنا لحجة الغياب‬
‫- هذا صحيح‬

304
00:20:32,843 --> 00:20:36,638
‫لهذا السبب سأخترق نظام الأمن أيضاً‬

305
00:20:36,763 --> 00:20:39,892
‫لمعرفة ما إن كان يكذب‬
‫بشأن تأكيد الكاميرات وجوده في المنزل‬

306
00:20:42,811 --> 00:20:46,148
‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬
‫- الأمر يتعلق بما لم أجده‬

307
00:20:46,857 --> 00:20:49,943
‫تم محو مقاطع الفيديو الأمنية‬
‫من ليلة أمس‬

308
00:20:50,235 --> 00:20:51,653
‫الآن عند مغادرتنا‬

309
00:20:52,863 --> 00:20:55,073
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لنشارك شرطة (هاواي) معلوماتنا‬

310
00:20:55,198 --> 00:20:56,575
‫أجل‬

311
00:21:00,746 --> 00:21:03,252
‫إذاً كيف حالك؟‬
‫ما الأخبار؟ ما الجديد؟‬

312
00:21:04,041 --> 00:21:06,585
‫بخير، بأفضل حال في الواقع‬

313
00:21:07,711 --> 00:21:09,379
‫يسرّني سماع هذا‬

314
00:21:10,130 --> 00:21:14,039
‫- ماذا عن المال؟‬
‫- حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)، لا؟‬

315
00:21:14,468 --> 00:21:15,844
‫بلى، هذا صحيح‬

316
00:21:16,428 --> 00:21:21,683
‫- ماذا عن وظيفتك في منتجع الرفاهية؟‬
‫- أجل، ما زلت أعمل هناك‬

317
00:21:22,059 --> 00:21:23,685
‫- مدهش‬
‫- تمّت ترقيتي للتو‬

318
00:21:24,144 --> 00:21:26,855
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إلى منصب مديرة إقليمية‬

319
00:21:27,606 --> 00:21:30,067
‫- حتى أنني حصلت على خطة معاش تقاعدي‬
‫- عجباً...‬

320
00:21:30,192 --> 00:21:32,185
‫ليس لدي خطة معاش تقاعدي‬

321
00:21:33,236 --> 00:21:36,198
‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟‬

322
00:21:36,323 --> 00:21:39,099
‫هل اعتقدت أنني حضرت إلى هنا‬
‫لأخذ المال منك؟‬

323
00:21:39,534 --> 00:21:43,914
‫كلا، لكنك لا تتصلين بالعادة‬
‫إلا إن كنت بحاجة إلى أمر ما‬

324
00:21:44,039 --> 00:21:47,042
‫فاعتقدت أن سفرك إلى هنا‬
‫يعني أنك تحتاجين إلى الكثير من الأمور‬

325
00:21:48,961 --> 00:21:49,893
‫ماذا يجري؟‬

326
00:21:51,004 --> 00:21:52,381
‫لا شيء، اتفقنا؟‬

327
00:21:53,131 --> 00:21:57,469
‫صدّق أو لا، تمكنت شقيقتك الفاشلة‬
‫من النجاح، يؤسفني تخييب ظنك‬

328
00:21:57,636 --> 00:21:59,221
‫كلا يا (روثي)، لكن...‬

329
00:21:59,554 --> 00:22:03,392
‫- قلت إنك تريدين التحدث إلي، فتوقعت...‬
‫- سأتزوج يا (ريك)‬

330
00:22:05,143 --> 00:22:06,728
‫حضرت إلى هنا لأخبرك بأنني سأتزوج‬

331
00:22:14,649 --> 00:22:17,436
‫هل سيكون غريباً‬
‫إن طلبت طبقاً ثانياً من هذا؟‬

332
00:22:18,031 --> 00:22:22,285
‫أحصل على خصم هنا‬
‫لذا سأدفع ثمن طبق ونصف‬

333
00:22:23,370 --> 00:22:24,746
‫حسناً‬

334
00:22:35,382 --> 00:22:38,135
‫- أريد أن أعترف لك بأمر‬
‫- حسناً‬

335
00:22:38,760 --> 00:22:41,221
‫أشعر بالتوتر عندما أشعر‬
‫بأنك تخفي عني أمراً ما‬

336
00:22:43,932 --> 00:22:49,229
‫تسللت لتركيب كاميرات مراقبة‬
‫والآن تراقب باب المطعم؟‬

337
00:22:51,648 --> 00:22:55,360
‫- ما الخطب؟‬
‫- أعرف أنه كان يجب إخبارك بالحقيقة صباحاً‬

338
00:22:56,486 --> 00:22:58,488
‫أنا آسف، لكنني...‬

339
00:22:59,948 --> 00:23:02,912
‫- لم أرد إخافتك...‬
‫- لكنك أخفتني بأي حال‬

340
00:23:07,937 --> 00:23:09,374
‫قبل بضعة أيام‬

341
00:23:10,584 --> 00:23:12,169
‫قائد عمليات سابق عملت تحت أمرته‬

342
00:23:13,587 --> 00:23:14,571
‫وُجد مقتولاً‬

343
00:23:15,589 --> 00:23:18,581
‫وبالأمس، اكتشفنا أن الأشخاص‬
‫الذين قتلوه‬

344
00:23:19,217 --> 00:23:20,886
‫ربما يسعون لقتلنا أنا و(ريك) و(ماغنوم)‬

345
00:23:22,554 --> 00:23:26,808
‫- لذا أنا متيقظ‬
‫- واعتقدت أن مشاركتي هذا قد يخيفني؟‬

