﻿1
00:00:14,740 --> 00:00:17,368
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:17,493 --> 00:00:18,869
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,787 --> 00:00:21,163
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,050 --> 00:00:34,427
‫"(ذا إيري)"

5
00:00:42,184 --> 00:00:43,561
‫"(ذا بايت)"

6
00:00:46,564 --> 00:00:47,940
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:02,496 --> 00:01:04,415
‫"الجدار"

8
00:01:17,428 --> 00:01:18,804
‫"(برافوس)"

9
00:01:31,734 --> 00:01:33,110
‫"(ميرين)"

10
00:02:05,059 --> 00:02:08,020
‫"في الماضي، كلما كانت (برافوس)
‫تتعرض للخطر"

11
00:02:09,063 --> 00:02:12,441
‫كان "الجبار" يتقدم والنار في عينيه

12
00:02:12,900 --> 00:02:15,694
‫يخوض في البحر ويحطم الأعداء

13
00:02:17,279 --> 00:02:19,073
‫إنه مجرد تمثال

14
00:02:24,078 --> 00:02:27,623
‫لا تخافي! إنه يعلن عن وصولنا

15
00:02:29,959 --> 00:02:31,460
‫أنا لست خائفة

16
00:03:40,237 --> 00:03:42,281
‫"منزل الأبيض والأسود"

17
00:03:42,531 --> 00:03:45,117
‫هنا ستجدين الرجل الذي تبحثين عنه

18
00:03:50,998 --> 00:03:52,958
‫هنا أتركك

19
00:04:00,800 --> 00:04:02,176
‫أشكرك على إحضاري

20
00:04:02,510 --> 00:04:05,054
‫أي رجل من (برافوس)
‫كان ليفعل الشيء نفسه

21
00:04:45,970 --> 00:04:47,430
‫مرحباً

22
00:05:03,320 --> 00:05:05,072
‫(جاكن هغار) أعطاني هذه

23
00:05:09,201 --> 00:05:11,078
‫لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

24
00:05:11,787 --> 00:05:13,164
‫من فضلك

25
00:05:13,956 --> 00:05:16,834
‫عبرت "البحر الضيق"
‫وليس لدي مكان آخر أذهب إليه

26
00:05:16,959 --> 00:05:20,963
‫- لديك كل مكان آخر
‫- لكن... انتظر

27
00:05:40,941 --> 00:05:44,737
‫(سيرسي)، (والدر فراي)

28
00:05:45,863 --> 00:05:47,448
‫(ذا ماونتن)

29
00:05:48,699 --> 00:05:50,076
‫(ميرين ترانت)

30
00:05:51,786 --> 00:05:55,915
‫(سيرسي)، (والدر فراي)

31
00:05:57,708 --> 00:05:59,085
‫(ذا ماونتن)

32
00:06:01,087 --> 00:06:02,463
‫(ميرين ترانت)

33
00:06:02,671 --> 00:06:04,924
‫(سيرسي)، (والدر فراي)

34
00:06:05,466 --> 00:06:06,842
‫(ذا ماونتن)

35
00:06:08,010 --> 00:06:09,386
‫(ميرين ترانت)

36
00:06:11,138 --> 00:06:13,808
‫(سيرسي)، (والدر فراي)

37
00:06:14,517 --> 00:06:15,893
‫(ذا ماونتن)

38
00:06:16,310 --> 00:06:17,686
‫(ميرين ترانت)

39
00:06:18,562 --> 00:06:22,274
‫(سيرسي)، (والدر فراي)

40
00:06:24,151 --> 00:06:25,528
‫(ذا ماونتن)

41
00:06:27,279 --> 00:06:28,656
‫(ميرين ترانت)

