﻿1
00:00:25,850 --> 00:00:29,490
‫- يمكنني اعتياد هذا‬
‫- هل تتحدثين عني أم عن القهوة؟‬

2
00:00:31,147 --> 00:00:32,524
‫القهوة التي تعدها، كما يبدو‬

3
00:00:33,274 --> 00:00:38,636
‫ليس لدينا قضية اليوم، لذا يمكننا‬
‫فعل أي شيء نريده، ونذهب إلى أي مكان...‬

4
00:00:38,947 --> 00:00:41,574
‫أو... يمكننا عدم الذهاب‬
‫إلى أي مكان‬

5
00:00:43,410 --> 00:00:45,912
‫- "صباح الخير"‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

6
00:00:47,539 --> 00:00:48,915
‫مرحباً‬

7
00:00:49,252 --> 00:00:51,543
‫مرحباً، مرحباً‬

8
00:00:52,043 --> 00:00:53,712
‫مرحباً، مرحباً‬

9
00:00:54,065 --> 00:00:57,799
‫- (ريك)، هل أنت تصاب بجلطة دماغية؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

10
00:00:57,979 --> 00:01:00,552
‫مهلاً، لا‬

11
00:01:01,819 --> 00:01:06,474
‫- أعددت إبريقاً من القهوة، هل تريد كوباً؟‬
‫- لا، شكراً، أريد أخذ أغراضي والذهاب إلى العمل‬

12
00:01:07,058 --> 00:01:11,187
‫ثمة شيء آخر‬
‫سأغيب طوال اليوم‬

13
00:01:11,563 --> 00:01:13,189
‫لن أعود قبل العاشرة مساءً‬

14
00:01:13,857 --> 00:01:14,906
‫في الحقيقة، الحادية عشرة‬

15
00:01:15,525 --> 00:01:18,695
‫لن أعود قبل الحادية عشرة مساءً‬

16
00:01:19,279 --> 00:01:21,656
‫- الحادية عشرة‬
‫- احرص على حل واجباتك‬

17
00:01:21,781 --> 00:01:23,158
‫شكراً، أبي‬

18
00:01:32,907 --> 00:01:36,296
‫- ماذا؟‬
‫- هل تظن أنه كان يتصرف بغرابة؟‬

19
00:01:37,454 --> 00:01:39,549
‫إنه (ريك)، هكذا يتصرف‬

20
00:01:47,098 --> 00:01:52,771
‫- أؤكد لكم، إنهما يمارسان الجنس بالتأكيد‬
‫- وجدتما عقداً، وهذا بالكاد دليل على شيء‬

21
00:01:53,313 --> 00:01:57,400
‫ليس أي عقد، (كومو)‬
‫بل عقد (هيغينز)‬

22
00:01:57,475 --> 00:02:03,121
‫وماذا في ذلك؟ (هيغينز) هي مسؤولة عن العقار‬
‫وشريكة (توماس) في العمل، إنهما معاً دائماً‬

23
00:02:03,531 --> 00:02:05,867
‫(كومو)، كانت أسفل سريره‬

24
00:02:06,189 --> 00:02:09,579
‫هذا صحيح، وكانا يتصرفان بغرابة‬
‫هذا الصباح‬

25
00:02:09,704 --> 00:02:13,958
‫هل كانا يتصرفان بغرابة‬
‫أم كان رد فعلهما على تصرفكما بغرابة؟‬

26
00:02:14,167 --> 00:02:18,880
‫- كنا نشجع هذا منذ سنوات‬
‫- هذا ليس من شأننا، (ريك)‬

27
00:02:19,047 --> 00:02:20,423
‫عليك نسيان الأمر‬

28
00:02:32,727 --> 00:02:36,660
‫- حسناً، أنا الآن منزعج رسمياً‬
‫- هذا ليس أجر خدمات، (ماغنوم)‬

29
00:02:37,148 --> 00:02:39,359
‫أتى المال عبر البريد‬
‫إنه من عميل‬

30
00:02:40,235 --> 00:02:43,780
‫يبدو أن لديهم سبباً ليظنوا‬
‫أن رجلاً يدعى (جاك هيل) ارتكب جريمة قتل‬

31
00:02:43,905 --> 00:02:47,300
‫ويريد توظيفنا لمعرفة إن كان الأمر كذلك؟‬

32
00:02:47,700 --> 00:02:51,628
‫- ألا يوجد توقيع أو عنوان للإجابة؟‬
‫- لا‬

33
00:02:52,539 --> 00:02:56,501
‫- إذاً، لا نعرف من هو العميل‬
‫- ويبدو أنه لا يريدنا أن نعرف‬

34
00:03:19,232 --> 00:03:21,317
{\an5}‫وظفنا للبحث في أمر المدعو‬
‫(جاك هيل)، صحيح؟‬

35
00:03:21,484 --> 00:03:26,656
{\an5}‫- لنبدأ من هناك وحسب‬
‫- مستحيل، تزعجني بشدة فكرة أن العميل مجهول‬

36
00:03:26,781 --> 00:03:31,077
{\an5}‫ماذا لو كان كميناً؟‬
‫ماذا لو كان العميل يكن حقداً للمشتبه به؟‬

37
00:03:31,703 --> 00:03:34,122
{\an5}‫ليس من الحكمة التعمق أكثر‬
‫قبل أن نعرف المزيد‬

38
00:03:34,247 --> 00:03:38,209
{\an5}‫دائماً ما تقولين إن إدارة عمل ناجح‬
‫تتطلب جني المال‬

39
00:03:38,918 --> 00:03:44,507
{\an5}‫هذا هو المال، وحتى لو أردنا إعادة المال‬
‫لا نستطيع، لأننا لا نعرف من هو العميل‬

40
00:03:44,632 --> 00:03:49,220
‫صحيح، ولهذا السبب بالضبط، يجب أن تكون‬
‫أول مهمة لنا في العمل معرفة العميل‬

41
00:03:49,345 --> 00:03:53,224
‫حسناً، لكن لا توظفين شخصاً للتحقق‬
‫من أمر شخص لم تسمعي به سابقاً، صحيح؟‬

42
00:03:53,474 --> 00:03:59,147
‫لذا إن أردنا معرفة من هو العميل‬
‫علينا البحث في أمر (جاك هيل)، صحيح؟‬

43
00:04:01,357 --> 00:04:02,734
‫سأعتبرها موافقة‬

44
00:04:08,698 --> 00:04:11,845
‫بلا شك‬
‫ما فعلته كان ضد الإجراءات‬

45
00:04:13,036 --> 00:04:15,038
‫كنت مخطئاً وأنا آسف جداً‬

46
00:04:16,456 --> 00:04:21,836
‫لكن إن جمعتم كل العمل الذي فعلته كشرطي‬
‫ضد الحادثة المذكورة‬

47
00:04:22,795 --> 00:04:28,551
‫ستجدون أن الأشياء الجيدة‬
‫تتفوق على خطأ واحد في التقدير‬

48
00:04:30,762 --> 00:04:33,393
‫- مرحباً، هل أنت مستعد للمدرسة؟‬
‫- نعم‬

49
00:04:34,557 --> 00:04:36,809
{\an5}‫كيف حالك؟ هل أنت مستعد‬
‫لجلسة استماعك في عصر اليوم؟‬

50
00:04:37,268 --> 00:04:40,563
{\an5}‫- آمل أن أكون كذلك حين تبدأ‬
‫- كيف تظن أنها ستسير؟‬

51
00:04:41,898 --> 00:04:44,859
{\an5}‫لست أدري، سأبذل قصارى جهدي‬
‫ثم سيكون الأمر خارج سيطرتي‬

52
00:04:46,486 --> 00:04:52,450
{\an5}‫اسمع، إن لم أستعد وظيفتي‬
‫فثمة الكثير من الوظائف لشرطي سابق‬

53
00:04:54,911 --> 00:05:00,083
{\an5}‫مهما حدث، فلا بأس‬
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

54
00:05:06,506 --> 00:05:08,549
‫لا تقلق، سأتولى الأمر‬

55
00:05:10,718 --> 00:05:11,814
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

56
00:05:23,064 --> 00:05:25,316
‫يبدو أن (جاك هيل) مواطن مثالي‬

57
00:05:25,733 --> 00:05:28,236
{\an5}‫وفي آخر خمس سنوات‬
‫كان يعمل في البناء‬

58
00:05:28,945 --> 00:05:29,937
‫ماذا عما قبل ذلك؟‬

59
00:05:32,198 --> 00:05:33,683
{\an5}‫علمت أنه توجب علينا‬
‫الابتعاد عن ذلك‬

60
00:05:35,785 --> 00:05:36,876
‫وما أدراك؟‬

61
00:05:37,578 --> 00:05:39,372
‫كان صديقنا (جاك)‬
‫يعمل شرطياً لـ٨ سنوات‬

62
00:05:39,497 --> 00:05:43,563
‫- سبب آخر لعدم البحث في أمره‬
‫- أو ربما لهذا السبب تم توظيفنا لذلك‬

