﻿1
00:00:14,892 --> 00:00:16,394
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,602 --> 00:00:18,187
‫"البحر الضيق"

3
00:00:27,864 --> 00:00:29,240
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,074 --> 00:00:31,576
‫"(هارينهول)"

5
00:00:38,708 --> 00:00:40,960
‫"(ريفرران)"

6
00:00:49,594 --> 00:00:51,471
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:09,614 --> 00:01:11,824
‫"الجدار"

8
00:01:23,878 --> 00:01:25,254
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:27,966 --> 00:01:30,927
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:31,052 --> 00:01:32,428
‫"(يونكاي)"

11
00:02:30,611 --> 00:02:32,655
‫سأعطيك محاولة واحدة يا فتاة

12
00:02:36,024 --> 00:02:37,567
‫اقتليني وتكونين حرة

13
00:02:38,401 --> 00:02:41,362
‫وإذا عشتُ، سأكسر يديك

14
00:02:44,074 --> 00:02:45,617
‫هيّا، اضربيني

15
00:02:46,701 --> 00:02:48,078
‫اضربيني بقوة

16
00:02:58,338 --> 00:02:59,881
‫اعبسي كما تريدين

17
00:03:00,632 --> 00:03:03,051
‫الحقيقة هي أنّك محظوظة

18
00:03:04,677 --> 00:03:06,763
‫لن تحبي أن تكوني وحدك هنا
‫يا فتاة

19
00:03:07,263 --> 00:03:09,474
‫كان سيجدك شخص أسوأ مني

20
00:03:10,350 --> 00:03:12,936
‫- ليس هناك أحد أسوأ منك
‫- أنت لَم تعرفي أخي

21
00:03:14,104 --> 00:03:16,064
‫لقد قتل يوماً ما رجلاً لأنّه يشخّر

22
00:03:16,898 --> 00:03:18,942
‫هناك كثيرون أسوأ مني

23
00:03:19,067 --> 00:03:21,528
‫هناك رجال يحبون ضرب الفتيات الصغيرات

24
00:03:21,778 --> 00:03:23,446
‫ورجال يحبون أن يغتصبوهن

25
00:03:23,822 --> 00:03:26,074
‫لقد أنقذت أختك مِن بعضهم

26
00:03:27,951 --> 00:03:31,079
‫- أنت تكذب
‫- اسأليها إذا رأيتها مرة أخرى

27
00:03:31,204 --> 00:03:35,500
‫اسأليها مِن عاد لإنقاذها
‫عندما أمسك بها الرعاع

28
00:03:37,669 --> 00:03:41,589
‫كانوا سينالون منها بكل طريقة ممكنة
‫ويتركونها بعد ذبحها

29
00:03:48,304 --> 00:03:50,974
‫- هل هذه (بلاك ووتر)؟
‫- (بلاك ووتر)؟

30
00:03:52,225 --> 00:03:53,977
‫أين ظننتني سآخذك؟

31
00:03:56,020 --> 00:03:59,149
‫ستعيدني إلى (كينغز لاندينغ)
‫إلى (جوفري) والملكة

32
00:03:59,566 --> 00:04:03,319
‫تبّاً لـ(جوفري)! وتبّاً للملك!
‫هذه (ريد فورك)

33
00:04:03,945 --> 00:04:05,822
‫سآخذك إلى قلعة (توينز)

34
00:04:07,866 --> 00:04:12,120
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّ أمك وأخوك سيكونان هناك

35
00:04:12,287 --> 00:04:13,872
‫وسيدفعان لي ثمناً لك

36
00:04:16,499 --> 00:04:18,209
‫لماذا سيكونان في قلعة (توينز)؟

37
00:04:19,627 --> 00:04:22,464
‫أولئك الخارجون عن القانون
‫الذين تحبينهم لَم يخبروك!

38
00:04:23,048 --> 00:04:25,216
‫الريف كله يتحدث في الأمر

39
00:04:26,593 --> 00:04:29,345
‫خالك سيتزوج إحدى بنات (فراي)

40
00:04:30,263 --> 00:04:34,559
‫فكفّي عن محاولة تحطيم جمجمتي
‫وقد نصل هناك في موعد الزفاف

41
00:04:34,684 --> 00:04:36,061
‫هيّا!

42
00:04:52,827 --> 00:04:55,455
‫الرجال الذين يقاتلون مقابل الذهب
‫لا يعرفون الشرف ولا الولاء

43
00:04:55,622 --> 00:04:56,998
‫لا يمكن الوثوق يهم

44
00:04:57,248 --> 00:04:59,751
‫يمكن الوثوق بأنّهم سيقتلونك
‫إذا تلقوا أجراً جيداً

45
00:04:59,876 --> 00:05:01,920
‫اليونكيون يدفعون لهم بسخاء

46
00:05:02,212 --> 00:05:03,588
‫هل تعرف هؤلاء الرجال؟

47
00:05:04,089 --> 00:05:06,341
‫أعرفهم فقط مِن السيوف المكسورة
‫على راياتهم

48
00:05:07,050 --> 00:05:09,052
‫يُدعون "الأبناء الثانين"

49
00:05:09,719 --> 00:05:12,764
‫سريّة يقودها برافوسي اسمه (ميرو)

50
00:05:13,098 --> 00:05:14,891
‫الملقب "ابن (تايتن) غير الشرعي"

51
00:05:15,266 --> 00:05:17,102
‫أهو محارب جبار أم وغد؟

52
00:05:17,519 --> 00:05:20,855
‫إنّه رجل خطير يا سيدتي
‫كلهم خطيرون

53
00:05:23,858 --> 00:05:26,945
‫- كم عددهم؟
‫- ألفين جلالتك

54
00:05:27,904 --> 00:05:29,697
‫مسلّحون ولديهم خيول

55
00:05:29,823 --> 00:05:32,075
‫هل يكفون لتشكيل فرق؟

56
00:05:35,537 --> 00:05:37,872
‫حاول قبض أجرك مِن جثة!

57
00:05:38,415 --> 00:05:41,292
‫بالتأكيد يفضّل المرتزقة القتال
‫لصالح الطرف المنتصر

58
00:05:41,918 --> 00:05:43,503
‫أتخيل أنّك محقة

59
00:05:44,337 --> 00:05:47,006
‫أريد التحدث إلى "ابن (تايتن) غير الشرعي"
‫عن الفوز

60
00:05:47,799 --> 00:05:50,552
‫- قد لا يوافق على مقابلتك
‫- سيوافق

61
00:05:51,386 --> 00:05:54,472
‫الرجل الذي يقاتل لأجل الذهب
‫لا يتحمّل الخسارة أمام فتاة

62
00:05:55,181 --> 00:05:59,519
‫جلالتك، اسمحي لي بتقديم قادة
‫سرية "الأبناء الثانين"

63
00:06:00,603 --> 00:06:05,442
‫(ميرو برافوس) و(بريندال لاغيزين)

64
00:06:06,443 --> 00:06:09,946
‫- و...
‫- (داريو نهاريس)

65
00:06:14,951 --> 00:06:16,703
‫أنت "أم التنينات"؟

66
00:06:18,413 --> 00:06:20,915
‫أكاد أقسم أنّي ضاجعتك مرة
‫في ماخور في (ليز)

67
00:06:21,040 --> 00:06:24,502
‫- احفظ لسانك!
‫- لماذا؟ لَم تحفظ لسانها...

