﻿1
00:00:05,927 --> 00:00:07,304
‫ابتعدوا!‬

2
00:00:09,894 --> 00:00:13,481
‫"تسبب لك الانفجار بضربة قوية جداً‬
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟"‬

3
00:00:13,689 --> 00:00:15,066
‫سأكون بخير‬

4
00:00:16,859 --> 00:00:18,056
‫"لنتكلم عن العرس"‬

5
00:00:18,136 --> 00:00:20,571
‫"هو بعد شهر ونصف‬
‫وسنوزع بطاقات الدعوة قريباً"‬

6
00:00:20,696 --> 00:00:22,490
‫- هل يمكننا إحضار رفيقة؟‬
‫- (فيوليت) لا تواعد أحداً‬

7
00:00:22,615 --> 00:00:23,991
‫ربما يمكنكما أن تذهبا معاً‬

8
00:00:25,905 --> 00:00:26,785
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬

9
00:00:26,865 --> 00:00:29,891
‫"كنت جباراً في الموقع‬
‫مقدّماً المساعدة على إخماد ذلك الحريق"‬

10
00:00:30,012 --> 00:00:32,139
‫٦ أشهر من إعادة التأهيل‬
‫تعيد إلى المرء رشاقته‬

11
00:00:32,185 --> 00:00:34,057
‫"من الرائع أن أعود إلى المركز ٥١"‬

12
00:00:40,397 --> 00:00:42,608
‫تعرف فعلاً أنك أتيت‬
‫قبل ساعة من الموعد، صحيح؟‬

13
00:00:42,733 --> 00:00:46,194
‫نعم، أملت أن أحضّر هذا‬
‫قبل اجتماع الصباح‬

14
00:00:46,270 --> 00:00:49,823
‫لا يصدف أنك تعرفين‬
‫ما الجدوى من هذه القطعة؟‬

15
00:00:50,038 --> 00:00:52,409
‫المعذرة، (ماوتش) عليّ إجراء‬
‫مليون اتصال‬

16
00:00:52,534 --> 00:00:54,703
‫سنخسر (ريتر) لصالح فرقة‬
‫الشاحنة الصغيرة في الأسبوع المقبل‬

17
00:00:55,078 --> 00:00:58,415
‫- وليس لدي بديل‬
‫- إن كنت أستطيع المساعدة فأخبريني‬

18
00:00:58,624 --> 00:01:01,585
‫تستطيع، حافظ على سلامتك‬
‫ولا تتسبب لنفسك بتشنّج‬

19
00:01:02,002 --> 00:01:04,212
‫الأهم هو الحفاظ على الرشاقة‬

20
00:01:05,725 --> 00:01:08,467
{\an8}‫لا أعرف، نفكر في قبول عرض (هيرمان)‬

21
00:01:08,800 --> 00:01:11,887
{\an8}‫لن تقيمي عرسك في حانة (مولي)، (بريت)‬

22
00:01:12,054 --> 00:01:14,973
‫- (ماوتش) و(ترودي) تزوجا هناك‬
‫- رائع، حصل ذلك، نتابع حياتنا‬

23
00:01:15,682 --> 00:01:19,269
{\an5}‫أعرف، لكننا أنا و(مات)‬
‫تناقشنا في الموضوع ولا نريد عرساً فخماً‬

24
00:01:19,394 --> 00:01:21,647
‫نريد شيئاً بسيطاً وحميماً‬

25
00:01:21,694 --> 00:01:23,232
‫هل نتكلم عن أماكن إقامة الأعراس؟‬

26
00:01:24,524 --> 00:01:26,109
{\an8}‫هل أطلعتها على فكرتك؟‬

27
00:01:28,111 --> 00:01:30,364
‫هل تعرفين عن غرفة أسماك القرش‬
‫في (شيد أكواريوم)؟‬

28
00:01:30,408 --> 00:01:33,408
{\an5}‫- ستكون الصور رائعة‬
‫- ويتسع لستمئة ضيف‬

29
00:01:33,533 --> 00:01:36,411
{\an5}‫ولائحة الانتظار ٦ أشهر‬
‫ويفوق موازنتي بكثير‬

30
00:01:36,703 --> 00:01:39,456
{\an8}‫آسفة، لكن لا أحتمل مواجهة ذلك الآن‬

31
00:01:39,831 --> 00:01:44,169
‫بعد كل ما عانيناه، أستطيع‬
‫أخيراً أن أتزوج (مات كايسي)‬

32
00:01:46,621 --> 00:01:48,340
{\an8}‫وأنا...‬

33
00:01:48,590 --> 00:01:50,008
{\an8}‫أريد أن يكون العرس مثالياً‬

34
00:01:50,550 --> 00:01:53,720
{\an8}‫بسيطاً وحميماً ومثالياً‬

35
00:01:55,389 --> 00:01:57,057
‫لا يجب أن يكون إيجاد ذلك صعباً جداً، صحيح؟‬

36
00:01:57,182 --> 00:01:58,558
{\an5}‫- أبداً‬
‫- حقاً، نستطيع فعل ذلك‬

37
00:01:58,684 --> 00:02:00,060
{\an5}‫- نعم‬
‫- سيكون رائعاً‬

38
00:02:00,185 --> 00:02:02,145
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

39
00:02:12,698 --> 00:02:14,449
{\an8}‫مرحباً، كيف حالك؟‬

40
00:02:14,908 --> 00:02:16,410
‫ستتوقف حالياً عن تأدية المناوبات؟‬

41
00:02:22,082 --> 00:02:25,127
‫(ريتر)، لمَ تتقدم خلسة‬
‫من الناس هكذا؟‬

42
00:02:25,252 --> 00:02:26,628
‫لم أتقدم خلسة‬

43
00:02:26,753 --> 00:02:31,008
{\an5}‫مَن يستمر في استخدام كل الحليب‬
‫وإعادته إلى البراد؟‬

44
00:02:39,057 --> 00:02:41,560
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، فرقة الإنقاذ ٣‬
‫شخص عالق"‬

45
00:02:41,685 --> 00:02:44,271
‫"١٤١١ شرق الشارع ٥٣"‬

46
00:02:57,659 --> 00:02:59,036
‫"فرقة الشاحنة الكبيرة ٨١"‬

47
00:02:59,494 --> 00:03:00,871
‫- "فرقة الإنقاذ ٣"‬
‫- "النجدة"‬

48
00:03:04,166 --> 00:03:05,542
‫النجدة‬

49
00:03:06,251 --> 00:03:07,669
‫ساعدوني‬

50
00:03:08,003 --> 00:03:10,130
‫- ارفعوا الرافعة وسنقابلكم في الأعلى‬
‫- حسناً‬

51
00:03:10,255 --> 00:03:12,716
‫(كاب)، (توني)، أحضرا الحبل‬
‫(كروز)، رافقني‬

52
00:03:12,841 --> 00:03:15,927
‫- حسناً‬
‫- (ماوتش)، اضبط موضعنا، أعلى اللافتة‬

53
00:03:16,178 --> 00:03:17,929
‫اسرعوا، أرجوكم!‬

54
00:03:18,055 --> 00:03:20,390
‫- (كارفر)، أنت ستصعد‬
‫- حسناً‬

55
00:03:20,682 --> 00:03:23,769
‫أنزلق! النجدة! أرجوكم‬

56
00:03:34,707 --> 00:03:36,466
‫ليساعدني أحد‬

57
00:03:36,573 --> 00:03:38,325
‫- النجدة‬
‫- تشبث‬

58
00:03:38,784 --> 00:03:40,160
‫أسرعوا‬

59
00:03:50,003 --> 00:03:51,672
‫- النجدة‬
‫- هيا‬

60
00:03:55,676 --> 00:03:57,052
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬

61
00:03:59,012 --> 00:03:59,962
‫النجدة‬

62
00:04:00,049 --> 00:04:02,375
‫- تشبث يا صديقي‬
‫- لا أستطيع، أنا أنزلق‬

63
00:04:02,442 --> 00:04:03,944
‫سنصل إليك، تشبث‬

64
00:04:08,031 --> 00:04:09,408
‫الفرقة ٨١ مستعدة تقريباً‬

65
00:04:09,658 --> 00:04:11,743
‫ساعدني على تأمين الصبي‬
‫وسأنزله على السلالم‬

66
00:04:11,868 --> 00:04:13,245
‫أستطيع سحبكما كليكما‬

67
00:04:13,704 --> 00:04:15,205
‫قلت إننا سننزل مشياً‬

68
00:04:20,335 --> 00:04:22,629
‫لا، لا! ساعدوني، أرجوكم‬

69
00:04:25,007 --> 00:04:26,925
‫- تشبث، سأساعدك‬
‫- لا تدعني أسقط‬

70
00:04:27,050 --> 00:04:29,052
‫أكاد أن أصل، تشبث فقط‬

71
00:04:33,181 --> 00:04:35,058
‫استرخ، نكاد أن ننهي ذلك‬

72
00:04:38,895 --> 00:04:41,148
‫تقريباً (ماوتش)، حافظ على الثبات‬

73
00:04:41,315 --> 00:04:42,691
‫أنا أسقط‬

74
00:04:42,899 --> 00:04:44,276
‫أمسكت بك، اهدأ‬

75
00:04:45,569 --> 00:04:46,945
‫أمسكت بك‬

76
00:04:47,070 --> 00:04:48,447
‫أمسكت بك، اهدأ‬

77
00:04:49,323 --> 00:04:51,700
‫استرخ، مفهوم؟ أنا أدعى (كيلي)‬
‫ما اسمك أنت؟‬

78
00:04:51,825 --> 00:04:54,995
‫- (أوستن)، (أوستن)‬
‫- (أوستن)؟ ماذا كنت تفعل هنا؟‬

