﻿1
00:00:38,001 --> 00:00:40,814
‫اتركا الحقيبتين واخرجا من منزلي‬

2
00:01:20,563 --> 00:01:22,838
‫"بعد مرور ٥ أيام"‬

3
00:01:24,590 --> 00:01:26,758
{\an8}‫ليس عليك الرحيل، (ريك)‬

4
00:01:27,217 --> 00:01:30,721
‫لا، لا، لا، أنت و(توماس) مرتبطان الآن‬

5
00:01:30,879 --> 00:01:33,348
‫لا أود منعكما عن التصرف بحرية‬

6
00:01:33,765 --> 00:01:36,268
{\an8}‫كما أن هذا جيد للجميع‬

7
00:01:36,393 --> 00:01:41,356
‫{\an5}ستتمكنان من التصرف بحرية‬
‫في منزل الضيوف لاستكشاف علاقتكما‬

8
00:01:41,481 --> 00:01:45,485
‫{\an5}سأحصل على مكان إقامة خاص بي‬
‫وستؤجر (سوزي) قارب والدها القديم‬

9
00:01:45,611 --> 00:01:47,988
‫{\an5}- سيسعد هذا الجميع‬
‫- حسناً، لكن عدني بأن هذه ليست نهاية‬

10
00:01:48,113 --> 00:01:49,865
‫- أيام الأحد الخاصة بتحضير الفطائر‬
‫- أعدك بذلك‬

11
00:01:49,990 --> 00:01:52,618
{\an8}‫كما أنني لن أفوّت أيام الأربعاء‬
‫الخاصة بأفلام الغرب القديمة‬

12
00:01:52,743 --> 00:01:55,412
‫- حسناً‬
‫- ما هي أفلام الغرب القديمة؟‬

13
00:01:56,371 --> 00:01:59,833
‫{\an5}هذا نوع من الأفلام الأمريكية الغربية‬
‫التي تم إخراجها في (أوروبا) في الستينيات‬

14
00:01:59,958 --> 00:02:02,753
{\an8}‫ولسبب ما، (ماغنوم) معجب بها كثيراً‬

15
00:02:03,712 --> 00:02:06,131
‫- بالتكلم عن (تي إم)، أين هو؟‬
‫- لدينا موكلان اليوم‬

16
00:02:06,256 --> 00:02:08,050
{\an8}‫لذا، قررنا تقسيم العمل‬

17
00:02:08,300 --> 00:02:11,428
‫- حسناً، علينا الرحيل من هنا‬
‫- أجل، ليمسك الجميع بشيء ما‬

18
00:02:11,637 --> 00:02:15,349
‫{\an5}آسفة يا رفاق، سيكون عليكم إنجاز هذا‬
‫من دوني، لقد وصل موكلاي‬

19
00:02:16,975 --> 00:02:18,977
‫بحقك، (هيغي)، نحتاج إلى قوتك‬

20
00:02:20,270 --> 00:02:23,065
‫يا سيد وسيدة (يوريما)‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

21
00:02:23,190 --> 00:02:25,317
‫تعرضنا للسرقة قبل ٥ ليال‬

22
00:02:25,442 --> 00:02:28,779
‫- اقتحم رجلان منزلنا أثناء نومنا‬
‫- هذا مروع‬

23
00:02:28,946 --> 00:02:31,251
‫- هل تعرض أحدكما للأذى؟‬
‫- لا...‬

24
00:02:31,698 --> 00:02:34,368
‫في الواقع، أطلق والدي النار‬
‫على أحدهما وقتله‬

25
00:02:34,493 --> 00:02:36,078
‫- يا لهما من وغدين‬
‫- يا أبي!‬

26
00:02:36,244 --> 00:02:39,289
‫لم أرغب بفعل ذلك‬
‫لم يترك لي الشاب أي خيار‬

27
00:02:39,414 --> 00:02:41,875
{\an8}‫قرر الشاب الآخر الهروب‬

28
00:02:42,000 --> 00:02:44,878
‫{\an5}هل تمكن السارق الذي نجا‬
‫من سرقة أي شيء؟‬

29
00:02:45,003 --> 00:02:49,257
‫{\an5}بضعة أغراض، أجل‬
‫والأكثر أهمية منها هو قلادة والدتي‬

30
00:02:49,549 --> 00:02:53,653
‫{\an5}إنها إرث عائلي، تبلغ قيمتها‬
‫حوالى ٢٠٠ ألف دولار‬

31
00:02:54,986 --> 00:02:58,183
‫لقد فهمت، هل تمكن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫من تحديد هوية السارق؟‬

32
00:02:58,308 --> 00:03:01,812
{\an8}‫لا، لهذا نحن هنا‬
‫نأمل أن يحالفك حظ أفضل‬

33
00:03:02,145 --> 00:03:05,190
{\an8}‫من فضلك، عليك إيجاد تلك القلادة‬

34
00:03:05,691 --> 00:03:08,276
‫إنها كل ما تبقى لي من زوجتي الراحلة‬

35
00:03:09,027 --> 00:03:13,699
‫كما أنها كانت الشيء القيم الوحيد‬
‫الذي أملكه لتوريثه إلى (كيري)‬

36
00:03:13,824 --> 00:03:17,577
‫بصراحة، أنا ممتنة لكوننا بخير‬

37
00:03:18,286 --> 00:03:22,791
‫في الواقع، أنا قلقة حيال‬
‫سلامة والدي أكثر من القلادة‬

38
00:03:23,125 --> 00:03:25,502
{\an8}‫لا يزال السارق الذي هرب طليقاً‬

39
00:03:25,669 --> 00:03:28,755
‫لقد قتل والدي شريكه‬
‫فماذا لو عاد للانتقام؟‬

40
00:03:28,880 --> 00:03:33,427
‫أستمر بالقول لها إنني قد أكون أخفت‬
‫الوغد كثيراً لكي يعود‬

41
00:03:33,552 --> 00:03:36,221
{\an8}‫يمكنني تفهم خوفها‬

42
00:03:36,680 --> 00:03:39,725
‫أعدكما بأنني سأفعل‬
‫كل ما في وسعي لمساعدتكما‬

43
00:03:40,100 --> 00:03:40,881
‫شكراً لك‬

44
00:03:45,522 --> 00:03:48,308
‫(فيرنا)، مرحباً‬

45
00:03:48,734 --> 00:03:50,110
‫- أنا (توماس ماغنوم)‬
‫- مرحباً‬

46
00:03:50,235 --> 00:03:52,404
{\an8}‫- أهلاً بك في (هاواي)‬
‫- شكراً‬

47
00:03:52,529 --> 00:03:54,494
{\an8}‫- شكراً على موافقتك لمقابلتي‬
‫- بالطبع‬

48
00:03:54,948 --> 00:03:57,454
‫{\an5}- أتمانع إن سرنا قليلاً؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

49
00:03:57,743 --> 00:03:58,668
‫هذا يوم جميل‬

50
00:03:59,786 --> 00:04:02,122
{\an8}‫إذاً، ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

51
00:04:02,664 --> 00:04:04,941
{\an8}‫أحاول إيجاد ابني الذي يعيش هنا الآن‬

52
00:04:06,248 --> 00:04:07,753
{\an8}‫لم أره منذ وقت طويل‬

53
00:04:08,211 --> 00:04:11,161
‫منذ صغره، قبل ٣٦ سنة‬

54
00:04:13,216 --> 00:04:14,593
‫أعرف ما يبدو عليه الأمر‬

55
00:04:15,927 --> 00:04:18,263
‫{\an5}أيمكنني سؤالك عما حصل؟‬

56
00:04:19,347 --> 00:04:21,808
‫كنت أعاني مرضاً عقلياً‬
‫لمعظم حياتي‬

57
00:04:21,933 --> 00:04:24,144
‫ازداد سوء ذلك حين أصبحت والدة‬

58
00:04:24,269 --> 00:04:28,982
‫إن بقيت مع ابني ووالده‬
‫فلن يكون منصفاً بالنسبة إليهما‬

59
00:04:29,107 --> 00:04:32,569
‫لذا، اتخذت القرار الصعب وغادرت‬

60
00:04:33,361 --> 00:04:36,364
‫{\an5}حتى هذا اليوم، لا أعرف إن كان‬
‫القرار الصائب أو لا‬

61
00:04:36,490 --> 00:04:39,493
‫ولكن أعرف أنني أريد فرصة‬
‫لأكون جزءاً من حياة ابني مجدداً‬

62
00:04:41,578 --> 00:04:45,165
{\an8}‫يمكنني فعل ما في وسعي للعثور عليه‬

63
00:04:45,290 --> 00:04:50,295
‫لكن سيعود القرار له‬
‫إن أراد تأسيس علاقة معك أو لا‬

64
00:04:50,420 --> 00:04:55,087
‫- أفهم ذلك‬
‫- أخبريني عن كل ما تعرفينه عنه‬

65
00:04:55,634 --> 00:04:58,261
‫- ابدأي باسمه‬
‫- سيد (ماغنوم)...‬

66
00:04:59,471 --> 00:05:00,686
‫لهذا لجأت إليك‬

67
00:05:01,598 --> 00:05:02,974
‫أنت تعرف ابني بالفعل‬

68
00:05:04,226 --> 00:05:05,852
‫يدعى (ثيودور كالفين)‬

69
00:05:14,587 --> 00:05:16,420
‫أعتذر على خداعك‬

70
00:05:17,173 --> 00:05:20,887
‫ظننت أنه من الأفضل فعل هذا‬
‫مع شخص يعرفه‬

71
00:05:21,427 --> 00:05:22,700
‫إذاً، ما الذي قادك إليّ؟‬

72
00:05:23,596 --> 00:05:26,861
‫رأيتك في المؤتمر الصحفي‬
‫الذي أجريته بعد عملية الهروب‬