42
00:06:59,937 --> 00:07:02,356
‫لا بد أن الطعام جيد
‫ما دام المكان مزدحماً

43
00:07:07,069 --> 00:07:08,446
‫جعة؟

44
00:07:15,786 --> 00:07:17,163
‫جعة؟

45
00:07:25,254 --> 00:07:28,382
‫قبل أن نغادر، أعطاك أحد الحكماء رسالة

46
00:07:31,010 --> 00:07:33,304
‫أنت فعلاً تصبحين شديدة الملاحظة

47
00:07:33,429 --> 00:07:36,015
‫كانت أمي تقول
‫"الغراب الأسود يحمل الأخبار السيئة"

48
00:07:36,140 --> 00:07:39,602
‫إنها مقولة قديمة
‫وغير دقيقة في هذه الحالة

49
00:07:40,686 --> 00:07:42,063
‫المعذرة!

50
00:07:42,730 --> 00:07:46,984
‫- إذن، كانت أخباراً سارة؟
‫- لقد قُبل عرض زواجي

51
00:07:47,109 --> 00:07:49,779
‫ظننت أنك ما زلت حزيناً
‫على موت عمتي الحبيبة (لايسا)

52
00:07:49,904 --> 00:07:52,490
‫- جعة؟
‫- أنا سأشرب القليل

53
00:07:56,911 --> 00:07:58,287
‫سيدتي!

54
00:07:59,330 --> 00:08:02,124
‫- ما الأمر؟
‫- (سانسا ستارك)، لا تنظري

55
00:08:03,667 --> 00:08:06,212
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لقد صبغت شعرها، لكنها هي

56
00:08:06,337 --> 00:08:08,923
‫- وهي تجلس مع (بيتر بيليش)
‫- "عقلة الإصبع"؟

57
00:08:09,048 --> 00:08:12,635
‫- ومعه مجموعة فرسان
‫- مجموعة؟ كم عددهم؟ 6 أم 20...

58
00:08:12,760 --> 00:08:14,762
‫10 على ما أظن، أكثر من أن تقاتليهم

59
00:08:14,970 --> 00:08:17,598
‫- سيدتي، لا أظن هذا...
‫- جهز الخيول

60
00:08:17,723 --> 00:08:21,018
‫- لدينا حصان واحد فقط
‫- أحضر المزيد

61
00:08:27,066 --> 00:08:31,028
‫- أيعجبك مذاقه؟
‫- لا أفهم ما المميز فيه

62
00:08:31,570 --> 00:08:33,989
‫لماذا يحبه الرجال لتلك الدرجة؟

63
00:08:34,115 --> 00:08:38,327
‫- إنه يمنح الشجاعة لبعض الرجال
‫- هل يمنحك أنت الشجاعة؟

64
00:08:41,080 --> 00:08:42,623
‫هذا يكفي

65
00:08:44,083 --> 00:08:47,128
‫لورد (بيليش)، ليدي (سانسا)

66
00:08:47,461 --> 00:08:49,255
‫اسمي (بريان تارث)

67
00:08:49,380 --> 00:08:51,674
‫لقد التقينا، مع (رينلي باراثيون)

68
00:08:52,758 --> 00:08:54,260
‫ماذا قال عنك؟

69
00:08:54,969 --> 00:08:59,849
‫قال إن ولاءك لا أجر عليه

70
00:09:01,142 --> 00:09:04,145
‫يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله
‫منذ ذلك الحين

71
00:09:17,533 --> 00:09:19,285
‫ليدي (سانسا)

72
00:09:20,327 --> 00:09:24,039
‫قبل موت أمك، كنت حارستها المخلصة

73
00:09:24,749 --> 00:09:27,752
‫ووعدتها بأن أعثر عليك وأحميك

74
00:09:28,002 --> 00:09:30,838
‫سأحرسك وأكون كاتمة أسرارك

75
00:09:30,963 --> 00:09:33,549
‫وأضحي بحياتي لأجلك
‫إذا استدعى الأمر

76
00:09:33,799 --> 00:09:37,136
‫أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