346
00:23:27,415 --> 00:23:29,227
‫أو ربما كنت أنا أشعر بالخوف‬

347
00:23:30,312 --> 00:23:32,147
‫أعتقد أن علاقتنا جيدة‬

348
00:23:32,689 --> 00:23:35,021
‫لم أرد المخاطرة بها‬

349
00:23:37,235 --> 00:23:38,779
‫حسناً، يسرني أنك أخبرتني‬

350
00:23:39,946 --> 00:23:43,075
‫ويسرّني أنك تشعر بأن علاقتنا جيدة‬

351
00:23:44,076 --> 00:23:45,744
‫لأنني أبادلك هذا الشعور‬

352
00:23:51,291 --> 00:23:55,253
‫هل ستتدخلان بكل القضايا‬
‫التي أعمل عليها أم أغلبها وحسب؟‬

353
00:23:55,471 --> 00:23:58,507
‫كانت (ساندرا) تقيم علاقة‬
‫مع مديرها (جوردان هاينز)‬

354
00:23:58,632 --> 00:24:01,259
‫ولم يطلعنا على هذا الأمر‬
‫حتى بعد العثور على جثتها‬

355
00:24:01,384 --> 00:24:04,513
‫- يدعي إنه لم يقتلها‬
‫- إنه يقول الحقيقة‬

356
00:24:05,222 --> 00:24:07,682
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ألقينا القبض على القاتل‬

357
00:24:11,561 --> 00:24:15,190
‫- كلا، كلا، أقسم إنني لم أقتلها! لم أقتلها!‬
‫- هيا بنا‬

358
00:24:24,840 --> 00:24:27,259
‫حسناً، أصغ إلينا، نعتقد أنك‬
‫قبضت على الرجل الخطأ‬

359
00:24:27,326 --> 00:24:30,346
‫اعترف (جوردان هاينز)‬
‫بإخفاء علاقته الغرامية بالضحية‬

360
00:24:30,471 --> 00:24:33,766
‫وبعد أن سألناه عن مكانه‬
‫عند وقوع الجريمة‬

361
00:24:33,891 --> 00:24:37,937
‫تم محو كل مقاطع الفيديو العائدة‬
‫لليلة أمس من نظام المراقبة في منزله‬

362
00:24:38,062 --> 00:24:39,855
‫قد اكتشفتِ هذا الأمر‬
‫لأنك اخترقت النظام‬

363
00:24:39,980 --> 00:24:42,187
‫وهذه جناية من الدرجة الثانية‬
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟‬

364
00:24:42,274 --> 00:24:45,380
‫تحدثت إلى (ويل) هذا الصباح‬
‫لم يبد أنه كشخص ارتكب جريمة قتل‬

365
00:24:45,527 --> 00:24:48,072
‫وبالتأكيد لن أسمح لدليل‬
‫الوقوف في طريق مجرد حدس‬

366
00:24:48,197 --> 00:24:50,115
‫حسناً، ما الدليل المتوفر لديك؟‬

367
00:24:50,282 --> 00:24:52,284
‫في الأسبوع الماضي‬
‫راسل الضحية ثلاث مرات‬

368
00:24:52,451 --> 00:24:54,495
‫طالباً منها مبلغ خمسة آلاف دولار‬
‫ادعى إنها تدين له بها‬

369
00:24:54,620 --> 00:24:57,623
‫كانت (ساندرا) تدفع المال لـ(ويل)‬
‫ليقوم بأعمال تصليح في منزلها‬

370
00:24:57,748 --> 00:24:59,708
‫عمل إضافي كان ممتناً لها عنه‬

371
00:24:59,833 --> 00:25:02,793
‫أجل، ممتن جداً‬
‫لدرجة أنه بعد عثورك على الجثة‬

372
00:25:03,295 --> 00:25:06,966
‫بحث في مكتب الضحية‬
‫وكتب لنفسه شيكاً من حسابها‬

373
00:25:07,091 --> 00:25:09,181
‫ووضعه في حسابه من هاتفه في المكتب‬

374
00:25:09,927 --> 00:25:12,680
‫لكن ليس هذا كل شيء‬
‫فقد عثرنا على سلاح الجريمة‬

375
00:25:13,514 --> 00:25:15,975
‫مفتاح ربط كان يستخدمه في وقت سابق‬

376
00:25:16,100 --> 00:25:19,353
‫بالإضافة إلى العثور‬
‫على أثر دماء الضحية على عربته‬

377
00:25:20,270 --> 00:25:22,815
‫على ما يبدو استخدم العربة‬
‫لنقل الضحية إلى مهبط القمامة‬

378
00:25:23,565 --> 00:25:26,402
‫حتى أنه لم ينكر وجوده في المبنى‬
‫في وقت وقوع الجريمة‬