63
00:05:49,513 --> 00:05:53,392
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما لن أفعله هو قضاء المزيد من الوقت‬

64
00:05:53,517 --> 00:05:54,893
‫أحقق في أمر (جاك هيل)‬

65
00:05:55,144 --> 00:05:58,836
‫كشرطي، ربما احتك مع العديد‬
‫من الناس مع مر السنين‬

66
00:05:58,936 --> 00:06:03,182
‫البحث في أمر الرجل أكثر‬
‫لن يساعدنا في التعرف إلى عميلنا‬

67
00:06:03,309 --> 00:06:06,196
‫ولذا، انتهيت من تدليلك‬

68
00:06:06,655 --> 00:06:09,783
‫إلى الأبد؟‬
‫أم فقط في ما يتعلق في القضية؟‬

69
00:06:11,493 --> 00:06:14,970
‫أنا أمزح‬
‫كيف تريدين أن نكمل؟‬

70
00:06:16,123 --> 00:06:19,751
‫يغلق معظم الناس الظرف باللعاب، صحيح؟‬
‫لذا قد يعني هذا وجود حمض نووي‬

71
00:06:19,877 --> 00:06:24,006
‫لذا سآخذه إلى المختبر للتحليل‬
‫كما سأتواصل مع مكتب البريد‬

72
00:06:24,164 --> 00:06:25,757
‫- وستتعقبين الطرد؟‬
‫- نعم‬

73
00:06:25,966 --> 00:06:31,013
‫يمكنهم فك تشفير الرمز الشريطي الذكي‬
‫يحتوي رمز تحديد بريدي يمنح للشركات‬

74
00:06:31,138 --> 00:06:33,849
‫حسناً، إذاً لن نعرف من أرسله‬
‫لكن ربما من أين أتى‬

75
00:06:34,725 --> 00:06:37,311
‫- بالضبط‬
‫- حسناً‬

76
00:06:38,645 --> 00:06:39,793
‫إلى أين ستذهب؟‬

77
00:06:40,814 --> 00:06:44,735
‫بينما تفعلين ذلك‬
‫سأذهب وأعمل على القضية الحقيقية‬

78
00:07:06,835 --> 00:07:08,884
‫"حقاً، (جاك)؟ قفل ذكي؟"‬

79
00:07:10,715 --> 00:07:13,388
‫"لا أثر لوجود لوحة جهاز إنذار، جيد"‬

80
00:07:21,958 --> 00:07:23,335
‫"نعم، يجب أن يفلح ذلك"‬

81
00:07:38,497 --> 00:07:42,496
‫"حسناً، (جاك)‬
‫لماذا يظن أحدهم أنك قاتل؟"‬

82
00:08:10,237 --> 00:08:12,583
‫"زبدة الفول السوداني"‬

83
00:08:21,540 --> 00:08:23,250
‫"تعليمات ما بعد عملية‬
‫استئصال الزائدة الدودية"‬

84
00:08:28,755 --> 00:08:30,132
‫"اتصال وارد، (هيغينز)"‬

85
00:08:33,051 --> 00:08:34,455
‫- "أين أنت؟"‬
‫- لا تريدين معرفة ذلك‬

86
00:08:34,555 --> 00:08:37,306
‫أرجو ألا تخبرني بأنك‬
‫اقتحمت منزل (جاك هيل)‬

87
00:08:37,597 --> 00:08:41,476
‫- "حسناً، لن أخبرك أنني اقتحمت منزل (جاك هيل)"‬
‫- لا تدع أحداً يراك، اتفقنا؟‬

88
00:08:41,721 --> 00:08:45,314
‫- "هل وجدت أي شيء؟"‬
‫- وجدت بضع صور لفتاة‬

89
00:08:45,480 --> 00:08:49,518
‫قد تكون حبيبته، لكن كل الملابس التي هنا له‬
‫لذا لا أظن أنها تعيش هنا‬

90
00:08:49,735 --> 00:08:53,530
‫وهو يحب زبدة الفول السوداني والمربى‬

91
00:08:54,159 --> 00:08:57,265
‫لا يبدو هذا غريباً بالنسبة إلى رجل أعزب‬
‫هل من شيء آخر؟‬

92
00:08:57,454 --> 00:09:00,624
‫أجرى عملية جراحية الأسبوع الماضي‬
‫واستأصل الزائدة الدودية‬

93
00:09:00,692 --> 00:09:04,920
‫إذاً، لم تجد أي شيء؟‬
‫لحسن الحظ أنني أبليت أفضل منك‬

94
00:09:05,087 --> 00:09:08,619
‫- هل حصلت على حمض نووي من الظرف؟‬
‫- بالفعل، حصلت عليه‬

95
00:09:08,674 --> 00:09:11,927
‫ولا، قبل أن تسأل‬
‫العميل ليس في نظام البحث‬

96
00:09:12,177 --> 00:09:15,279
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن عميلنا الغامض‬
‫ليس لديه سجل جرمي‬

97
00:09:15,347 --> 00:09:17,015
‫ألا يجعلك هذا تشعرين بتحسن‬
‫حيال قبول القضية؟‬

98
00:09:17,141 --> 00:09:19,601
‫في الحقيقة، لا، لا يجعلني‬
‫أشعر بالتحسن حيال قبول القضية‬

99
00:09:19,727 --> 00:09:24,526
‫لأنه بينما نعرف أن عميلنا ليس لديه سجل إجرامي‬
‫فهذا لا يعني أننا نستطيع الوثوق بها‬

100
00:09:25,023 --> 00:09:28,569
‫- إنها أنثى؟ مع هذا، لن يكون هذا كافياً‬
‫- لا، لم أنته...‬

101
00:09:28,694 --> 00:09:33,991
‫يمنحنا الحمض النووي المزيد، ثمة احتمال‬
‫بنسبة ٩٦ بالمئة أنها صهباء وفاتحة العينين‬

102
00:09:34,116 --> 00:09:38,245
‫- وهذا نادر جداً على هذه الجزيرة‬
‫- حسناً، هذا يضيق البحث‬

103
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
‫- لكنني أظن أننا سنحتاج إلى المزيد...‬
‫- "حسناً، ما زلت لم أنته"‬

104
00:09:40,789 --> 00:09:45,502
‫يشير رمز التحديد البريدي إلى أن الرسالة‬
‫صدرت من غرفة البريد من المركز الملكي الطبي‬

105
00:09:45,753 --> 00:09:49,131
‫- "نفترض أن العميلة تعمل هناك"‬
‫- استأصل الزائدة الدودية هناك‬

106
00:09:49,465 --> 00:09:51,508
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة‬
‫- "بالكاد مصادفة"‬

107
00:09:51,633 --> 00:09:56,513
‫لكن ربما عملت في الطاقم الطبي أو الجراحي‬
‫في عملية (جاك)، يستحق الأمر البحث فيه‬

108
00:09:56,847 --> 00:10:00,100
‫تدركين أن خيوط أدلتك كانت بحاجة‬
‫إلى خيوط أدلتي لإضافة ذلك السياق، صحيح؟‬

109
00:10:00,225 --> 00:10:01,602
‫والعكس صحيح‬

110
00:10:02,269 --> 00:10:06,398
‫حسناً، ها نحن ذا، لدي قائمة بجميع الأشخاص‬
‫الذين قاموا برعاية (جاك) بينما كان في المركز‬

111
00:10:06,899 --> 00:10:11,236
‫سأزيل كل الرجال من القائمة‬
‫مما يترك لنا ٣ نساء فقط‬

112
00:10:11,653 --> 00:10:14,740
‫الممرضة الجراحية، (كيم واغنر)، لا‬

113
00:10:15,449 --> 00:10:19,119
‫ممرضة التعافي، (تيا هاشيموتو)، لا‬

114
00:10:19,411 --> 00:10:23,081
‫حسناً، هذا يترك لنا‬
‫طبيبة التخدير، د. (سالي كيتس)‬

115
00:10:24,166 --> 00:10:25,151
‫هل تلك هي؟‬

116
00:10:27,377 --> 00:10:29,129
‫لا يمكن للسيد (كالاما)‬
‫أن يجري تخديراً عاماً‬

117
00:10:30,214 --> 00:10:33,509
‫- هلا تحرص على رؤية د. (هوفمان) لهذا؟‬
‫- المعذرة!‬

118
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
‫د. (كيتس)‬

119
00:10:36,220 --> 00:10:38,514
‫أنا (توماس ماغنوم)‬
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغنز)‬

120
00:10:39,223 --> 00:10:40,974
‫لكنك تعرفيننا بالفعل، صحيح؟‬

121
00:10:46,560 --> 00:10:49,645
‫- لا أريد المشاركة في هذا حقاً‬
‫- ربما ليس عليك ذلك‬

122
00:10:50,312 --> 00:10:53,649
‫لكن لدينا بعض الأسئلة‬
‫لنحقق في أمره جيداً‬

123
00:10:54,441 --> 00:10:57,482
‫- ونحتاج إلى بعض الإجابات‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا لإبقائك خارج الأمر‬