77
00:09:38,053 --> 00:09:41,807
‫أرجوك يا ليدي (بريان)!
‫لا داعي لهذه الرسميات

78
00:09:42,349 --> 00:09:44,435
‫أكنت الحارسة المخلصة لـ(كاتلن ستارك)؟

79
00:09:44,560 --> 00:09:46,645
‫- نعم
‫- هذا غريب

80
00:09:46,771 --> 00:09:49,607
‫عرفت (كات) منذ الطفولة
‫ولم تذكرك قط

81
00:09:50,191 --> 00:09:53,360
‫- حدث ذلك بعد مقتل (رينلي)
‫- نعم

82
00:09:53,486 --> 00:09:56,530
‫- لقد اتُهمت بقتله
‫- حاولت أن أنقذه

83
00:09:56,655 --> 00:09:59,742
‫- لكنك اتُهمت بذلك
‫- من رجال لم يروا ما حدث

84
00:09:59,867 --> 00:10:01,744
‫وما الذي حدث؟

85
00:10:06,290 --> 00:10:08,375
‫قتله شبح

86
00:10:08,667 --> 00:10:11,378
‫شبح له وجه (ستانيس باراثيون)

87
00:10:11,587 --> 00:10:12,963
‫شبح!

88
00:10:14,924 --> 00:10:16,342
‫له وجه...

89
00:10:18,969 --> 00:10:22,515
‫هذه المرأة أقسمت على حماية (رينلي)
‫وفشلت

90
00:10:22,640 --> 00:10:26,102
‫أقسمت على حماية أمك، وفشلت

91
00:10:26,477 --> 00:10:30,022
‫لماذا سأريد شخصاً له تاريخك الفاشل
‫أن يحرس الليدي (سانسا)؟

92
00:10:30,147 --> 00:10:33,651
‫- لماذا يكون لك رأي في شؤونها؟
‫- لأني عمها

93
00:10:33,859 --> 00:10:37,446
‫تزوجت خالتها (لايسا)
‫قبل موت حبيبتي المفاجئ

94
00:10:37,571 --> 00:10:40,199
‫نحن عائلة الآن وأنت دخيلة

95
00:10:40,324 --> 00:10:44,620
‫سامحيني أيتها الليدي (بريان)
‫لكن الخبرة جعلتني حذراً من الغرباء

96
00:10:44,745 --> 00:10:46,122
‫ليدي (سانسا)

97
00:10:46,247 --> 00:10:48,624
‫- أيمكننا التحدث وحدنا؟
‫- لا!

98
00:10:48,833 --> 00:10:51,836
‫- أرجوك يا سيدتي، إذا استطعت شرح...
‫- رأيتك في زفاف (جوفري)

99
00:10:51,961 --> 00:10:55,381
‫- تنحنين للملك
‫- كلانا لم نرد أن نكون هناك

100
00:10:56,966 --> 00:11:00,136
‫- أحياناً، لا يكون لدينا خيار
‫- وأحياناً لدينا خيار

101
00:11:01,929 --> 00:11:03,431
‫عليك أن تغادري

102
00:11:04,807 --> 00:11:09,687
‫لا نريد أن تجوب صديقتنا الجديدة الريف
‫وحدها، الطرق في هذه المناطق ليست آمنة

103
00:11:09,812 --> 00:11:11,939
‫لم لا تبقين هنا؟

104
00:11:20,281 --> 00:11:22,366
‫الرجل طلب منك البقاء...

105
00:11:36,297 --> 00:11:38,007
‫أمسكوا بها!

106
00:12:09,914 --> 00:12:12,249
‫- توقف! توقف!
‫- سأتولى أمره!

107
00:12:13,542 --> 00:12:14,919
‫(بودريك)!

108
00:12:16,003 --> 00:12:17,379
‫الحقوا بها!

109
00:12:20,841 --> 00:12:22,218
‫أمسكوا بها!

110
00:12:38,192 --> 00:12:39,568
‫واصلوا البحث!

111
00:12:52,289 --> 00:12:54,834
‫توقف! توقف! توقف!