379
00:25:26,527 --> 00:25:29,279
‫وفقاً لنظام الشارات‬
‫كانا بمفردهما في المبنى‬

380
00:25:30,406 --> 00:25:31,782
‫لذا، أجل‬

381
00:25:37,913 --> 00:25:40,039
‫هل لديك متسع لشخص ونصف إضافي؟‬

382
00:25:48,912 --> 00:25:53,387
‫أنا مغفّل، ما زلت أعتقد أنك شقيقتي الصغرى‬

383
00:25:54,888 --> 00:25:58,540
‫وقد أصبحت راشدة، ربما أكثر رشداً مني‬

384
00:25:58,851 --> 00:26:01,145
‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك‬

385
00:26:02,533 --> 00:26:05,190
‫نظراً إلى سجلّي الحافل، كنت تراهن بذكاء‬

386
00:26:05,941 --> 00:26:08,861
‫- هل تذكر الفرن الكهربائي؟‬
‫- الفرن الكهربائي...‬

387
00:26:08,986 --> 00:26:12,406
‫الذي سرقته من غرفة الأساتذة‬
‫وتمت معاقبتي بسببه؟‬

388
00:26:12,531 --> 00:26:16,243
‫- تعنين هذا الفرن؟‬
‫- كان من الرائع أن تعاقب مكاني‬

389
00:26:16,368 --> 00:26:19,830
‫أجل، لأنه عندما اكتشف أمرك‬
‫صرخت، (ريكي) سرقه! (ريكي) سرقه!‬

390
00:26:19,914 --> 00:26:21,874
‫- وأجل وصدّقوني‬
‫- أجل‬

391
00:26:26,754 --> 00:26:31,550
‫أعلم أنني أفسدت اللحظة قبل قليل‬
‫لكنني سعيد جداً من أجلك‬

392
00:26:33,468 --> 00:26:34,675
‫إذاً من الشاب المحظوظ؟‬

393
00:26:37,890 --> 00:26:39,475
‫أجل، إذاً...‬

394
00:26:40,642 --> 00:26:41,728
‫هي ليست شاباً‬

395
00:26:47,701 --> 00:26:49,359
‫حسناً، أنا متحمس للتعرف إليها، ما اسمها؟‬

396
00:26:50,729 --> 00:26:52,613
‫- (جين)، (جيني)‬
‫- (جيني)‬

397
00:26:53,280 --> 00:26:55,157
‫- أحمل صوراً لها‬
‫- أجل، لنرها‬

398
00:26:57,284 --> 00:27:00,662
‫هذه الصورة يوم خطوبتنا‬
‫جثوت على ركبتي أمامها‬

399
00:27:00,737 --> 00:27:03,332
‫- أجل، مدهش، تبدوان سعيدتين جداً‬
‫- أجل‬

400
00:27:04,500 --> 00:27:06,293
‫هذه الصورة يوم عيد ميلادي العام الماضي‬

401
00:27:07,294 --> 00:27:08,921
‫وهذه الصورة بمناسبة عيد ميلادها‬

402
00:27:09,671 --> 00:27:11,131
‫وهذه الصورة من رحلتنا إلى (بيليز)‬

403
00:27:11,799 --> 00:27:16,645
‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟‬
‫- منذ أكثر من أربع سنوات‬

404
00:27:17,346 --> 00:27:18,931
‫مدهش، أربع سنوات‬

405
00:27:20,974 --> 00:27:24,746
‫- ومنذ متى عرفت أنك... أجل‬
‫- مثلية؟‬

406
00:27:25,229 --> 00:27:27,147
‫لا أعلم، ربما منذ ولادتي‬

407
00:27:28,565 --> 00:27:33,862
‫إذاً أخفيت هذا السر الكبير في حياتك‬
‫ولم تخبري أحداً به؟‬

408
00:27:33,987 --> 00:27:35,948
‫أخبرت أصدقائي بعد بضع سنوات‬

409
00:27:36,006 --> 00:27:38,826
‫اكتشفت (هايلي ديسارو) ذلك‬
‫عندما حاولت تقبيلها‬

410
00:27:38,951 --> 00:27:40,327
‫كان ذلك غريباً‬

411
00:27:41,120 --> 00:27:44,832
‫- أخبرت (تامي) بعد تخرجي من الثانوية‬
‫- مهلاً‬

412
00:27:44,957 --> 00:27:47,960
‫- أخبرت (تامي)؟ هي تعرف؟‬
‫- أجل، ما زالت الأسوأ‬

413
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
‫لكنها تقبّلت الأمر‬

414
00:27:50,462 --> 00:27:55,425
‫وأخيراً أخبرت أمي‬
‫قبل ثلاث سنوات‬

415
00:27:57,970 --> 00:28:02,438
‫- لكنك لم تخبريني يوماً‬
‫- ها أنا أخبرك الآن‬

416
00:28:05,602 --> 00:28:07,312
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