79
00:04:55,120 --> 00:04:57,205
‫طائرتي المسيّرة علقت‬

80
00:05:02,294 --> 00:05:05,255
‫حسناً، انظر إلى الأسفل‬
‫هل ترى ذلك؟‬

81
00:05:05,505 --> 00:05:06,882
‫ذلك طريقنا إلى الأسفل‬

82
00:05:24,441 --> 00:05:26,360
‫حسناً (ماوتش)، سننزل‬

83
00:05:27,527 --> 00:05:28,904
‫هو آمن، يمكنك فكّه‬

84
00:05:29,363 --> 00:05:30,739
‫استدر ببطء‬

85
00:05:30,989 --> 00:05:32,366
‫لا تستعجل‬

86
00:05:32,491 --> 00:05:35,952
‫مهلاً، الطائرة المسيّرة‬
‫إنها لأبي، أرجوكما، لا يعرف أنني أخذتها‬

87
00:05:36,078 --> 00:05:38,872
‫- لنُنزلك أولاً‬
‫- نعم‬

88
00:05:44,461 --> 00:05:47,547
‫أيها الرفيقان سأخرج، ثبّتاني‬

89
00:05:47,714 --> 00:05:49,091
‫حسناً‬

90
00:05:50,092 --> 00:05:51,843
‫حسناً؟ شدّا‬

91
00:05:55,722 --> 00:05:57,891
‫بهدوء وروية‬

92
00:06:06,733 --> 00:06:08,110
‫هذا جيد‬

93
00:06:20,789 --> 00:06:22,833
‫(كاب)، أخذتها، اسحباني‬

94
00:06:29,297 --> 00:06:31,258
‫تعال لنفحصك‬

95
00:06:32,926 --> 00:06:34,511
‫ها هو‬

96
00:06:37,139 --> 00:06:38,515
‫أنت بخير؟‬

97
00:06:40,267 --> 00:06:41,643
‫أنت بخير؟‬

98
00:06:41,768 --> 00:06:46,690
‫أنا متأكد من أن والدك ما كان‬
‫ليريد أن يصيبك أذى بسبب هذه‬

99
00:06:46,815 --> 00:06:48,442
‫في المرة المقبلة، احصل على إذنه‬

100
00:06:48,775 --> 00:06:50,152
‫سأفعل ذلك‬

101
00:06:53,363 --> 00:06:56,199
‫حسناً، ٨١! لنعد‬

102
00:07:01,455 --> 00:07:04,332
{\an5}‫أعرف أن فرقة الإنقاذ تحصل على المجد‬
‫كلّه في المهام المماثلة‬

103
00:07:04,458 --> 00:07:07,085
{\an5}‫لكن عملك الجوي كان جيداً جداً‬

104
00:07:07,210 --> 00:07:09,963
{\an5}‫حقاً، أوصلت الرافعة‬
‫إلى تحت أقدامهم من أول محاولة‬

105
00:07:12,132 --> 00:07:13,508
‫المعذرة (ماوتش)‬

106
00:07:14,050 --> 00:07:15,427
‫أجلس في موضعك‬

107
00:07:16,887 --> 00:07:19,848
‫أوتعرفين؟ هو لك‬

108
00:07:19,973 --> 00:07:25,479
{\an5}‫أيام عودتي من مهمة والاسترخاء‬
‫على الأريكة انتهت‬

109
00:07:28,690 --> 00:07:34,029
{\an5}‫- أنا رسمياً أتخلى عن موقعي‬
‫- "موضع (ماوتش)"‬

110
00:07:35,113 --> 00:07:38,283
{\an5}‫عندما تعرضت لنوبة قلبية‬
‫أول مرة وتوقّف قلبي‬

111
00:07:38,408 --> 00:07:43,205
{\an5}‫أقسمت أن أتغير وأنهض عن الأريكة‬
‫وأمارس الرياضة أكثر‬

112
00:07:43,330 --> 00:07:47,250
{\an5}‫لكن بعد مناوبة أو مناوبتين‬
‫عدت إلى عاداتي القديمة‬

113
00:07:47,375 --> 00:07:51,004
{\an5}‫محققاً معنى لقبي‬
‫"نصف رجل ونصف أريكة"‬

114
00:07:52,464 --> 00:07:54,716
‫- ذلك معنى (ماوتش)؟‬
‫- ماذا اعتقدت غير ذلك؟‬

115
00:07:54,841 --> 00:07:56,384
‫لا أعرف، كان ذلك اسمه دائماً‬

116
00:07:56,510 --> 00:07:59,471
{\an5}‫أرجوك (ماوتش)، ذلك موضعك‬

117
00:07:59,596 --> 00:08:03,099
{\an5}‫- من الغريب ألا نراك هناك‬
‫- وتلك هي المشكلة تحديداً‬

118
00:08:03,225 --> 00:08:08,980
{\an5}‫هل عرفتم أن هناك علاقة مباشرة بين الوقت‬
‫الذي نمضيه جالسين وخطر الموت المبكر؟‬

119
00:08:09,689 --> 00:08:12,442
‫يجب أن أجري تغييراً‬

120
00:08:12,776 --> 00:08:19,783
{\an5}‫وسيبدأ ذلك هنا بأن أودّع‬
‫هذه الوسادة والاسم الذي يرافقها‬

121
00:08:20,242 --> 00:08:23,286
{\an5}‫لن أعتمد اسم (ماوتش) بعد الآن‬

122
00:08:24,079 --> 00:08:28,083
{\an5}‫من الآن فصاعداً، نادوني (ماكهولاند)‬

123
00:08:42,514 --> 00:08:44,850
‫لا، ذلك خبر رائع يا صديقي‬

124
00:08:44,975 --> 00:08:47,811
{\an5}‫يسرني أن الموضوع نجح‬
‫لنشرب ونحتفل قريباً‬

125
00:08:50,021 --> 00:08:51,398
‫تباً‬

126
00:08:53,316 --> 00:08:55,443
‫تبدو سعيداً جداً لحال ذلك الشخص‬

127
00:08:56,736 --> 00:09:01,575
‫إنه صديقي، أخرجوا فرقته من الخدمة‬
‫كنت سأخبر (كيد) لكنه وجد مركزاً‬

128
00:09:03,785 --> 00:09:05,162
‫- تباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

129
00:09:05,287 --> 00:09:06,955
‫نعم أنا بخير، أنا بخير‬

130
00:09:07,289 --> 00:09:09,457
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬
‫صندوق معداتي قرب شاحنتي‬

131
00:09:09,583 --> 00:09:10,959
‫لا، لا، أنا بخير‬

132
00:09:11,793 --> 00:09:14,629
‫- متأكدة؟‬
‫- كنت تلهيني‬

133
00:09:16,131 --> 00:09:21,136
{\an5}‫صحيح، أذكر الآن، هنا ترفضين أن أساعدك‬
‫وتجعلين الوضع أسوأ وتتوسلين لاحقاً‬

134
00:09:21,261 --> 00:09:25,348
{\an5}‫حسناً، كان ذلك مشروعاً كهربائياً‬
‫وأنا لا أعبث بالتيارات المفتوحة‬

135
00:09:25,473 --> 00:09:28,143
‫لكن تبديل قفل محطم؟‬
‫أستطيع تولي ذلك‬

136
00:09:29,561 --> 00:09:32,189
{\an5}‫- سأبقى على مقربة، تحسباً فقط‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً‬

137
00:09:32,606 --> 00:09:35,400
{\an5}‫- صيحي اسمي فقط‬
‫- لن يحصل ذلك‬

138
00:09:49,456 --> 00:09:52,375
{\an5}‫تبدو مسترخياً جداً بالنسبة إلى رجل‬
‫كاد أن يموت وهو يُحضر لعبة ولد‬

139
00:09:53,084 --> 00:09:56,504
‫نعم، سمعته يتوسل ويطلبها‬
‫ووجدت أنها على مقربة‬

140
00:09:56,630 --> 00:09:58,381
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أوتعرف؟‬

141
00:09:58,548 --> 00:10:02,719
‫في الواقع، تكلّم مثل (هافي)‬
‫عندما حطم دراجته الجديدة الأسبوع الماضي‬