73
00:05:27,517 --> 00:05:30,287
‫أردت التواصل معك حينها لكن لم أكن‬
‫أشعر بحال جيدة كما أفعل الآن‬

74
00:05:31,479 --> 00:05:34,462
‫٣٦ سنة من دون رؤية ابنك؟‬

75
00:05:35,566 --> 00:05:39,153
‫لا أعتقد أن عليّ إخبارك‬
‫عن كيفية تأثير ذلك على (تي سي)‬

76
00:05:41,155 --> 00:05:43,456
‫استغرقني وقت طويل للاعتراف‬
‫بأنني بحاجة إلى المساعدة‬

77
00:05:44,075 --> 00:05:46,828
‫لا يتم التكلم عن المرض العقلي‬
‫في مسقط رأسي‬

78
00:05:47,578 --> 00:05:49,247
‫وحتى بعد البدء بتلقي العلاج‬

79
00:05:49,372 --> 00:05:52,945
‫استغرقت الكثير من السنوات‬
‫لإيجاد الأدوية والعلاجات المناسبة‬

80
00:05:53,671 --> 00:05:57,839
‫وبدأت أشعر الآن بأنني قادرة‬
‫على التحكم بأفكاري‬

81
00:05:58,631 --> 00:06:03,459
‫لا أشك في شعور (تي سي) بالسعادة‬
‫حيال سير الأمور بشكل جيد‬

82
00:06:03,965 --> 00:06:08,349
‫لكن عليّ التكلم بصراحة‬
‫لا يمكنني القول إنه سيرغب برؤيتك‬

83
00:06:08,850 --> 00:06:10,226
‫أتفهم ذلك‬

84
00:06:12,145 --> 00:06:14,856
‫لا أتوقع الكثير ولكن عليّ المحاولة‬

85
00:06:16,691 --> 00:06:20,012
‫إذاً، أيمكنك ترتيب لقاء بيني وبين ابني؟‬

86
00:06:23,573 --> 00:06:26,951
‫- لا أصدق هذا، ماذا قلت لها؟‬
‫- إنني سأتكلم مع (تي سي)‬

87
00:06:27,076 --> 00:06:29,203
‫وأعلمه بأنها تود رؤيته‬

88
00:06:29,328 --> 00:06:31,998
‫وإنني سأخبرها عن موقفه‬
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬

89
00:06:32,123 --> 00:06:36,294
‫- لا أظن أن هذا سيكون سهلاً لـ(تي سي)‬
‫- أجل، هذه الأمور ليست سهلة أبداً‬

90
00:06:37,003 --> 00:06:40,006
‫سأتوجه الآن إلى (آيلاند هوبرز)‬
‫سأراك بعد ذلك‬

91
00:06:40,131 --> 00:06:42,550
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

92
00:06:43,321 --> 00:06:47,763
‫لم أتمكن من إيجاد صور التأمين‬
‫لكن هذه صورة لوالدتي وهي تضع القلادة‬

93
00:06:48,472 --> 00:06:51,647
‫يا للروعة، إنها جميلة‬
‫يمكنني رؤية لما أحبتها‬

94
00:06:52,059 --> 00:06:55,274
‫- متى توفيت؟‬
‫- قبل ٦ سنوات‬

95
00:06:55,354 --> 00:06:57,648
‫ومنذ ذلك الحين، لم يعد والدي على طبيعته‬

96
00:06:57,982 --> 00:07:00,151
‫قبل بضع سنوات، تم تشخصيه‬
‫بسرطان الغدد الليمفاوية‬

97
00:07:00,241 --> 00:07:02,445
‫ويحتاج إلى العناية اليومية‬
‫منذ ذلك الحين‬

98
00:07:02,987 --> 00:07:03,915
‫فهمت‬

99
00:07:04,947 --> 00:07:07,200
‫أيمكنك أن تريني من أين اقتحم‬
‫السارقان المنزل؟‬

100
00:07:07,325 --> 00:07:08,701
‫أجل، من هنا‬

101
00:07:11,412 --> 00:07:13,832
‫تعتقد الشرطة أنهما بقيا في المنزل‬
‫لبضع دقائق فقط‬

102
00:07:13,998 --> 00:07:17,293
‫ليسوا متأكدين تماماً‬
‫لأننا كنا أنا ووالدي نائمين‬

103
00:07:17,418 --> 00:07:18,961
‫صحيح، هل كانت القلادة موجودة هنا؟‬

104
00:07:19,128 --> 00:07:21,939
‫لا، كانت موضوعة في مكتب خشبي‬
‫قديم في الأسفل‬

105
00:07:22,715 --> 00:07:26,960
‫- عثرا عليها بسرعة‬
‫- أحدثا فوضى هنا رغم ذلك‬

106
00:07:30,848 --> 00:07:34,435
‫لقد وصل شقيقي، وعدني بإحضار‬
‫أحد ما لإصلاح النافذة‬

107
00:07:38,668 --> 00:07:40,399
‫هل غالباً ما يزوركما شقيقك؟‬

108
00:07:40,481 --> 00:07:43,653
‫لا، يكون في العادة منشغلاً كثيراً‬
‫في العمل للمساعدة في الاعتناء بوالدي‬

109
00:07:43,778 --> 00:07:47,240
‫وهذا أحد الأسباب وراء‬
‫استقالتي من وظيفتي‬

110
00:07:47,365 --> 00:07:50,701
‫منذ ذلك الحين، كل ما أفعله‬
‫في حياتي هو الاعتناء به‬

111
00:07:50,826 --> 00:07:52,895
‫- هذا غير سهل‬
‫- ليس كذلك‬

112
00:07:53,246 --> 00:07:54,848
‫لكن احتاج والدي إليّ‬

113
00:07:55,581 --> 00:07:59,085
‫ولم أتمكن من وضع والدي‬
‫في دار للعجزة‬

114
00:08:01,671 --> 00:08:04,882
‫أعتقد أن ما تفعلينه هو رائع جداً، (كيري)‬

115
00:08:08,469 --> 00:08:12,723
‫(برينت)، هذه (جولييت هيغينز)‬
‫المحققة الخاصة التي عينها والدي‬

116
00:08:12,848 --> 00:08:17,270
‫- من الجيد مقابلتك، شكراً على مساعدتنا‬
‫- بالطبع، أنا...‬

117
00:08:17,395 --> 00:08:20,169
‫- آسفة حيال ما حصل لعائلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

118
00:08:20,648 --> 00:08:24,193
‫حاولت إقناع شقيقتي ووالدي‬
‫لسنوات كثيرة بالانتقال للسكن معي‬

119
00:08:24,318 --> 00:08:28,509
‫أو إلى منطقة أكثر أماناً على الأقل‬
‫قد يفعلان هذا أخيراً بعد ما حصل‬

120
00:08:29,073 --> 00:08:32,015
‫هل عليّ تذكيرك أن والدي‬
‫هو الذي يرغب بالبقاء هنا؟‬

121
00:08:32,243 --> 00:08:35,162
‫- قال لنا عشرات المرات إن ذكرياته تكمن هنا‬
‫- "سيدي"‬

122
00:08:35,579 --> 00:08:37,915
‫- في الخلف هناك، شكراً‬
‫- حسناً‬

123
00:08:39,083 --> 00:08:41,585
‫هل أخبرت شركة التأمين‬
‫عن سرقة القلادة؟‬

124
00:08:41,919 --> 00:08:44,422
‫أجل، قدمت الأعمال الورقية‬
‫وتركت رسالة‬

125
00:08:45,103 --> 00:08:48,092
‫أهذا كل شيء؟ عليك الاستمرار بالاتصال‬
‫لحين التواصل مع أحد‬

126
00:08:48,217 --> 00:08:50,011
‫بحقك، (كاري)، من المفترض‬
‫أن تهتمي بهذه الأمور‬

127
00:08:50,136 --> 00:08:53,536
‫ربما لم تلاحظ أنني منشغلة‬
‫بعض الشيء في الاعتناء بوالدي‬

128
00:08:54,515 --> 00:08:59,603
‫(برينت)، ذكر والدك إن في ليلة عملية السرقة‬
‫التقطت شريطاً بعد الحادثة‬

129
00:08:59,729 --> 00:09:02,356
‫- أتساءل إن كان بإمكاني رؤيته‬
‫- بالتأكيد‬

130
00:09:12,701 --> 00:09:14,994
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

131
00:09:18,080 --> 00:09:20,082
‫إذاً، ماذا يمكنك إخباري عن السارق المتوفي؟‬

132
00:09:20,207 --> 00:09:22,918
{\an8}‫يدعى (آلو كاويكي)، يملك سجلاً‬
‫في الجرائم البسيطة‬

133
00:09:23,044 --> 00:09:25,296
‫لكن لم يكن لديه تاريخ‬
‫في الأعمال العنيفة لحين الآن‬

134
00:09:25,421 --> 00:09:27,548
‫لا يملك شركاء معروفين‬
‫أو أفراد من العائلة في الجزيرة‬

135
00:09:27,622 --> 00:09:30,426
‫- حبيبة فحسب في (وايباهو)‬
‫- (جولييت)!‬

136
00:09:30,551 --> 00:09:35,517
‫- ما سبب زيارتك؟ هذا جيد‬
‫- مرحباً، أيها المحقق، أعمل على قضية‬

137
00:09:36,640 --> 00:09:37,751
‫ما هذه؟‬

138
00:09:39,977 --> 00:09:43,939
‫قضية سرقة منزل (يوريما)؟‬
‫سمعت عنها‬

139
00:09:44,006 --> 00:09:46,067
‫- يبدو أن المالك عجوز قوي‬
‫- أجل‬

140
00:09:46,400 --> 00:09:48,069
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً‬