112
00:12:58,796 --> 00:13:01,132
‫أحسنت، هيا، هيا

113
00:13:03,884 --> 00:13:06,554
‫لا! لا! تقف!

114
00:13:25,740 --> 00:13:27,700
‫أظن أن هذا يعني أنك غير مسلح

115
00:13:28,617 --> 00:13:29,994
‫انخفض يا (بودريك)! انخفض!

116
00:13:49,930 --> 00:13:52,767
‫- (بودريك)؟
‫- نعم يا سيدتي

117
00:13:53,392 --> 00:13:56,312
‫- يمكنك أن تقف الآن
‫- نعم يا سيدتي

118
00:14:00,691 --> 00:14:05,279
‫- (سانسا ستارك)؟
‫- حذرة من الغرباء كما ينبغي

119
00:14:05,529 --> 00:14:08,157
‫رأيتها تتجه إلى الطريق الشرقي
‫مع "عقلة الإصبع"

120
00:14:08,282 --> 00:14:10,201
‫- سنلحق بهما
‫- سيدتي

121
00:14:10,659 --> 00:14:15,623
‫إن كانت الفتاتان (ستارك) ترفضان خدمتك
‫فربما أنت معفية من وعدك

122
00:14:15,748 --> 00:14:18,793
‫- أقسمت لأمهما بأن أحميهما
‫- لكن إن لم ترغبا بحمايتك...

123
00:14:18,918 --> 00:14:21,128
‫أتظن أنها بأمان مع "عقلة الإصبع"؟

124
00:14:23,756 --> 00:14:25,132
‫لا يا سيدتي

125
00:14:25,341 --> 00:14:27,093
‫أحضر جوادك

126
00:14:36,393 --> 00:14:38,479
‫استدعاء من الملكة؟

127
00:14:56,580 --> 00:14:58,833
‫هناك اثنان فقط مثله في العالم

128
00:14:59,708 --> 00:15:02,294
‫الذي أرتديه والذي أعطيته لـ(مارسيلا)

129
00:15:02,503 --> 00:15:05,214
‫- إنه تهديد
‫- بالطبع هو تهديد

130
00:15:05,923 --> 00:15:10,261
‫ابنتنا وحيدة في (دورن)
‫محاطة بأناس يكرهون عائلتنا

131
00:15:11,262 --> 00:15:13,139
‫إنه تهديد

132
00:15:15,141 --> 00:15:19,145
‫- ألا توجد رسالة؟
‫- يلوموننا على موت (أوبرين) وأخته

133
00:15:19,270 --> 00:15:22,314
‫وكل مأساة أخرى ألمت ببلدهم الملعون

134
00:15:22,440 --> 00:15:25,860
‫- سأحرق مدنهم وأدمرها إن مسّوها
‫- بصوت أخفت

135
00:15:25,985 --> 00:15:27,778
‫- ماذا؟
‫- لا تتحدثي بصوت عالٍ

136
00:15:27,903 --> 00:15:30,948
‫ابنتنا في خطر
‫وأنت قلق من صوتي العالي؟

137
00:15:31,073 --> 00:15:33,617
‫لا يمكن أن يعرف الناس أنها ابنتنا

138
00:15:34,660 --> 00:15:38,164
‫إذن لا تنادها بـ"ابنتك"!
‫أنت لم تكن أباً لها قط!

139
00:15:38,289 --> 00:15:41,083
‫لو كنت أباً لأي من أولادي
‫لبيعوا في الشوارع

140
00:15:41,208 --> 00:15:43,586
‫وماذا جلب لنا حذرك؟

141
00:15:44,754 --> 00:15:47,339
‫ابننا الأكبر قُتل في حفل زفافه

142
00:15:47,882 --> 00:15:50,217
‫وابنتنا الوحيدة أرسِلت إلى (دورن)

143
00:15:51,510 --> 00:15:55,765
‫وابننا الصغير يجهز للزواج
‫من تلك العاهرة المتعجرفة من (هايغاردن)