142
00:10:02,844 --> 00:10:05,513
‫ظن أنني سأغضب بسبب قضبان إطار ما‬

143
00:10:05,639 --> 00:10:07,724
‫بينما كل ما كان يهمني‬
‫هو ألا يصيبه أذى‬

144
00:10:08,266 --> 00:10:11,645
‫لو أصابك أنت أذى أو حصل‬
‫أسوأ من ذلك، لكنت أنا المسؤول‬

145
00:10:11,770 --> 00:10:13,438
‫كنت مربوطاً بـ(كاب) طوال الوقت‬

146
00:10:13,563 --> 00:10:16,066
‫- أنت توجه أوامر إلى (كاب) أيضاً؟‬
‫- لا‬

147
00:10:17,108 --> 00:10:22,614
‫- بلى، لكنك توليت أمر الولد‬
‫- لم آمرك بإحضار اللعبة‬

148
00:10:24,074 --> 00:10:26,826
‫ممنوع أن تتابع التصرف كما تريد‬
‫انتهى ذلك الآن‬

149
00:10:28,912 --> 00:10:33,875
‫انتظر، توكل إلي المسؤولية ٣ أشهر‬
‫والآن ممنوع أن أفكر باستقلالية؟‬

150
00:10:34,000 --> 00:10:35,377
‫(كروز)!‬

151
00:10:37,504 --> 00:10:38,922
‫لا تدع ذلك يحصل مجدداً‬

152
00:11:00,031 --> 00:11:01,408
‫مرحباً (هيرمان)‬

153
00:11:02,617 --> 00:11:03,994
‫(هيرمان)؟‬

154
00:11:04,119 --> 00:11:05,495
‫مرحباً!‬

155
00:11:09,249 --> 00:11:10,625
‫عجباً!‬

156
00:11:12,043 --> 00:11:15,755
‫- لمَ تستمر في فعل ذلك؟‬
‫- ظننت أنك تضع سماعة‬

157
00:11:16,464 --> 00:11:19,259
‫- لكنك لا تضعها‬
‫- أشتري عبر الإنترنت‬

158
00:11:19,384 --> 00:11:22,220
‫لدى (سيندي) عيد مولد وشيك‬

159
00:11:23,513 --> 00:11:25,557
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

160
00:11:25,682 --> 00:11:30,604
‫فقط أكره التسوق، يُفترض أن أعرف‬
‫مقاس حذاء زوجتي بالنظام الأوروبي؟‬

161
00:11:30,729 --> 00:11:33,857
‫كنت قرب ذلك الصندوق‬
‫عندما انفجر في المناوبة الماضية‬

162
00:11:35,775 --> 00:11:38,486
‫أنت لا تسمع شيئاً، صحيح؟‬

163
00:11:41,323 --> 00:11:44,034
‫أذناي تطنان قليلاً‬
‫ليس الموضوع مهماً‬

164
00:11:44,409 --> 00:11:49,039
‫(هيرمان)، ذلك الانفجار‬
‫كان قوياً كفاية ليُحدث ضرراً كبيراً‬

165
00:11:49,164 --> 00:11:51,249
‫ثق بي، تعرضت لأسوأ منه بكثير‬

166
00:11:51,666 --> 00:11:53,918
‫- ليس ذلك أمراً جيداً‬
‫- حسناً...‬

167
00:11:56,129 --> 00:11:57,505
‫حسناً‬

168
00:11:58,006 --> 00:12:02,010
‫يحصل ذلك على درجات صوت معينة‬
‫عندما أغفو، لا أسمع إلا الطنين‬

169
00:12:02,135 --> 00:12:04,596
‫لكنه سيزول بعد أيام قليلة‬
‫أنا متأكد‬

170
00:12:04,721 --> 00:12:06,097
‫(هيرمان)‬

171
00:12:06,222 --> 00:12:09,559
‫(ريتر)، أنا بخير‬
‫لا أحد يحب التذمر‬

172
00:12:09,684 --> 00:12:11,353
‫يجب أن تذهب إلى طبيب‬

173
00:12:11,478 --> 00:12:12,854
‫لا أحد يحبهم هم أيضاً‬

174
00:12:12,979 --> 00:12:17,776
‫إن لم ترد مساعدتي على إيجاد‬
‫حذاء فاخر لزوجتي...‬

175
00:12:19,235 --> 00:12:20,737
‫فيمكنك الانصراف‬

176
00:12:33,458 --> 00:12:34,834
‫"(ماوتش)"‬

177
00:12:39,047 --> 00:12:41,341
‫كاد (هيرمان) أن يقتل رجلاً‬
‫لأنه يفعل ذلك‬

178
00:12:41,508 --> 00:12:43,927
‫ليست لإخلاصه حدود‬

179
00:12:49,224 --> 00:12:52,977
‫هذا صحيح؟‬
‫لم يعد اسم "(ماوتش)" مقبولاً؟‬

180
00:12:56,439 --> 00:12:57,816
‫أوتعرف؟‬

181
00:12:58,692 --> 00:13:01,444
‫قال لي (كيد) إنك رميت‬
‫الوسادة التي قدّمتها إليك‬

182
00:13:02,570 --> 00:13:03,947
‫(جو)‬

183
00:13:04,864 --> 00:13:09,077
‫تلك الوسادة ستشغل دائماً‬
‫مكاناً مميزاً جداً في قلبي‬

184
00:13:09,494 --> 00:13:13,289
‫لكن كانت هناك بقع غامضة‬
‫لم أستطع شرحها‬

185
00:13:13,540 --> 00:13:14,916
‫حان الوقت لرميها‬

186
00:13:18,044 --> 00:13:20,171
‫- "(ماكهولان)..."‬
‫- تباً!‬

187
00:13:20,296 --> 00:13:21,965
‫عرفت أنه كان يجب‬
‫أن أقيس أولاً‬

188
00:13:25,510 --> 00:13:29,889
‫(ماكهول)... (ماكهولاند)‬

189
00:13:31,391 --> 00:13:32,767
‫هل اللفظ صحيح؟‬

190
00:13:33,351 --> 00:13:34,769
‫(ماكهولاند)‬

191
00:13:35,228 --> 00:13:37,355
‫- لن يلفظها أحد هكذا‬
‫- صحيح‬

192
00:13:39,733 --> 00:13:41,109
‫حسناً‬

193
00:13:41,234 --> 00:13:42,819
‫لمَ تبدّل الاسم الآن؟‬

194
00:13:43,069 --> 00:13:45,530
‫أنت تعتمد اسم "(ماوتش)"‬
‫منذ أن عرفتك‬

195
00:13:47,490 --> 00:13:52,162
‫لا أريد أن يكون إرثي في الدائرة‬
‫بقعة على أريكة‬

196
00:13:52,829 --> 00:13:56,082
‫لو كنت أصغر سناً‬
‫لحاولت أن أرقّى‬

197
00:13:56,708 --> 00:13:59,461
‫لكن للأسف، انقضى ذلك الأوان‬

198
00:13:59,586 --> 00:14:02,213
‫والآن، الأهم هو الكبرياء‬

199
00:14:02,338 --> 00:14:05,800
‫أريد أن أغادر عارفاً أنني قدّمت‬
‫كل ما في وسعي إلى هذه الوظيفة‬

200
00:14:05,925 --> 00:14:08,011
‫ومنحت كل ما أملكه‬

201
00:14:09,929 --> 00:14:11,931
‫هكذا أريد أن يذكروني‬

202
00:14:22,817 --> 00:14:24,611
‫"(ماكهولاند)"‬

203
00:14:24,778 --> 00:14:30,784
‫ثم أفكر في أن ينتقلن من السلّم‬
‫إلى جر دمية عبر الأرضية كلّها‬

204
00:14:31,159 --> 00:14:35,121
‫- كان ذلك ليرهقني‬
‫- نعم، ذلك قوي لفتيات في الثانوية‬

205
00:14:35,246 --> 00:14:39,167
‫صدقاني، صف "فتيات مشتعلات"‬
‫الجديد هذا هو مميز‬

206
00:14:39,292 --> 00:14:42,170
‫(كايلي) جنّدت فريق سوفتبول كاملاً‬

207
00:14:42,295 --> 00:14:44,839
‫هل ستأتي (كايلي) لتقديم المساعدة؟‬
‫اشتقت إلى وجودها معنا‬

208
00:14:45,256 --> 00:14:49,010
‫فعلاً، أحاول إقناعها بأن تقبل‬
‫الموقع الشاغر في الفرقة ٨١‬

209
00:14:49,135 --> 00:14:51,805
‫لكنها عازمة على شق طريقها بنفسها‬

210
00:14:51,930 --> 00:14:53,306
‫لذا لا بد من أن نحترم ذلك‬

211
00:14:54,182 --> 00:14:57,060
‫تباً! هل عرفتما أن (سيغنتشور روم) أغلِق؟‬

212
00:14:57,477 --> 00:14:59,395
‫نعم، ضحية أخرى من ضحايا (كوفيد)‬

213
00:14:59,604 --> 00:15:01,898
‫هل كان مكاناً محتملاً لإقامة العرس؟‬

214
00:15:02,023 --> 00:15:04,776
‫ذهبنا أنا و(مات) إلى هناك‬
‫في أحد أول مواعيدنا الحقيقية‬