141
00:09:49,653 --> 00:09:52,799
‫اسمع، ثمة أمر غير منطقي‬
‫بشأن هذه القضية‬

142
00:09:52,865 --> 00:09:55,951
‫- ما هو؟‬
‫- بحث السارقان في أرجاء المكتب‬

143
00:09:56,077 --> 00:10:00,206
‫ولكن كل ما كان على الأرض‬
‫كان مغطى بقطع زجاجية‬

144
00:10:00,331 --> 00:10:03,417
‫- ما يشير إليّ...‬
‫- كسرا النافذة بعد دخولهما إلى المنزل‬

145
00:10:03,542 --> 00:10:06,545
‫بالتحديد، أعتقد أنهما حاولا إخفاء‬
‫حقيقة كونها عملية داخلية‬

146
00:10:06,670 --> 00:10:10,167
‫أعتقد أن أحداً يستطيع دخول المنزل‬
‫ساعد السارقين على اقتحامه‬

147
00:10:10,925 --> 00:10:15,763
‫أحسنت عملاً، وعلى ما يبدو‬
‫استنتج محققو القضية الأمر عينه‬

148
00:10:15,888 --> 00:10:18,140
‫- لكن لن نخبر العائلة بهذه النظرية الآن‬
‫- حسناً‬

149
00:10:18,265 --> 00:10:20,935
‫في هذه الأثناء، هل يحضّر قسم شرطة‬
‫(هونولولو) لائحة بالزوار الدائمين؟‬

150
00:10:21,060 --> 00:10:25,064
‫- أو بمن يملك مفتاحاً؟‬
‫- أجل، لكنها لائحة طويلة‬

151
00:10:25,189 --> 00:10:27,691
‫الممرضات، مقدمو الرعاية‬
‫يملك البعض منهم السجلات‬

152
00:10:27,817 --> 00:10:29,360
‫لكن قدم الجميع حتى الآن‬
‫حجج الغياب‬

153
00:10:29,485 --> 00:10:33,030
‫إذاً، ألا يملك أي أحد صلة‬
‫بالسارق المتوفي، (آلو كاويكي)؟‬

154
00:10:33,197 --> 00:10:35,366
‫- لم نجد أي أحد بعد‬
‫- حسناً‬

155
00:10:35,866 --> 00:10:37,368
‫هل استجوب قسم شرطة (هونولولو) حبيبته؟‬

156
00:10:37,493 --> 00:10:40,287
‫أجل، لكن أقسمت إنها لم تكن تعرف‬
‫شيئاً عن أنشطته الإجرامية‬

157
00:10:40,621 --> 00:10:44,208
‫قد تكون مستعدة للتكلم‬
‫مع شخص لا يحمل شارة‬

158
00:10:45,251 --> 00:10:46,919
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

159
00:10:52,258 --> 00:10:56,387
‫- أعتقد أنك تود طلب خدمة مني‬
‫- أيمكن حقاً توقع تصرفاتي؟‬

160
00:10:56,971 --> 00:11:01,183
‫- أتعلم؟ لا تجب عن ذلك، كيف حالك، (كايد)؟‬
‫- مرحباً، (ماغنوم)‬

161
00:11:01,851 --> 00:11:03,477
‫أيمكنني التكلم معك؟‬

162
00:11:04,812 --> 00:11:08,232
‫تفضل، استمر بالعمل‬
‫على صندوق التروس هذا‬

163
00:11:08,357 --> 00:11:09,733
‫حسناً‬

164
00:11:10,651 --> 00:11:12,736
‫تظهر على وجهك نظرة غريبة‬
‫يا رجل، ما الأمر؟‬

165
00:11:14,864 --> 00:11:17,324
‫لا أعرف كيفية تسهيل ما سأقوله‬
‫لذا، سأفعل مباشرة‬

166
00:11:20,411 --> 00:11:23,289
‫والدتك في الجزيرة وتريد رؤيتك‬

167
00:11:24,206 --> 00:11:25,624
‫لقد تواصلت معي‬

168
00:11:26,073 --> 00:11:27,626
‫وإن كان هذا مهماً...‬

169
00:11:28,878 --> 00:11:34,133
‫أعتقد أنها ترغب برؤيتك بصدق‬
‫لا أشعر بأن هناك نوايا مخفية أو ما شابه‬

170
00:11:34,592 --> 00:11:37,511
‫- أطلبت منك إقناعي بالتكلم معها؟‬
‫- لا...‬

171
00:11:37,761 --> 00:11:41,223
‫قلت لها إنني سأعلمك بذلك‬
‫هذا كل شيء‬

172
00:11:44,310 --> 00:11:45,451
‫لا أريد رؤيتها‬

173
00:11:46,979 --> 00:11:48,197
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

174
00:11:50,691 --> 00:11:51,804
‫حسناً‬

175
00:11:53,235 --> 00:11:54,437
‫شكراً على قدومك‬

176
00:12:12,441 --> 00:12:14,735
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- (دون ماكالي)؟‬

177
00:12:17,196 --> 00:12:18,572
‫أنا محققة خاصة‬

178
00:12:19,115 --> 00:12:22,034
‫أعمل لصالح العائلة التي سرقها (آلو) وشريكه‬

179
00:12:22,159 --> 00:12:26,539
‫اسمعي، سبق وتكلمت مع الشرطة‬
‫لا أعرف أي شيء حيال عملية السرقة...‬

180
00:12:26,956 --> 00:12:28,182
‫لو سمحت...‬

181
00:12:29,166 --> 00:12:32,712
‫أفهم أنك لا تريدين التكلم مع الشرطة‬
‫تحاولين حماية نفسك‬

182
00:12:32,837 --> 00:12:34,338
‫لا يتعلق الأمر بي‬

183
00:12:37,967 --> 00:12:39,927
‫بالطبع، يتعلق هذا بطفلك‬

184
00:12:40,136 --> 00:12:42,263
‫طفلتي هي من تهمني فحسب‬

185
00:12:44,265 --> 00:12:45,902
‫إنها كل ما تبقي لي منه‬

186
00:12:47,310 --> 00:12:50,749
‫(دون)، أتفهم ذلك‬
‫ولا أريد التسبب لك بأي مشكلة‬

187
00:12:51,230 --> 00:12:54,191
‫- ماذا تريدين إذاً؟‬
‫- استرجاع ملكية موكلتي‬

188
00:12:54,608 --> 00:12:58,310
‫والتأكد من أن شريك (آلو)‬
‫لن يسعى للانتقام بسبب وفاته‬

189
00:12:59,572 --> 00:13:02,992
‫- وما الذي تريدينه مني؟‬
‫- التكلم فحسب‬

190
00:13:08,706 --> 00:13:09,645
‫شكراً‬

191
00:13:11,208 --> 00:13:14,962
‫وفقاً لـ(دون)، كان شريك (آلو)‬
‫هذا الرجل، (نيكسون هاوا)‬

192
00:13:15,129 --> 00:13:16,505
‫يبلغ ٣٧ سنة‬

193
00:13:17,006 --> 00:13:19,717
‫إنه مالك سيارة (جيب) الرمادية تلك‬
‫من طراز سنة ٢٠١١‬

194
00:13:20,843 --> 00:13:24,555
‫يملك تاريخاً من الجرائم العنيفة‬
‫أطلِق سراحه من سجن (هالاوا) قبل ٣ سنوات‬

195
00:13:24,680 --> 00:13:26,182
‫بعد قضاء عقوبته لمدة ٥ سنوات‬

196
00:13:26,891 --> 00:13:29,943
‫بعيداً عن (دون)، ألدينا ما يربط‬
‫(نيكسون) بعملية السرقة؟‬

197
00:13:30,186 --> 00:13:32,703
‫لم نجد اتصالات أو رسائل نصية‬
‫بينه وبين (آلو)‬

198
00:13:33,356 --> 00:13:36,442
‫في ليلة عملية السرقة، يشير هاتف‬
‫(نيكسون) إلى وجوده هنا في المنزل‬

199
00:13:36,567 --> 00:13:41,405
‫إذاً، ما الخطة؟ هل سنتبع (نيكسون)‬
‫ونحاول إيجاد ما يربطه بعملية السرقة؟‬

200
00:13:41,530 --> 00:13:44,367
‫هذا صحيح، لكن لا يمكنني إعلام شرطة‬
‫(هونولولو) بكيفية الاشتباه به‬

201
00:13:44,492 --> 00:13:46,285
‫وعدت (دون) بأنني سأبقيها خارج المسألة‬

202
00:13:51,207 --> 00:13:52,666
‫ها هو ذا‬

203
00:14:18,734 --> 00:14:23,447
‫- "إذاً، كيف حال الموكلين؟"‬
‫- (غاس) هو عجوز قوي‬

204
00:14:24,698 --> 00:14:29,203
‫- وابنته (كيري) هي مميزة أيضاً‬
‫- لماذا؟‬

205
00:14:29,453 --> 00:14:31,330
‫حين لم يتمكن معتنو (غاس)‬
‫بإنجاز عملهم‬

206
00:14:31,664 --> 00:14:35,251
‫انتقلت للسكن معه‬
‫لتتمكن من الاعتناء به بنفسها‬

207
00:14:35,626 --> 00:14:39,004
‫هذا ما فعلته حين أصيبت والدتك‬
‫بمرض الزهايمر، صحيح؟‬

208
00:14:39,171 --> 00:14:42,675
‫أجل، فعلت ذلك لبعض الوقت‬
‫فـ(كيري) تفعل ذلك منذ ٤ سنوات‬