68
00:06:26,379 --> 00:06:28,882
‫عندما داعبتني به
‫كأنّها وُلدت لتفعل هذا

69
00:06:32,260 --> 00:06:34,304
‫أنتِ، أيتها العبدة
‫أحضري النبيذ

70
00:06:34,429 --> 00:06:36,056
‫ليس لدينا عبيد هنا

71
00:06:37,098 --> 00:06:40,351
‫كلكم ستكونون عبيداً بعد المعركة
‫إلّا إن أنقذتكم

72
00:06:42,854 --> 00:06:45,315
‫انزعي ثيابك
‫وتعالي اجلسي في حجر (ميرو)

73
00:06:45,440 --> 00:06:47,067
‫وقد أعطيك سرية "الأبناء الثانين"

74
00:06:47,192 --> 00:06:50,403
‫أعطني سرية "الأبناء الثانين"
‫وقد لا آمر بإخصائك

75
00:06:50,862 --> 00:06:53,239
‫سير (بارستيان)
‫كم رجل يحارب في "الأبناء الثانين"؟

76
00:06:53,364 --> 00:06:55,450
‫أقل مِن ألفين، جلالتك

77
00:06:55,575 --> 00:06:57,577
‫لدينا أكثر مِن هذا
‫أليس كذلك؟

78
00:06:57,786 --> 00:06:59,829
‫10 آلاف مِن "الأنقياء"

79
00:07:00,038 --> 00:07:01,915
‫أنا مجرد فتاة يافعة
‫جديدة على شؤون الحرب

80
00:07:02,040 --> 00:07:07,670
‫لكن ربّما قائد متمرس مثلك
‫يمكنه أن يفسر لي كيف ينوي هزيمتنا

81
00:07:07,837 --> 00:07:10,924
‫أرجو أن يكون العجوز أمهر في السيف
‫منه في الكذب

82
00:07:11,174 --> 00:07:13,551
‫لديكم 8 آلاف مِن "الأنقياء"

83
00:07:16,054 --> 00:07:18,723
‫- أنت أصغر مِن أن تكون قائداً
‫- إنّه ليس قائداً

84
00:07:19,182 --> 00:07:20,558
‫إنّه ملازم

85
00:07:21,226 --> 00:07:24,437
‫حتى إن كانت أرقامكم صحيحة، يجب أن
‫تعترفوا أنّ الاحتمالات ليست في صالحكم

86
00:07:24,562 --> 00:07:26,856
‫"الأبناء الثانين"
‫واجهوا احتمالات أسوأ وانتصروا

87
00:07:26,981 --> 00:07:29,901
‫"الأبناء الثانين"
‫واجهوا احتمالات أسوأ وهربوا

88
00:07:31,778 --> 00:07:33,321
‫أو يمكنكم القتال لصالحي

89
00:07:36,199 --> 00:07:39,411
‫لقد قبضنا الذهب مِن النخاسين
‫نحن نقاتل لصالح (يونكاي)

90
00:07:40,453 --> 00:07:42,414
‫سأدفع لكم مثله وأكثر

91
00:07:44,290 --> 00:07:45,959
‫عقدنا هو ميثاقنا

92
00:07:46,126 --> 00:07:50,171
‫إذا خنا ميثاقنا
‫لن يستأجر أحد "الأبناء الثانين" مرة أخرى

93
00:07:50,296 --> 00:07:53,133
‫حاربوا معي ولن تحتاجوا إلى عقد آخر

94
00:07:53,258 --> 00:07:58,138
‫سيكون لديكم ذهب وقلاع والألقاب التي
‫تختارونها حين أستعيد "الممالك السبعة"

95
00:07:58,346 --> 00:08:01,933
‫ليس لديك سفن ولا أسلحة للحصار
‫وليس لديك فرسان

96
00:08:03,017 --> 00:08:05,019
‫قبل أسبوعين، لَم يكن لي جيش

97
00:08:05,145 --> 00:08:07,147
‫وقبل عام، لَم يكن لديّ تنينات

98
00:08:10,275 --> 00:08:12,026
‫أمامك يومان لتقرر

99
00:08:15,029 --> 00:08:17,699
‫أريني جسدك
‫أريد أن أرى إن كان يستحق القتال لأجله

100
00:08:17,824 --> 00:08:21,411
‫مليكتي، هل أقطع لسانه وأقدمه لك؟

101
00:08:21,536 --> 00:08:23,621
‫هؤلاء الرجال ضيوفنا

102
00:08:24,998 --> 00:08:28,835
‫يبدو أنّك تستمتع بنبيذي
‫ربّما تحتاج لإبريق ليساعدك على التفكير

103
00:08:28,960 --> 00:08:32,839
‫إبريق فقط؟
‫وماذا سيشرب إخوتي الجنود؟

104
00:08:32,964 --> 00:08:35,091
‫- برميل إذن
‫- جيد

105
00:08:36,509 --> 00:08:39,054
‫"ابن (تايتن) غير الشرعي"
‫لا يشرب وحده

106
00:08:41,723 --> 00:08:43,683
‫في "الأبناء الثانين" نتشارك كل شيء

107
00:08:43,933 --> 00:08:46,561
‫بعد المعركة، ربّما نتشارك كلنا فيك

108
00:08:51,816 --> 00:08:53,902
‫سأبحث عنك عندما ينتهي هذا

109
00:08:57,530 --> 00:09:03,161
‫سير (بارستيان)، إذا وصلت الأمور لحد الحرب
‫اقتل هذا الرجل أولاً

110
00:09:03,411 --> 00:09:05,163
‫بكل سرور جلالتك

111
00:09:58,758 --> 00:10:00,593
‫نصفه (روبرت) ونصفه وضيع

112
00:10:02,929 --> 00:10:04,347
‫أرشدوا الشاب لحجرته

113
00:10:04,472 --> 00:10:07,350
‫فلتجهز له الخادمات للاستحمام
‫وأعطوه ملابس فاخرة

114
00:10:09,060 --> 00:10:10,603
‫سآتي لزيارتك قريباً

115
00:10:19,154 --> 00:10:21,823
‫- ماذا تنوين أن تفعلي به؟
‫- أنت تعرف ماذا أنوي أن أفعل

116
00:10:21,948 --> 00:10:24,075
‫لماذا إذن يستحم
‫ويرتدي الملابس الفاخرة؟

117
00:10:24,200 --> 00:10:26,870
‫إن كان لا بد مِن عمل ذلك فافعليه
‫لا تعذبي الشاب

118
00:10:26,995 --> 00:10:29,414
‫هل سبق وذبحت شاهاً يا مولاي؟

119
00:10:30,248 --> 00:10:35,378
‫- لا
‫- إذا رأت الشاه السكين، تُذعر...

120
00:10:36,504 --> 00:10:40,258
‫وذعرها يتسرب إلى لحمها
‫ويغيّره ويفسد النكهة

121
00:10:41,176 --> 00:10:42,886
‫وأنت ذبحت شياهاً كثيرة

122
00:10:44,471 --> 00:10:46,222
‫ولَم تر أياً منها السكين

123
00:10:57,025 --> 00:10:59,819
‫"و... وهكذا..."

124
00:11:00,403 --> 00:11:03,198
‫"(فـ... فيزينيا)..."

125
00:11:03,490 --> 00:11:08,328
‫"(تارغاريان) ركبت... ركبت..."

126
00:11:08,453 --> 00:11:13,875
‫"فاغهـ... فا... غها..."

127
00:11:14,793 --> 00:11:16,169
‫اللعنة!