417
00:28:17,367 --> 00:28:18,287
‫- شكراً يا (تاتي)‬
‫- شكراً‬

418
00:28:18,354 --> 00:28:20,245
‫- كونا سريعين، اتفقنا؟‬
‫- أجل، أجل‬

419
00:28:20,334 --> 00:28:23,290
‫مرحباً يا (ويل)‬
‫هذا شريكي (توماس ماغنوم)‬

420
00:28:23,415 --> 00:28:26,126
‫نحن نحقق في قضية مقتل (ساندرا)‬
‫وأردنا أن نطرح عليك‬

421
00:28:26,289 --> 00:28:27,836
‫بضعة أسئلة لمعرفة جانبك من القصة‬

422
00:28:28,837 --> 00:28:31,555
‫اسمعا، كتبت الشيك‬
‫لكن أقسم إنني لم أقتلها‬

423
00:28:32,216 --> 00:28:35,260
‫حسناً، لماذا طلبت مبلغ خمسة آلاف دولار؟‬

424
00:28:35,511 --> 00:28:38,584
‫وحدة مكيّف ركبتها في منزلها‬
‫فمكيفها القديم تعطّل‬

425
00:28:39,098 --> 00:28:41,016
‫لذا دفعت ثمنه من جيبي توفيراً للوقت‬

426
00:28:41,141 --> 00:28:43,560
‫لكن انشغلت (ساندرا) كثيراً‬
‫ونسيت دفع المبلغ‬

427
00:28:43,685 --> 00:28:46,230
‫- وعندما اكتشفت أنها قُتلت...‬
‫- شعرت بالذعر‬

428
00:28:46,355 --> 00:28:49,983
‫خشيت ألاّ أسترد هذا المبلغ‬
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

429
00:28:50,651 --> 00:28:54,384
‫يعتقد المحقق (تشايلدز) أنك كنت بمفردك‬
‫مع (ساندرا) في المكتب‬

430
00:28:54,444 --> 00:28:55,948
‫كنا الوحيدين اللذين سجلا دخولهما‬

431
00:28:56,240 --> 00:28:59,743
‫كنت أتنقل ما بين المكتب‬
‫وغرفة التخزين في مرأب السيارات‬

432
00:28:59,868 --> 00:29:01,495
‫تركت باب السلالم مسنداً‬

433
00:29:01,829 --> 00:29:05,415
‫- إذاً لا بد من أن أحدهم تسلل‬
‫- قلت للمحقق إن هذا ما حدث‬

434
00:29:05,598 --> 00:29:11,630
‫لم يصدّقني، لكن عند وقوع الجريمة‬
‫سمعت أصواتاً، صراخاً‬

435
00:29:11,825 --> 00:29:14,578
‫- أربما كان (جوردان هاينز) موجوداً؟‬
‫- كلا‬

436
00:29:15,050 --> 00:29:16,510
‫سمعت صوت امرأتين‬

437
00:29:18,303 --> 00:29:21,778
‫مهلاً، لماذا تسألان عن السيد (هاينز)؟‬
‫ألا تعملان لحسابه؟‬

438
00:29:22,751 --> 00:29:26,546
‫ليس بعد الآن، من الآن وصاعداً‬
‫نحن نعمل لحسابك‬

439
00:29:28,897 --> 00:29:32,252
‫- (تشايلدز) قادم، حان وقت المغادرة‬
‫- سنتصل بك‬

440
00:29:33,861 --> 00:29:38,919
‫- في حال كان قاتل (ساندرا) امرأة‬
‫- إذاً زوجة (جوردان) أصبحت المشتبه به الأول‬

441
00:29:48,982 --> 00:29:53,094
‫مرحباً، آسفان على الإزعاج‬
‫لكن نريد طرح أسئلة إضافية عليك‬

442
00:29:54,548 --> 00:29:56,049
‫- (زوي)، اذهبي وانتظري في السيارة‬
‫- حسناً‬

443
00:30:01,346 --> 00:30:04,152
‫إذاً كيف تصفين علاقتك بـ(ساندرا)؟‬

444
00:30:04,224 --> 00:30:07,232
‫- ألم يقم زوجي بطردكما؟‬
‫- بلى، لكن هل أخبرك بالسبب؟‬

445
00:30:07,394 --> 00:30:09,896
‫تقصدين هل كنت أعرف أن (جوردان)‬
‫و(ساندرا) كانا على علاقة؟‬

446
00:30:10,772 --> 00:30:15,145
‫بالطبع عرفت بشأنها‬
‫وبتلك التي سبقتها، والتي سبقتهما‬

447
00:30:15,652 --> 00:30:18,238
‫لكن (ساندرا) كانت المفضلة لدي‬

448
00:30:18,432 --> 00:30:20,574
‫لا يمكن أن تكوني سعيدة بخيانة زوجك لك‬

449
00:30:20,824 --> 00:30:23,092
‫لم أكن كذلك، في المرة الأولى‬

450
00:30:23,869 --> 00:30:26,663
‫لكن عند الزواج من شخص‬
‫قوي وطموح مثل (جوردان)‬

451
00:30:27,372 --> 00:30:29,333
‫عليك قبول بعض التسويات‬

452
00:30:29,791 --> 00:30:31,785
‫وهذا ما فعلته، منذ فترة طويلة‬

453
00:30:32,169 --> 00:30:34,672
‫وإن كنتما تعتقدان‬
‫أنني متورطة بمقتل (ساندرا)‬