215
00:15:05,193 --> 00:15:07,779
‫المناظر خلابة، لكانت مثالية‬

216
00:15:08,488 --> 00:15:11,991
‫بسيطة وحميمة ومثالية‬

217
00:15:12,325 --> 00:15:13,701
‫(بريت)‬

218
00:15:13,827 --> 00:15:16,579
‫صديقي رئيس فريق المهندسين‬
‫في (لندن هاوس)، هل يهمك ذلك؟‬

219
00:15:16,704 --> 00:15:20,208
‫عجباً! نعم، تظن أن هذا ممكن‬
‫في آخر دقيقة؟‬

220
00:15:20,750 --> 00:15:22,126
‫لا ضير في أن أسأله‬

221
00:15:22,252 --> 00:15:23,795
‫لكان ذلك مذهلاً، شكراً (توني)‬

222
00:15:26,172 --> 00:15:28,299
‫(كروز)، (تكساس هولديم)‬
‫تريد أن تشارك؟‬

223
00:15:28,424 --> 00:15:29,801
‫لا، شكراً‬

224
00:15:35,139 --> 00:15:39,269
‫أقدّر رعايتكم لنا‬
‫نعم، سنتكلم قريباً‬

225
00:15:41,145 --> 00:15:43,398
‫- هل الوقت ملائم أيها القائد؟‬
‫- نعم، ادخل‬

226
00:15:57,620 --> 00:15:59,539
‫أريد أن أخضع لامتحان الملازم‬

227
00:16:02,375 --> 00:16:07,171
‫حان الوقت لأترك المركز ٥١‬
‫وأدير وحدتي الخاصة‬

228
00:16:17,820 --> 00:16:20,156
‫- سنتقابل في حانة (مولي) الليلة؟‬
‫- سأذهب‬

229
00:16:20,323 --> 00:16:21,699
‫وأنت، (ماوتش)؟‬

230
00:16:21,824 --> 00:16:24,410
‫ليلة المباراة مع الجيران‬
‫أنا و(ترودي) سنستضيفهم‬

231
00:16:24,535 --> 00:16:26,746
‫وأصبح اسمي "(ماكهولاند)" الآن، تذكر؟‬

232
00:16:26,871 --> 00:16:30,249
‫صحيح، آسف لكن أشعر‬
‫بأن ذلك رسمي جداً، (ماكهولاند)‬

233
00:16:30,374 --> 00:16:32,126
‫إنه اسمي، (ريتر)‬
‫إنه اسمي الحقيقي‬

234
00:16:32,251 --> 00:16:34,879
‫نعم، يجب أن أعرف هذا‬
‫لكن ما المكتوب على مؤخر سترتك؟‬

235
00:16:35,004 --> 00:16:37,173
‫قدّمت طلباً لأغيّر ذلك أيضاً‬

236
00:16:38,924 --> 00:16:40,301
‫انتبه!‬

237
00:16:40,968 --> 00:16:42,970
‫انتبه أيها الوغد!‬

238
00:16:43,888 --> 00:16:46,682
‫- كم كان ذلك خطِراً!‬
‫- أنت بخير، (هيرمي)؟‬

239
00:16:46,849 --> 00:16:51,145
‫ناس أغبياء نرجسيون يفكرون‬
‫في أنفسهم، ذلك كل ما يفعلونه‬

240
00:16:54,899 --> 00:17:00,571
‫بأية حال، (كارفر) أخبرني‬
‫إن كنت تريد رفع الأثقال بعد المناوبة‬

241
00:17:03,824 --> 00:17:06,035
‫تفضل (توني)، يمكنك أن تعيد‬
‫الملء بقدر ما تريد‬

242
00:17:06,160 --> 00:17:08,371
‫شكراً (بريت)، لست مضطرة‬
‫إلى تقديم الشراب لي‬

243
00:17:08,496 --> 00:17:11,540
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعدما ضحيت‬
‫بليلة إجازتك بطولها لمساعدتي‬

244
00:17:11,665 --> 00:17:13,876
‫ساعدني صديقك من (لندن هاوس) جداً‬

245
00:17:14,001 --> 00:17:18,464
‫لكن قد يكون ذلك أفخر مما يناسبنا‬
‫هل تعرف آخرين يعملون في مطاعم؟‬

246
00:17:18,714 --> 00:17:20,341
‫لدي صديق في (بيفيت)‬

247
00:17:20,716 --> 00:17:22,093
‫حقاً؟‬

248
00:17:22,218 --> 00:17:24,720
‫- وآخر في (سيبيا)‬
‫- عجباً!‬

249
00:17:24,887 --> 00:17:27,515
‫هل لديك صديق في مطعم غير فاخر؟‬

250
00:17:28,432 --> 00:17:30,518
‫هل تخططان العرس بدوني؟‬

251
00:17:30,726 --> 00:17:35,189
‫نعم اجلسي، نفكر في أماكن فقط‬
‫لا تصدّقي البعض من أصدقاء (توني)‬

252
00:17:35,731 --> 00:17:39,360
‫هل هناك أحد في المربى المائي؟‬
‫لأنه ما زال الأفضل بنظري‬

253
00:17:39,777 --> 00:17:41,779
‫لدي نسيب يعمل في المكان‬

254
00:17:43,197 --> 00:17:46,033
‫- هل تظن أنّ لديه نفوذاً هناك؟‬
‫- يمكنني أن أبعث إليه برسالة‬

255
00:17:49,245 --> 00:17:53,999
‫أعتقد أنني سأحضر شراباً‬
‫إذ يبدو أنكما تسيطران على الوضع‬

256
00:17:54,125 --> 00:17:55,501
‫حسناً، رائع‬

257
00:17:55,626 --> 00:17:58,212
‫اخترنا تاريخاً لكن لم نوزع‬
‫بطاقات الدعوة لذا يمكن التعديل‬

258
00:17:58,587 --> 00:17:59,964
‫حسناً‬

259
00:18:01,799 --> 00:18:03,175
‫مرحباً!‬

260
00:18:06,178 --> 00:18:09,890
‫أعرف ما ستقوله، كانت تلك الشاحنة‬
‫مسرعة أكثر مما يجب‬

261
00:18:10,015 --> 00:18:14,019
‫ثم عبرت إشارة التوقف تلك بسرعة كبيرة‬
‫وتعرف كم يثير ذلك جنوني‬

262
00:18:14,228 --> 00:18:16,021
‫- لست أقول إنك المذنب‬
‫- حسناً‬

263
00:18:16,147 --> 00:18:17,523
‫لكن هل سمعتها تقترب حتى؟‬

264
00:18:17,648 --> 00:18:21,819
‫سمعت ذلك السافل يطلق البوق‬
‫طوال منتصف الشارع بعدما كاد أن يدهسني‬

265
00:18:21,944 --> 00:18:23,320
‫نعم‬

266
00:18:29,118 --> 00:18:31,412
‫تحتاج إلى الذهاب إلى طبيب‬

267
00:18:31,537 --> 00:18:32,913
‫أنا بخير‬

268
00:18:33,330 --> 00:18:37,209
‫كلما تقدمت في السن‬
‫اعتدت أكثر تحمّل أمور مماثلة‬

269
00:18:37,334 --> 00:18:39,712
‫لدي شق في عنقي موجود‬
‫منذ أطول من عمرك‬

270
00:18:39,837 --> 00:18:41,380
‫- أنا جاد‬
‫- وأنا أيضاً‬

271
00:18:41,547 --> 00:18:47,511
‫لا أحتاج إلى طبيب دجال يوقفني‬
‫عن العمل بسبب شيء سيزول وحده‬

272
00:18:47,636 --> 00:18:49,138
‫ماذا إن لم يحصل ذلك؟‬

273
00:18:49,763 --> 00:18:51,765
‫أصابت رصاصة (ماوتش)‬
‫وأمضى ٦ أشهر في إعادة التأهيل‬

274
00:18:51,891 --> 00:18:57,021
‫وأوشك أطباء دائرة الإطفاء‬
‫على إرغامه على التقاعد الباكر‬

275
00:18:57,396 --> 00:19:01,233
‫إن حددوا أنني غير مؤهل للعمل‬
‫في هذه المرحلة من حياتي المهنية‬

276
00:19:03,194 --> 00:19:04,570
‫فقد ينتهي أمري‬

277
00:19:06,530 --> 00:19:11,702
‫وليست تلك نهاية‬
‫يريدها رجال مثلنا أنا و(ماوتش)‬

278
00:19:14,872 --> 00:19:17,041
‫ماذا لو حصل شيء في مهمة؟‬

279
00:19:18,751 --> 00:19:21,504
‫أو إن صدمتك الشاحنة‬
‫فعلاً في المرة المقبلة؟‬

280
00:19:26,550 --> 00:19:29,553
‫لا أستطيع مساعدة (كيد) على إيجاد‬
‫أحد لفرقة الشاحنة الكبيرة‬

281
00:19:29,678 --> 00:19:32,431
‫والآن (بريت) تعتمد على (توني)‬
‫لمساعدتها في العرس‬