128
00:11:19,381 --> 00:11:22,384
‫"(فيزينيا تارغاريان) ركبت فا... فا..."

129
00:11:22,509 --> 00:11:29,766
‫"ركبت (فهاغار)، أصغر التنينات"

130
00:11:29,891 --> 00:11:35,230
‫"لكنّه كبير كفـ..."

131
00:11:35,355 --> 00:11:37,065
‫"كفاية... كفاية..."

132
00:11:37,982 --> 00:11:41,528
‫"ليبتلع حصاناً كاملاً"

133
00:11:54,791 --> 00:11:58,503
‫- جلالة الملك
‫- هل يطعمونك جيداً؟

134
00:11:59,129 --> 00:12:02,632
‫وجبتان يومياً، وجبة باردة على الفطور
‫ووجبة ساخنة على العشاء

135
00:12:03,675 --> 00:12:05,176
‫لا أستطيع أن أتذمر

136
00:12:06,302 --> 00:12:08,221
‫أنت لا تنتمي لمكان كهذا

137
00:12:08,346 --> 00:12:10,181
‫يحزنني قول هذا لكنّي رأيت أسوأ

138
00:12:12,517 --> 00:12:13,893
‫نعم

139
00:12:17,063 --> 00:12:18,565
‫أنا آسف لما حدث لابنك

140
00:12:20,275 --> 00:12:21,860
‫لَم تسنح الفرصة لأعزيك مِن قبل

141
00:12:22,819 --> 00:12:25,071
‫كان رجلاً صالحاً ومخلصاً

142
00:12:28,992 --> 00:12:30,827
‫عادت (ميليساندرا)

143
00:12:32,537 --> 00:12:33,997
‫لَم أعرف أنّها رحلت

144
00:12:34,372 --> 00:12:36,082
‫عادت مع ابن غير شرعي

145
00:12:38,084 --> 00:12:40,503
‫- ابن (روبرت) غير الشرعي
‫- لماذا؟

146
00:12:41,921 --> 00:12:44,382
‫تقول إنّ هناك قوة في دماء الملوك

147
00:12:46,092 --> 00:12:48,428
‫- ستقتله؟
‫- تضحي به

148
00:12:48,553 --> 00:12:53,725
‫سامحني جلالتك، أنا لست مثقفاً
‫لكن هل هناك فرق بين القتل والتضحية؟

149
00:12:54,225 --> 00:12:57,312
‫- الشاب يكون ابن أخيك
‫- وإن يكن؟ نحن في حرب

150
00:12:58,188 --> 00:13:03,485
‫لماذا سأبقي على ابن ساقطة في حانة
‫ضاجعها (روبرت) ذات ليلة وهو ثمل؟

151
00:13:04,235 --> 00:13:06,696
‫لأنّ دماءك تسري في عروقه

152
00:13:08,573 --> 00:13:09,949
‫وكذلك كان (رينلي)

153
00:13:11,576 --> 00:13:13,036
‫(رينلي) أخطأ بحقك

154
00:13:13,369 --> 00:13:15,872
‫(رينلي) أعلن نفسه ملكاً
‫بينما العرش مِن حقك

155
00:13:15,997 --> 00:13:18,458
‫جمع جيشاً وسرق الموالين لك

156
00:13:19,334 --> 00:13:20,794
‫أمّا هذا الشاب فلم يؤذِك

157
00:13:20,919 --> 00:13:23,505
‫- إنّه بريء
‫- كم شاب يعيش في (ويستروس)؟

158
00:13:23,963 --> 00:13:26,674
‫كم فتاة ورجل وامرأة؟

159
00:13:26,966 --> 00:13:30,970
‫تقول إنّ الظلام سيلتهمهم جميعاً
‫ليل لا ينتهي

160
00:13:31,221 --> 00:13:32,722
‫إلّا إن انتصرت

161
00:13:33,264 --> 00:13:36,601
‫أنا لَم أطلب هذا
‫ولَم أطلب أن أكون ملكاً

162
00:13:36,893 --> 00:13:39,687
‫نحن لا نختار مصائرنا

163
00:13:39,813 --> 00:13:42,107
‫لكن علينا أن نؤدي واجبنا
‫أليس كذلك؟

164
00:13:42,774 --> 00:13:45,276
‫عظماء كنا أم صغار
‫يجب أن نؤدي واجبنا

165
00:13:47,028 --> 00:13:50,365
‫ما قيمة ابن غير شرعي واحد
‫مقابل المملكة؟

166
00:13:53,785 --> 00:13:58,039
‫جلالتك الملك
‫لِم جئت لرؤيتي اليوم؟

167
00:13:58,915 --> 00:14:00,291
‫جئت لأحررك

168
00:14:01,000 --> 00:14:03,920
‫إذا أقسمت على ألّا تهدد
‫الليدي (ميليساندرا) مرة أخرى

169
00:14:05,338 --> 00:14:06,715
‫أقسم على هذا

170
00:14:08,007 --> 00:14:09,968
‫يمكنني أن أقسم
‫على ألّا أتحدث مرة أخرى سيدي

171
00:14:10,093 --> 00:14:13,513
‫- أنت لا تبالي بحياتك كثيراً
‫- لا أبالي كثيراً جلالتك

172
00:14:14,139 --> 00:14:15,598
‫وربّما إطلاقاً

173
00:14:16,891 --> 00:14:19,519
‫كان بوسعك إطلاق سراحي يوم أمس
‫أو غداً

174
00:14:20,520 --> 00:14:24,107
‫لكنّك جئت لي الآن
‫قبل أن يُقتل هذا الشاب لأنّك...

175
00:14:24,566 --> 00:14:26,735
‫تعرف أنّي سأشير عليك
‫بعدم المضي في هذا

176
00:14:28,361 --> 00:14:30,780
‫جئت لتسمعني أقوله
‫لأنّك أنت نفسك تؤمن به

177
00:14:31,740 --> 00:14:35,410
‫أنت لست رجلاً يقتل الأبرياء
‫طمعاً في ربح أو مجد

178
00:14:40,290 --> 00:14:42,584
‫عندما كان ابني في الخامسة مِن عمره
‫قال لي

179
00:14:43,501 --> 00:14:45,336
‫"لا أريد الموت أبداً"

180
00:14:45,712 --> 00:14:48,673
‫أردت أن أقول له
‫"لن تموت يا بني، لن تموت أبداً"

181
00:14:49,716 --> 00:14:53,928
‫كرهت فكرة استلقائه
‫مستيقظاً في الظلام وخائفاً

182
00:14:57,682 --> 00:15:02,687
‫أظنّ أنّ الأمهات والآباء اختلقوا فكرة الآلهة
‫لأنّهم أرادوا أن ينام أطفالهم في الليل

183
00:15:04,814 --> 00:15:07,067
‫لقد رأيتُ رؤيا في ألسنة اللهب

184
00:15:09,736 --> 00:15:11,571
‫معركة كبيرة في الثلوج

185
00:15:12,530 --> 00:15:13,907
‫رأيتها

186
00:15:16,785 --> 00:15:19,704
‫وأنت رأيت ما الذي أنجبَته

187
00:15:20,497 --> 00:15:23,792
‫لَم أؤمن قط
‫لكن عندما ترى الحقيقة

188
00:15:24,042 --> 00:15:26,419
‫عندما تكون ماثلة أمامك

189
00:15:26,669 --> 00:15:28,963
‫حقيقية كهذه القضبان الحديدية

190
00:15:29,297 --> 00:15:31,674
‫كيف يمكنك أن تنكر
‫أنّ إلاهها حقيقي؟

191
00:15:53,571 --> 00:15:55,615
‫تلك الساقطة صاحبة التنينات
‫إنّها تتحدث كثيراً