124
00:11:01,740 --> 00:11:05,556
‫حين خدّرت السيد (هيل)‬
‫سمعته يقول شيئاً ينذر بالخطر...‬

125
00:11:07,003 --> 00:11:10,374
‫لكن لا يُسمح لي بالإدلاء بشهادتي‬
‫استشرت المستشار القانوني للمستشفى‬

126
00:11:10,708 --> 00:11:15,029
‫وشعر بأن ما قاله كان غامضاً‬
‫ولا يستحق المتابعة وقال إن عليّ نسيان الأمر‬

127
00:11:15,296 --> 00:11:19,884
‫- وإن تابعته أكثر، ربما ستطردين؟‬
‫- سيطردونني بالفعل‬

128
00:11:20,092 --> 00:11:22,469
‫استغرق مني الأمر ١٥ عاماً للوصول إلى هنا‬
‫لا يمكنني خسارة وظيفتي‬

129
00:11:23,012 --> 00:11:24,847
‫لكنني لا أستطيع نسيان ما قاله‬

130
00:11:26,098 --> 00:11:28,976
‫"لا، هذا سريع..."‬

131
00:11:31,395 --> 00:11:33,480
‫- لا، هذا مجرد تنبيه‬
‫- هل أنت بخير، سيد (هيل)؟‬

132
00:11:33,606 --> 00:11:37,651
‫لا، لا، لا‬
‫لن يجدوا جثتها أبداً‬

133
00:11:43,574 --> 00:11:46,994
‫يقول الناس تحت تأثير المخدر‬
‫أموراً غريبة دائماً‬

134
00:11:47,661 --> 00:11:50,693
‫نعم، لكنني لم أسمع شيئاً كهذا‬

135
00:11:51,332 --> 00:11:52,791
‫لم يكن ما قاله وحسب‬

136
00:11:53,500 --> 00:11:55,836
‫بل طريقة قوله لذلك مخيفة‬

137
00:11:56,128 --> 00:11:59,173
‫ورغم الرأي القانوني‬
‫أصبحت طبيبة لأنقذ الأرواح‬

138
00:11:59,715 --> 00:12:03,719
‫إن كان (جاك) قاتلاً‬
‫لا يمكنني تجاهل ذلك‬

139
00:12:04,970 --> 00:12:06,472
‫سنتوصل إلى خلاصة الأمر‬

140
00:12:07,181 --> 00:12:08,557
‫وسنبذل قصارى جهدنا‬
‫لإبقائك خارج الأمر‬

141
00:12:10,893 --> 00:12:11,588
‫شكراً لكما‬

142
00:12:13,854 --> 00:12:17,232
‫أشعر بالراحة بعد أن التقينا بعميلتنا‬
‫يمكننا التركيز على (جاك هيل) وحسب‬

143
00:12:17,441 --> 00:12:20,361
‫حسناً، إذاً وصلت إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه‬
‫لكن استغرقك ذلك وقتاً أطول‬

144
00:12:20,486 --> 00:12:22,154
‫نعم، لكن ذلك لأنني أكثر شمولية‬

145
00:12:22,404 --> 00:12:24,865
‫يجب أن نعرف سبب‬
‫تركه لشرطة (هونولولو)‬

146
00:12:25,950 --> 00:12:29,161
‫لا يمضي المرء ٨ سنوات كشرطي‬
‫ويخرج قبل أن يبدأ بتقاضي راتب التقاعد‬

147
00:12:29,286 --> 00:12:30,663
‫ليس طوعاً، لا‬

148
00:12:30,788 --> 00:12:33,874
‫يمكنني البحث أكثر لكنني لم أجد شيئاً‬
‫في قاعدة بيانات شرطة (هونولولو)‬

149
00:12:34,208 --> 00:12:35,876
‫ليفسر خروجه المبكر‬

150
00:12:36,752 --> 00:12:40,422
‫هذا صحيح، لدينا قاعدة بيانات حية‬
‫يمكننا الوصول إليها‬

151
00:12:46,261 --> 00:12:49,431
‫- هذا هو الرجل، كيف حالك، (غوردي)؟‬
‫- تفضلا بالدخول‬

152
00:12:51,721 --> 00:12:52,801
‫شكراً‬

153
00:12:54,853 --> 00:12:58,601
‫إذاً، جلسة استماعك عند الثانية، صحيح؟‬

154
00:12:58,761 --> 00:13:02,444
‫نعم، ما هو شعورك حيال ذلك، بالمناسبة؟‬
‫هل أنت متوتر؟‬

155
00:13:02,861 --> 00:13:06,115
‫أتمنى لو توقف الناس عن سؤالي ذلك‬
‫فهذا لا يساعد‬

156
00:13:09,015 --> 00:13:12,496
‫أقدر اهتمامك، لكن لم يكن عليك‬
‫القدوم للاطمئنان عليّ‬

157
00:13:12,781 --> 00:13:16,959
‫حسناً، أنت محظوظ‬
‫لأننا هنا لنطلب منك معروفاً‬

158
00:13:17,135 --> 00:13:21,463
‫- أنا مصدوم، ما الأمر؟‬
‫- حسناً، نبحث في أمر شرطي سابق في (هونولولو)‬

159
00:13:21,588 --> 00:13:26,593
‫يدعى (جاك هيل)، ترك الشرطة قبل ٦ سنوات‬
‫ونتساءل إن كنت تستطيع تسليط بعض الضوء‬

160
00:13:27,415 --> 00:13:31,850
‫أتذكره، كان يبدو كشرطي طيب‬
‫من المؤسف ما حدث له‬

161
00:13:32,141 --> 00:13:34,643
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- قبل حوالى ٧ سنوات‬

162
00:13:34,768 --> 00:13:37,146
‫ماتت زوجته (ليندا) بشكل مفاجئ‬
‫بسبب تمدد الأوعية الدموية‬

163
00:13:37,438 --> 00:13:40,124
‫بعد ذلك، فقد (جاك) عقله وانهار‬

164
00:13:41,331 --> 00:13:42,651
‫هل هذه هي؟‬

165
00:13:45,362 --> 00:13:47,791
‫بعد أن ماتت‬
‫بدأ يتصرف بشكل غير منظم‬

166
00:13:48,615 --> 00:13:51,243
‫كان عمله يتدهور‬
‫وكان يتشاجر مع رجال شرطة آخرين‬

167
00:13:52,578 --> 00:13:57,416
‫بدأ جاك بمقابلة مرافقة‬
‫ثم قدمت شكوى بحقه للضباط الأعلى فسرحوه‬

168
00:13:57,708 --> 00:14:01,598
‫- ما الذي قدمت شكوى بشأنه؟‬
‫- أبقى القسم الأمر سرياً، لا أعرف التفاصيل‬

169
00:14:01,837 --> 00:14:04,882
‫هل توجد فرصة أن تستطيع الحصول‬
‫على اسم المرافقة من أجلنا؟‬

170
00:14:06,433 --> 00:14:09,178
‫أو إن كنت تفضل الحديث‬
‫عن جلسة الاستماع القادمة...‬

171
00:14:09,303 --> 00:14:11,138
‫لا، لا، سأرى ما بوسعي فعله‬

172
00:14:11,764 --> 00:14:13,140
‫- شكراً‬
‫- شكراً، (غوردي)‬

173
00:14:13,265 --> 00:14:17,603
‫- حسناً، (كومو)، فكرت في الأمر وأنت محقة‬
‫- بالطبع أنا محقة، بشأن ماذا؟‬

174
00:14:17,770 --> 00:14:20,856
‫سيخبرنا (توماس) و(جولييت) بذلك‬
‫لو أرادا أن نعرف، صحيح؟‬

175
00:14:21,815 --> 00:14:27,267
‫لكنني بحاجة إلى المعرفة‬
‫لذا كنت أفكر في ذلك محاولاً معرفة الأمر‬

176
00:14:28,655 --> 00:14:32,659
‫- أي جزء من "عليك نسيان الأمر" لم يكن واضحاً؟‬
‫- لا أستطيع‬

177
00:14:34,203 --> 00:14:38,457
‫اسمعا، لدى (جوي) جهاز‬
‫مراقبة للرضيع يلتقط كل شيء‬

178
00:14:38,874 --> 00:14:41,293
‫إن زرعته في منزل (روبن)‬
‫أظن أنني أستطيع...‬

179
00:14:41,668 --> 00:14:44,630
‫حسناً، الآن بما أنني أقولها بصوت مرتفع‬
‫أدركت أن الأمر يبدو مريباً‬

180
00:14:44,797 --> 00:14:47,925
‫يبدو ذلك كجناية‬
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة‬

181
00:14:48,258 --> 00:14:49,927
‫أو إدخالك إلى مركز إعادة تأهيل‬

182
00:14:50,594 --> 00:14:55,265
‫بحقكما، ليس وكأنني كنت سأضعه‬
‫في غرفة النوم رغم أن ذلك...‬

183
00:14:56,975 --> 00:15:01,605
‫كونك من أقل الناس الذين أعرفهم يطلقون الأحكام‬
‫فنظرتك إليّ تشير إلى إطلاقك الأحكام‬