209
00:14:42,800 --> 00:14:44,427
‫لقد تخلت عن كل شيء‬

210
00:14:51,350 --> 00:14:52,726
‫ما الذي يفعله؟‬

211
00:14:56,147 --> 00:14:57,523
‫أعتقد أنه فضح أمرنا‬

212
00:14:59,150 --> 00:15:00,526
‫لمَ تتبعني؟‬

213
00:15:02,111 --> 00:15:04,947
‫- يا صاح، لا أعرف عما تتكلم‬
‫- لا أصدقك!‬

214
00:15:07,992 --> 00:15:10,518
‫هذا تحذيرك الوحيد، ابتعد‬

215
00:15:16,750 --> 00:15:19,670
‫حقاً؟ بحقك يا رجل‬
‫هذا إطار بقيمة ١١٠٠ دولار‬

216
00:15:22,816 --> 00:15:26,779
‫حين ألاحق أحداً ما، أفضّل فعل‬
‫ذلك من موقع مواز‬

217
00:15:26,843 --> 00:15:28,822
‫أجد ذلك أقل وضوحاً‬

218
00:15:28,889 --> 00:15:31,617
‫أجل، أسلوبي هو ليس المشكلة‬

219
00:15:32,800 --> 00:15:36,413
‫أعتقد أن (دون) بدلت رأيها‬
‫وحذرت ذلك الشاب‬

220
00:15:39,542 --> 00:15:41,210
‫(غوردي)، يمكننا سماعك أنا و(توماس)‬

221
00:15:41,335 --> 00:15:42,920
‫تلقيت رسالتك النصية حيال (نيكسون هاوا)‬

222
00:15:43,014 --> 00:15:45,172
‫"أعتقد أنك تمكنت من إقناع‬
‫حبيبة (آلو) بالتكلم"‬

223
00:15:46,757 --> 00:15:49,718
‫مصدر هذه المعلومات هو غير مهم، (غوردن)‬

224
00:15:49,843 --> 00:15:52,096
‫لم يمض على عودتي أسبوع واحد‬
‫وأنتما تكذبان عليّ بهذه السرعة‬

225
00:15:52,839 --> 00:15:54,633
‫كالأيام الخوالي، صحيح، (غوردي)؟‬

226
00:15:55,467 --> 00:15:57,678
‫اسمعا، يمكنني نشر تعميم‬
‫للبحث عن (نيكسون)‬

227
00:15:57,803 --> 00:16:02,631
‫لكن من دون (دون)، سنحتاج إلى سبب للقبض عليه‬
‫أثناء محاولة ربطه بعملية السرقة‬

228
00:16:03,141 --> 00:16:08,021
‫ماذا عن جريمة التخريب وحيازة سلاح ناري؟‬

229
00:16:08,438 --> 00:16:11,358
‫هل هو مذنب بهذين الأمرين‬
‫أو هل تختلقان الأعذار؟‬

230
00:16:11,483 --> 00:16:15,320
‫لا، لا، هذا صحيح، أطلق النار تواً‬
‫على أحد إطارات سيارتنا‬

231
00:16:16,196 --> 00:16:18,198
‫أجل، حسناً، سينجح هذا للآن‬

232
00:16:18,323 --> 00:16:20,283
‫- "حسناً، سأتكلم معكما لاحقاً"‬
‫- حسناً‬

233
00:16:20,409 --> 00:16:22,452
‫بالنظر إلى هذا الإطار...‬

234
00:16:22,577 --> 00:16:24,726
‫سيحالفنا الحظ إن نجحنا‬
‫في حلّ هذه القضية حتى‬

235
00:16:25,080 --> 00:16:28,458
‫مهلاً، إليك أمر، أرسل لي (ريك) تواً‬
‫لائحة بأسماء ٤ تجار في الجزيرة‬

236
00:16:28,583 --> 00:16:31,128
‫قد يكونون يعملون في مجال نقل‬
‫مجوهرات فاخرة مسروقة‬

237
00:16:31,253 --> 00:16:33,588
‫لذا، إن قارنت بيانات مواقعهم‬
‫مع بيانات موقع (نيكسون)‬

238
00:16:33,714 --> 00:16:35,716
‫قد أتمكن من اكتشاف أي منهم قد زاره‬

239
00:16:38,468 --> 00:16:41,388
‫ها نحن، يبدو أن (نيكسون)‬
‫زار أحد التجار‬

240
00:16:41,555 --> 00:16:43,140
‫الذين ذكرهم (ريك) في لائحته‬
‫خلال اليومين الأخيرين‬

241
00:16:43,306 --> 00:16:48,979
‫- يدعى (جايمي لام)‬
‫- حان الوقت لزيارة (جايمي لام)‬

242
00:16:54,025 --> 00:16:57,195
‫مرحباً يا رجل، أحضرت هذه البطارية‬
‫لتزويد قارب والد (سوزي) بالكهرباء‬

243
00:16:57,779 --> 00:17:00,782
‫- شكراً، يا صاح، أنت منقذي‬
‫- لا عليك‬

244
00:17:01,450 --> 00:17:04,543
‫سمعت بشأن والدتك‬

245
00:17:06,538 --> 00:17:09,436
‫- أجل‬
‫- إذاً، ألن تراها؟‬

246
00:17:10,709 --> 00:17:13,128
‫- لا‬
‫- أعتقد أن عليك رؤيتها‬

247
00:17:14,296 --> 00:17:17,057
‫- هل طلبت رأيك؟‬
‫- لا، لكن...‬

248
00:17:17,132 --> 00:17:18,717
‫اسمع، أعرف ما ستقوله‬

249
00:17:19,092 --> 00:17:22,262
‫إن عليّ سماع كلامها، منحها فرصة‬
‫والحصول على خاتمة‬

250
00:17:22,804 --> 00:17:24,681
‫- وفر كلامك، يا رجل‬
‫- اسمع، أتفهم ذلك‬

251
00:17:25,056 --> 00:17:27,559
‫أعرف أنك لم تطلب رأيي...‬

252
00:17:28,810 --> 00:17:31,813
‫- لا أعتقد أنك مدين لوالدتك بشيء‬
‫- قلت تواً إن عليّ رؤيتها‬

253
00:17:31,993 --> 00:17:34,149
‫من أجلك وليس أجلها‬

254
00:17:35,192 --> 00:17:37,402
‫لتتمكن من قول لها ما تحتاج إلى قوله‬

255
00:17:37,527 --> 00:17:39,921
‫بدلاً من التذمر حياله‬
‫والسماح له بالقضاء عليك‬

256
00:17:41,198 --> 00:17:43,992
‫اسمع، مهما قررت فعله‬
‫سأكون إلى جانبك‬

257
00:17:44,910 --> 00:17:47,287
‫لإعطائك النصائح، الاستماع إليك‬

258
00:17:47,913 --> 00:17:51,152
‫ولأكون وسيلتك للتخلص من الغضب‬
‫مهما تحتاج إليه‬

259
00:18:02,260 --> 00:18:05,472
‫هذا متجر (جايمي لام)‬
‫لا بد من أن شركة الشحن هي واجهة‬

260
00:18:09,017 --> 00:18:10,519
‫إنه مغلق‬

261
00:18:10,685 --> 00:18:12,797
‫- من الغريب فعل ذلك خلال ساعات العمل‬
‫- أجل‬

262
00:18:14,856 --> 00:18:15,783
‫أثمة مشكلة؟‬

263
00:18:17,067 --> 00:18:20,362
‫أجل، إنه قفل بسلسلة‬
‫مكان المفتاح ملتو وليس مستقيماً‬

264
00:18:20,529 --> 00:18:23,402
‫لا يمكن فتح القفل‬
‫علينا إيجاد طريقة أخرى للدخول‬

265
00:18:23,865 --> 00:18:25,700
‫ثمة جهاز إنذار على الأرجح‬

266
00:18:29,162 --> 00:18:30,562
‫ماذا تفعل؟‬

267
00:18:31,331 --> 00:18:35,544
‫إن وضعت كاميرا الهاتف على زجاج ملون‬
‫سأتمكن من الرؤية عبره مباشرة‬

268
00:18:35,669 --> 00:18:37,254
‫كالصور بالأشعة السينية‬

269
00:18:38,421 --> 00:18:41,429
‫إذاً، أيها البطل، ما الذي تراه؟‬

270
00:18:58,370 --> 00:19:00,247
‫أعتقد أنه ميت منذ ٤٨ ساعة‬

271
00:19:00,372 --> 00:19:05,419
‫ثمة كدمات على وجهه، يبدو أنه خاض شجاراً‬
‫قبل تعرضه لإطلاق النار‬

272
00:19:05,544 --> 00:19:09,047
‫- يمكنك تغطيته الآن‬
‫- هل من جديد عن (نيكسون)؟‬

273
00:19:09,756 --> 00:19:12,301
‫لا، منذ مواجهتك له‬
‫وهاتفه خارج الخدمة‬

274
00:19:12,426 --> 00:19:14,136
‫وجدت هذا في درج المكتب‬

275
00:19:14,928 --> 00:19:17,489
‫- لا بد من أنه لـ(لام)‬
‫- سيكون من الجيد إن عرفنا رمز الدخول‬

276
00:19:19,099 --> 00:19:20,162
‫مهلاً، انتظرا قليلاً‬

277
00:19:32,279 --> 00:19:33,162
‫ها نحن...‬

278
00:19:33,906 --> 00:19:37,116
‫أرسل أحد ما صور القلادة لـ(لام)‬
‫في ليلة عملية السرقة‬

279
00:19:37,309 --> 00:19:39,661
‫- لا بد من أنه (نيكسون)، صحيح؟‬
‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬

280
00:19:39,828 --> 00:19:42,539
‫عقد (نيكسون) اتفاقاً مع (لام)‬
‫لبيع القلادة المسروقة‬

281
00:19:42,603 --> 00:19:46,126
‫- لكن لسبب ما، ساءت الأمور‬
‫- أيها المحقق، لقد فتحنا الخزنة‬