454
00:30:35,756 --> 00:30:38,133
‫لنقل إنني أفهم سبب طرده لكما‬

455
00:30:38,467 --> 00:30:42,554
‫لكن وفقاً لشاهد عيان، سمع صوت‬
‫امرأتين تتشاجران قبل مقتلها‬

456
00:30:42,679 --> 00:30:46,433
‫ومقاطع المراقبة من منزلك العائدة‬
‫لتلك الليلة تم محوها عند مغادرتنا منزلكما‬

457
00:30:47,059 --> 00:30:50,452
‫ربما لأنك لم تريدينا‬
‫أن نراك تغادرين لقتلها‬

458
00:30:53,273 --> 00:30:56,088
‫سأتصل بالشرطة‬
‫إن رأيتكما مرة أخرى‬

459
00:31:12,918 --> 00:31:16,505
‫غادر (تي سي) و(ماهينا) للتو‬
‫أنا متأكدة أنهما سيرغبان في لقاء...‬

460
00:31:17,506 --> 00:31:18,537
‫أين شقيقتك؟‬

461
00:31:19,049 --> 00:31:22,718
‫قلت لها إنه علي إطعام (جوي)‬
‫والاهتمام ببعض الأمور في العمل‬

462
00:31:22,844 --> 00:31:24,680
‫لكن، حقاً...‬

463
00:31:26,348 --> 00:31:27,891
‫غضبت منها‬

464
00:31:28,392 --> 00:31:30,310
‫لا أريد أن يكون هذا شعوري‬
‫لكن هذا ما حدث‬

465
00:31:32,187 --> 00:31:36,472
‫فمع غياب والدي‬
‫كنت المسؤول عن تربية (روثي)‬

466
00:31:37,359 --> 00:31:40,320
‫كنا مقرّبين جداً‬
‫وكانت تخبرني بكل شيء‬

467
00:31:41,363 --> 00:31:47,411
‫على الأقل هذا ما اعتقدته‬
‫والآن اكتشفت سراً كبيراً كانت تخفيه‬

468
00:31:47,536 --> 00:31:49,079
‫ولم تخبرني به‬

469
00:31:49,287 --> 00:31:53,258
‫- حتى (تامي) عرفت السر! (تامي)!‬
‫- سمعت أنها الأسوأ‬

470
00:31:53,667 --> 00:31:55,711
‫ولم تطلعني (روثي) على سرها قط‬

471
00:31:55,836 --> 00:31:58,171
‫لا أعرف ماذا فعلت ليتم استبعادي‬

472
00:31:58,296 --> 00:32:00,882
‫- غادرت، التحقت بالجيش‬
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬

473
00:32:01,059 --> 00:32:03,051
‫- القاضي...‬
‫- الطفل لا يهتم بهذه الأمور‬

474
00:32:04,720 --> 00:32:08,321
‫ومن ثم عندما سرّحت‬
‫أتيت إلى هنا بدل الذهاب إلى ديارك‬

475
00:32:08,432 --> 00:32:11,887
‫كنت قد خرجت من معسكر سجناء حرب‬
‫أردت البدء من جديد...‬

476
00:32:12,477 --> 00:32:14,688
‫أدرك ذلك، وأنا متأكدة أن (روثي)‬
‫تدرك ذلك أيضاً‬

477
00:32:16,231 --> 00:32:18,358
‫لكن وفقاً لما أخبرتني به‬

478
00:32:19,109 --> 00:32:21,153
‫بدا أنك كنت أكثر من مجرد أخ لها‬

479
00:32:21,528 --> 00:32:23,739
‫كنت بالنسبة إليها الصورة الأقرب للأب‬

480
00:32:24,531 --> 00:32:28,493
‫وحتى لو لم تتمكن من تأمين حاجتها‬
‫هذا لا يعني أنها لم تعد تحتاج إليك‬

481
00:32:34,708 --> 00:32:37,734
‫بحثت في أثار (لينا) الرقمية، وحتى الآن...‬

482
00:32:38,003 --> 00:32:40,101
‫لا يمكنني العثور على أي شيء‬
‫يضعها في مسرح الجريمة‬

483
00:32:40,172 --> 00:32:44,968
‫- هل يظهر نظام الأمن من حذف المقاطع؟‬
‫- كلا، لا يظهر سوى تاريخ حذفها‬

484
00:32:45,019 --> 00:32:46,845
‫لا يذكر هويّة المستخدم‬

485
00:32:47,554 --> 00:32:50,766
‫لكن يظهر النظام وجود ثلاث حسابات‬

486
00:32:51,099 --> 00:32:52,726
‫حساب باسم (جوردان)‬
‫وآخر باسم (لينا)‬

487
00:32:53,685 --> 00:32:55,687
‫والحساب الثالث باسم ابنتهما (زوي)‬

488
00:32:56,906 --> 00:33:00,859
‫عندما بدأنا التحدث عن العلاقة السرية‬
‫تأكدت (لينا) من إبعاد (زوي) عن السمع‬