184
00:15:01,980 --> 00:15:03,524
‫لأنك فقدت صوابك‬

185
00:15:03,982 --> 00:15:06,819
‫اسمع، أنا أشجعهما أيضاً‬
‫لكنك تبالغ كثيراً في ذلك‬

186
00:15:07,152 --> 00:15:12,157
‫اسمع، أنا أعيش معهما الآن، لذا أريد معرفة‬
‫إن كانا في علاقة لأعرف كيف أتصرف معهما‬

187
00:15:12,741 --> 00:15:15,122
‫لا، هذا لا يدور حولهما‬

188
00:15:15,828 --> 00:15:17,454
‫ثمة شيء يجري معك‬

189
00:15:19,039 --> 00:15:21,458
‫وعليك معرفة ما هو‬

190
00:15:32,636 --> 00:15:33,536
‫(آمبر)؟‬

191
00:15:35,848 --> 00:15:37,808
‫لم أعرف أنك ستحضر صديقة‬

192
00:15:38,600 --> 00:15:42,437
‫في العادة هذا يكلف المزيد‬
‫لكن يمكنني العمل معك‬

193
00:15:43,939 --> 00:15:46,315
‫- لسنا عميليك‬
‫- حسناً...‬

194
00:15:47,055 --> 00:15:48,402
‫هذا مؤسف جداً‬

195
00:15:49,903 --> 00:15:52,114
‫- من أنتما إذاً؟‬
‫- محققان خاصان‬

196
00:15:53,824 --> 00:15:58,203
‫آسفة، أنا ألتزم بالسرية، لذا إن أردتما‬
‫معلومات عن عملائي، فانسيا الأمر‬

197
00:15:59,454 --> 00:16:00,831
‫وحتى (جاك هيل)؟‬

198
00:16:04,877 --> 00:16:07,713
‫سيصل عميلي الحقيقي في أي لحظة‬
‫لذا اجعلا الأمر سريعاً‬

199
00:16:08,755 --> 00:16:11,925
‫نعلم أنك قدمت شكوى إلى مدير (جاك)‬

200
00:16:12,593 --> 00:16:15,220
‫- هل يمكننا معرفة السبب؟‬
‫- بدأت بشكل جيد معه‬

201
00:16:15,345 --> 00:16:19,183
‫كان يقابلني مرة في الأسبوع‬
‫ثم كان يريدني أن أرتدي ملابس معينة‬

202
00:16:19,558 --> 00:16:21,435
‫وأضع عطراً معيناً‬

203
00:16:21,977 --> 00:16:24,897
‫لكن (جاك) لم يرد فعل شيء‬

204
00:16:25,063 --> 00:16:27,065
‫أرادني أن أستلقي بجانبه وحسب‬

205
00:16:28,233 --> 00:16:32,279
‫- وأحياناً نتحدث، هذا جميل‬
‫- حسناً، وما الذي تغير؟‬

206
00:16:32,812 --> 00:16:33,959
‫شعري‬

207
00:16:35,365 --> 00:16:37,743
‫لون شعري الطبيعي بني‬
‫وكان أطول من هذا‬

208
00:16:38,535 --> 00:16:44,813
‫حين أتى (جاك) بعد أن غيرت لونه‬
‫أصيب بالهلع وبدأ يصرخ قائلاً إنني أفسدت كل شيء‬

209
00:16:46,084 --> 00:16:49,588
‫- وطلبت منه عدم العودة‬
‫- وحينها قدمت شكوى لمديره؟‬

210
00:16:49,886 --> 00:16:55,219
‫نعم، رأيت الكثير من الأشخاص مثل (جاك)‬
‫إنها مسألة وقت قبل أن يبدأ بالتصرف بعنف‬

211
00:16:55,552 --> 00:17:00,098
‫- وهل أفلحت الشكوى؟‬
‫- نعم، لم يعد مجدداً‬

212
00:17:00,390 --> 00:17:02,213
‫كم كان شعرك طويلاً؟‬

213
00:17:03,227 --> 00:17:06,355
‫إلى منتصف ظهري‬

214
00:17:08,273 --> 00:17:13,886
‫قلت إن (جاك) كان يطلب منك ارتداء ملابس معينة‬
‫هل يصادف أنه كان فستاناً أرجوانياً؟‬

215
00:17:15,906 --> 00:17:19,000
‫نعم، أحضر لي بضعة فساتين لأرتديها‬

216
00:17:20,333 --> 00:17:21,620
‫بألوان مختلفة‬

217
00:17:23,413 --> 00:17:24,790
‫شكراً لك على وقتك‬

218
00:17:25,123 --> 00:17:30,545
‫شعر بني وطويل وفستان أرجواني، يبدو أنه‬
‫استخدم (آمبر) لإعادة إنشاء تجاربه مع زوجته‬

219
00:17:30,671 --> 00:17:33,423
‫وعندما لم ينجح ذلك‬
‫ربما وجد غيرها‬

220
00:17:33,757 --> 00:17:35,140
‫وقتلها‬

221
00:17:40,127 --> 00:17:43,172
‫لا أجد شيئاً غريباً‬
‫في سجلات (جاك) المالية‬

222
00:17:43,297 --> 00:17:46,592
‫ماذا لو كانت شبيهة (ليندا) الأخرى‬
‫التي وجدها (جاك) مرافقة أيضاً؟‬

223
00:17:46,967 --> 00:17:51,763
‫لا، شككت بذلك، لم أجد أي سحوبات‬
‫مالية مشابهة قبل أو بعد (آمبر)‬

224
00:17:51,930 --> 00:17:55,963
‫أو أي دفعات بطاقة ائتمان غريبة‬
‫تخفي خدمات المرافقة‬

225
00:17:56,076 --> 00:18:00,731
‫لماذا لا نبحث عن نساء مفقودات يطابق وصفهن وصف‬
‫زوجة (جاك) بدءاً من وقت موتها‬

226
00:18:00,898 --> 00:18:02,274
‫حسناً‬

227
00:18:03,567 --> 00:18:07,696
‫تعطينا قاعدة البيانات الوطنية للمفقودين‬
‫١٩ امرأة محتملة‬

228
00:18:07,821 --> 00:18:12,826
‫- حسناً، كيف نضيق نطاق البحث؟‬
‫- نعم، كان القتل تصعيداً كبيراً لـ(جاك)، صحيح؟‬

229
00:18:12,951 --> 00:18:15,037
‫نعم، توقف (جاك) عن لقاء (آمبر)‬
‫قبل ٥ سنوات ونصف؟‬

230
00:18:15,162 --> 00:18:17,080
‫- نعم، حسناً‬
‫- هذا يضيق نطاق البحث الزمني‬

231
00:18:18,081 --> 00:18:21,418
‫- يترك هذا لنا ٦‬
‫- الأولى هي (نينا تشين)‬

232
00:18:22,085 --> 00:18:23,462
‫(نينا تشين)‬

233
00:18:24,171 --> 00:18:25,547
‫(نينا تشين)‬

234
00:18:26,757 --> 00:18:30,761
‫لا أرى شيئاً مريباً‬
‫وبصراحة لا أعرف عمن نبحث‬

235
00:18:30,861 --> 00:18:34,223
‫أظن أننا سنعرف من هي حين نجدها‬
‫ماذا عن المرأة التالية؟‬

236
00:18:34,431 --> 00:18:35,808
‫(جيني دايفيس)؟‬

237
00:18:36,058 --> 00:18:37,434
‫(جيني)‬

238
00:18:37,726 --> 00:18:42,314
‫كانت (جيني) تعمل في مطعم‬
‫يسمى (كوفي توك)‬

239
00:18:42,439 --> 00:18:44,942
‫مهلاً، يبدو هذا مألوفاً لي‬

240
00:18:45,567 --> 00:18:47,486
‫دعني أفتح سجلات (جاك) المالية مجدداً‬

241
00:18:48,612 --> 00:18:53,492
‫نعم، ها نحن ذا، عام ٢٠١٨ تناول الطعام‬
‫في (كوفي توك) ٣ مرات على الأقل في أسبوعين‬

242
00:18:53,700 --> 00:18:56,537
‫واختفت (جيني دايفيس)‬
‫بعد زيارته الأخيرة مباشرة‬

243
00:19:08,549 --> 00:19:09,101
‫مرحباً‬

244
00:19:11,528 --> 00:19:14,861
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذا أهم من علم المثلثات، ألا تظن هذا؟‬

245
00:19:16,532 --> 00:19:17,192
‫ماذا؟‬

246
00:19:19,818 --> 00:19:21,812
‫لم أكن أعرف أنني أحتاج إلى ذلك‬
‫حتى أتيت‬

247
00:19:24,273 --> 00:19:25,471
‫أعرفك، أبي‬

248
00:19:28,485 --> 00:19:31,113
‫هؤلاء الناس، زملاء العمل‬

249
00:19:32,072 --> 00:19:34,346
‫يظنون أنك مجرد رجل مخيف‬
‫يخفي شخصيته الحقيقية‬