282
00:19:32,723 --> 00:19:34,099
‫أنا صديقة عديمة المنفعة‬

283
00:19:34,225 --> 00:19:37,228
‫أو أن حقيقة محاولتك أن تقدّمي‬
‫المساعدة حتى تجعلك صديقة صالحة‬

284
00:19:38,687 --> 00:19:41,232
‫ليس لدي نسيب يعمل‬
‫في (شيد أكواريوم)‬

285
00:19:41,815 --> 00:19:44,944
‫إن كان هذا يسهم في تحسين حالك‬
‫فأنا أخطئ أيضاً‬

286
00:19:45,110 --> 00:19:48,489
‫أرسلت إلى (كيد) ٣ أشخاص‬
‫ولا أحد منهم تخطى مرحلة المقابلة عبر الهاتف‬

287
00:19:49,281 --> 00:19:52,076
‫ربما لسنا نحن السبب، ربما يكون السبب‬
‫معاييرهما المرتفعة إلى حد مستحيل‬

288
00:19:52,201 --> 00:19:53,577
‫بالتأكيد‬

289
00:19:53,702 --> 00:19:55,079
‫نعم‬

290
00:19:55,204 --> 00:19:58,582
‫لكن على الأقل، تعرفان عندما تحتاجان‬
‫إلى المساعدة، بدل الرفض بعناد‬

291
00:20:00,584 --> 00:20:04,046
‫وأنت كنت صديقة صالحة لي‬
‫ذلك ما أنا متأكد منه‬

292
00:20:05,214 --> 00:20:06,590
‫كيف؟‬

293
00:20:06,715 --> 00:20:08,759
‫لولا ذهابك إلى قسم التحقيق‬
‫بدلاً لي السنة الماضي‬

294
00:20:08,884 --> 00:20:12,388
‫عندما كانت (إيما جيكوبس) تلاحقني‬

295
00:20:13,222 --> 00:20:14,598
‫لما كانت لدي وظيفة‬

296
00:20:14,723 --> 00:20:18,269
‫حسناً، كانت تلك ضغينة قديمة‬
‫لم تكن وحدك السبب‬

297
00:20:19,311 --> 00:20:23,774
‫وإن كان، أنت أوقفتها‬
‫وعرّضت نفسك للخطر‬

298
00:20:24,400 --> 00:20:26,569
‫وعنى ذلك الكثير لي‬

299
00:20:27,236 --> 00:20:28,612
‫ولن أنساه‬

300
00:20:32,950 --> 00:20:35,911
‫يجب أن أذهب، كدت أن أنسى‬
‫سأقابل صديقة‬

301
00:20:36,245 --> 00:20:38,289
‫- حسناً‬
‫- نعم، آسفة‬

302
00:20:38,831 --> 00:20:41,542
‫بأية حال، سرّني حديثنا‬
‫سأراك في المناوبة‬

303
00:20:46,463 --> 00:20:48,924
‫لمَ لا تأخذها إلى (كروز)؟‬

304
00:20:51,468 --> 00:20:56,390
‫- أليس ذلك عملك؟‬
‫- أرجوك، هو جالس هناك بمفرده‬

305
00:20:57,516 --> 00:20:58,976
‫ذلك قراره هو‬

306
00:21:01,186 --> 00:21:02,855
‫ما المشكلة بينكما؟‬

307
00:21:03,022 --> 00:21:05,399
‫بدت الأمور متوترة جداً‬
‫في المناوبة الماضية‬

308
00:21:05,524 --> 00:21:09,445
‫والآن كل منكما جالس في جهة‬
‫من الحانة وتتجنبان النظر المباشر‬

309
00:21:10,738 --> 00:21:12,531
‫- حصل شيء‬
‫- سيتخطى الموضوع‬

310
00:21:12,698 --> 00:21:15,367
‫- أنت متأكد؟‬
‫- تريدين أن تديري فرقتي؟‬

311
00:21:16,535 --> 00:21:21,540
‫لو كان ذلك أحد عناصري‬
‫لما تركت الغضب يزداد‬

312
00:21:23,417 --> 00:21:26,045
‫- لكن إن كنت تعتقد أنك مسيطر...‬
‫- أنا مسيطر‬

313
00:21:27,546 --> 00:21:34,136
‫حسناً المعذرة، يجب أن أذهب‬
‫وأهتم بزبون مخلص جداً‬

314
00:21:38,140 --> 00:21:40,559
‫هذه من (سيفيرايد)‬

315
00:21:41,852 --> 00:21:43,228
‫حقاً؟‬

316
00:21:52,071 --> 00:21:55,866
‫- محاولة جيدة أيتها الملازم‬
‫- حسناً، جولة الشرب هذه على حسابي‬

317
00:21:55,991 --> 00:22:02,122
‫لكن فقط إن ذهبت إلى هناك‬
‫وحللت هذه المشكلة بالكلام‬

318
00:22:02,247 --> 00:22:04,875
‫أحلّها بالكلام؟ مع (سيفيرايد)؟‬

319
00:22:05,000 --> 00:22:09,963
‫حسناً، أنت محق وجميعنا نعرف‬
‫أنه ليس بارعاً في قول الكلمات لكن...‬

320
00:22:11,173 --> 00:22:15,511
‫هو أيضاً بارع جداً في عدم السماح‬
‫للأمور بأن تزعجه‬

321
00:22:16,136 --> 00:22:19,556
‫هل حصل شيء في مهمة‬
‫الصبي صاحب الطائرة المسيّرة؟‬

322
00:22:21,016 --> 00:22:22,393
‫اسمعي‬

323
00:22:24,687 --> 00:22:26,730
‫أود الاعتقاد أنني لست مغروراً...‬

324
00:22:26,855 --> 00:22:31,819
‫وفي موضوع هرمية القيادة‬
‫أعرف ما هو مركزي‬

325
00:22:34,446 --> 00:22:36,782
‫لكن سئمت الشعور بعدم الاحترام‬

326
00:22:36,907 --> 00:22:40,119
‫وعندما غادر للذهاب والعمل‬
‫مع عناصر "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"‬

327
00:22:40,244 --> 00:22:43,414
‫بدون أن يقول إلى أين هو ذاهب‬
‫أو متى سيعود‬

328
00:22:43,706 --> 00:22:48,585
‫نبتُ عنه، بدون طرح أسئلة‬
‫لمدة ٣ أشهر، في قيادة الفرقة‬

329
00:22:48,711 --> 00:22:54,299
‫وتعرضت لمشكلة في البيت‬
‫وعاد فبدأ إصدار الأوامر بتعجرف‬

330
00:22:54,425 --> 00:22:57,594
‫طلب منّي أن أكون كغيري‬
‫وكأن لا شيء تغيّر‬

331
00:22:58,679 --> 00:23:00,806
‫بينما تغيّر الكثير‬

332
00:23:02,349 --> 00:23:03,892
‫لكنه كان غائباً في خلال ذلك‬

333
00:23:06,478 --> 00:23:08,105
‫أعرف‬

334
00:23:08,230 --> 00:23:10,649
‫هو تركك في المجهول أنت أيضاً‬
‫لذا تعرفين ما أقوله‬

335
00:23:14,027 --> 00:23:16,697
‫لكنني متأكد من أنه على الأقل‬
‫اعتذر إليك‬

336
00:23:21,577 --> 00:23:22,953
‫حسناً...‬

337
00:23:26,999 --> 00:23:28,542
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

338
00:23:28,751 --> 00:23:30,127
‫حسناً‬

339
00:23:39,660 --> 00:23:42,580
‫- أردت رؤيتي أيها القائد؟‬
‫- نعم، لدي شيء لك‬

340
00:23:46,167 --> 00:23:50,588
‫ستجد في الداخل جدول مواعيد‬
‫اختبار الملازمين‬

341
00:23:50,754 --> 00:23:57,052
‫ودليل درس للامتحان ولائحة‬
‫بكل المراكز الشاغرة في مراكز أخرى‬

342
00:23:58,262 --> 00:24:00,848
‫أعتقد أن المركز ٣٦ سيكون ملائماً‬

343
00:24:00,973 --> 00:24:03,225
‫لكن سيملأون الشغور بسرعة‬
‫على الأرجح قبل أن تخضع للاختبار‬

344
00:24:03,350 --> 00:24:05,603
‫يمكنك دائماً أن تعيد دراسة‬
‫خياراتك الأخرى‬

345
00:24:07,188 --> 00:24:12,651
‫- شكراً على هذا‬
‫- أعتقد أنك يجب أن تكلم (كيد) عن الموضوع‬

346
00:24:12,860 --> 00:24:14,612
‫بما أنها فعلت ذلك بنفسها‬

347
00:24:15,029 --> 00:24:16,780
‫لكن قبل أن تفعل ذلك‬

348
00:24:22,953 --> 00:24:24,830
‫هل (سيفيرايد) يعرف؟‬

349
00:24:27,041 --> 00:24:30,377
‫أنوي إخباره قريباً قبل مكالمة‬
‫(كيد) أو أحد آخر‬