489
00:33:01,443 --> 00:33:03,993
‫تعتقد أنها لا تعرف، لكن في حال‬
‫اكتشفت (زوي) ذلك...‬

490
00:33:04,946 --> 00:33:06,490
‫أعتقد أنها تعرف، انظر‬

491
00:33:08,575 --> 00:33:11,203
‫هذه رسائل نصية‬
‫أرسلتها (زوي) إلى صديقتها‬

492
00:33:11,453 --> 00:33:12,734
‫قبل يومين من وقوع الجريمة‬

493
00:33:13,955 --> 00:33:16,124
‫من المؤكد أنها اكتشفت العلاقة‬

494
00:33:17,417 --> 00:33:19,367
‫ولم تكن مسرورة بذلك‬

495
00:33:21,254 --> 00:33:24,341
‫علينا العودة إلى منزل (جوردان)‬
‫هذه المرة للتحدث إلى (زوي)‬

496
00:33:24,466 --> 00:33:27,427
‫- هددت (لينا) بالاتصال بالشرطة إن رأتنا‬
‫- لا بأس‬

497
00:33:27,677 --> 00:33:30,096
‫يمكنهم إلقاء القبض‬
‫على قاتل (ساندرا) الحقيقي‬

498
00:33:30,972 --> 00:33:32,349
‫صحيح‬

499
00:33:40,118 --> 00:33:42,578
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذين اكتشفا تورّط (زوي)‬

500
00:33:58,156 --> 00:34:00,585
‫تم اتهام (جوردان هاينز)‬
‫بقتل (ساندرا بيريز)‬

501
00:34:02,087 --> 00:34:03,630
‫هل أنتما مسروران؟‬
‫اعتقدت أنكما ستسعدان لهذا الخبر‬

502
00:34:05,674 --> 00:34:09,719
‫اسمع، لن تصدّق ذلك، لكن أعتقد‬
‫أنك قبضت على الشخص الخطأ مرة أخرى‬

503
00:34:10,554 --> 00:34:11,972
‫أنت تدرك أنك متعِب، أليس كذلك؟‬

504
00:34:12,889 --> 00:34:14,474
‫اتصل بنا واعترف بارتكابه الجريمة‬

505
00:34:15,183 --> 00:34:17,561
‫أخبرنا بالضبط كيف ارتكب الجريمة‬
‫بأدق التفاصيل‬

506
00:34:24,192 --> 00:34:24,772
‫أجل‬

507
00:34:27,127 --> 00:34:29,500
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا مرة أخيرة‬

508
00:34:31,573 --> 00:34:34,713
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

509
00:34:34,868 --> 00:34:37,793
‫اكتشفنا دليلاً يثبت أن...‬

510
00:34:38,564 --> 00:34:40,374
‫ابنتك هي من قتل (ساندرا)‬

511
00:34:41,375 --> 00:34:42,918
‫لكنك كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

512
00:34:44,336 --> 00:34:46,755
‫كانت (زوي) مستاءة جداً‬
‫بشأن العلاقة السرية‬

513
00:34:47,089 --> 00:34:49,870
‫لكن بدل التحدث إليك‬
‫ذهبت إلى المكتب لمواجهة (ساندرا)‬

514
00:34:51,093 --> 00:34:54,138
‫احتدمت الأمور...‬
‫وفي لحظة غضب‬

515
00:34:54,263 --> 00:34:55,764
‫التقطت مفتاح الربط عن عربة (ويل)...‬

516
00:34:55,889 --> 00:34:58,058
‫وعندما أدركت ماذا فعلت‬
‫أصيبت بالذعر‬

517
00:34:58,434 --> 00:35:01,044
‫استخدمت العربة لنقل الجثة‬
‫إلى مهبط النفايات‬

518
00:35:01,478 --> 00:35:06,285
‫وقادت سيارة (ساندرا) وهاتفها إلى منزلها‬
‫كي لا يبحث عنها أحد في المكتب‬

519
00:35:07,125 --> 00:35:08,998
‫ولم يكن لديك فكرة بالتأكيد‬

520
00:35:09,320 --> 00:35:12,906
‫لكن عندما أخبرنا زوجتك عن صوت النساء‬
‫ومقاطع الفيديو المحذوفة‬

521
00:35:13,032 --> 00:35:14,867
‫اكتشفت ذلك وأخبرتك بذلك‬

522
00:35:15,034 --> 00:35:18,118
‫كنت تدرك أنه كان سيقبض‬
‫على (زوي) عاجلاً أم آجلاً‬

523
00:35:19,121 --> 00:35:21,685
‫لذا طلبت منها أن تخبرك بكل شيء‬
‫بأدق التفاصيل‬

524
00:35:22,124 --> 00:35:25,225
‫ومن ثم اعترفت بارتكابك الجريمة لحمايتها‬

525
00:35:27,296 --> 00:35:29,839
‫اكتشفت (زوي) أمر العلاقة السرية‬

526
00:35:31,050 --> 00:35:35,596
‫وينتابني شعور مريع بهذا الشأن‬

527
00:35:36,472 --> 00:35:38,807
‫فقد خنت زوجتي‬

528
00:35:40,476 --> 00:35:41,852
‫وعائلتي‬

529
00:35:43,354 --> 00:35:46,106
‫ولا يمكنني القيام بأي شيء‬
‫للتكفير عن ذنبي‬

530
00:35:51,195 --> 00:35:54,686
‫لكن عندما اكتشفت أن (ساندرا)‬
‫كانت تتحدث إلى (بنتلي أفاغيان)‬