250
00:19:36,577 --> 00:19:38,332
‫لكنني أعرف الرجل الذي لا يرونه‬

251
00:19:39,538 --> 00:19:40,914
‫الرجل الذي في داخلك‬

252
00:19:41,832 --> 00:19:43,417
‫الذي لديه قلب كبير‬

253
00:19:45,085 --> 00:19:48,046
‫ودائماً ما يريد مساعدة الناس‬
‫وفعل الصواب‬

254
00:19:48,380 --> 00:19:49,693
‫كما أنني أعلم أنك خائف‬

255
00:19:50,549 --> 00:19:53,594
‫قدمت عرضاً رائعاً اليوم‬
‫لجعلي أشعر بالتحسن، لكن...‬

256
00:19:55,345 --> 00:19:59,066
‫هذا لا يدور حولي، بل حولك‬

257
00:20:00,809 --> 00:20:04,855
‫وحتى لو لم تكن تظن ذلك‬
‫أعرف أننا سنكون بخير‬

258
00:20:10,110 --> 00:20:11,010
‫حان الوقت‬

259
00:20:19,828 --> 00:20:20,854
‫تمنّ لي الحظ‬

260
00:20:21,830 --> 00:20:24,166
‫لست بحاجة إلى الحظ‬
‫يمكنك تولي الأمر‬

261
00:20:33,050 --> 00:20:34,682
‫انتهت التونة لدي‬

262
00:20:39,139 --> 00:20:41,558
‫عليكما تجربة فطيرة اليوم الخاصة‬

263
00:20:42,309 --> 00:20:46,980
‫- إنها فطيرة (لواو كي لايم)‬
‫- فطيرة (لواو كي لايم)، صحيح؟‬

264
00:20:47,272 --> 00:20:50,525
‫- سنطلب اثنتين منها‬
‫- حسناً، فطيرتان‬

265
00:20:50,859 --> 00:20:53,236
‫- لديك مطعم جميل هنا‬
‫- شكراً لك‬

266
00:20:53,862 --> 00:20:59,117
‫- لم أركما سابقاً، أهذه أول مرة تأتيان؟‬
‫- نعم، أنا (توماس) وهذه (جولييت)‬

267
00:20:59,284 --> 00:21:00,702
‫- مرحباً‬
‫- أنا (إيب)‬

268
00:21:02,079 --> 00:21:08,001
‫(إيب) سررنا بلقائك، في الحقيقة أتينا‬
‫لأننا نريد أن نتحدث إليك عن ابنتك، (جيني)‬

269
00:21:10,250 --> 00:21:13,077
‫- ماذا تريدان أن تعرفا عنها؟‬
‫- نحن محققان خاصان‬

270
00:21:13,507 --> 00:21:17,636
‫نعمل على قضية‬
‫نعتقد أنها مرتبطة باختفائها‬

271
00:21:24,851 --> 00:21:26,228
‫انقضت خمس سنوات‬

272
00:21:28,313 --> 00:21:29,690
‫لم يصبح الأمر أسهل‬
‫بالرغم من ذلك‬

273
00:21:31,024 --> 00:21:35,235
‫ثمة أوقات أنسى ذلك للحظة‬

274
00:21:36,780 --> 00:21:38,156
‫مثل حين أستيقظ‬

275
00:21:38,949 --> 00:21:43,928
‫لكن يطغى شيء عليّ‬
‫وكأن هناك خطب ما‬

276
00:21:45,122 --> 00:21:46,681
‫ثم  تعود وتفيض كل المشاعر‬

277
00:21:48,083 --> 00:21:52,722
‫آسفة لأنني مضطرة إلى سؤالك‬
‫لكن قد يساعدنا حقاً أن تخبرنا بما حدث‬

278
00:21:53,922 --> 00:21:59,219
‫كنت متوعكاً ذلك اليوم‬
‫غادرت باكراً، عرضت (جيني) أن تغلق المطعم‬

279
00:22:00,679 --> 00:22:03,724
‫حين لم تأت في صباح اليوم التالي‬
‫انتابنا القلق‬

280
00:22:04,224 --> 00:22:05,716
‫واتصلنا بالشرطة‬

281
00:22:07,402 --> 00:22:10,856
‫بعد يومين، عثروا على سيارتها‬

282
00:22:11,857 --> 00:22:14,776
‫محروقة في أسفل مرتفعات (ساينت لويس)‬

283
00:22:15,694 --> 00:22:18,780
‫- هل تعرفانها؟‬
‫- نعم، إنه طريق جبلي، فيه غابة كثيفة‬

284
00:22:18,905 --> 00:22:20,416
‫نعم، حسناً...‬

285
00:22:20,949 --> 00:22:23,163
‫بحثت الشرطة لأكثر من أسبوع، لكن...‬

286
00:22:24,119 --> 00:22:25,349
‫كانت الغابات كثيفة جداً‬

287
00:22:26,288 --> 00:22:27,956
‫لم تكن في أي مكان هناك‬

288
00:22:29,370 --> 00:22:32,335
‫وبحلول ذلك الوقت‬
‫قالوا إنها ميتة بالتأكيد‬

289
00:22:34,171 --> 00:22:37,932
‫زوجتي، حاولت...‬

290
00:22:38,300 --> 00:22:42,138
‫لكنها لم تستطع النظر إليّ‬
‫بعد ذلك الوقت‬

291
00:22:43,221 --> 00:22:46,767
‫قالت إنني أذكرها‬
‫بـ(جيني) كثيراً، فهجرتني‬

292
00:22:51,772 --> 00:22:53,148
‫آسفة جداً‬

293
00:22:54,733 --> 00:22:59,821
‫(إيب)، شكراً لك على الحديث معنا‬
‫أعرف أن هذا صعب‬

294
00:23:01,156 --> 00:23:08,747
‫على حسابي، ربما تمنحكما قضيتكما خيط دليل‬
‫وتساعداني في منح ابنتي دفناً لائقاً‬

295
00:23:09,331 --> 00:23:10,288
‫آمل ذلك‬

296
00:23:16,296 --> 00:23:20,622
‫يبدو أننا قد نكون على المسار الصحيح‬
‫قد تكون (جيني) الفتاة التي تحدث عنها (جاك)‬

297
00:23:20,759 --> 00:23:25,138
‫نعم، إن استطاع أحدهم التخلص من الجثة‬
‫من دون ترك أثر فسيكون شرطياً‬

298
00:23:25,305 --> 00:23:29,626
‫صحيح، كيف نمسك به؟‬

299
00:23:33,980 --> 00:23:38,902
‫تهريب سجين من السجن لمقايضته برهينة‬
‫هو سلوك تحاكم عليه‬

300
00:23:39,460 --> 00:23:42,447
‫لذا قدومك إلى هنا‬
‫لمقاومة تسريحك من الخدمة...‬

301
00:23:42,924 --> 00:23:44,357
‫أنت جريء جداً‬

302
00:23:45,575 --> 00:23:50,257
‫احتراماً لسنواتك في الخدمة‬
‫سنمنحك فرصة للإدلاء بإفادتك‬

303
00:23:50,413 --> 00:23:51,569
‫أقدر هذا، سيدي‬

304
00:24:09,432 --> 00:24:10,365
‫أنت لا تعرفني‬

305
00:24:12,144 --> 00:24:13,205
‫ليس أنت وحدك‬

306
00:24:14,521 --> 00:24:17,065
‫يقول ابني إنني قد أكون مخيفاً‬
‫بذلك الشكل‬

307
00:24:17,482 --> 00:24:18,896
‫يصعب الجزم بما أفكر فيه‬

308
00:24:19,909 --> 00:24:21,820
‫لست رجلاً يفتح قلبه بسهولة‬

309
00:24:23,405 --> 00:24:27,216
‫لكن لطالما كانت الوظيفة سهلة عليّ‬

310
00:24:28,368 --> 00:24:29,953
‫أكثر من أي شيء آخر‬

311
00:24:30,871 --> 00:24:32,664
‫كوني زوجاً، أو أباً‬

312
00:24:35,375 --> 00:24:43,091
‫من الأصعب تعلم هذه الأمور‬
‫أظن أن هذا لأنها تتطلب ضعفاً لا أرتاح بوجوده‬

313
00:24:45,969 --> 00:24:48,680
‫لطالما شعرت بالراحة‬
‫أثناء القيام بعملي‬

314
00:24:50,432 --> 00:24:53,685
‫لذا أضعها في المقام الأول‬
‫فوق كل شيء آخر‬

315
00:24:54,019 --> 00:25:01,651
‫بما فيها عائلتي، وكنت قد بدأت بتصحيح الأمور‬
‫حين اختطف أولئك الأوغاد زوجتي السابقة‬