144
00:16:04,815 --> 00:16:07,359
‫- سأصلح الأمور
‫- أنت لم تصلح شيئاً قط

145
00:16:07,485 --> 00:16:10,571
‫سأذهب إلى (دورن)
‫وأعيد ابنتنا إلى الديار

146
00:16:12,156 --> 00:16:15,743
‫لا يمكنك أن تطلب من الأمير (دوران)
‫أن يعيدها ببساطة

147
00:16:15,993 --> 00:16:19,872
‫- إنها مخطوبة لابنه
‫- لن أطلب منه شيئاً

148
00:16:20,456 --> 00:16:23,626
‫- إن ذهبت مع جيش فأنت تعلن الحرب
‫- ليس مع جيش

149
00:16:24,376 --> 00:16:25,836
‫أتعرفين أين يضعونها؟

150
00:16:29,548 --> 00:16:33,761
‫- (أوبرين) ذكر "الحدائق المائية"
‫- سأعثر عليها

151
00:16:36,055 --> 00:16:37,723
‫أهناك شيء آخر، جلالتك؟

152
00:16:41,227 --> 00:16:42,603
‫أستذهب إلى (دورن)؟

153
00:16:43,938 --> 00:16:45,564
‫رجل بيد واحدة؟

154
00:16:46,482 --> 00:16:50,736
‫- ووحدك؟
‫- من قال إني سأذهب وحدي؟

155
00:16:58,593 --> 00:17:01,179
‫لا أريد دوّار الشمس
‫لا أحب اللون الأصفر

156
00:17:01,304 --> 00:17:03,473
‫الورود جميلة جداً
‫نريد وروداً بالتأكيد

157
00:17:03,598 --> 00:17:07,227
‫وموسيقى، أحب الموسيقى
‫لكن لا نريد مزامير، أنا أكرهها

158
00:17:07,352 --> 00:17:09,437
‫يمكننا إحضار قيثارات إن أردت
‫لكن لا مزامير

159
00:17:09,562 --> 00:17:12,607
‫ثم هناك الطعام
‫الطعام أهم شيء، ألا تتفق معي؟

160
00:17:12,732 --> 00:17:14,484
‫سنحتاج إلى فطائر الحمام

161
00:17:14,609 --> 00:17:16,820
‫هذا ما يأكلونه في العاصمة
‫أليس كذلك؟

162
00:17:18,321 --> 00:17:19,698
‫أليس كذلك؟

163
00:17:21,241 --> 00:17:25,579
‫- ماذا؟
‫- يأكلون فطائر الحمام في العاصمة

164
00:17:26,454 --> 00:17:29,457
‫بالتأكيد يا عزيزتي، بالتأكيد

165
00:17:30,709 --> 00:17:34,713
‫إنه مكان رائع، صحيح؟
‫مكان رائع

166
00:17:35,255 --> 00:17:39,050
‫لم أفكر أن الأمر قد ينتهي بي
‫مستقراً في مكان كهذا

167
00:17:39,634 --> 00:17:41,011
‫لن تستقر هنا

168
00:17:42,304 --> 00:17:44,931
‫- معذرة!
‫- لن نعيش في (ستوكوورث)

169
00:17:45,056 --> 00:17:48,393
‫عندما تموت أمي، سترث أختي القلعة
‫لأنها أكبر مني

170
00:17:48,518 --> 00:17:49,894
‫إنها تكرهني

171
00:17:50,020 --> 00:17:54,774
‫تشتمني شتائم لئيمة وأحياناً
‫ما زالت تشد شعري عندما تغفل أمي عنا