282
00:19:46,251 --> 00:19:47,878
‫كان هذا الغرض الوحيد في داخلها‬

283
00:19:49,755 --> 00:19:53,249
‫- المبلغ حوالى ١٠٠ ألف‬
‫- أي نصف قيمة القلادة‬

284
00:19:53,342 --> 00:19:55,636
‫هذا ما سيدفعه التاجر مقابل‬
‫بضائع مسروقة‬

285
00:19:55,802 --> 00:19:58,670
‫- لكن لم يتلق (نيكسون) الدفعة‬
‫- لم يفعل على ما يبدو‬

286
00:19:58,972 --> 00:20:00,432
‫إذاً، لمَ لم ينجح ذاك الاتفاق؟‬

287
00:20:12,903 --> 00:20:14,302
‫مرحباً، (ثيو)‬

288
00:20:19,701 --> 00:20:23,038
‫انظر إلى نفسك، تشبه والدك كثيراً‬

289
00:20:23,997 --> 00:20:25,147
‫أتودين الجلوس؟‬

290
00:20:26,083 --> 00:20:27,542
‫أجل‬

291
00:20:36,677 --> 00:20:38,209
‫أعتقد أن عليّ البدء بالتكلم‬

292
00:20:40,683 --> 00:20:42,683
‫أعرف أنني مدينة لك بتفسير‬

293
00:20:44,393 --> 00:20:47,270
‫لكن من فضلك، لا تعتبرها أعذاراً‬
‫لأنها ليست كذلك‬

294
00:20:50,232 --> 00:20:52,734
‫لوقت طويل، قبل ولادتك‬

295
00:20:53,568 --> 00:20:54,610
‫لم أكن بحال جيدة‬

296
00:20:56,363 --> 00:20:58,740
‫مررت بأوقات حين أخفقت كثيراً‬
‫بحيث أنني أخفت نفسي‬

297
00:21:00,575 --> 00:21:05,914
‫اعتقدت أنه قد أتحسن‬
‫إن عملت بجهد أكبر ودعوت أكثر‬

298
00:21:07,417 --> 00:21:10,669
‫اعتقدت أنني سأتمكن من التغلب على ذلك‬
‫وثم وُلدت‬

299
00:21:11,679 --> 00:21:12,963
‫ملاكي...‬

300
00:21:14,525 --> 00:21:18,299
‫وفجأة، أصبحت الحياة جادة بسرعة‬

301
00:21:19,928 --> 00:21:24,057
‫وهبني الله طفلاً مثالياً‬
‫وكنت خائفة من تدميره‬

302
00:21:25,225 --> 00:21:30,105
‫وسرعان ما أصبحت أفكر بأمور سيئة‬

303
00:21:31,440 --> 00:21:33,166
‫ومهما حاولت...‬

304
00:21:35,360 --> 00:21:36,737
‫لم أتمكن من التوقف عن ذلك‬

305
00:21:39,489 --> 00:21:44,453
‫كان التخلي عنك الأمر الأكثر‬
‫صعوبة الذي فعلته يوماً‬

306
00:21:46,079 --> 00:21:48,081
‫لكن عرفت أنك ستكون‬
‫أفضل حالاً من دوني‬

307
00:21:49,800 --> 00:21:51,209
‫انظر إلى نفسك الآن‬

308
00:21:52,085 --> 00:21:53,462
‫كنت محقة‬

309
00:21:54,773 --> 00:21:56,214
‫رغم كل ما مررت به‬

310
00:21:57,382 --> 00:22:03,472
‫لا تزال رجلاً أسود قوياً ووسيماً‬

311
00:22:04,139 --> 00:22:08,894
‫وأنا ممتنة لذلك‬
‫وأنا آسفة، آسفة جداً...‬

312
00:22:10,020 --> 00:22:11,813
‫لأنني لم أكن الوالدة التي تستحقها‬

313
00:22:13,148 --> 00:22:16,610
‫لكن إن كنت قادراً...‬

314
00:22:18,320 --> 00:22:19,696
‫على مسامحتي‬

315
00:22:21,615 --> 00:22:24,159
‫أقسم إنني سأمضي بقية حياتي‬
‫وأنا أعوض لك عن ذلك‬

316
00:22:28,121 --> 00:22:30,874
‫أصبح والدي مختلفاً بعد رحيلك‬

317
00:22:33,251 --> 00:22:34,628
‫لم يعد يظهر مشاعره‬

318
00:22:36,129 --> 00:22:36,876
‫أصبح أكثر قساوة‬

319
00:22:40,092 --> 00:22:41,089
‫لقد غيّره ذلك‬

320
00:22:42,216 --> 00:22:43,678
‫وغيّرني أيضاً‬

321
00:22:46,765 --> 00:22:49,962
‫استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫ليراودني شعور جيد مجدداً‬

322
00:22:51,770 --> 00:22:53,396
‫كنت أخشى...‬

323
00:22:54,564 --> 00:22:55,941
‫أنني إذ أحببت أمراً بشدة‬

324
00:22:57,859 --> 00:22:58,929
‫فسأخسره‬

325
00:22:59,653 --> 00:23:03,844
‫كل يوم، كنت أول ما أفكر فيه‬
‫بعد استيقاظي من النوم‬

326
00:23:04,533 --> 00:23:06,451
‫وآخر ما أفكر فيه‬
‫قبل خلودي إلى النوم‬

327
00:23:08,286 --> 00:23:09,557
‫ثم، ذات يوم...‬

328
00:23:11,998 --> 00:23:12,925
‫لقد توقفت‬

329
00:23:14,751 --> 00:23:16,128
‫لقد تخليت عنك‬

330
00:23:18,046 --> 00:23:19,631
‫لأتمكن من النجاة‬

331
00:23:22,676 --> 00:23:24,761
‫لم أتعلم عيش حياتي من دونك فحسب‬

332
00:23:27,013 --> 00:23:28,390
‫بل تعلمت كيفية تحقيق النجاح أيضاً‬

333
00:23:29,724 --> 00:23:31,268
‫إن حياتي جيدة الآن‬

334
00:23:32,936 --> 00:23:37,440
‫وتتضمن أشخاصاً صالحين يحبونني‬

335
00:23:38,650 --> 00:23:41,027
‫ويرفضون التخلي عني‬

336
00:23:45,907 --> 00:23:47,284
‫أنا أسامحك‬

337
00:23:50,662 --> 00:23:52,038
‫وأنا سعيد بأنك أصبحت بحال أفضل‬

338
00:23:55,458 --> 00:23:59,087
‫لكنك تخليت عن مكانك‬
‫في حياتي قبل وقت طويل‬

339
00:24:11,808 --> 00:24:13,185
‫لم يسبق لي أن رأيته‬

340
00:24:13,351 --> 00:24:16,361
‫- (كيري)؟‬
‫- لا، أبداً‬

341
00:24:17,041 --> 00:24:20,775
‫أتعتقدان أنكما ستعثران عليه‬
‫وتستعيدان قلادة زوجتي؟‬

342
00:24:20,928 --> 00:24:25,428
‫- نعتقد أنها لا تزال بحوزته‬
‫- ونفعل كل ما في وسعنا لاستعادتها‬

343
00:24:26,281 --> 00:24:28,325
‫- هيا يا أبي، لنصطحبك إلى المنزل‬
‫- أجل‬

344
00:24:32,787 --> 00:24:34,068
‫- سنتواصل معكما‬
‫- شكراً‬

345
00:24:34,161 --> 00:24:37,292
‫اعتنيا بنفسيكما، يتواصل (ريك)‬
‫مع تجار البضائع المسروقة الآخرين‬

346
00:24:37,667 --> 00:24:40,253
‫آمل أن يتواصل أحدهم معنا‬

347
00:24:40,462 --> 00:24:43,008
‫- إن طلب (نيكسون) منهما عقد صفقة‬
‫- أجل‬

348
00:24:43,256 --> 00:24:44,799
‫في الوقت الحالي‬
‫علينا تفقد منزل (نيكسون)‬

349
00:24:44,915 --> 00:24:46,927
‫ربما أخذ القلادة إلى هناك‬
‫بعد قتله لـ(لام)‬

350
00:24:47,135 --> 00:24:50,305
‫أعليّ تذكيرك أن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫لا يزال يراقب منزله في حال عودته؟‬

351
00:24:50,472 --> 00:24:54,017
‫لهذا سنركن السيارة في الجهة المقبلة من الحي‬
‫ونتسلل من الباحة الخلفية‬

352
00:25:01,799 --> 00:25:03,443
‫سأتفقد هذه المنطقة‬

353
00:25:16,824 --> 00:25:20,018
‫"تصريح لزيارة السجين، (نيكسون هاوا)‬
‫مركز (هالاوا) الإصلاحي، وادي (هالاوا)"‬

354
00:25:21,294 --> 00:25:22,671
‫لا يوجد شيء هنا‬

355
00:25:25,298 --> 00:25:26,371
‫ما الأمر؟‬

356
00:25:29,886 --> 00:25:30,858
‫ألقي نظرة‬

357
00:25:32,264 --> 00:25:35,183
‫يبدو أن (نيكسون) كان مشاركاً‬
‫في برنامج (رايت إيه بريزينير)‬

358
00:25:35,308 --> 00:25:37,936
‫- حين كان في (هالاوا)‬
‫- أجل‬

359
00:25:38,061 --> 00:25:39,479
‫وخمني من هو صديقه بالمراسلة‬

360
00:25:40,105 --> 00:25:42,190
‫"(كيري يوريما)"‬

361
00:25:43,238 --> 00:25:45,611
‫- (كيري يوريما)‬
‫- قالت إنها لا تعرف (نيكسون)‬