316
00:25:02,485 --> 00:25:03,862
‫أم ابني‬

317
00:25:04,321 --> 00:25:06,281
‫هل اتبعت الإجراءات؟ لا!‬

318
00:25:07,449 --> 00:25:09,868
‫لكن في ذلك الوضع‬
‫من منكم كان ليفعل ذلك؟‬

319
00:25:10,493 --> 00:25:11,870
‫أعلم أنكم اتخذتم قراركم بالفعل‬

320
00:25:12,078 --> 00:25:16,583
‫ورغم ما تقوله تقارير الاتحاد‬
‫لم أكن نادماً‬

321
00:25:17,292 --> 00:25:19,377
‫فعلت ما تطلبه الأمر‬
‫لإنقاذ حياة أحدهم‬

322
00:25:19,753 --> 00:25:22,172
‫"أن نخدم ونحمي"‬
‫أليس ذلك القسم الذي ندلي به؟‬

323
00:25:23,965 --> 00:25:27,761
‫لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬
‫حتى لو عنى التخلي عن الوظيفة‬

324
00:25:28,220 --> 00:25:29,804
‫سأفعل ما فعلته مجدداً‬

325
00:25:31,723 --> 00:25:32,609
‫شكراً لكما على سماعي‬

326
00:25:42,460 --> 00:25:45,226
‫- لصالح من تعملان؟‬
‫- لا نستطيع الإفصاح بذلك‬

327
00:25:45,660 --> 00:25:48,008
‫هذا... لماذا لا أحصل‬
‫على إجابة مباشرة منكما؟‬

328
00:25:48,133 --> 00:25:51,720
‫بصراحة، حين يأتي الناس إلينا‬
‫ثمة سبب جيد يمنعهم من القدوم إليكم‬

329
00:25:51,853 --> 00:25:54,264
‫نعم، نعم، أعلم‬
‫وفي العادة يكون سبباً غير قانوني‬

330
00:25:54,467 --> 00:25:58,580
‫لا، ليس هذه المرة، العميل لا علاقة له بالأمر‬
‫ويريد البقاء خارج الأمر‬

331
00:25:58,680 --> 00:26:00,056
‫- حسناً‬
‫- اسمع‬

332
00:26:00,860 --> 00:26:02,808
‫هذه القضية بقيت من دون حل، صحيح؟‬

333
00:26:03,518 --> 00:26:07,255
‫لكن إن أردت حلها، فستحقق نجاحاً كبيراً‬
‫في مهنتك باعتبار أنك المستجد‬

334
00:26:07,647 --> 00:26:10,400
‫محاولة جيدة‬
‫لم أرد أن أكون هنا في المقام الأول‬

335
00:26:10,525 --> 00:26:12,860
‫لذا لا أهتم بشأن الترقي‬
‫في الرتب الوظيفية‬

336
00:26:13,277 --> 00:26:14,821
‫- ماذا لديكما غير هذا؟‬
‫- أيها المحقق...‬

337
00:26:15,029 --> 00:26:16,531
‫وصلنا إلى أبعد ما يمكننا في القضية‬

338
00:26:16,698 --> 00:26:19,867
‫تم قتل امرأة شابة وترك جثتها في الغابة‬

339
00:26:20,368 --> 00:26:24,372
‫لم يحصل والداها على أي خاتمة‬
‫ولا يزال القاتل يعيش حياته‬

340
00:26:24,664 --> 00:26:27,542
‫- وهو حر للقتل مجدداً‬
‫- بافتراض أنه لم يقتل مجدداً‬

341
00:26:27,667 --> 00:26:29,252
‫أريد مساعدتكما حقاً‬

342
00:26:29,627 --> 00:26:31,921
‫حتى الآن، كل ما لدي‬
‫هي أدلة حدسية وظرفية‬

343
00:26:32,071 --> 00:26:36,300
‫حسناً، لهذا السبب قد تكون مواهبك‬
‫الرائعة في الاستجواب مفيدة‬

344
00:26:36,426 --> 00:26:40,638
‫توقفي، الإطراء لن يقود إلى أي مكان‬
‫يبدو أن حججكما بدأت تنتهي‬

345
00:26:40,794 --> 00:26:42,598
‫ماذا عن التخلص من شرطي فاسد؟‬

346
00:26:43,224 --> 00:26:44,600
‫هذا ما فعلته في (أوكلاند)، صحيح؟‬

347
00:26:45,351 --> 00:26:46,962
‫فعلته لأنه كان الصواب لفعله‬

348
00:26:48,021 --> 00:26:50,064
‫والآن لديك فرصة فعل ذلك مجدداً‬

349
00:26:56,696 --> 00:27:01,034
‫- لا تختنق‬
‫- لا يلقبونني بـ"الفارس الأسود" عبثاً، (كومو)‬

350
00:27:02,243 --> 00:27:03,619
‫وجدتها‬

351
00:27:04,203 --> 00:27:08,666
‫يا صاح، ألم تستطع الانتظار ٥ ثوان لقول ذلك؟‬
‫سأكرر تلك الرمية‬

352
00:27:08,833 --> 00:27:12,755
‫قلت إنه علي معرفة ماذا يجري معي وقد فعلت ذلك‬
‫أنا في مرحلة نسيان‬

353
00:27:15,965 --> 00:27:18,098
‫- هل عليّ تفسير الأمر لكما؟‬
‫- نعم‬

354
00:27:18,551 --> 00:27:21,637
‫أنا أحب أم طفلي لكنها رفضتني‬

355
00:27:21,826 --> 00:27:27,680
‫أنا رجل بالغ أعيش على أريكة صديقي‬
‫والآن لدي مولودة جديدة لا أراها كل يوم‬

356
00:27:27,810 --> 00:27:30,730
‫لأنني لا أعيش مع أمها التي أحبها‬
‫لكنها رفضتني‬

357
00:27:30,900 --> 00:27:35,120
‫حسناً، ما علاقة هذا بسواء‬
‫كان (توماس) و(جولييت) معاً أو لا؟‬

358
00:27:35,318 --> 00:27:40,031
‫- اسمعا، الأمر غريب وقد لا يبدو منطقياً لكما‬
‫- نعم، قد لا يكون كذلك، لكن لنجرب‬

359
00:27:40,448 --> 00:27:45,203
‫حسناً، كان بين (توماس) و(جولييت)‬
‫الكثير من الأخذ والرد على مر السنوات، صحيح؟‬

360
00:27:45,328 --> 00:27:47,705
‫كانا في مرحلة نسيان‬
‫والآن ليسا كذلك‬

361
00:27:47,955 --> 00:27:52,752
‫ربما، المهم، إن كانا يستطيعان الخروج منه‬
‫فكذلك أستطيع أنا‬

362
00:27:52,960 --> 00:27:59,092
‫لذا، ربما أنا و(جوي) و(سوزي)‬
‫يمكننا العيش معاً، كعائلة‬

363
00:27:59,383 --> 00:28:00,527
‫إذاً تريد أملاً؟‬

364
00:28:01,302 --> 00:28:05,814
‫هذا سبب جيد لرغبته لهما بأن يكونا معاً‬
‫لماذا لا تذهب إليهما وتسألهما؟‬

365
00:28:06,974 --> 00:28:11,328
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫- ستجد أملاً في مكان آخر، أؤكد لك ذلك‬

366
00:28:27,745 --> 00:28:30,081
‫(جاك هيل)، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬

367
00:28:30,289 --> 00:28:32,291
‫- سررت بلقائك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك، أيها المحقق؟‬

368
00:28:32,416 --> 00:28:37,296
‫أعدنا فتح قضية شخص مفقود‬
‫متعلقة بامرأة عملت في (كوفي توك)‬

369
00:28:38,422 --> 00:28:42,426
‫والآن أنا أجري المقابلات‬
‫مع كل العملاء الذين كانوا يرتادون المطعم‬

370
00:28:42,885 --> 00:28:45,763
‫آسف، لا أتذكر ذلك المكان‬

371
00:28:46,880 --> 00:28:49,947
‫نعم، أعلم، مرق وقت طويل‬

372
00:28:51,060 --> 00:28:53,980
‫أعلم أنك كنت في سلك الشرطة، صحيح؟‬
‫هل أنت متدرب على الاستجواب؟‬

373
00:28:54,313 --> 00:28:59,110
‫- هذا صحيح‬
‫- كنت آمل أن تذكرك صورة أو سؤال صحيحان بأمر‬

374
00:28:59,235 --> 00:29:02,697
‫هل يمكنك القدوم معي الآن؟‬

375
00:29:06,284 --> 00:29:07,660
‫سأقدر لك مساعدتك حقاً‬

376
00:29:13,148 --> 00:29:16,002
‫- آمل أن تكوني محقة حول مهاراته في الاستجواب‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

377
00:29:17,175 --> 00:29:18,921
‫"لماذا نحن في غرفة الاستجواب؟"‬

378
00:29:20,798 --> 00:29:22,300
‫أردت بعض الخصوصية‬
‫هذا كل شيء‬

379
00:29:22,425 --> 00:29:26,596
‫وثمة عائلة لضحية في غرفة المقابلات‬
‫ولا أريد إخراجهم‬

380
00:29:28,014 --> 00:29:31,851
‫أنت، لنر... هل أنت جائع؟ أو تشعر بالعطش؟‬
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