172
00:17:56,818 --> 00:17:58,194
‫أتعرفين ما رأيي؟

173
00:17:58,820 --> 00:18:03,116
‫أظن أنك فتاة طيبة
‫وأختك فتاة لئيمة

174
00:18:03,241 --> 00:18:04,618
‫إنها كذلك

175
00:18:06,786 --> 00:18:10,540
‫سافرت في كل أنحاء العالم
‫وإن كنت تعلمت شيئاً

176
00:18:10,665 --> 00:18:12,709
‫فهو أن اللؤم يعود لصاحبه

177
00:18:13,877 --> 00:18:18,715
‫الناس أمثال أختك
‫ينالون ما يستحقون في النهاية

178
00:18:19,466 --> 00:18:21,384
‫بطريقة أو بأخرى

179
00:18:24,554 --> 00:18:25,972
‫من ذلك؟

180
00:18:29,017 --> 00:18:30,644
‫إنه (جيمي لانيستر)

181
00:18:32,812 --> 00:18:35,815
‫- سير (جيمي)!
‫- سير (برون) فارس (بلاكووتر)

182
00:18:36,942 --> 00:18:40,654
‫- شعرت بالحزن لوفاة والدك
‫- شكراً لك

183
00:18:41,363 --> 00:18:43,865
‫هذه خطيبتي (لوليس)

184
00:18:45,700 --> 00:18:47,077
‫تشرفت!

185
00:18:49,746 --> 00:18:51,122
‫اذهبي يا حبيبتي

186
00:18:57,587 --> 00:18:59,965
‫اخترت عروساً جميلة

187
00:19:00,340 --> 00:19:03,260
‫- متى كنت تنوي الزواج؟
‫- تطرق إليه فحسب!

188
00:19:03,385 --> 00:19:05,637
‫- أتطرق إلام؟
‫- سبب مجيئك إلى هنا

189
00:19:06,012 --> 00:19:09,057
‫مستحيل أن تعني هذه الزيارة
‫شيئاً جيداً لي

190
00:19:09,182 --> 00:19:10,850
‫إنها جيدة جداً لك

191
00:19:23,113 --> 00:19:26,283
‫"(لوليس) ستتزوج السير (ويليس براكين)"

192
00:19:27,200 --> 00:19:29,369
‫أنا وأختك عقدنا اتفاقاً

193
00:19:30,036 --> 00:19:32,581
‫- كنت لأنصحك بألّا تفعل ذلك
‫- كيف يكون هذا جيداً لي؟

194
00:19:32,706 --> 00:19:35,709
‫لأنك ستأتي معي
‫وتساعدني في أمر مهم

195
00:19:35,959 --> 00:19:41,256
‫وعندما نعود، سأعطيك فتاة أفضل كثيراً
‫وقلعة أفضل كثيراً

196
00:19:44,009 --> 00:19:48,388
‫- نعود من أين؟
‫- من أقصى ما يبلغه الجنوب

197
00:20:13,079 --> 00:20:14,581
‫أنت من بين...

198
00:20:23,757 --> 00:20:26,134
‫الأمير لا يريد أن يزعجه أحد

199
00:20:26,259 --> 00:20:29,512
‫ابتعد عن طريقي وإلّا أخذت
‫هذا الفأس الطويل وأقحمته في...

200
00:20:29,638 --> 00:20:31,640
‫كابتن

201
00:20:32,766 --> 00:20:34,184
‫دعها تمر

202
00:20:38,480 --> 00:20:40,690
‫أخوك قُتل

203
00:20:40,815 --> 00:20:45,236
‫وأنت تجلس هنا في "الحدائق المائية"
‫تحدق في السماء ولا تفعل شيئاً

204
00:20:45,362 --> 00:20:47,781
‫(أوبرين) قُتل في مبارزة محاكمة

205
00:20:47,906 --> 00:20:50,617
‫- ووفق القانون، هذا ليس قتلاً
‫- أخوك...