192
00:15:55,740 --> 00:15:57,450
‫لا، أنت الذي تتحدث كثيراً

193
00:15:57,575 --> 00:16:00,120
‫لن تتحدث كثيراً عندما أتمكّن منها

194
00:16:00,245 --> 00:16:03,206
‫8 آلاف "نقي" يقفون بينك وبينها

195
00:16:03,915 --> 00:16:05,500
‫أستطيع إيجاد طريقي إليها

196
00:16:05,625 --> 00:16:08,837
‫أخبريه، هل هناك شيء
‫لا يمكنني الوصول إليه؟

197
00:16:08,962 --> 00:16:11,172
‫ستخبرني بما تدفع لها لتخبرني به

198
00:16:11,297 --> 00:16:14,551
‫(داريو نهاريس)
‫العاهر الذي لا يحب العاهرات

199
00:16:14,676 --> 00:16:17,637
‫أنا أحبهن كثيراً
‫لكنّي أرفض الدفع لهن

200
00:16:18,054 --> 00:16:19,806
‫وأنا لست عاهراً يا صديقي

201
00:16:20,765 --> 00:16:23,977
‫هي تبيع جسدها
‫وأنت تبيع سيفك، ما الفرق؟

202
00:16:24,185 --> 00:16:26,730
‫- أنا أقاتل لأجل الجمال
‫- لأجل الجمال؟

203
00:16:26,938 --> 00:16:28,314
‫نحن نقاتل لأجل الذهب

204
00:16:28,648 --> 00:16:32,277
‫منحت الآلهة الرجال هبتين للترفيه عنا
‫قبل أن نموت

205
00:16:33,236 --> 00:16:35,655
‫إثارة مضاجعة امرأة تريد أن تضاجع

206
00:16:35,947 --> 00:16:38,825
‫وإثارة قتل رجل يريد أن يقتلك

207
00:16:39,701 --> 00:16:42,579
‫- ستموت شاباً
‫- ماذا سنفعل بفتاة التنينات؟

208
00:16:42,704 --> 00:16:45,123
‫لا يمكننا هزيمة 8 آلاف مِن "الأنقياء"
‫في ساحة المعركة

209
00:16:45,248 --> 00:16:46,624
‫لن تكون هناك معركة

210
00:16:46,833 --> 00:16:49,461
‫وليس علينا التعامل مع مخصيّيها
‫بل معها فقط

211
00:16:49,669 --> 00:16:52,088
‫- إنّها تحت حراسة مشددة
‫- القمر مظلم الليلة

212
00:16:52,338 --> 00:16:55,508
‫سيتسلل أحدنا إلى معسكرها
‫ويتجاوز "الأنقياء" والفرسان

213
00:16:57,260 --> 00:16:58,636
‫مَن منا؟

214
00:17:01,097 --> 00:17:02,640
‫أغمضي عينيك عزيزتي

215
00:17:08,980 --> 00:17:10,356
‫3 قطع معدنية

216
00:17:10,982 --> 00:17:12,817
‫قطعة معدنية مِن (ميرين)

217
00:17:13,109 --> 00:17:16,529
‫وقطعة مِن (فولانتيس)
‫وقطعة مِن (برافوس)

218
00:17:16,654 --> 00:17:18,239
‫مَن يأخذ قطعة (برافوس)
‫ينفذ المهمة

219
00:17:23,078 --> 00:17:24,913
‫قطعة لكل واحد منا يا حبيبتي

220
00:17:25,997 --> 00:17:27,373
‫لا تختلسي النظر

221
00:17:43,973 --> 00:17:46,726
‫هل تسمعينني؟ تتبعي صوتي

222
00:17:46,935 --> 00:17:48,603
‫أنا هنا

223
00:17:50,438 --> 00:17:51,815
‫معك شيء لي

224
00:18:20,922 --> 00:18:22,299
‫ليدي (سانسا)

225
00:18:24,217 --> 00:18:25,927
‫تبدو وسيماً جداً يا سيدي

226
00:18:26,052 --> 00:18:29,306
‫نعم، زوج أحلامك!

227
00:18:30,432 --> 00:18:32,642
‫لكن أنت تبدين رائعة

228
00:18:38,023 --> 00:18:40,901
‫ربّما يمكننا التحدث بانفراد
‫هل تسمحين؟

229
00:18:43,153 --> 00:18:46,698
‫(بودريك)، هلّا ترافق
‫وصيفة الليدي (ستارك)

230
00:19:02,380 --> 00:19:05,926
‫سيدتي، أريد أن تعرفي...

231
00:19:06,760 --> 00:19:08,470
‫أنا لَم أطلب هذا

232
00:19:09,179 --> 00:19:13,308
‫- أرجو ألّا أخيب أملك يا سيدي
‫- لا، لا تفعلي هذا

233
00:19:13,683 --> 00:19:16,144
‫لَم تعودي مضطرة
‫للتحدث معي كسجينة بعد الآن

234
00:19:16,603 --> 00:19:19,606
‫لن تكوني سجينة بعد اليوم
‫ستكونين زوجتي

235
00:19:21,483 --> 00:19:25,028
‫أعتقد أنّ هذا سجن مِن نوع مختلف

236
00:19:27,113 --> 00:19:32,244
‫أريد فقط أن أقول...
‫أحاول أن أقول بطريقة سيئة جداً

237
00:19:33,912 --> 00:19:35,288
‫أنا فقط...

238
00:19:36,540 --> 00:19:38,667
‫أريد القول فقط إنّي أعرف بم تشعرين

239
00:19:41,378 --> 00:19:43,255
‫أشك في هذا كثيراً يا سيدي

240
00:19:46,591 --> 00:19:51,763
‫أنت محقة، لا أعرف بم تشعرين
‫وأنت لا تعرفين بم أشعر

241
00:19:59,771 --> 00:20:02,107
‫لكنّي أعدك بشيءٍ واحد يا سيدتي

242
00:20:03,817 --> 00:20:05,485
‫لن أؤذيك أبداً

243
00:20:10,365 --> 00:20:12,284
‫هل تشربين النبيذ؟

244
00:20:13,618 --> 00:20:14,995
‫عندما أضطر

245
00:20:15,704 --> 00:20:17,914
‫حسناً، اليوم عليك أن تشربي

246
00:20:25,839 --> 00:20:27,549
‫تبدين مشعة جلالتك

247
00:20:28,717 --> 00:20:30,385
‫مشعة؟ لماذا مشعة؟

248
00:20:30,760 --> 00:20:32,470
‫إنّها الكلمة التي خطرت ببالي

249
00:20:34,764 --> 00:20:37,893
‫سنكون أختين عمّا قريب
‫يجب أن نكون صديقتين

250
00:20:39,102 --> 00:20:40,687
‫أنت تحبين الموسيقى، صحيح؟

251
00:20:41,521 --> 00:20:43,273
‫أتخيل أنّ صوتك جميل

252
00:20:44,566 --> 00:20:46,943
‫للأسف، أنا أتقن الرقص
‫أكثر مِن الغناء

253
00:20:47,068 --> 00:20:49,779
‫لكنّك تعرفين أغنية
‫"أمطار (كاسترمير)"

254
00:20:50,197 --> 00:20:53,074
‫بالطبع، إنّهم يرددونها كثيراً
‫هنا في البلاط

255
00:20:53,491 --> 00:20:56,244
‫إذن، تعرفين قصة عائلة (راين)
‫مِن (كاسترمير)