381
00:29:32,310 --> 00:29:34,228
‫- "لا"‬
‫- "جيد، حسناً"‬

382
00:29:34,645 --> 00:29:40,693
‫حسناً، إذاً هذه هي صورة المطعم‬
‫آمل أن تذكرك بشيء‬

383
00:29:41,277 --> 00:29:42,301
‫هذه...‬

384
00:29:47,825 --> 00:29:51,120
‫أتدري؟‬
‫تذكرت الآن، نعم‬

385
00:29:51,954 --> 00:29:56,083
‫- نعم، لديهم فطائر لذيذة جداً‬
‫- شخص آخر تحدثت إليه قال ذلك أيضاً‬

386
00:29:56,209 --> 00:29:58,044
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سيكون علي تذوقها‬

387
00:30:05,176 --> 00:30:08,638
‫- "هل هذه هي؟"‬
‫- هذه (جيني)، (جيني دايفيس)‬

388
00:30:11,889 --> 00:30:13,302
‫لم أرها سابقاً‬

389
00:30:14,560 --> 00:30:15,295
‫هل أنت متأكد؟‬

390
00:30:16,812 --> 00:30:19,135
‫كانت نادلتك في المرات الثلاث‬
‫التي ذهبت فيها إلى هناك‬

391
00:30:22,936 --> 00:30:25,404
‫بدأت أشعر بأن هذا استجواب‬

392
00:30:26,076 --> 00:30:29,367
‫لا، لا، لا، آسف، آسف‬

393
00:30:31,160 --> 00:30:33,955
‫آسف، أبالغ كثيراً‬
‫في مواقف كهذه أحياناً‬

394
00:30:34,156 --> 00:30:38,376
‫كما أنني بدأت أتعاطف مع عائلات الضحايا‬
‫تعرف كيف يسير الأمر‬

395
00:30:38,501 --> 00:30:39,290
‫"طبعاً"‬

396
00:30:40,586 --> 00:30:47,810
‫زوجتي، (آلي)، ماتت قبل قرابة العام‬
‫بسبب سرطان البنكرياس‬

397
00:30:49,971 --> 00:30:51,472
‫"آسف على خسارتك"‬

398
00:30:53,599 --> 00:30:56,352
‫شاهدتها لأشهر...‬

399
00:30:58,354 --> 00:30:59,543
‫تعاني‬

400
00:31:00,064 --> 00:31:00,996
‫كان ذلك مروعاً‬

401
00:31:01,877 --> 00:31:05,577
‫لكن على الأقل، حصلنا على خاتمة‬

402
00:31:06,195 --> 00:31:10,032
‫قلنا الأمور التي احتجنا إلى قولها‬
‫وأنا ممتن لذلك‬

403
00:31:14,662 --> 00:31:17,725
‫أتعلم؟ سأرحل‬

404
00:31:18,457 --> 00:31:21,178
‫- "لم ننته هنا"‬
‫- لا، لأنني إن لم أكن رهن الاعتقال‬

405
00:31:21,460 --> 00:31:24,171
‫- لا يمكنك إبقائي هنا‬
‫- يمكنني فعل ما أريد‬

406
00:31:24,922 --> 00:31:28,134
‫الباب مقفول‬
‫هذا ليس استجواباً، لذا لسنا نصور شيئاً‬

407
00:31:28,259 --> 00:31:29,635
‫عد واجلس مكانك‬

408
00:31:38,019 --> 00:31:40,062
‫لم تحصل على فرصة توديع (ليندا)، صحيح؟‬

409
00:31:40,896 --> 00:31:44,692
‫يا إلهي، لا، انتبه لكلامك، اتفقنا؟‬
‫لا علاقة لها بأي من هذا‬

410
00:31:44,817 --> 00:31:46,485
‫- (ليندا) ليس لها علاقة بالأمر؟‬
‫- لا، ليس لها علاقة‬

411
00:31:46,610 --> 00:31:49,363
‫ماتت، بشكل سريع‬
‫لدرجة أنك لم تتوقع ذلك‬

412
00:31:49,655 --> 00:31:51,866
‫ثم فقدت صوابك‬
‫لكن اسمع هذا‬

413
00:31:52,241 --> 00:31:54,285
‫(آمبر) و(جيني)، كانتا مجرد...‬

414
00:31:55,328 --> 00:32:01,751
‫كانتا بديلتين مسكينتين‬
‫لأنهما لا يمكنهما أن تكونا كزوجتك‬

415
00:32:01,876 --> 00:32:08,049
‫- لأنها ميتة، رحلت ولن تعود أبداً‬
‫- اصمت!‬

416
00:32:08,215 --> 00:32:10,634
‫اصمت وحسب‬
‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟‬

417
00:32:10,843 --> 00:32:11,839
‫لا أعلم‬

418
00:32:17,433 --> 00:32:19,066
‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬

419
00:32:24,315 --> 00:32:29,278
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه‬
‫يمكنني فعل هذا طوال الليل‬

420
00:32:30,321 --> 00:32:33,074
‫وغداً واليوم التالي‬

421
00:32:37,078 --> 00:32:39,038
‫أخبرني بما فعلته بجثة (جيني)‬

422
00:32:41,290 --> 00:32:45,336
‫اسمح لوالديها بدفنها بشكل لائق‬

423
00:32:46,337 --> 00:32:51,634
‫إن فعلت ذلك، قد يكون هناك فرصة‬
‫بألا تتعذب في الجحيم‬

424
00:32:55,719 --> 00:32:56,626
‫حسناً‬

425
00:32:57,640 --> 00:32:59,212
‫حسناً؟ ماذا؟‬

426
00:33:02,019 --> 00:33:03,396
‫حسناً، سأعترف‬

427
00:33:03,521 --> 00:33:05,731
‫اذهب وأحضر لي شيئاً من آلة البيع‬
‫شيئاً فيه بروتين‬

428
00:33:05,856 --> 00:33:09,786
‫أشعر بصداع مرتبط بسكر الدم‬
‫وهو مزعج، لذا...‬

429
00:33:13,327 --> 00:33:14,327
‫طبعاً‬

430
00:33:18,077 --> 00:33:20,496
‫- هل تظن أنه سيعترف حقاً؟‬
‫- لا‬

431
00:33:20,955 --> 00:33:23,833
‫ثمة خطب ما‬
‫أظن أنه يتلاعب بـ(تشايلدز)‬

432
00:33:23,958 --> 00:33:25,334
‫ما هي اللعبة؟‬

433
00:33:41,183 --> 00:33:45,104
‫بعد (آمبر)، شعرت بأنني تائه مجدداً‬

434
00:33:46,313 --> 00:33:47,563
‫أعلم أنها ليست (ليندا)‬

435
00:33:48,649 --> 00:33:51,652
‫لكن لمدة ساعة كل أسبوع‬
‫يمكنني أن أتظاهر وحسب‬

436
00:33:52,570 --> 00:33:55,906
‫ثم غيرت (آمبر) تسريحتها‬
‫جعلت التظاهر أصعب‬

437
00:33:56,282 --> 00:33:59,118
‫ثم ذهبت إلى المطعم ورأيت (جيني)‬

438
00:33:59,743 --> 00:34:03,164
‫لديها جسم مشابه‬
‫وشعر وعينان مشابهة‬

439
00:34:03,372 --> 00:34:05,624
‫علمت أنك تحتاج إليها‬
‫لتلعب دور زوجتك‬

440
00:34:11,172 --> 00:34:12,548
‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬

441
00:34:15,676 --> 00:34:17,052
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:34:19,221 --> 00:34:20,598
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:34:24,695 --> 00:34:26,479
‫- "اتصلوا بالخدمات الطبية الطارئة"‬
‫- سأفعل ذلك‬

444
00:34:30,065 --> 00:34:31,567
‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬

445
00:34:47,215 --> 00:34:48,591
‫هو لا يستجيب‬

446
00:34:51,221 --> 00:34:52,973
‫آسف، لقد مات‬

447
00:34:56,434 --> 00:34:59,104
‫- والآن لن نجد (جيني)‬
‫- فعلتم كل ما بوسعكم‬

448
00:35:00,108 --> 00:35:01,439
‫حساسيته شديدة جداً‬

449
00:35:02,774 --> 00:35:06,152
‫- هل أكل شيئاً؟‬
‫- نعم‬

450
00:35:07,320 --> 00:35:08,595
‫لوح شوكولاتة‬

451
00:35:10,198 --> 00:35:11,575
‫ربما كان يحتوي على المكسرات‬

452
00:35:12,993 --> 00:35:15,689
‫إنه رجل بالغ، لا بد من أنه كان يعلم‬
‫أن لديه حساسية تجاه المكسرات‬

453
00:35:18,248 --> 00:35:24,084
‫(تشارلز)، طلب وجبة تحتوي‬
‫على البروتين تحديداً، ثم اختار ذلك‬

454
00:35:24,754 --> 00:35:28,216
‫كان يشعر بأن الخناق يشتد حوله‬
‫فعل ذلك عمداً‬

455
00:35:29,509 --> 00:35:30,418
‫مهلاً!‬

456
00:35:35,129 --> 00:35:37,851
‫لماذا رجل يعيش لوحده ولديه‬
‫حساسية مميتة تجاه المكسرات‬