206
00:20:50,742 --> 00:20:55,372
‫لا داعي لتذكّريني
‫لقد كان أخي قبل أن تعرفيه بمدة طويلة

207
00:20:55,747 --> 00:20:59,751
‫- ماذا ستفعل بشأن موته؟
‫- سأدفنه وسأحزن عليه

208
00:20:59,876 --> 00:21:02,003
‫- وبعد ذلك؟
‫- تريدين أن أشن حرباً

209
00:21:02,128 --> 00:21:03,630
‫البلد كله سيرغب بأن تشن حرباً

210
00:21:03,755 --> 00:21:06,883
‫إذن، نحن محظوظون
‫لأن البلد كله ليس من يقرر

211
00:21:09,135 --> 00:21:12,555
‫"أفاعي الرمل" إلى جانبي
‫وهن يحظين بحب الشعب

212
00:21:12,681 --> 00:21:18,353
‫سينتقمن لأبيهن بينما تجلس هنا
‫في كرسيك ولا تفعل شيئاً

213
00:21:22,315 --> 00:21:24,025
‫(أوبرين) مات

214
00:21:24,734 --> 00:21:27,654
‫وابنة آل (لانيستر) هذه
‫تتجول في حدائقنا المائية

215
00:21:27,779 --> 00:21:31,241
‫تأكل طعامنا وتتنفس هواءنا

216
00:21:31,908 --> 00:21:35,495
‫كم واحداً من إخوتك وأخواتك
‫يجب أن يقتلوا لتتصرف؟

217
00:21:36,329 --> 00:21:37,706
‫دعني أتصرف معها

218
00:21:39,666 --> 00:21:43,712
‫دعني أرسلها إلى (سيرسي)
‫إصبعاً إصبعاً في كل مرة

219
00:21:45,005 --> 00:21:49,467
‫لقد أحببتُ أخي
‫وأنت أسعدتِه كثيراً

220
00:21:49,593 --> 00:21:52,429
‫لهذا ستظل لك مكانة في قلبي دائماً

221
00:21:53,597 --> 00:21:57,559
‫لكننا لا نمثّل بالفتيات الصغيرات للانتقام

222
00:21:58,018 --> 00:22:01,187
‫ليس هنا، وليس وأنا أحكم

223
00:22:02,731 --> 00:22:04,941
‫وإلى متى سيكون هذا؟

224
00:22:20,832 --> 00:22:23,293
‫"الأنقياء" بارزون جداً

225
00:22:23,418 --> 00:22:25,921
‫أي إنسان قد يراكم قادمين
‫ولو عن بعد ميل

226
00:22:26,254 --> 00:22:28,298
‫بالطبع لم تعثروا على أحد
‫من "أبناء الهاربي"

227
00:22:28,924 --> 00:22:30,300
‫أليس كذلك؟

228
00:22:32,510 --> 00:22:35,221
‫لكن جماعتي "سرايا ثاني الأبناء"

229
00:22:35,347 --> 00:22:40,185
‫يشربون ويذهبون للعاهرات
‫ويقاتلون في الشوارع

230
00:22:40,310 --> 00:22:43,855
‫يختلطون بالناس ويسمعون الأخبار
‫في الحانات

231
00:22:44,147 --> 00:22:47,442
‫ويلحقون بالناس من الحانات
‫إلى الأزقة الهادئة

232
00:22:47,943 --> 00:22:51,947
‫ويكسرون بضعة أصابع
‫فيسمعون مزيداً من الأخبار

233
00:22:53,281 --> 00:22:54,658
‫وفجأة...

234
00:23:14,552 --> 00:23:16,012
‫لا أحد هنا

235
00:23:16,805 --> 00:23:20,642
‫- فلنذهب
‫- بهذه السرعة؟

236
00:23:20,767 --> 00:23:23,061
‫"الأنقياء" لا يخافون شيئاً

237
00:23:24,145 --> 00:23:27,023
‫نعم، هذه هي مشكلتكم

238
00:23:27,148 --> 00:23:31,278
‫عرفتم الخوف مرة قبل زمن طويل
‫لكنكم نسيت معناه