362
00:25:46,236 --> 00:25:47,125
‫لقد كذبت‬

363
00:25:53,412 --> 00:25:54,665
‫"لقد كذبت بشأن (نيكسون)"‬

364
00:25:55,085 --> 00:25:57,525
‫ما يجعلني أعتقد‬
‫أنك طلبت منه سرقة منزلك‬

365
00:25:57,791 --> 00:26:01,165
‫"كنت سأرث القلادة‬
‫لمَ قد أسرقها؟"‬

366
00:26:01,712 --> 00:26:04,091
‫"ربما شعرت بالقلق‬
‫حيال احتمالية تغيير والدك لرأيه"‬

367
00:26:04,605 --> 00:26:07,184
‫وترك القلادة لكما أنت وشقيقك‬
‫لن يكون هذا عادلاً، صحيح؟‬

368
00:26:10,194 --> 00:26:12,446
‫توفي شخصان بسبب (نيكسون)‬

369
00:26:14,072 --> 00:26:15,444
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

370
00:26:15,783 --> 00:26:17,984
‫لم أتكلم مع (نيكسون) منذ ٣ سنوات‬

371
00:26:18,577 --> 00:26:21,538
‫- لمَ كذبت بشأن معرفتك به؟‬
‫- لأنني أخفقت، اتفقنا؟‬

372
00:26:22,623 --> 00:26:25,709
‫"لا بد من أنني أخبرته عن القلادة‬
‫حين كنا على تواصل"‬

373
00:26:25,876 --> 00:26:29,505
‫"لم أرد أن يعرف والدي‬
‫أن هذه غلطتي بالكامل"‬

374
00:26:29,573 --> 00:26:31,965
‫لذا عرف (نيكسون) بشأن القلادة منك‬

375
00:26:32,090 --> 00:26:35,135
‫انتظر بضع سنوات وقرر الآن سرقتها؟‬
‫لا أصدق هذا‬

376
00:26:35,260 --> 00:26:37,474
‫- أنا أخبرك الحقيقة‬
‫- حقاً؟‬

377
00:26:38,013 --> 00:26:39,227
‫لأنني سأقول لك الحقيقة...‬

378
00:26:39,681 --> 00:26:41,517
‫عرفنا منذ البداية...‬

379
00:26:41,767 --> 00:26:44,100
‫أن السرقة عمل داخلي على الأرجح‬

380
00:26:44,728 --> 00:26:47,272
‫نعرف أيضاً‬
‫أن أحداً ما أبلغ (نيكسون)...‬

381
00:26:47,439 --> 00:26:49,507
‫بأنه كان يتم تعقبه‬
‫من قبل محققين خاصين‬

382
00:26:51,652 --> 00:26:54,214
‫أتفهمين ما أقصده؟‬
‫تلقى (نيكسون) المساعدة‬

383
00:26:56,448 --> 00:26:59,284
‫عليّ الاتصال بوالدي لتفقد أمره‬

384
00:26:59,701 --> 00:27:03,288
‫- إنه بخير، شقيقك برفقته‬
‫- "أعرف حقوقي"‬

385
00:27:04,706 --> 00:27:05,881
‫يحق لي إجراء اتصال هاتفي‬

386
00:27:06,834 --> 00:27:09,695
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬
‫- ماذا؟‬

387
00:27:10,003 --> 00:27:12,673
‫لست مقنعة بأنها كانت مشاركة‬
‫في هذا مع (نيكسون)‬

388
00:27:14,389 --> 00:27:16,218
‫حسناً، لا تفهمي هذا بشكل خاطئ، لكن...‬

389
00:27:16,969 --> 00:27:18,776
‫أيمكن أن تكوني تشفقين عليها؟‬

390
00:27:22,641 --> 00:27:27,517
‫(غوردن)، أعتقد أننا ارتكبنا غلطة‬
‫لا أعتقد أن (كيري) متورطة في عملية السرقة‬

391
00:27:27,646 --> 00:27:28,779
‫أنت تمازحينني، صحيح؟‬

392
00:27:29,398 --> 00:27:31,733
‫أعني، لدينا رابط مباشر‬
‫بين (كيري) و(نيكسون)‬

393
00:27:31,859 --> 00:27:34,653
‫ولدينا حافز، وعليّ القول‬
‫إنكما من وفر هذين الأمرين‬

394
00:27:34,778 --> 00:27:38,198
‫أجل، لكن إن كنت ستخطط لعملية سرقة لمنزلك‬
‫فهناك طرق أسهل لفعل ذلك‬

395
00:27:38,323 --> 00:27:40,617
‫أخبرت (برينت) أيضاً‬
‫أنها قدمت طلب تعويض لشركة التأمين‬

396
00:27:40,676 --> 00:27:43,996
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫لمَ قد تتسبب بإجراء تدقيق أكبر؟‬

397
00:27:44,454 --> 00:27:46,039
‫إن وافقوا على التعويض‬
‫فستتم مضاعفة المبلغ‬

398
00:27:46,164 --> 00:27:49,084
‫لا، لا، لا، المخاطر أكبر من المكافأة‬

399
00:27:49,209 --> 00:27:51,930
‫أعني، ستدفع شركة التأمين‬
‫٢٠٠ ألف دولار‬

400
00:27:52,129 --> 00:27:55,132
‫ستحقق في هذا أكثر من الشرطة‬

401
00:27:55,716 --> 00:27:57,467
‫لا أوافقك الرأي‬
‫لكن ما هي وجهة نظرك؟‬

402
00:27:57,593 --> 00:28:01,638
‫أيمكنك التواصل مع شركة التأمين‬
‫ورؤية إن قدمت طلب التعويض بالفعل؟‬

403
00:28:01,763 --> 00:28:04,558
‫إن لم تفعل ذلك‬
‫فسنتوافق الرأي حيال كون هذا مريباً‬

404
00:28:04,683 --> 00:28:08,395
‫وثم ستحصل على دليل ظرفي إضافي‬
‫لمساعدتك في القضية‬

405
00:28:09,104 --> 00:28:11,547
‫لا أعرف، (غوردي)‬
‫هناك أمر غير منطقي‬

406
00:28:12,566 --> 00:28:13,480
‫أعتقد أنها محقة‬

407
00:28:16,570 --> 00:28:18,655
‫أجل، حسناً، سأتواصل معهم‬

408
00:28:22,367 --> 00:28:25,926
‫إذاً، أتعتقد أيضاً‬
‫أنها قد تكون بريئة؟‬

409
00:28:26,496 --> 00:28:27,656
‫ليس تماماً‬

410
00:28:28,498 --> 00:28:31,710
‫- إذاً لمَ دعمتني؟‬
‫- لأنني أدعمك دوماً‬

411
00:28:32,085 --> 00:28:34,880
‫بالإضافة إلى أنك لم تعودي شريكتي‬
‫في العمل فحسب‬

412
00:28:39,301 --> 00:28:42,638
‫- أقمت بذلك بشكل صحيح؟‬
‫- أجل، إنها صالحة للتحليق بها‬

413
00:28:44,640 --> 00:28:45,666
‫إذاً...‬

414
00:28:51,980 --> 00:28:53,398
‫ماذا يجري...‬

415
00:28:55,317 --> 00:28:56,735
‫مع والدتك؟‬

416
00:29:00,030 --> 00:29:01,406
‫إن...‬

417
00:29:03,728 --> 00:29:04,743
‫إن الأمر معقد‬

418
00:29:08,956 --> 00:29:11,333
‫بالكاد أتذكر والدتي‬

419
00:29:12,292 --> 00:29:16,463
‫كل ما أتذكره هو قصص سمعتها‬
‫من أشخاص آخرين كانوا على معرفة بها‬

420
00:29:18,090 --> 00:29:19,508
‫أعرف بفضل تلك القصص أنه...‬

421
00:29:20,217 --> 00:29:21,714
‫بقدر ما كنت أرغب بتواجد والدتي معي...‬

422
00:29:25,681 --> 00:29:27,480
‫كنت بحال أفضل من دونها في حياتي‬

423
00:29:29,434 --> 00:29:30,811
‫الأمر المضحك هو...‬

424
00:29:32,437 --> 00:29:33,855
‫أن الشخص الذي تتضمنه القصص...‬

425
00:29:38,402 --> 00:29:40,112
‫لا يبدو كالشخص الذي قابلته اليوم‬

426
00:29:42,280 --> 00:29:43,232
‫أتعرف؟‬

427
00:29:45,745 --> 00:29:49,612
‫حين تحصل أمور سيئة أحياناً، أتساءل...‬

428
00:29:51,373 --> 00:29:53,041
‫عما فعلته لأستحق هذا‬

429
00:29:53,417 --> 00:29:55,478
‫لمَ أنا؟‬

430
00:29:58,296 --> 00:29:59,673
‫وثم أفكر في الأمور الجيدة‬

431
00:30:00,257 --> 00:30:02,676
‫كل الأمور الجيدة التي حصلت...‬

432
00:30:03,510 --> 00:30:05,285
‫وأسأل نفسي السؤال عينه‬

433
00:30:06,596 --> 00:30:07,973
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟‬

434
00:30:10,517 --> 00:30:11,977
‫وكلما فكرت في ذلك...‬

435
00:30:12,102 --> 00:30:16,265
‫أفكر في أن الأمر لا يتعلق باستحقاق أي شيء‬
‫تسير الحياة فحسب‬

436
00:30:17,190 --> 00:30:19,832
‫وكلما أمضيت الوقت غاضباً‬
‫حيال الأمور السيئة‬

437
00:30:19,901 --> 00:30:21,361
‫أفوّت الأمور الجيدة أكثر‬

438
00:30:23,405 --> 00:30:26,074
‫دخلت (لا ماريانا) بحثاً‬
‫عن طريقة سهلة لكسب المال‬