256
00:20:56,536 --> 00:20:58,288
‫ليس بقدر ما تعرفينها بالتأكيد

257
00:20:59,289 --> 00:21:02,250
‫(راين) كانت عائلة قوية
‫وثرية جداً

258
00:21:02,375 --> 00:21:04,628
‫ثاني أثرى عائلة في (ويستروس)

259
00:21:05,629 --> 00:21:09,174
‫آل (تيريل) هم ثاني أغنى عائلة
‫في (ويستروس) الآن

260
00:21:10,091 --> 00:21:13,803
‫بالطبع، لا يقنع المتسلقون الطموحين
‫بالبقاء على ثاني أعلى درجة في السلم

261
00:21:14,554 --> 00:21:16,890
‫وفقط عندما يصعدون تلك الدرجة الأخيرة

262
00:21:17,265 --> 00:21:19,434
‫يرون أبعد مِن الآخرين كلهم

263
00:21:20,268 --> 00:21:22,979
‫ويكونون وحدهم
‫لا شيء إلّا السماء الزرقاء فوقهم

264
00:21:23,980 --> 00:21:27,609
‫وهكذا، بنى اللورد (راين) قلعة
‫فخمة مثل (كاسترلي روك)

265
00:21:27,734 --> 00:21:31,863
‫وقدّم لزوجته ماسات
‫أكبر مِن التي كانت تضعها أمي

266
00:21:32,364 --> 00:21:36,284
‫وأخيراً ذات يوم، ثاروا ضد أبي

267
00:21:37,369 --> 00:21:39,496
‫أتعرفين أين آل (راين) الآن؟

268
00:21:39,955 --> 00:21:41,331
‫اختفوا

269
00:21:41,998 --> 00:21:43,375
‫اختفوا؟

270
00:21:43,959 --> 00:21:45,335
‫هذه كلمة رقيقة

271
00:21:46,002 --> 00:21:47,754
‫لِم لا تقولين ذُبحوا؟

272
00:21:48,713 --> 00:21:52,634
‫قُتل كل رجل وامرأة وطفل

273
00:21:54,010 --> 00:21:58,139
‫أتذكر رؤية جثثهم معلقة عالياً
‫فوق بوابات (كاسترلي روك)

274
00:21:58,640 --> 00:22:00,892
‫تركهم أبي يتعفنون هناك طوال الصيف

275
00:22:01,434 --> 00:22:02,811
‫وكان صيفاً طويلاً

276
00:22:04,104 --> 00:22:09,067
‫والآن، تقطر مياه الأمطار في قاعات قلعتهم
‫ولا يُسمع صوت أحد فيها

277
00:22:15,365 --> 00:22:19,119
‫إذا ناديتني "أختي" مرة أخرى
‫ستُخنقي وأنت نائمة

278
00:22:50,442 --> 00:22:51,860
‫ماذا تفعل؟

279
00:22:53,361 --> 00:22:54,738
‫والدك ميت

280
00:22:55,864 --> 00:23:00,493
‫باعتباري أب المملكة
‫مِن واجبي أن أسلمك إلى زوجك

281
00:24:24,244 --> 00:24:28,665
‫يمكنك الآن أن تضع العباءة على العروس
‫وتحضرها تحت حمايتك

282
00:24:57,986 --> 00:24:59,696
‫هل يمكنك...

283
00:25:06,411 --> 00:25:07,787
‫شكراً لك

284
00:25:13,835 --> 00:25:18,340
‫جلالة الملك، جلالة الملكة
‫أيّها السيدات والسادة

285
00:25:18,632 --> 00:25:21,635
‫نقف هنا أمام الآلهة والناس

286
00:25:21,760 --> 00:25:24,763
‫لنشهد اتحاد رجل وزوجته

287
00:25:25,222 --> 00:25:28,391
‫بجسد واحد وقلب واحد وروح واحدة

288
00:25:28,892 --> 00:25:30,560
‫الآن وإلى الأبد

289
00:25:48,954 --> 00:25:50,789
‫هل رأيت مثله مِن قبل؟

290
00:25:51,873 --> 00:25:53,833
‫لَم أر قط مثل أي شيء مِن هذا

291
00:25:54,459 --> 00:25:55,835
‫طوال حياتي

292
00:25:55,961 --> 00:25:57,587
‫هذا يسبب الصدمة، أليس كذلك؟

293
00:25:57,837 --> 00:25:59,923
‫عندما ترى الثراء الحقيقي أول مرة

294
00:26:00,465 --> 00:26:03,718
‫عندما كنت في سنك
‫كنت أعيش على طبق يخنة واحد يومياً

295
00:26:03,843 --> 00:26:06,263
‫وكلمة "يخنة" اسم لطيف لها

296
00:26:07,514 --> 00:26:10,267
‫في (فلي بوتوم)
‫كنّا نسميها "الأوعية البنية"

297
00:26:12,185 --> 00:26:14,563
‫كنّا نتظاهر بأنّ اللحم الذي فيها دجاج

298
00:26:16,064 --> 00:26:17,607
‫لكنّنا كنا نعلم أنه لَم يكن دجاجاً

299
00:26:29,369 --> 00:26:30,996
‫خذ، تذوق هذا

300
00:26:32,956 --> 00:26:34,916
‫أتظنّ أنّي أحاول تسميمك؟

301
00:26:57,606 --> 00:26:58,982
‫إنّه جيد

302
00:27:02,569 --> 00:27:03,945
‫إنّه رائع حقاً

303
00:27:04,154 --> 00:27:07,991
‫- مِن أين هو في رأيك؟
‫- لا يمكنني حتى أن أخمن

304
00:27:08,116 --> 00:27:09,534
‫لا يهم، أليس كذلك؟

305
00:27:09,993 --> 00:27:11,661
‫فهو إمّا الشيء الحقيقي أو لا

306
00:27:12,537 --> 00:27:15,248
‫تحتاج فقط إلى لسان لتعرف الفرق

307
00:27:17,667 --> 00:27:19,252
‫هيّا، اشرب المزيد

308
00:27:24,633 --> 00:27:26,259
‫ما زلت لا تثق بهذا

309
00:27:26,885 --> 00:27:30,847
‫تظنّ أنّ هذا كله خطأ ويجب أن تدفع
‫بشكل ما ثمن كل لقمة تأكلها

310
00:27:31,097 --> 00:27:33,266
‫لقد خطرت هذه الفكرة ببالي، نعم

311
00:27:35,393 --> 00:27:38,605
‫ليس هناك أخطاء...
‫ليس بالنسبة إلينا

312
00:27:40,440 --> 00:27:41,816
‫أنا غلطة

313
00:27:43,360 --> 00:27:46,738
‫أنا هنا فقط لأنّ أبي أمسك بأمي
‫بدل الفتاة المجاورة لها في الحانة

314
00:27:46,863 --> 00:27:50,116
‫أبوك اختار أمك
‫لأنّ إله النور أراد هذا

315
00:27:51,201 --> 00:27:54,162
‫أراده لتكون هنا الآن

316
00:27:54,704 --> 00:27:58,208
‫وفي داخلك قوة
‫لا يمكنك حتى أن تفهمها

317
00:28:01,670 --> 00:28:06,132
‫أحضروني هنا لأسحبها مِنك
‫وألدها إلى هذا العالم