531
00:35:54,782 --> 00:35:57,618
‫اتهمتها بخيانتي‬

532
00:35:59,370 --> 00:36:00,659
‫تشاجرنا‬

533
00:36:01,622 --> 00:36:02,499
‫وقتلتها‬

534
00:36:04,291 --> 00:36:05,668
‫تماماً كما أخبرت الشرطة‬

535
00:36:09,296 --> 00:36:10,756
‫لن تتمكنا من إثبات عكس ذلك...‬

536
00:36:18,931 --> 00:36:22,434
‫- أعطيت (تشايلدز) كل معلوماتنا عن (زوي)؟‬
‫- أجل، بعد أن ألقى القبض على (جوردان)‬

537
00:36:22,601 --> 00:36:24,478
‫لكن السؤال هو‬
‫ماذا سيفعل بهذه المعلومات؟‬

538
00:36:24,603 --> 00:36:27,779
‫يعود الأمر للمدعي العام الآن‬
‫فنحن نعتقد أن (زوي) ارتكبت الجريمة، لكن...‬

539
00:36:28,357 --> 00:36:30,693
‫ليس لدينا ما يثبت ذلك‬
‫غير الشك المنطقي‬

540
00:36:30,818 --> 00:36:33,153
‫أجل، ونظراً للخطوات‬
‫التي قام بها والداها لحمايتها‬

541
00:36:33,278 --> 00:36:35,322
‫أشك بأن الدليل موجود حتى‬

542
00:36:35,614 --> 00:36:39,535
‫حسناً، على الأقل تمكنا‬
‫من تبرئة شخص واحد‬

543
00:36:47,876 --> 00:36:49,294
‫من المتصل؟‬

544
00:36:57,761 --> 00:36:58,401
‫مرحباً‬

545
00:37:00,305 --> 00:37:01,682
‫مرحباً يا (غوردي)‬

546
00:37:02,057 --> 00:37:04,309
‫- اسمع، بشأن هذا الصباح...‬
‫- كلا، ليس عليك الاعتذار‬

547
00:37:04,435 --> 00:37:07,817
‫ربما لم يكن يجدر بي أن أسألك بالأساس‬

548
00:37:11,233 --> 00:37:13,485
‫أدركت أنه هناك أمور‬
‫أكثر أهمية من استعادة وظيفتي‬

549
00:37:17,531 --> 00:37:21,236
‫- شكراً يا (غوردي)‬
‫- علامَ؟ فأنا لم أعطك شيئاً‬

550
00:37:29,251 --> 00:37:30,711
‫حسناً، جربي الآن‬

551
00:37:32,504 --> 00:37:34,131
‫نجحت بذلك‬

552
00:37:35,007 --> 00:37:37,634
‫أصبحت كاميراتك وأجهزة كشف الحركة‬
‫متصلة بشبكة الإنترنت‬

553
00:37:37,843 --> 00:37:41,180
‫- جميل!‬
‫- في الوقت المناسب أيضاً‬

554
00:37:41,305 --> 00:37:43,182
‫ستبدأ مناوبتي في مركز الإطفاء‬
‫بعد ثلاثين دقيقة‬

555
00:37:44,892 --> 00:37:47,144
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- العفو‬

556
00:37:47,224 --> 00:37:50,647
‫- أنا آسف لأن الأمر استغرق اليوم بأكمله‬
‫- أنا من اقترح القيام بذلك‬

557
00:37:51,190 --> 00:37:54,359
‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى‬
‫فقد أعددت لك خططاً‬

558
00:37:54,818 --> 00:37:56,445
‫- خطط؟‬
‫- أجل‬

559
00:37:56,570 --> 00:37:59,823
‫- أي نوع من الخطط؟‬
‫- سيكون عليك الانتظار لترى‬

560
00:38:09,124 --> 00:38:11,710
‫- مهلاً، يمكن احتساب...‬
‫- مهلاً!‬

561
00:38:11,877 --> 00:38:13,970
‫- يا للهول‬
‫- يمكن احتساب ذلك‬

562
00:38:15,714 --> 00:38:18,133
‫- حسناً‬
‫- اسمع يا (ريكي)، أنا آسفة‬

563
00:38:18,573 --> 00:38:20,969
‫- عمَ تتكلمين؟ هذه مجرد لعبة‬
‫- كلا‬

564
00:38:22,846 --> 00:38:26,026
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬

565
00:38:26,975 --> 00:38:29,806
‫لم أفعل، ولا أعرف السبب‬

566
00:38:31,647 --> 00:38:33,857
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬

567
00:38:34,980 --> 00:38:38,153
‫فقد كنت أقف إلى جانبك طوال حياتك‬
‫ومن ثم اختفيت فجأة‬