350
00:24:30,502 --> 00:24:31,879
‫جيد‬

351
00:24:34,048 --> 00:24:35,591
‫سأدعك تتولى الموضوع‬

352
00:24:38,177 --> 00:24:39,970
‫أنت بذلت الجهد‬

353
00:24:40,679 --> 00:24:43,933
‫لا أشك في أنك جاهز...‬

354
00:24:45,226 --> 00:24:46,894
‫إن كان هذا ما تريده‬

355
00:24:48,103 --> 00:24:50,981
‫ستصبح قائداً رائعاً‬

356
00:24:54,235 --> 00:24:56,320
‫رغماً عن أن مغادرتك ستؤلمني‬

357
00:25:01,116 --> 00:25:02,660
‫كما قلت أيها القائد‬

358
00:25:04,411 --> 00:25:05,996
‫التغيير محتوم‬

359
00:25:09,708 --> 00:25:12,336
‫لا شيء يبقى كما هو إلى الأبد‬

360
00:25:21,178 --> 00:25:22,888
‫- صباح الخير (فيوليت)‬
‫- مرحباً‬

361
00:25:26,642 --> 00:25:28,894
‫هل أخطأت الكلام في حانة (مولي)؟‬

362
00:25:29,019 --> 00:25:32,731
‫لأنني ظننت أننا نمضي وقتاً ممتعاً‬
‫ثم ذهبت فجأة‬

363
00:25:32,856 --> 00:25:35,401
‫لا، قلت لك إنني تأخرت‬
‫عن مقابلة صديقة‬

364
00:25:38,028 --> 00:25:39,697
‫هل الوقت أبكر مما يجب‬
‫للتكلم عن العرس؟‬

365
00:25:39,822 --> 00:25:41,198
‫أبداً، ما الموضوع؟‬

366
00:25:41,323 --> 00:25:42,700
‫أنا و(توني) ما زلنا نحاول‬
‫أن نجد مكاناً لإقامته‬

367
00:25:42,825 --> 00:25:44,326
‫- حسناً‬
‫- لكن سنلتزم التاريخ‬

368
00:25:44,451 --> 00:25:48,747
‫ما يعني أن هناك أسابيع قليلة فقط فاصلة‬
‫لذا كنت أشعر بالفضول‬

369
00:25:48,872 --> 00:25:51,292
‫ما الذي تخططينه لحفلة وداع العزوبة؟‬

370
00:25:52,418 --> 00:25:56,213
‫- يُفترض أن أخططها بنفسي؟‬
‫- حسناً، نعم‬

371
00:25:56,338 --> 00:25:58,757
‫تلك أهم مسؤولية للإشبينة‬

372
00:25:59,842 --> 00:26:01,844
‫أنا إشبينتك؟‬

373
00:26:03,012 --> 00:26:04,555
‫طبعاً‬

374
00:26:06,890 --> 00:26:13,063
‫ألم أطلب منك؟ عجباً! لا‬
‫نسيت حتماً بسبب كل ما يشغل تفكيري‬

375
00:26:13,188 --> 00:26:14,815
‫أنا آسفة جداً‬

376
00:26:16,191 --> 00:26:18,610
‫- هلا تفعلين ذلك‬
‫- نعم، نعم طبعاً‬

377
00:26:18,736 --> 00:26:21,238
‫افترضت فقط أنك ربما طلبت‬
‫من شخص آخر، ربما (توني)‬

378
00:26:21,530 --> 00:26:22,906
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

379
00:26:23,032 --> 00:26:26,327
‫أنا متحمسة ويشرفني ذلك‬
‫وسأبدأ تخطيط هذه الحفلة لك‬

380
00:26:26,452 --> 00:26:29,705
‫لا أريد شيئاً جنونياً، صدقاً‬
‫يمكنك جعلها بسيطة كالعرس‬

381
00:26:31,165 --> 00:26:33,250
‫تماماً، تماماً‬

382
00:26:33,751 --> 00:26:38,088
‫نعم، أبقيها بسيطة كالعرس‬
‫والثلاثين مكاناً لإقامته التي رفضتها حتى الآن‬

383
00:26:38,213 --> 00:26:40,424
‫ستكون بسيطة وحميمة ومثالية‬

384
00:26:40,841 --> 00:26:42,217
‫لا ضغط أبداً‬

385
00:26:42,593 --> 00:26:46,013
‫يا إلهي! كانت لتوافق على حانة (مولي)‬
‫قررت أن أثرثر‬

386
00:26:55,814 --> 00:26:59,943
‫مهلاً (كاب)، ستحطمها!‬
‫ولا تستخدم منشفة حتى؟‬

387
00:27:00,069 --> 00:27:03,322
‫- شكراً على إحضارها لنا (ماوتش)‬
‫- أدعى "(ماكهولاند)"‬

388
00:27:03,447 --> 00:27:05,657
‫صحيح، ما زلت تفعل ذلك؟‬

389
00:27:05,824 --> 00:27:10,954
‫أرجوك! انظر إلى كل هذه الخدوش في الطلاء‬
‫بهذه السرعة وهل ذلك تمزّق في المقعد؟‬

390
00:27:11,455 --> 00:27:13,874
‫ألا يمكننا أن نحظى بأغراض جميلة هنا؟‬

391
00:27:15,209 --> 00:27:16,585
‫صباح الخير (ماوتش)‬

392
00:27:16,710 --> 00:27:19,171
‫أدعى (ماكهولاند)، (ماكهولاند)!‬

393
00:27:19,338 --> 00:27:23,550
‫الشخص التالي الذي سيناديني "(ماوتش)"‬
‫سوف أقحم أنبوباً...‬

394
00:27:23,675 --> 00:27:25,052
‫(ماوتش)‬

395
00:27:26,387 --> 00:27:28,639
‫أحتاج إلى أن توقّع استمارة العودة إلى العمل‬

396
00:27:28,806 --> 00:27:30,265
‫طبعاً أيها القائد‬

397
00:27:33,602 --> 00:27:35,270
‫لا تنطقا!‬

398
00:27:45,864 --> 00:27:47,241
‫أنت هنا‬

399
00:27:47,908 --> 00:27:49,993
‫- أين قد أكون غير هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

400
00:27:50,119 --> 00:27:54,081
‫لم تجب عن رسالتي لذا قلقت‬
‫من أن يكون الطبيب منعك عن العمل‬

401
00:27:54,206 --> 00:27:58,001
‫فكرهتني ولا تريدني في فرقة‬
‫الشاحنة الصغيرة في المناوبة التالية‬

402
00:27:58,127 --> 00:27:59,837
‫نعم صحيح، لا‬

403
00:28:00,462 --> 00:28:04,299
‫نحن على ما يرام لكنني مريع‬
‫في تبادل الرسائل النصية، تعرف ذلك‬

404
00:28:07,386 --> 00:28:09,179
‫لم تذهب، صحيح؟‬

405
00:28:11,432 --> 00:28:12,975
‫- (هيرمان)‬
‫- ماذا؟‬

406
00:28:13,392 --> 00:28:19,523
‫حاولت، أقسم، فكرت في ما قلته‬
‫أنت ملياً‬

407
00:28:19,648 --> 00:28:21,984
‫واتصلت باختصاصي... ما اسمه؟‬

408
00:28:22,484 --> 00:28:23,861
‫- اختصاصي السمع‬
‫- نعم‬

409
00:28:23,986 --> 00:28:25,904
‫اتصلت في صباح اليوم التالي لكن...‬

410
00:28:26,363 --> 00:28:29,366
‫لا يمكنهم معاينتي إلا بعد أسبوعين‬

411
00:28:30,033 --> 00:28:31,410
‫حسناً...‬

412
00:28:31,535 --> 00:28:36,540
‫ربما لا يجب أن تكون هنا‬
‫إلى أن تخضع للفحص‬

413
00:28:38,792 --> 00:28:42,754
‫نعم، فكرت في الاتصال وإبلاغ العمل‬
‫صدقاً، فكرت في ذلك‬

414
00:28:42,880 --> 00:28:48,135
‫ثم اعتقدت أنني يجب أن أستيقظ‬
‫وأرى كيف هي حالي، أوتعرف؟‬

415
00:28:48,844 --> 00:28:55,726
‫أعتقد أن الوضع يتحسن بهذه السرعة لذا عندما‬
‫يحين وقت الموعد قد لا أحتاج إليه حتى‬

416
00:28:57,060 --> 00:28:58,437
‫لست تكذب؟‬

417
00:29:00,189 --> 00:29:03,692
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، فرقة الإنقاذ ٣‬
‫الشاحنة الصغيرة ٥١، سيارة الإسعاف ٦١"‬

418
00:29:03,817 --> 00:29:08,363
‫- "حريق في بُنية، ٧٧٢ (ويست أدامز)"‬
‫- حسناً، الوحدات كلّها، رأيت؟‬