318
00:28:09,302 --> 00:28:11,388
‫كلانا جزء مِن خطته

319
00:28:12,472 --> 00:28:16,560
‫وهو يريد هذا لنا
‫لا، بل يطالبنا به

320
00:28:20,689 --> 00:28:22,148
‫لا أفهم

321
00:28:23,441 --> 00:28:25,277
‫لا يبدو هذا دينياً

322
00:28:25,819 --> 00:28:27,195
‫وفقاً لمن؟

323
00:28:29,447 --> 00:28:31,241
‫"الأخوات الصامتات"؟

324
00:28:31,366 --> 00:28:35,954
‫بهيئاتهن الصارمة وأفواههن المكممة
‫وأجسادهن الجافة؟

325
00:28:37,831 --> 00:28:39,666
‫ماذا فعلت آلهتهن لك؟

326
00:28:43,003 --> 00:28:45,547
‫عندما تصلي لها، بماذا تجيبك؟

327
00:28:46,214 --> 00:28:48,800
‫الإله إمّا يكون حقيقياً أو لا

328
00:28:50,385 --> 00:28:52,304
‫أنت تحتاج عينين فقط لترى

329
00:28:57,601 --> 00:29:00,145
‫الموت قادم لكل شخص ولكل شيء

330
00:29:00,937 --> 00:29:03,190
‫الظلام سيبتلع الفجر

331
00:29:04,774 --> 00:29:06,401
‫ونحن يمكننا أن نمنع هذا

332
00:29:07,319 --> 00:29:08,695
‫أنا وأنت

333
00:29:35,388 --> 00:29:37,641
‫دعيني أريك ماذا يوجد في داخلك

334
00:29:38,934 --> 00:29:40,602
‫تعالي وقاتل الموت معي

335
00:30:10,382 --> 00:30:11,758
‫ماذا تفعلين؟

336
00:30:15,428 --> 00:30:16,805
‫يجب أن تثق بي

337
00:30:40,745 --> 00:30:43,540
‫ماذا... أبعديها

338
00:30:45,000 --> 00:30:48,378
‫- ابعديها عني
‫- لا تقاوم، لا تقاوم، لن تأخذ الكثير

339
00:30:49,921 --> 00:30:51,506
‫لماذا تفعلين هذا؟

340
00:30:52,841 --> 00:30:55,302
‫قلت لك إنّ ثمة قوة في دم الملوك

341
00:30:55,886 --> 00:30:57,554
‫وأنت لديك دماء كثيرة

342
00:30:58,054 --> 00:31:00,557
‫لا، لا، لا

343
00:31:02,434 --> 00:31:04,311
‫ليس هناك، ليس هناك

344
00:31:10,525 --> 00:31:12,319
‫يمكنك أن تلوم السير (ديفوس)

345
00:31:12,444 --> 00:31:14,738
‫لَم يؤمن بقوة دم الملك

346
00:31:17,365 --> 00:31:18,992
‫أراد عرضاً

347
00:31:19,910 --> 00:31:22,412
‫أرجوك، أرجوك جلالة الملك

348
00:31:23,205 --> 00:31:24,581
‫سيدي

349
00:32:01,326 --> 00:32:03,328
‫المغتصب (روب ستارك)

350
00:32:06,873 --> 00:32:08,792
‫المغتصب (بيلون غريجوي)

351
00:32:13,547 --> 00:32:15,757
‫المغتصب (جوفري باراثيون)

352
00:32:33,713 --> 00:32:40,720
‫إذن، ابنهما سيكون ابن أخيك
‫بعد أن تتزوج (سيرسي) بالطبع

353
00:32:41,763 --> 00:32:46,559
‫وأنت ستكون زوج أم الملك وصهره

354
00:32:47,393 --> 00:32:51,898
‫وعندما تتزوجين أنت الملك
‫ستصبح أم (جوفري) عديلته

355
00:32:52,774 --> 00:32:56,861
‫وابنكما سيكون ابن أخت (لوراس)

356
00:32:56,986 --> 00:33:00,114
‫أو حفيده... لست متأكدة

357
00:33:00,365 --> 00:33:05,161
‫لكنّ أخوك سيصبح حميك
‫وهذا أمر لا لبس فيه

358
00:33:26,474 --> 00:33:28,309
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

359
00:33:29,477 --> 00:33:31,813
‫بالطبع، بالطبع، استمتعي

360
00:33:36,109 --> 00:33:39,696
‫ربّما الأفضل أن تتحدث إلى عروسك
‫بدلاً مِنها

361
00:33:42,532 --> 00:33:45,034
‫لديّ العمر كله لهذا

362
00:33:56,546 --> 00:33:57,922
‫ابقي هنا

363
00:34:06,848 --> 00:34:08,766
‫تبدو ثملاً

364
00:34:09,475 --> 00:34:11,519
‫أقل مِما أخطط له

365
00:34:12,353 --> 00:34:14,647
‫أليس مِن واجب الرجل
‫أن يثمل في زفافه؟

366
00:34:14,772 --> 00:34:16,274
‫هذا لا يتعلق بزفافك

367
00:34:16,524 --> 00:34:18,318
‫(رينلي باراثيون) أقام زفافاً

368
00:34:19,360 --> 00:34:22,822
‫زوجتك تحتاج لطفل
‫طفل مِن صلب آل (لانيستر)

369
00:34:22,947 --> 00:34:25,366
‫- في أسرع وقت ممكن
‫- وبعد؟

370
00:34:25,491 --> 00:34:28,828
‫إن كنت ستمنحها طفلاً
‫فيجب أن تقوم بدورك

371
00:34:29,245 --> 00:34:31,372
‫بم نعتّني مرة؟

372
00:34:32,411 --> 00:34:34,788
‫وحش ضئيل سكّير شبق

373
00:34:34,913 --> 00:34:36,874
‫- أكثر مِن مرة
‫- ها أنت قلتها

374
00:34:36,999 --> 00:34:38,417
‫لا داعي للقلق

375
00:34:39,293 --> 00:34:41,628
‫الشرب والشهوة

376
00:34:41,753 --> 00:34:43,922
‫ما مِن رجل يضاهيني في هذين الأمرين

377
00:34:44,047 --> 00:34:46,967
‫"أنا آلهة النساء والنبيذ"

378
00:34:47,551 --> 00:34:52,931
‫حريّ بي أن أبني ضريحاً لنفسي
‫في الماخور التالي الذي سأزوره

379
00:34:53,599 --> 00:34:56,310
‫يمكنك أن تشرب ويمكنك أن تمزح

380
00:34:56,435 --> 00:35:00,522
‫ويمكنك أن تتصرف بطريقة صبيانية
‫لتزعج والدك

381
00:35:00,647 --> 00:35:03,150
‫لكنّك ستقوم بواجبك

382
00:35:43,023 --> 00:35:44,399
‫حقيقة...