568
00:38:40,030 --> 00:38:43,283
‫- لم يكن لك ذنب في ذلك‬
‫- أجل، لكن لا يهم على من يقع الذنب‬

569
00:38:44,243 --> 00:38:48,587
‫كنت بحاجة إلي ولم أكن موجوداً‬

570
00:38:50,207 --> 00:38:52,084
‫لا بد أنها كانت فترة صعبة‬

571
00:38:53,293 --> 00:38:55,295
‫هذا صحيح، كانت فترة صعبة جداً‬

572
00:38:58,423 --> 00:39:00,676
‫وجدت صعوبة في المغادرة أيضاً‬

573
00:39:01,510 --> 00:39:05,081
‫ولم أعرف كيف أعود، هل تفهمين؟‬

574
00:39:09,101 --> 00:39:13,140
‫وأنا ألوم نفسي‬
‫لأنك أصبحت امرأة رائعة‬

575
00:39:15,190 --> 00:39:16,817
‫وفاتني كل شيء‬

576
00:39:19,403 --> 00:39:21,738
‫ليس كل شيء‬

577
00:39:23,073 --> 00:39:26,702
‫تبيّن أنني أحتاج إلى مساعدتك بأمر‬

578
00:39:27,494 --> 00:39:29,830
‫فأنا سأتزوج بعد بعضة أسابيع‬

579
00:39:31,707 --> 00:39:33,542
‫وأحتاج إلى من يرافقني نحو مذبح الكنيسة‬

580
00:39:36,128 --> 00:39:37,504
‫يشرّفني ذلك‬

581
00:39:48,807 --> 00:39:50,553
‫وصل أصدقائي، عليك التعرف إليهم‬

582
00:39:51,310 --> 00:39:53,020
‫- هذه طاولتنا‬
‫- أجل‬

583
00:39:53,395 --> 00:39:54,897
‫- (هيغي)، (تي سي)!‬
‫- مرحباً‬

584
00:39:55,147 --> 00:39:57,733
‫- هذه شقيقتي (روثي)‬
‫- تسرني مقابلتك‬

585
00:39:57,858 --> 00:39:59,693
‫- أجل، تسرني مقابلتك أيضاً‬
‫- مرحباً، أهلاً بك‬

586
00:40:00,444 --> 00:40:02,446
‫- أيتها الأخت الصغرى‬
‫- مرحباً‬

587
00:40:02,571 --> 00:40:06,241
‫- حسناً، مشروب للجميع‬
‫- أحسنت يا (كومو)‬

588
00:40:07,659 --> 00:40:10,454
‫ومشروب لي لأن مناوبتي انتهت‬

589
00:40:12,122 --> 00:40:14,625
‫بالتحدث عن انتهاء المناوبة‬
‫انظروا من حضر‬

590
00:40:14,750 --> 00:40:18,003
‫- مرحباً جميعكم‬
‫- مرحباً يا (سوزي)‬

591
00:40:18,337 --> 00:40:21,548
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان أول يوم عطلة منذ الإنجاب؟‬

592
00:40:22,674 --> 00:40:26,094
‫نمت لأربع ساعات متتالية‬

593
00:40:28,013 --> 00:40:29,890
‫بطلة، أحسنت صنيعاً‬

594
00:40:34,269 --> 00:40:36,355
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- رائع‬

595
00:40:36,480 --> 00:40:38,815
‫- يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب‬
‫- أجل!‬

596
00:40:38,941 --> 00:40:40,776
‫هذا الرجل!‬

597
00:40:41,735 --> 00:40:45,447
‫- أختي الصغيرة ستتزوج‬
‫- يا للعجب‬

598
00:40:45,948 --> 00:40:48,867
‫- أجل‬
‫- لذا أرجوكم ارفعوا كؤوسكم‬

599
00:40:49,701 --> 00:40:53,622
‫واشربوا نخب (روثي) وعروسها الجميلة (جيني)‬
‫التي لا يسعني الانتظار لمقابلتها‬

600
00:40:53,747 --> 00:40:57,501
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

601
00:41:14,351 --> 00:41:16,645
‫تمكنت من الحصول على المستندات‬

602
00:41:16,690 --> 00:41:19,773
‫- لذا سأبدأ البحث فيها صباح الغد‬
‫- هذا رائع‬

603
00:41:20,357 --> 00:41:21,733
‫أجل‬

604
00:41:23,235 --> 00:41:24,611
‫بالمناسبة...‬

605
00:41:26,936 --> 00:41:30,736
‫أردت الاعتذار عن شعوري‬
‫بالقلق الشديد عليك‬

606
00:41:32,035 --> 00:41:35,163
‫لكن في حال كان أحدهم يريد أذيتك‬

607
00:41:36,123 --> 00:41:38,041
‫أود أن أكون مستعدة‬

608
00:41:39,418 --> 00:41:43,005
‫أجل، اسمعي، مهمن كانوا‬

609
00:41:44,172 --> 00:41:45,549
‫إن هاجموني‬

610
00:41:47,092 --> 00:41:48,468
‫سنواجههم معاً‬

611
00:42:08,697 --> 00:42:12,868
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