439
00:30:26,199 --> 00:30:27,474
‫وانظر إلى ما حصل‬

440
00:30:31,371 --> 00:30:34,308
‫قد تحصل الأمور الجيدة في الحياة‬
‫في الأماكن غير المتوقعة‬

441
00:30:41,631 --> 00:30:43,300
‫أجل، أعتقد أن هذا سيفاجئك‬

442
00:30:44,593 --> 00:30:45,744
‫فكري في الأمر فحسب‬

443
00:30:46,470 --> 00:30:48,738
‫أجل، تعالي إلى هنا لبضعة أيام‬
‫ودعيني أريك المنطقة‬

444
00:30:51,099 --> 00:30:54,603
‫حسناً، حسناً، بالتأكيد‬
‫سنتكلم لاحقاً، إلى اللقاء‬

445
00:31:06,114 --> 00:31:08,033
‫- أهي مزيفة؟‬
‫- تماماً‬

446
00:31:08,158 --> 00:31:11,828
‫أجل، انظروا إلى أشواك الأجزاء العلوية‬
‫تم صنعها بواسطة آلة‬

447
00:31:11,953 --> 00:31:15,540
‫كان يُفترض أن تتم صناعة كل الأشواك‬
‫يدوياً من قبل صائغ محترف‬

448
00:31:15,665 --> 00:31:18,925
‫لتحصل كل واحدة منها‬
‫على عيب فريد في شكلها‬

449
00:31:20,796 --> 00:31:23,298
‫حين تتسوقون لشراء خواتم الخطوبة‬
‫تصبحون بارعين في ملاحظة هذه الأمور‬

450
00:31:23,924 --> 00:31:26,354
‫هذا يفسر لما فشل‬
‫اتفاق (نيكسون) مع (لام)‬

451
00:31:26,510 --> 00:31:29,600
‫حاول بيعه قلادة مزورة‬
‫وتطورت الأمور حينها‬

452
00:31:31,056 --> 00:31:32,137
‫هذا اتصال من شركة التأمين‬

453
00:31:33,484 --> 00:31:35,268
‫- (غوردن كاتسوموتو)‬
‫- خاتم خطوبة؟‬

454
00:31:35,337 --> 00:31:37,771
‫إذاً أتحاول طلب الزواج من أحد أيها المحقق؟‬

455
00:31:37,979 --> 00:31:41,108
‫سبق وفعلت ذلك مرتين‬
‫ورُفضت في كل منهما‬

456
00:31:41,274 --> 00:31:42,901
‫لذا أنا مركز على عملي بالفعل‬

457
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
‫آمل أن يحالفني الحظ في المرة الـ٣‬

458
00:31:47,572 --> 00:31:49,620
‫- إذاً، هل قدمت (كيري) طلب التعويض؟‬
‫- لا‬

459
00:31:52,452 --> 00:31:55,122
‫- حسناً، أعترف بخطأي‬
‫- لا، ليس تماماً‬

460
00:31:55,247 --> 00:31:58,333
‫لم تتمكن (كيري) من تقديم طلب التعويض‬
‫لأنه تم إلغاء البوليصة قبل ٣ أشهر‬

461
00:31:58,720 --> 00:32:02,462
‫يبدو أن شركة التأمين أرادت‬
‫إجراء تقييم جديد حيال القلادة‬

462
00:32:02,587 --> 00:32:04,367
‫قبل الموافقة على تجديد البوليصة‬

463
00:32:04,673 --> 00:32:08,080
‫- لكن لم تحضرها (كيري) قط‬
‫- أتركت البوليصة تنتهي صلاحيتها؟ هذا غريب‬

464
00:32:08,885 --> 00:32:11,986
‫إلا إن كان هناك سبب‬
‫حيال عدم رغبتها بتفقدها‬

465
00:32:12,764 --> 00:32:14,141
‫لأنها كانت تعرف أنها مزيفة‬

466
00:32:14,766 --> 00:32:19,374
‫حسناً، لكن لا بد من أن القلادة الأصلية‬
‫كانت بحوزتها في مرحلة ما، صحيح؟‬

467
00:32:19,479 --> 00:32:21,920
‫أعني، تم التأمين عليها في الأساس‬

468
00:32:22,190 --> 00:32:26,200
‫أجل، في وقت ما بين الحصول‬
‫على البوليصة الأولية وثم انتهائها...‬

469
00:32:26,319 --> 00:32:28,488
‫تم استبدال القلادة الحقيقية‬
‫بالأخرى المقلدة‬

470
00:32:29,865 --> 00:32:32,159
‫أعتقد أن (كيري) سرقتها‬
‫القلادة الحقيقية‬

471
00:32:32,909 --> 00:32:34,463
‫وثم استبدلتها بالأخرى المزيفة‬

472
00:32:34,744 --> 00:32:36,913
‫لنتذكر أنه قبل ٢٠ دقيقة‬
‫كنت في صف (كيري)‬

473
00:32:36,976 --> 00:32:39,583
‫لا، لا، ما زلت أعتقد أنها بريئة‬
‫من عملية السرقة الأخيرة‬

474
00:32:39,708 --> 00:32:41,084
‫لكن وفق هذه المعلومات الجديدة‬

475
00:32:41,209 --> 00:32:45,918
‫يجعلني ذلك أعتقد أنها مسؤولة‬
‫عن اختفاء القلادة الأصلية في الأساس‬

476
00:32:46,006 --> 00:32:48,758
‫حسناً، إن كنت محقة‬
‫فكيف سنثبت ذلك؟‬

477
00:32:48,884 --> 00:32:51,419
‫لا بد من أنها لجأت إلى أحد‬
‫لصناعة القلادة المزيفة، صحيح؟‬

478
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
‫لا بد من أن هناك عدداً قليلاً‬
‫من الصائغين في الجزيرة...‬

479
00:32:54,264 --> 00:32:57,601
‫- الذين يمكنهم القيام بالتزييف بهذا القدر‬
‫- حسناً، سأتصل بـ(ريك)‬

480
00:33:01,897 --> 00:33:04,316
‫حسناً، لقد سرقتها‬

481
00:33:04,649 --> 00:33:06,443
‫لكن لم تكن نواياي سيئة‬

482
00:33:06,568 --> 00:33:10,468
‫كان والدي بحاجة إلى علاج طبي‬
‫باهظ الثمن جداً لإطالة حياته‬

483
00:33:10,697 --> 00:33:12,161
‫لم تقبل شركة التأمين بتغطيته‬

484
00:33:12,407 --> 00:33:15,327
‫توسلت إليه لبيع القلادة ولكنه رفض‬

485
00:33:15,785 --> 00:33:18,288
‫"لذا قمت بذلك من دون أن يعلم‬
‫والدك وشقيقك بذلك؟"‬

486
00:33:18,705 --> 00:33:22,584
‫"كذبت وقلت إنني طعنت‬
‫بقرار شركة التأمين"‬

487
00:33:22,751 --> 00:33:27,730
‫وإنهم وافقوا على تسديد ثمن العلاج‬
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

488
00:33:29,633 --> 00:33:30,963
‫لم أرد أن أخسره‬

489
00:33:32,512 --> 00:33:35,645
‫في غضون ذلك، اعتقد (نيكسون)‬
‫رغم ذلك أن القلادة الحقيقية في منزلك‬

490
00:33:36,890 --> 00:33:38,475
‫لكن كان بإمكانك الإفصاح‬
‫عن ذلك في وقت سابق‬

491
00:33:39,226 --> 00:33:41,394
‫هناك أمر آخر‬
‫لم تخبريني به، أليس كذلك؟‬

492
00:33:43,313 --> 00:33:46,858
‫لدى شقيقي أيضاً علاقة بـ(نيكسون)‬

493
00:33:46,983 --> 00:33:50,987
‫حين خرج (نيكسون) من السجن‬
‫طلبت من (برينت) توفير له وظيفة غير رسمية‬

494
00:33:51,279 --> 00:33:55,225
‫أتعتقدين أنه من الممكن أن يكون (برينت)‬
‫قام بتوظيف (نيكسون) لسرقة القلادة؟‬

495
00:33:56,576 --> 00:33:57,292
‫لا أعرف‬

496
00:33:58,662 --> 00:33:59,573
‫ربما‬

497
00:34:00,559 --> 00:34:04,125
‫لأنه إن كانت هذه هي الحالة‬
‫فهو ليس سعيداً بأفعال شقيقك الآن‬

498
00:34:04,668 --> 00:34:06,419
‫أتبقى أي مبلغ من المال بعد العلاج؟‬

499
00:34:06,836 --> 00:34:11,258
‫ما زلت أملك مبلغاً‬
‫بحوالى ٤٨ ألفاً مخبأ في المنزل‬

500
00:34:11,675 --> 00:34:13,677
‫كيف بعت القلادة في الأساس؟‬

501
00:34:13,802 --> 00:34:19,557
‫أخذتها إلى رجل في مدينة (بيرل)‬
‫يدعى (تشارلي كابونو)‬

502
00:34:20,141 --> 00:34:23,103
‫(تشارلي كابونو)، إنه أحد تجار‬
‫البضائع المسروقة على لائحة (ريك)‬

503
00:34:24,145 --> 00:34:27,107
‫إن رآه (نيكسون)‬
‫بعد أن فشل اتفاقه مع (لام)...‬

504
00:34:27,140 --> 00:34:29,359
‫من الممكن أن يكون قد أخبر (نيكسون)‬
‫عن اللقاء بـ(كيري)‬

505
00:34:29,526 --> 00:34:32,696
‫ما قد يكون جعل (نيكسون) يعود‬
‫إلى منزل (غاس) للبحث عن المال‬