383
00:35:48,779 --> 00:35:52,825
‫- أخبرني أبي مرة...
‫- لا أحد يكترث بما أخبرك به أبوك

384
00:36:15,556 --> 00:36:18,892
‫- تهانينا يا سيدتي
‫- شكراً جلالتك

385
00:36:19,017 --> 00:36:23,397
‫لقد نجحتِ، تزوجت رجلاً مِن آل (لانيستر)
‫وقريباً ستنجبين طفلاً مِن آل (لانيستر)

386
00:36:24,148 --> 00:36:26,024
‫إنّه حلم يتحقق بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟

387
00:36:27,067 --> 00:36:30,028
‫- يا له مِن يوم مجيد!
‫- نعم جلالتك

388
00:36:30,154 --> 00:36:35,033
‫أظنّ أنّه لا يهم مَن الـ(لانيستر)
‫الذي سيضع الطفل فيك

389
00:36:36,452 --> 00:36:40,080
‫ربّما أزورك الليلة
‫بعد أن يفقد خالي وعيه

390
00:36:41,206 --> 00:36:42,583
‫ما رأيك بهذا؟

391
00:36:45,252 --> 00:36:46,628
‫ألن تحبي هذا؟

392
00:36:47,087 --> 00:36:49,756
‫لا بأس، السير (ميرين) والسير (باروس)
‫سيمسكان بك

393
00:36:54,428 --> 00:36:56,472
‫حان الوقت لطقوس النوم

394
00:36:57,514 --> 00:37:02,019
‫- لن تكون هناك طقوس نوم
‫- أين احترامك للتقاليد يا خالي؟

395
00:37:02,227 --> 00:37:05,898
‫هيّا جميعاً
‫احملوها وخذوها إلى سرير زفافها

396
00:37:06,482 --> 00:37:09,651
‫وانزعوا عنها ثوبها
‫لن تحتاج إليه أكثر مِن هذا

397
00:37:09,777 --> 00:37:12,571
‫أيّتها السيدات، تولّين أمر خالي
‫إنّه ليس ثقيلاً

398
00:37:12,696 --> 00:37:14,406
‫لن تكون هناك طقوس نوم

399
00:37:14,531 --> 00:37:17,075
‫سيكون إذا أمرت أنا بذلك

400
00:37:19,745 --> 00:37:24,792
‫إذن، ستضاجع زوجتك بقضيب خشبي

401
00:37:27,586 --> 00:37:28,962
‫ماذا قلت؟

402
00:37:33,050 --> 00:37:36,929
‫ماذا... قلت؟

403
00:37:37,971 --> 00:37:41,183
‫أعتقد أنّنا نستطيع الاستغناء
‫عن هذه الطقوس، جلالتك

404
00:37:42,601 --> 00:37:45,646
‫أنا متأكد أنّ (تيريون)
‫لَم يقصد تهديد الملك

405
00:37:53,904 --> 00:37:55,781
‫إنّها نكتة سيئة جلالتك

406
00:37:56,240 --> 00:37:59,618
‫قلتها حسداً لرجولتك الملكية

407
00:38:01,036 --> 00:38:06,333
‫أنا حجمي ضئيل جداً
‫زوجتي المسكينة لن تشعر حتى بوجودي

408
00:38:06,750 --> 00:38:09,586
‫واضح أنّ خالك ثمل جداً
‫جلالة الملك

409
00:38:09,962 --> 00:38:11,338
‫بالفعل

410
00:38:12,840 --> 00:38:14,216
‫مذنب!

411
00:38:15,717 --> 00:38:17,094
‫لكن...

412
00:38:19,221 --> 00:38:21,056
‫لكنّها ليلة زفافي

413
00:38:21,223 --> 00:38:25,185
‫لديّ أنا وجسمي الضئيل مهمة نؤديها

414
00:38:28,397 --> 00:38:29,773
‫تعالي يا زوجتي

415
00:38:33,694 --> 00:38:38,323
‫تقيأت على فتاة ذات مرة
‫ونحن نمارس الجنس، لست فخوراً بهذا

416
00:38:39,074 --> 00:38:44,246
‫لكن أظنّ أنّ الصدق مهم
‫بين الرجل وزوجته، ألا توافقينني؟

417
00:38:45,038 --> 00:38:48,000
‫تعالي، سأحدثك عن هذا
‫ليتعدل مزاجك

418
00:39:21,450 --> 00:39:22,993
‫أمِن الحكمة أن تفعل هذا يا سيدي؟

419
00:39:23,452 --> 00:39:27,664
‫(تيريون) يا (سانسا)، اسمي (تيريون)

420
00:39:29,166 --> 00:39:30,584
‫أمِن الحكمة أن تشرب يا (تيريون)؟

421
00:39:36,215 --> 00:39:38,008
‫لا شيء أكثر حكمة مِن هذا

422
00:39:49,937 --> 00:39:52,815
‫طويل بشكل مذهل

423
00:39:54,024 --> 00:39:56,110
‫- ماذا؟
‫- عنقك

424
00:39:56,777 --> 00:39:58,153
‫لديك عنق

425
00:40:01,323 --> 00:40:04,159
‫- كم عمرك بالضبط؟
‫- 14

426
00:40:09,164 --> 00:40:13,210
‫حسناً، الكلام لن يجعلك أكبر

427
00:40:20,717 --> 00:40:26,390
‫والدي أمرني بأن أتمم هذا الزواج

428
00:41:44,885 --> 00:41:46,261
‫توقفي!

429
00:41:48,931 --> 00:41:50,307
‫لا أستطيع

430
00:41:54,520 --> 00:41:56,188
‫أستطيع... لكنّي لن أفعل

431
00:41:56,355 --> 00:42:00,025
‫- لكنّ والدك...
‫- إذا أراد أبي أن يُضاجَع أحد

432
00:42:00,150 --> 00:42:01,693
‫فأعرف أين يمكنه البدء

433
00:42:07,783 --> 00:42:09,284
‫لن أشاركك السرير

434
00:42:12,955 --> 00:42:14,790
‫إلّا حين تريدين هذا

435
00:42:17,793 --> 00:42:19,628
‫وماذا إذا لَم أرده أبداً؟

436
00:42:31,306 --> 00:42:34,059
‫وهكذا تبدأ فترة تبتّلي

437
00:43:27,923 --> 00:43:30,384
‫- 19؟
‫- نعم جلالتك

438
00:43:30,509 --> 00:43:33,303
‫كيف يمكن أن يتحدث أحد 19 لغة؟

439
00:43:33,720 --> 00:43:36,974
‫جلالتك استغرقت عاماً واحداً
‫لتتعلمي الدوثراكية لدرجة مقبولة

440
00:43:37,099 --> 00:43:42,062
‫نعم، كان عليّ إمّا تعلّم الدوثراكية
‫أو أزمجر لزوجي وأتأمل أن يفهمني

441
00:43:43,856 --> 00:43:45,691
‫ماذا تعنين بدرجة مقبولة؟

442
00:43:47,443 --> 00:43:50,237
‫اللغة الدوثراكية صعبة على الفم

443
00:43:50,696 --> 00:43:52,156
‫خشنة وتخرج مِن البلعوم

444
00:43:52,281 --> 00:43:56,118
‫قال (دراكو) إنّي أتحدث الدوثراكية
‫كمن وُلدوا يتحدثونها