419
00:29:08,780 --> 00:29:10,324
‫لم تغب عنّي أية كلمة‬

420
00:29:11,408 --> 00:29:13,827
‫هو مصمم حرفياً ليكون صاخباً‬

421
00:29:15,412 --> 00:29:17,498
‫- يا فرقة الإنقاذ، هيا!‬
‫- حسناً‬

422
00:29:18,790 --> 00:29:20,167
‫"فرقة الإنقاذ ٣"‬

423
00:29:21,376 --> 00:29:23,462
‫أنت استخففت بالكثير‬
‫عندما تركتنا واختفيت‬

424
00:29:23,587 --> 00:29:26,632
‫والآن، أنا مستعدة للقتل‬
‫ليكون في فرقتي شخص مثل (كروز)‬

425
00:29:42,731 --> 00:29:44,107
‫"لا تتعقبونا"‬

426
00:30:14,096 --> 00:30:15,889
‫٤٦، إنها فرقة (كايلي)‬

427
00:30:16,265 --> 00:30:17,641
‫دخلوا حتماً‬

428
00:30:22,688 --> 00:30:24,898
‫ما الوضع في الداخل؟‬

429
00:30:26,108 --> 00:30:28,610
‫الجهة الخلفية مشتعلة تماماً‬
‫والمَخرج الخلفي مسدود‬

430
00:30:29,111 --> 00:30:31,697
‫كنا نُخلي غرفاً خلفياً‬
‫لكن مالك المتجر ما زال مفقوداً‬

431
00:30:36,243 --> 00:30:37,619
‫ما كان ذلك؟‬

432
00:30:37,744 --> 00:30:39,121
‫فرقة الشاحنة الكبيرة ٤٦، ما الوضع؟‬

433
00:30:39,246 --> 00:30:41,373
‫"النجدة، نحن محتجَزون‬
‫انهار السقف في الجهة الخلفية"‬

434
00:30:42,124 --> 00:30:43,500
‫تلك (كايلي)‬

435
00:30:43,625 --> 00:30:45,002
‫(كايلي)، ما موقعك؟‬

436
00:30:45,544 --> 00:30:47,379
‫فريق البحث في الفرقة ٤٦‬
‫أطلعونا على الوضع‬

437
00:30:49,131 --> 00:30:50,507
‫سندخل‬

438
00:30:50,632 --> 00:30:52,634
‫سنخلي الجهة الأمامية‬
‫أفراد فرقة الإنقاذ ٣، ضعوا الأقنعة‬

439
00:30:53,969 --> 00:30:58,307
‫أنت، (غيبسون)، ابق إلى جانبي‬
‫وأرشدنا إلى حيث قد يكونون‬

440
00:30:58,432 --> 00:30:59,850
‫- حسناً أيتها الملازم‬
‫- حسناً‬

441
00:30:59,975 --> 00:31:03,353
‫٨١، هيا! فريق التدخل السريع‬
‫(ريتر) و(ماوتش) على السطح‬

442
00:31:03,478 --> 00:31:05,480
‫أفراد فرقة الشاحنة الكبيرة ٤٦‬
‫محتجَزون في مكان ما في الداخل‬

443
00:31:07,190 --> 00:31:08,567
‫هيا!‬

444
00:31:09,401 --> 00:31:11,695
‫٥١، هيا! انطلقوا‬

445
00:31:15,949 --> 00:31:18,035
‫صيحوا لنسمعكم!‬

446
00:31:19,077 --> 00:31:20,912
‫- أية جهة؟‬
‫- سلكوا الجهة اليمنى!‬

447
00:31:21,330 --> 00:31:22,706
‫هيا!‬

448
00:31:27,919 --> 00:31:29,755
‫- تراجعوا‬
‫- نعم‬

449
00:31:30,589 --> 00:31:31,965
‫(ستيلا)‬

450
00:31:32,257 --> 00:31:35,052
‫- تابعوا التدخل، نحن سنتولى الأمور هنا‬
‫- حسناً‬

451
00:31:35,636 --> 00:31:37,721
‫- أرشدنا‬
‫- من هنا‬

452
00:31:40,223 --> 00:31:44,019
‫نحتاج إلى خلق عائق للحريق‬
‫سنُخرج الدراجات من هنا بطريقة ما‬

453
00:31:45,771 --> 00:31:48,774
‫نستطيع أن نجرّها إلى الخارج‬
‫بأعمدة الدراجات‬

454
00:31:50,233 --> 00:31:54,946
‫فرقة الإنقاذ ٣ إلى الكتيبة ٢٢‬
‫نحتاج إلى رمال من قسم الرمال والنظافة‬

455
00:31:55,113 --> 00:31:56,490
‫هيا!‬

456
00:31:56,615 --> 00:31:58,408
‫"(هيرمان)، اصمد"‬

457
00:31:58,575 --> 00:32:01,328
‫"نحن نواجه تهريباً حرارياً‬
‫من بطاريات ليثيوم هنا"‬

458
00:32:01,495 --> 00:32:03,497
‫"أكرر، تراجعوا"‬

459
00:32:03,914 --> 00:32:05,290
‫(هيرمان)‬

460
00:32:05,415 --> 00:32:06,792
‫(هيرمان)!‬

461
00:32:06,917 --> 00:32:08,293
‫- (هيرمان)، لا ترش المياه‬
‫- نعم‬

462
00:32:08,418 --> 00:32:11,213
‫هل جهازك اللاسلكي شغّال؟‬
‫بطاريات ليثيوم مشتعلة في الداخل‬

463
00:32:11,338 --> 00:32:14,007
‫نعم، لا بد من أنها القناة غير الصحيحة‬

464
00:32:14,132 --> 00:32:16,134
‫كدت أن تحرق نصف عناصر المركز‬

465
00:32:36,327 --> 00:32:37,703
‫هذه هي‬

466
00:32:37,828 --> 00:32:39,205
‫لندخل‬

467
00:33:00,184 --> 00:33:03,062
‫أيتها الملازم، هو عالق‬
‫بسبب الانهيار‬

468
00:33:05,648 --> 00:33:07,024
‫- هيا!‬
‫- مهلاً‬

469
00:33:16,534 --> 00:33:18,160
‫إنه يُنزع، سأفعل ذلك‬

470
00:33:18,286 --> 00:33:19,662
‫- حسناً‬
‫- مستعد؟‬

471
00:33:20,496 --> 00:33:21,872
‫اسحب‬

472
00:33:25,960 --> 00:33:27,336
‫(كايلي)‬

473
00:33:27,503 --> 00:33:28,573
‫(كايلي)‬

474
00:33:28,619 --> 00:33:30,381
‫أيتها الملازم‬

475
00:33:31,132 --> 00:33:33,843
‫لنُخرجك من هنا‬

476
00:33:34,427 --> 00:33:36,429
‫هيا، هل تستطيعين المشي؟‬

477
00:33:43,394 --> 00:33:45,021
‫- حذارِ‬
‫- حذارِ‬

478
00:33:48,149 --> 00:33:49,608
‫ابقوا محتمين‬

479
00:33:56,240 --> 00:33:58,576
‫"خدمة جمع النفايات"‬

480
00:34:05,374 --> 00:34:06,627
‫المكان آمن‬

481
00:34:06,700 --> 00:34:08,586
‫(هيرمان)، يمكنك رش المياه‬

482
00:34:09,712 --> 00:34:11,088
‫حسناً‬

483
00:34:43,037 --> 00:34:44,413
‫ستكونين بخير‬

484
00:34:44,663 --> 00:34:46,040
‫شكراً (غيبسون)‬

485
00:34:46,165 --> 00:34:47,231
‫كيف حال فتاتنا؟‬

486
00:34:47,285 --> 00:34:50,211
‫تنشقت بعض الدخان‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق، ستكون بخير‬

487
00:34:50,544 --> 00:34:51,921
‫(غيبسون)‬

488
00:34:52,171 --> 00:34:54,090
‫- أيتها الملازم‬
‫- شكراً على المساعدة‬

489
00:34:54,465 --> 00:34:56,008
‫يجب أن أشكرك بنفسي‬

490
00:34:56,133 --> 00:35:00,179
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب‬
‫ما فعلته بذلك الباب كان سرعة بديهة‬

491
00:35:00,680 --> 00:35:03,974
‫- اعتن بفتاتي‬
‫- لا أعرف، بدت قوية جداً‬

492
00:35:07,144 --> 00:35:08,562
‫هي فعلاً قوية‬

493
00:35:13,192 --> 00:35:14,568
‫أحسنت‬

494
00:35:15,569 --> 00:35:16,946
‫شكراً أيتها الملازم‬

495
00:35:27,915 --> 00:35:29,291
‫"استمارة طلب أجهزة واقية أو بزة‬
‫(راندال ماكهولاند)"‬

496
00:35:31,210 --> 00:35:34,213
‫- سمعت أنك كنت تبحث عنّي أيها القائد‬
‫- نعم، اجلس‬

497
00:35:35,881 --> 00:35:42,179
‫تلقيت طلب معداتك لسترة جديدة‬
‫وتحمل اسم (ماكهولاند)‬

498
00:35:42,471 --> 00:35:46,142
‫أو كما أشرت فيها، يمكننا‬
‫أن نكتب على التي أرتديها الآن‬