457
00:35:37,896 --> 00:35:41,896
‫- لديه خزانة مليئة بزبدة الفول السوداني؟‬
‫- لأنها ليست من أجله‬

458
00:35:45,692 --> 00:35:48,653
‫- هيا، هيا، لنتحرك‬
‫- ادخلوا‬

459
00:35:50,739 --> 00:35:52,991
‫- من هنا‬
‫- (جيني)، (جيني)‬

460
00:35:53,158 --> 00:35:56,815
‫إلى اليسار، تحقق من ذلك‬

461
00:36:02,083 --> 00:36:02,909
‫خال!‬

462
00:36:03,585 --> 00:36:04,369
‫خال!‬

463
00:36:08,048 --> 00:36:09,758
‫"المكان خال، لا أثر للضحية"‬

464
00:36:10,592 --> 00:36:11,968
‫نعم، عُلم‬

465
00:36:13,180 --> 00:36:16,580
‫خمس سنوات، هذا وقت طويل لإبقاء‬
‫أحدهم في الأسر من دون أن يلاحظ أحد‬

466
00:36:16,721 --> 00:36:18,933
‫حتى لو كانت على قيد الحياة‬
‫يمكن لـ(جاك) أن يخبئها في أي مكان‬

467
00:36:19,059 --> 00:36:24,564
‫لا، بحثت في ملفات (جاك) المالية‬
‫ليس لديه منزل أو شقة أخرى أو مستودع تخزين‬

468
00:36:24,689 --> 00:36:28,193
‫وراجعت بيانات نظام تحديد الموقع‬
‫إنه يذهب إلى العمل ويعود إلى المنزل‬

469
00:36:28,360 --> 00:36:29,736
‫لا يتوقف في أي مكان آخر‬

470
00:36:30,487 --> 00:36:33,031
‫- ماذا تفعل، (ماغنوم)؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

471
00:36:33,198 --> 00:36:34,125
‫ماذا؟‬

472
00:36:34,741 --> 00:36:40,580
‫ثمة شيء مريب، كنت في الخارج سابقاً‬
‫وهذه الغرفة يجب أن تكون أطول‬

473
00:36:41,378 --> 00:36:42,499
‫في ذلك الاتجاه‬

474
00:36:47,087 --> 00:36:50,340
‫- ثمة شيء خلف هذه‬
‫- هل يمكن...؟‬

475
00:36:51,383 --> 00:36:53,635
‫اسمعوا، وجدنا غرفة في الزاوية‬
‫الجنوبية الغربية من الغرفة الأمامية‬

476
00:36:56,012 --> 00:36:57,389
‫- نعم‬
‫- وجدته‬

477
00:36:58,431 --> 00:37:00,776
‫وجدته، وجدته، جرب هذا‬

478
00:37:07,590 --> 00:37:08,283
‫(جيني)؟‬

479
00:37:11,986 --> 00:37:13,037
‫نعم، وجدناها‬

480
00:37:14,280 --> 00:37:17,117
‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬

481
00:37:20,142 --> 00:37:21,155
‫أين هو؟‬

482
00:37:25,051 --> 00:37:25,771
‫لقد رحل‬

483
00:37:27,127 --> 00:37:28,503
‫ولن يعود أبداً‬

484
00:37:56,990 --> 00:37:58,366
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

485
00:38:00,034 --> 00:38:01,828
‫- شكراً لكما على مساعدتكما اليوم‬
‫- شكراً لك على مساعدتك‬

486
00:38:02,704 --> 00:38:03,529
‫أيها المحقق‬

487
00:38:05,280 --> 00:38:06,454
‫بشأن زوجتك...‬

488
00:38:09,669 --> 00:38:11,045
‫لست متزوجاً، ولم أتزوج قط‬

489
00:38:11,629 --> 00:38:13,506
‫حبيبتي على قيد الحياة‬
‫وهي بخير في (أوكلاند)‬

490
00:38:14,090 --> 00:38:16,050
‫نعم، كان عليّ التأثير على تفكيره‬

491
00:38:17,177 --> 00:38:18,553
‫نعم‬

492
00:38:19,471 --> 00:38:20,847
‫إلى اللقاء‬

493
00:38:31,191 --> 00:38:34,870
‫- أنا منذهل‬
‫- حقاً؟ حسناً، علمتني جيداً‬

494
00:38:46,039 --> 00:38:47,665
‫نعم، هذا لذيذ حقاً‬

495
00:38:48,541 --> 00:38:50,710
‫إن لم أعد إلى الشرطة‬
‫ربما يجب أن أكون طاهياً‬

496
00:38:52,211 --> 00:38:53,505
‫دعنا لا نتصرف بجنون‬

497
00:38:55,151 --> 00:38:57,550
‫إذاً، متى سيخبرونك بالنتيجة؟‬

498
00:39:00,172 --> 00:39:02,076
‫بعد أسبوع؟‬
‫بعد ١٠ دقائق؟ لا أحد يعلم‬

499
00:39:03,473 --> 00:39:05,763
‫حين يتصلون بي‬
‫قد تتغير حياتي بالكامل‬

500
00:39:07,560 --> 00:39:08,937
‫ليس حقاً‬

501
00:39:10,230 --> 00:39:12,190
‫ستبقى أبي دوماً‬

502
00:39:13,608 --> 00:39:14,984
‫وهذا كل ما يهم‬

503
00:39:18,530 --> 00:39:20,490
‫"مكالمة واردة‬
‫النقيب (روجرز)"‬

504
00:39:27,805 --> 00:39:28,632
‫(كاتسوموتو)‬

505
00:39:38,174 --> 00:39:41,854
‫أنا سعيد من أجلك، (غوردي)‬
‫لكن لدي سؤال واحد‬

506
00:39:42,207 --> 00:39:44,594
‫بعد كم من الوقت‬
‫يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

507
00:39:44,806 --> 00:39:46,641
‫لا يمكنك على الإطلاق‬
‫ولى زمن ذلك‬

508
00:39:46,766 --> 00:39:49,213
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

509
00:39:49,435 --> 00:39:51,980
‫- ما رأيك لو سألتك أنا؟‬
‫- مهما كان ما تطلبينه، (جولييت)‬

510
00:39:54,190 --> 00:39:58,027
‫- حسناً، فهمت كيف يسير الأمر‬
‫- مرحباً، أيمكننا الحديث معك للحظة؟‬

511
00:39:58,486 --> 00:39:59,873
‫نعم‬

512
00:40:04,617 --> 00:40:08,657
‫- لدى (تي سي) سؤال يود طرحه عليك‬
‫- حسناً‬

513
00:40:11,623 --> 00:40:12,454
‫(تي إم)‬

514
00:40:13,793 --> 00:40:19,132
‫حين خرج (روبيرتو)، ذهبنا للبحث عنه‬
‫ووجدنا عقد (هيغي)‬

515
00:40:20,675 --> 00:40:23,303
‫- حسناً‬
‫- أسفل سريرك‬

516
00:40:24,983 --> 00:40:28,057
‫ونريد أن نسألك‬
‫هل أنتما في علاقة؟‬

517
00:40:40,737 --> 00:40:43,683
‫لا أستطيع إخفاء الأمر عنكما بعد الآن‬
‫هذا مهم جداً‬

518
00:40:43,781 --> 00:40:46,143
‫وبصراحة، أنا سعيد جداً‬

519
00:40:55,752 --> 00:40:57,128
‫حصلت على أملك‬

520
00:41:16,940 --> 00:41:18,316
‫إظهار العاطفة في الأماكن العامة، صحيح؟‬

521
00:41:19,192 --> 00:41:20,568
‫حقاً‬

522
00:41:21,832 --> 00:41:24,405
‫رأيتك تتحدث إلى (ريك) و(تي سي)‬
‫عند المشرب‬

523
00:41:25,907 --> 00:41:27,450
‫أخبرتهما، صحيح؟‬

524
00:41:28,201 --> 00:41:29,577
‫آسف...‬

525
00:41:30,954 --> 00:41:34,040
‫سألاني ولم أستطع‬
‫إخفاء الأمر عنهما بعد الآن‬

526
00:41:35,458 --> 00:41:37,210
‫أتفهم الأمر، هذا جيد‬

527
00:41:38,312 --> 00:41:39,671
‫حسناً، أنا مسرور لأنك لست غاضبة‬

528
00:41:40,964 --> 00:41:42,340
‫طبعاً لست غاضبة‬

529
00:41:43,400 --> 00:41:47,804
‫السبب الوحيد لرغبتي في إبقاء الأمر بيننا‬
‫في البداية كان...‬

530
00:41:50,139 --> 00:41:51,724
‫أنني لم أكن متأكدة من نجاح العلاقة‬

531
00:41:52,558 --> 00:41:55,107
‫لكنني لست قلقة بعد الآن‬

532
00:41:57,188 --> 00:41:58,564
‫فهي تنجح بكل تأكيد‬

533
00:42:11,244 --> 00:42:15,415
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