445
00:43:56,243 --> 00:43:57,745
‫وكان فخوراً بي

446
00:44:12,676 --> 00:44:15,429
‫حسناً، أعتقد أنّي لَم أتحدثها منذ مدة

447
00:44:16,805 --> 00:44:19,349
‫لغتك الفاليرية ممتازة جلالتك

448
00:44:20,058 --> 00:44:22,644
‫لا يمكن للآلهة اختراع لغة أروع منها

449
00:44:23,312 --> 00:44:25,773
‫إنّها اللغة الوحيدة الملائمة للشعر

450
00:44:31,737 --> 00:44:33,655
‫لا تصرخي وإلّا ماتت

451
00:44:48,170 --> 00:44:49,546
‫ماذا تريد؟

452
00:44:51,173 --> 00:44:53,509
‫- أنت
‫- أخل سبيلها

453
00:44:53,967 --> 00:44:55,552
‫لا تصرخي أيّتها الفتاة اللطيفة

454
00:45:03,685 --> 00:45:05,312
‫هل أرسِلت هنا لتقتلني؟

455
00:45:06,814 --> 00:45:08,482
‫ولماذا لَم تفعل؟

456
00:45:09,566 --> 00:45:10,943
‫لا أريد هذا

457
00:45:11,777 --> 00:45:13,695
‫ماذا سيقول قائداك عن هذا؟

458
00:45:13,821 --> 00:45:15,197
‫عليك أن تسأليهما

459
00:45:21,537 --> 00:45:25,082
‫- لماذا؟
‫- واجهنا خلافات فلسفية

460
00:45:25,207 --> 00:45:27,793
‫- حول ماذا؟
‫- حول جمالك

461
00:45:28,419 --> 00:45:30,254
‫عنى لي أكثر مما عنى لهما

462
00:45:31,046 --> 00:45:33,841
‫- أنت رجل غريب
‫- أنا أبسط رجل ستقابلينه في حياتك

463
00:45:34,842 --> 00:45:38,345
‫- أنا أفعل فقط ما أريد أن أفعله
‫- وهل يُفترض هذا أن يبهرني هذا؟

464
00:45:39,138 --> 00:45:40,514
‫نعم

465
00:45:42,307 --> 00:45:44,810
‫لماذا سأثق برجل قتل رفيقيه في السلاح؟

466
00:45:45,394 --> 00:45:47,271
‫أمراني أن أقتلك

467
00:45:47,604 --> 00:45:49,606
‫فقلت لهما إنّي أفضّل ألّا أفعل هذا

468
00:45:49,815 --> 00:45:51,692
‫فقالا لي إنّ لا خيار أمامي

469
00:45:52,317 --> 00:45:56,572
‫فقلت لهما "أنا (داريو نهاريس)
‫ولديّ خيار دائماً"

470
00:45:58,532 --> 00:46:02,327
‫فسحبا سيفيهما وسحبتُ سيفي

471
00:46:34,401 --> 00:46:35,778
‫هل ستقاتل تحت إمرتي؟

472
00:46:43,452 --> 00:46:44,828
‫أقسم لي

473
00:46:48,207 --> 00:46:51,001
‫سرية "الأبناء الثانين" لك
‫وكذلك (داريو نهاريس)

474
00:46:51,835 --> 00:46:55,839
‫سيفي لك وحياتي لك...
‫وقلبي لك

475
00:47:14,942 --> 00:47:16,944
‫يجدر بك طرق الباب

476
00:47:17,194 --> 00:47:18,737
‫أحضرت لكما الفطور

477
00:48:37,357 --> 00:48:38,734
‫بدأ الظلام يخيم

478
00:48:39,526 --> 00:48:40,944
‫يمكننا قضاء الليلة هنا

479
00:49:14,520 --> 00:49:16,688
‫كم قد يكون صعباً إشعال نار؟

480
00:49:17,439 --> 00:49:21,318
‫لا يهم أن تشعلها
‫تعال تحت الفراء وسندفئ بعضنا

481
00:49:41,630 --> 00:49:43,006
‫لقد غمزني مِن قبل

482
00:49:44,633 --> 00:49:47,970
‫- أشك في هذا
‫- لقد رأيته يغمزني

483
00:49:48,303 --> 00:49:49,680
‫لقد طرف بعينه

484
00:49:50,973 --> 00:49:55,477
‫أفترض أنّ الاختلاف بين الغمز والطرف بالعين
‫هو اختلاف فلسفي

485
00:49:56,812 --> 00:49:58,188
‫ماذا؟

486
00:49:59,648 --> 00:50:03,610
‫أعني أنّه ليس هناك اختلاف حقيقي

487
00:50:06,697 --> 00:50:08,532
‫الغمزة حركة متعمدة

488
00:50:12,244 --> 00:50:13,704
‫هل فكرت في اسم له؟

489
00:50:18,125 --> 00:50:20,419
‫سيكون أسهل أن نشير إليه
‫إن كان له اسم

490
00:50:20,544 --> 00:50:23,547
‫هل تتعمد التحدث
‫بكلام منمق أحياناً لتربكني؟

491
00:50:23,756 --> 00:50:25,132
‫ماذا؟

492
00:50:25,257 --> 00:50:28,552
‫لا، هذه طريقتي في الكلام فحسب

493
00:50:32,431 --> 00:50:33,932
‫أنا سأشعل النار

494
00:50:42,941 --> 00:50:44,693
‫ألا تظنّين
‫أنّه يجب أن يكون له اسم؟

495
00:50:46,904 --> 00:50:48,822
‫لا أعرف أسماء أولاد كثيرة

496
00:50:50,282 --> 00:50:53,494
‫فلنر، هناك (دونكن)

497
00:50:54,369 --> 00:50:55,746
‫(كيفين)، (جون)

498
00:50:57,289 --> 00:51:00,459
‫(غايمون)، (فيلدن)، (تريستيفر)

499
00:51:00,751 --> 00:51:02,127
‫(كراستر)

500
00:51:04,296 --> 00:51:05,672
‫نعم...

501
00:51:06,673 --> 00:51:08,759
‫- ربّما هذا ليس...
‫- (مورمونت)

502
00:51:10,344 --> 00:51:13,972
‫هذه فكرة لطيفة
‫لكن (مورمونت) اسم عائلة

503
00:51:15,265 --> 00:51:16,725
‫لماذا هو اسم عائلة؟

504
00:51:17,684 --> 00:51:20,354
‫إنّه كنية عائلية

505
00:51:22,272 --> 00:51:24,775
‫مثلاً، أنا (سامويل تارلي)

506
00:51:25,192 --> 00:51:29,863
‫(سامويل) هو اسمي الأول
‫و(تارلي) هو اسم عائلتي

507
00:51:31,407 --> 00:51:34,743
‫هل فهمت؟
‫وهكذا، فأبي أيضاً اسمه (تارلي)

508
00:51:36,662 --> 00:51:41,208
‫- هل اسمه (سامويل تارلي) أيضاً؟
‫- لا، (راندل تارلي)

509
00:51:41,375 --> 00:51:43,085
‫(راندل) اسم جميل

510
00:51:45,087 --> 00:51:46,922
‫أرجوك، لا تسميه (راندل)

511
00:51:51,176 --> 00:51:52,970
‫هل والدك قاسي كوالدي؟

512
00:51:57,641 --> 00:51:59,184
‫نوع مختلف مِن القسوة

513
00:52:12,865 --> 00:52:14,241
‫لن أسميه (راندل) إذن

514
00:52:37,514 --> 00:52:38,891
‫لا تفعل

515
00:52:39,933 --> 00:52:42,394
‫- لا تخرج إلى هناك
‫- سأعود

516
00:52:43,353 --> 00:52:44,730
‫أريد فقط إلقاء نظرة

517
00:53:21,058 --> 00:53:22,434
‫عودي للداخل

518
00:53:24,019 --> 00:53:26,021
‫عودي إلى الداخل، سوف...

519
00:53:39,243 --> 00:53:40,702
‫جاء لأخذ الطفل

520
00:53:57,052 --> 00:53:58,429
‫ابتعد!

521
00:54:06,019 --> 00:54:07,438
‫ابتعد

522
00:54:19,742 --> 00:54:21,869
‫لا، لا يمكنك أن تأخذه، لا!

523
00:54:25,038 --> 00:54:26,415
‫لا!