499
00:35:46,267 --> 00:35:47,977
‫وهي لا تزال بحالة جيدة جداً‬

500
00:35:48,102 --> 00:35:49,979
‫هل من سبب محدد للتغيير؟‬

501
00:35:51,897 --> 00:35:57,570
‫(ماوتش) لم يعد أنا، ولا أستطيع‬
‫أن أتوقع من الناس أن ينادوني باسم آخر‬

502
00:35:57,675 --> 00:36:02,324
‫إن كان مطبوعاً عليّ‬
‫مثل وشم ندمت عليه يمثّل حبيبة سابقة‬

503
00:36:03,659 --> 00:36:06,816
‫لكنني أتفهّم وجود تخفيض الموازنة‬
‫وإن لم يكن ذلك ممكناً...‬

504
00:36:06,889 --> 00:36:09,373
‫لا، لا، لا بأس‬

505
00:36:09,707 --> 00:36:12,042
‫إن كان ذلك ما تريده لكن...‬

506
00:36:12,501 --> 00:36:18,257
‫أعتقد أنني أريد توضيح أمر‬

507
00:36:19,550 --> 00:36:23,971
‫(ماوتش) الذي أعرفه هو بطل‬
‫أنقذ فتاة عمرها ٦ سنوات‬

508
00:36:24,096 --> 00:36:25,973
‫من حريق متجر أدوات الحفلات‬

509
00:36:26,098 --> 00:36:28,851
‫ثم أخرج الجميع قبل أن ينفجر‬
‫المكان كلّه‬

510
00:36:28,976 --> 00:36:32,480
‫و(ماوتش) هو الذي تلقّى الوسام‬
‫لأجل شجاعته في ذلك اليوم‬

511
00:36:33,522 --> 00:36:36,692
‫(ماوتش) هو الذي جعل (ريتر)‬
‫ينزل عن تلك السلالم‬

512
00:36:37,443 --> 00:36:39,445
‫وأحضره إلى هنا، المركز ٥١‬

513
00:36:39,737 --> 00:36:45,075
‫(ماوتش) هو محارب أصابته‬
‫رصاصة من بندقية بعيار قوي‬

514
00:36:45,201 --> 00:36:47,453
‫وبطريقة ما، عاد أقوى حتى‬

515
00:36:49,413 --> 00:36:53,375
‫أستطيع أن أقول المزيد لكن ما أقصده‬
‫هو أن (ماوتش) الذي أعرفه...‬

516
00:36:55,628 --> 00:36:57,129
‫سيكون بطلاً دائماً‬

517
00:36:59,507 --> 00:37:01,884
‫مهما كان الاسم الذي يختاره لنفسه‬

518
00:37:41,799 --> 00:37:43,217
‫نخبك‬

519
00:37:48,514 --> 00:37:52,393
‫سأحتاج إلى جرعة أخرى‬
‫بعد سماع نداء نجدتك على الجهاز اللاسلكي‬

520
00:37:52,726 --> 00:37:55,104
‫- يسرني جداً أنك كنت موجودة‬
‫- أنا أيضاً‬

521
00:37:56,397 --> 00:37:59,066
‫لكنك أنت التي أنقذت حياة شاب‬

522
00:38:00,317 --> 00:38:03,362
‫أنت مَن علّمتني طريقة التنفس‬
‫الطارئ في "فتيات مشتعلات"‬

523
00:38:07,283 --> 00:38:10,953
‫ليتك قبلت عرضي وأتيت‬
‫إلى المركز ٥١‬

524
00:38:11,245 --> 00:38:15,374
‫لكن ذلك الشاب (غيبسون)‬
‫يبدو مساعداً قوياً جداً‬

525
00:38:15,499 --> 00:38:16,959
‫نعم، هو رائع‬

526
00:38:17,084 --> 00:38:20,087
‫من المؤسف أنه بديل‬
‫أعتقد أن تلك كانت آخر مناوبة له معنا‬

527
00:38:33,559 --> 00:38:34,935
‫(توني)‬

528
00:38:36,103 --> 00:38:37,855
‫أحتاج إلى المساعدة منك‬

529
00:38:37,980 --> 00:38:41,233
‫طلبت منّي (بريت) أن أخطط‬
‫حفلة وادع عزوبة بصفتي إشبينتها‬

530
00:38:41,358 --> 00:38:45,404
‫هي تريدها بسيطة لكن يجب أن يشعر الناس‬
‫بأنها مميزة، لذا أحتاج إلى مكان...‬

531
00:38:45,529 --> 00:38:48,782
‫- بسيط وحميم ومثالي؟‬
‫- تماماً‬

532
00:38:49,116 --> 00:38:51,160
‫آسف، انتهت أماكني‬

533
00:38:51,327 --> 00:38:55,414
‫لا، لا، لم تنته، لأنني أحتاج‬
‫إليك وإلى أصدقائك السخفاء‬

534
00:38:56,081 --> 00:38:57,750
‫نحتاج إلى التفكير بطريقة غير تقليدية‬

535
00:38:57,875 --> 00:38:59,251
‫لا يهمني إن تطلّب ذلك طوال الليل‬

536
00:38:59,376 --> 00:39:02,087
‫تستحق (بريت) أن تحصل‬
‫تحديداً على ما تريده‬

537
00:39:03,380 --> 00:39:04,757
‫حسناً‬

538
00:39:04,965 --> 00:39:11,180
‫وبداعي التوضيح، (كاب) و(توني)‬
‫كلاهما قويان، هما من الأفضل في الدائرة‬

539
00:39:11,305 --> 00:39:16,810
‫لكن عندما اضطررت إلى الابتعاد‬
‫لم يكن هناك شك إلى مَن سأوكل المسؤولية‬

540
00:39:19,605 --> 00:39:24,568
‫وأنت كنت محقاً، نبتَ عنّي ٣ أشهر‬
‫وأحسنت العمل‬

541
00:39:24,902 --> 00:39:27,112
‫قال (بودن) إنك توليت المهمة جيداً‬

542
00:39:28,322 --> 00:39:33,035
‫لذا إن لم أبدُ ممتناً فأنا آسف‬

543
00:39:34,495 --> 00:39:36,747
‫لأنني كنت ممتناً وما زلت‬

544
00:39:38,499 --> 00:39:40,459
‫أقدّر كلامك‬

545
00:39:40,709 --> 00:39:43,504
‫وبعد أن قلت ذلك، لقد عدت الآن‬

546
00:39:44,421 --> 00:39:47,257
‫وإن كان تلقّيك للأوامر منّي‬
‫سيطرح مشكلة‬

547
00:39:47,383 --> 00:39:51,595
‫إن جرّبت القيادة‬
‫ولا تستطيع التخلص من رغبتك فيها‬

548
00:39:51,762 --> 00:39:54,181
‫فأنا لن أكون عقبة في طريقك‬
‫إن كنت تحتاج إلى المتابعة‬

549
00:40:05,234 --> 00:40:09,071
‫حسناً، لسوء الحظ، لدينا أخبار سيئة‬

550
00:40:09,989 --> 00:40:11,782
‫أطلعيني عليها ببساطة، دكتورة‬

551
00:40:12,282 --> 00:40:14,284
‫رسبت في فحص السمع‬

552
00:40:14,535 --> 00:40:18,539
‫لكن الخبر السار هو أن الإصابة‬
‫في مجال يسمح بالتصحيح‬

553
00:40:19,415 --> 00:40:20,791
‫حسناً...‬

554
00:40:20,916 --> 00:40:22,835
‫ما معنى ذلك؟‬

555
00:40:23,752 --> 00:40:25,254
‫يمكنك معالجتي؟‬

556
00:40:25,629 --> 00:40:27,798
‫بسماعة طبية، نعم‬

557
00:40:29,258 --> 00:40:30,718
‫سماعة طبية؟‬

558
00:40:31,593 --> 00:40:35,305
‫أود أن أمنحك سماعة صغيرة كفاية‬
‫تضعها إلى العمل بدون أن تعوقه‬

559
00:40:36,306 --> 00:40:42,187
‫إن كانت ستجعلني أتابع العمل‬
‫فذلك رائع‬

560
00:40:43,188 --> 00:40:45,858
‫ستفعل ذلك، في الوقت الراهن‬

561
00:40:46,734 --> 00:40:52,281
‫لكن من المحتمل أن تسوء حالك‬
‫وأنت على حدود متطلبات الدائرة‬

562
00:40:53,365 --> 00:40:56,368
‫تحتاج إلى بذل الجهد‬
‫والتبليغ عن أية تغييرات‬

563
00:40:56,535 --> 00:40:59,705
‫إن ساءت حال سمعك‬
‫وتوقفت السماعة عن مساعدتك‬

564
00:40:59,830 --> 00:41:01,957
‫فعليك الاتصال بعيادتي فوراً‬

565
00:41:02,082 --> 00:41:03,876
‫هل يمكنك الموافقة على ذلك؟‬

566
00:41:14,845 --> 00:41:17,973
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