506
00:34:32,821 --> 00:34:34,197
‫أجل‬

507
00:34:40,870 --> 00:34:41,963
‫مرحباً يا شريكي‬

508
00:34:42,872 --> 00:34:45,497
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫لمَ لم تعاود الاتصال بي؟‬

509
00:34:45,577 --> 00:34:47,627
‫لأن هذه القلادة مزيفة‬

510
00:34:47,752 --> 00:34:52,215
‫سرقت شقيقتك القلادة الحقيقية قبل ٦ أشهر‬
‫وتلقت مبلغاً جيداً من المال مقابلها‬

511
00:34:54,843 --> 00:34:56,428
‫أريد ما تبقى من المال‬

512
00:35:12,135 --> 00:35:15,695
‫- أنت...‬
‫- اتصل بشقيقتك واكتشف مكان وجود المال‬

513
00:35:15,806 --> 00:35:17,661
‫وادع أن يكون قد تبقى البعض منه‬

514
00:35:18,308 --> 00:35:21,679
‫أي مال؟ عمَ يتكلم هذا الوغد؟‬

515
00:35:22,145 --> 00:35:23,522
‫سأفسر لاحقاً يا أبي‬

516
00:35:23,647 --> 00:35:26,613
‫أجر الاتصال وإلا سأطلق النار‬
‫على رأس والدك‬

517
00:35:32,823 --> 00:35:34,533
‫- أجل‬
‫- تلقيت اتصالاً من (تشايلدز) تواً‬

518
00:35:34,658 --> 00:35:37,162
‫اتصل (برينت) بـ(كيري) ليسألها عن المال‬
‫الذي تلقته مقابل القلادة‬

519
00:35:37,244 --> 00:35:38,870
‫"ما يعني أن (نيكسون) موجود هناك الآن"‬

520
00:35:41,790 --> 00:35:43,096
‫أسرع، (برينت)!‬

521
00:35:46,211 --> 00:35:47,629
‫هيا بنا!‬

522
00:35:50,632 --> 00:35:52,300
‫حصلت على ما تريده، اتفقنا؟‬

523
00:35:52,551 --> 00:35:54,219
‫- غادر الآن‬
‫- ليس بعد‬

524
00:35:55,262 --> 00:35:59,141
‫- أريد أمراً آخر‬
‫- لا، لا، لا، من فضلك‬

525
00:35:59,349 --> 00:36:02,691
‫هذا بينك وبيني‬
‫اترك والدي خارج هذا‬

526
00:36:08,275 --> 00:36:09,651
‫(برينت)!‬

527
00:36:14,156 --> 00:36:17,033
‫هذا (نيكسون)، لاحقه، سنتجه إلى المنزل‬

528
00:36:28,086 --> 00:36:29,166
‫تفقد تلك الغرفة‬

529
00:36:30,589 --> 00:36:32,591
‫- اتجه يساراً‬
‫- "المكان خال"‬

530
00:36:35,469 --> 00:36:37,128
‫- غرفة النوم خالية‬
‫- هنا!‬

531
00:36:38,054 --> 00:36:40,921
‫- (برينت)‬
‫- نحتاج إلى مسعفين في المنزل فوراً‬

532
00:36:42,767 --> 00:36:44,186
‫إنه واع‬

533
00:36:44,811 --> 00:36:46,438
‫"عوائق الطرق في مكانها أيها المحقق"‬

534
00:36:46,813 --> 00:36:48,231
‫تلقيت ذلك، أطيحوا به‬

535
00:36:49,524 --> 00:36:50,901
‫الآن!‬

536
00:36:53,487 --> 00:36:55,322
‫لنتحرك، هيا، هيا!‬
‫ارفع يديك فوراً!‬

537
00:36:57,532 --> 00:36:58,909
‫أرغمني على فعل هذا!‬

538
00:36:59,117 --> 00:37:02,496
‫"أكرر، السيد (يوريما) هو السائق‬
‫لا يوجد أثر لـ(نيكسون)"‬

539
00:37:02,704 --> 00:37:04,361
‫لا بد من أنه استغل (غاس) كتضليل‬

540
00:37:08,710 --> 00:37:10,086
‫رأيت (نيكسون)، إنه يركض هرباً!‬

541
00:37:53,630 --> 00:37:55,382
‫ترجل من السيارة!‬

542
00:37:59,719 --> 00:38:01,096
‫ترجل فوراً!‬

543
00:38:08,019 --> 00:38:09,396
‫دعني أرى يديك!‬

544
00:38:10,772 --> 00:38:11,769
‫أرني يديك!‬

545
00:38:20,740 --> 00:38:23,410
‫تبين أن (برينت)‬
‫يعاني مشاكل مادية كبيرة‬

546
00:38:23,535 --> 00:38:25,954
‫ما حفزه على توريط (نيكسون)‬
‫في عملية السرقة‬

547
00:38:28,623 --> 00:38:30,000
‫أعتقد ذلك‬

548
00:38:30,500 --> 00:38:32,294
‫والدي...‬

549
00:38:32,961 --> 00:38:36,225
‫لا بأس، أعلم بشأن القلادة‬

550
00:38:36,965 --> 00:38:38,925
‫لم تكوني مضطرة‬
‫إلى فعل ذلك يا عزيزتي‬

551
00:38:39,101 --> 00:38:42,887
‫أردتك أن تحصلي على شيء‬
‫مقابل كل ما قدمته لي‬

552
00:38:43,081 --> 00:38:46,808
‫لدي أنت يا والدي‬
‫هذا كل ما أردته يوماً‬

553
00:39:05,076 --> 00:39:06,453
‫مرحباً‬

554
00:39:09,039 --> 00:39:10,062
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:39:12,667 --> 00:39:14,044
‫أجل‬

556
00:39:17,108 --> 00:39:18,506
‫كل ما في الأمر...‬

557
00:39:20,592 --> 00:39:24,179
‫مع رؤية كل التضحيات‬
‫التي قامت بها (كيري) للاعتناء بوالدها...‬

558
00:39:25,972 --> 00:39:28,683
‫فكرت في كيفية تعاملي مع الأمور...‬

559
00:39:29,225 --> 00:39:31,903
‫حين احتاجت والدتي إلى المساعدة‬

560
00:39:33,188 --> 00:39:35,363
‫أعني، أبقت (كيري)‬
‫والدها في المنزل لأنه...‬

561
00:39:35,940 --> 00:39:37,776
‫لأنه قال إن كل الذكريات تكمن هناك‬

562
00:39:38,193 --> 00:39:41,735
‫على الرغم من أنه كان من الأسهل‬
‫نقله إلى منشأة‬

563
00:39:42,447 --> 00:39:43,990
‫وهذا ما فعلته بالتحديد‬

564
00:39:46,493 --> 00:39:47,911
‫و...‬

565
00:39:49,287 --> 00:39:53,378
‫وتساءلت إن تسبب هذا القرار...‬

566
00:39:54,000 --> 00:39:55,377
‫بإسراع تدهور حالتها‬

567
00:39:56,673 --> 00:39:58,046
‫أي خيار كان لديك؟‬

568
00:39:58,880 --> 00:40:00,727
‫كان بإمكاني القيام بالأمور بنحو مختلف‬

569
00:40:02,300 --> 00:40:05,345
‫علّقت عملي في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

570
00:40:05,470 --> 00:40:08,214
‫وأردت العودة إليه بشدة‬

571
00:40:10,850 --> 00:40:16,347
‫قلت لنفسي حينها إن جعل الآخرين يعتنون بها‬
‫هو الأمر الأفضل لها، لكن...‬

572
00:40:18,473 --> 00:40:21,247
‫لا يمكنني الآن التوقف عن التفكير...‬

573
00:40:22,612 --> 00:40:24,847
‫في أن هذا كان‬
‫الأمر الأفضل بالنسبة إلي‬

574
00:40:26,449 --> 00:40:27,447
‫لا يمكنك...‬

575
00:40:28,952 --> 00:40:30,495
‫مقارنة نفسك بـ(كيري)‬

576
00:40:31,204 --> 00:40:33,060
‫أو بظرف أي شخص آخر‬

577
00:40:34,040 --> 00:40:35,307
‫كنت إلى جانب والدتك‬

578
00:40:35,750 --> 00:40:41,188
‫ولا شك في أنك فعلت كل ما في وسعك‬
‫في ظروف صعبة جداً‬

579
00:40:44,467 --> 00:40:46,174
‫لا بأس‬

580
00:41:01,300 --> 00:41:02,610
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

581
00:41:05,989 --> 00:41:07,365
‫أنا سعيدة جداً باتصالك بي‬

582
00:41:09,075 --> 00:41:10,744
‫لم أرد إيذاءك قط‬

583
00:41:12,954 --> 00:41:15,606
‫أدركت أنه كان بإمكاني تقبل‬
‫وجهة نظرك من الأمور أكثر‬

584
00:41:17,834 --> 00:41:19,377
‫أنا آسفة‬

585
00:41:22,380 --> 00:41:23,757
‫اسمعي...‬

586
00:41:29,196 --> 00:41:31,423
‫هناك الكثير من الأمور‬
‫التي يجب إصلاحها في علاقتنا‬

587
00:41:33,641 --> 00:41:35,018
‫من قبلنا نحن الاثنين‬

588
00:41:37,353 --> 00:41:38,813
‫لكن إن قصدت ذلك فعلاً...‬

589
00:41:40,273 --> 00:41:43,109
‫بشأن هذه الفرصة في علاقتنا‬

590
00:41:45,636 --> 00:41:47,155
‫أنا مستعد لإعطاء ذلك فرصة‬

591
00:41:49,699 --> 00:41:51,390
‫أرغب بذلك جداً‬

592
00:41:59,000 --> 00:42:00,460
‫سأقوم بطي سروالي بهذا الشكل...‬

593
00:42:09,093 --> 00:42:13,264
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