239
00:23:32,112 --> 00:23:36,616
‫وشخص نسي الخوف
‫سينسى أيضاً كيف يختبئ

240
00:23:45,458 --> 00:23:47,586
‫الخوف مفيد بهذه الطريقة

241
00:24:11,985 --> 00:24:15,697
‫"أبناء الهاربي" يريدون
‫أن يعيدوا القيد على عنقي

242
00:24:15,905 --> 00:24:18,950
‫على أعناقنا كلنا
‫أرجوك يا جلالة الملكة، يجب أن تقتليه

243
00:24:19,075 --> 00:24:20,493
‫ستكون هذه رسالة إليهم

244
00:24:20,619 --> 00:24:22,996
‫أظن أن علينا ضبط النفس، جلالتك

245
00:24:23,121 --> 00:24:25,874
‫- لماذا؟
‫- قد يكون لديه معلومات قيّمة

246
00:24:25,999 --> 00:24:29,002
‫لم يعد لدى "ابن الهاربي"
‫معلومات ذات قيمة

247
00:24:29,210 --> 00:24:31,755
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأني استجوبته

248
00:24:32,797 --> 00:24:36,051
‫والمعلومات التي حصل عليها
‫هي أنه يافع وفقير

249
00:24:36,176 --> 00:24:38,345
‫لماذا سيرغب بإعادة العبودية
‫بم سيفيده ذلك؟

250
00:24:38,470 --> 00:24:41,765
‫ربما الشيء الوحيد الذي أشعره بالكبرياء
‫هو معرفة أن هناك من هو أدنى منه

251
00:24:41,890 --> 00:24:45,393
‫إنهم يدفعون له
‫العائلات الكبيرة تخاف أن تفعل شيئاً

252
00:24:45,518 --> 00:24:47,771
‫- فيدفعون للفقراء ليفعلوا ذلك
‫- وكيف تعرف هذا؟

253
00:24:47,896 --> 00:24:49,564
‫- الجميع يعرفون هذا
‫- أنا لا أعرفه

254
00:24:49,689 --> 00:24:53,234
‫- وأنا رب عائلة كبيرة
‫- لا نعرف ماذا فعل ذلك الرجل

255
00:24:53,360 --> 00:24:56,613
‫حاكميه على الأقل
‫امنحيه محاكمة عادلة

256
00:24:57,781 --> 00:25:01,743
‫أري جميع مواطني (ميرين) أنك أفضل
‫من أولئك الذين يريدون الإطاحة بك

257
00:25:01,868 --> 00:25:05,580
‫- علّميهم أسلوباً أفضل
‫- لا أعرف لأي مكان ينتمي سيدي

258
00:25:05,705 --> 00:25:08,250
‫ربما تكون الأوضاع مختلفة هناك
‫كما آمل

259
00:25:09,042 --> 00:25:10,835
‫لكن هنا في (ميرين)

260
00:25:10,961 --> 00:25:13,964
‫قبل مجيء "(دانيريس) ابنة العاصفة"
‫كانوا يملكوننا

261
00:25:14,089 --> 00:25:17,968
‫لذلك تعلّمنا الكثير عنهم
‫وإلّا ما كنا لنعيش طويلاً

262
00:25:18,593 --> 00:25:20,345
‫علموني ماذا يكونون

263
00:25:21,054 --> 00:25:25,100
‫الرحمة والمحاكمة العادلة
‫لا تعنيان لهما شيئاً

264
00:25:25,225 --> 00:25:27,060
‫كل ما يفهمونه هو القتل

265
00:25:32,649 --> 00:25:34,442
‫أشكركم جميعاً على مشورتكم

266
00:25:43,243 --> 00:25:45,662
‫جلالتك، اسمحي لي بكلمة!
‫أتوسل إليك!

267
00:25:45,787 --> 00:25:48,081
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن والدك

268
00:25:48,540 --> 00:25:50,375
‫- بشأن "الملك المجنون"
‫- "الملك الجنون"؟

269
00:25:50,500 --> 00:25:53,336
‫هل أنت هنا لتذكّرني بأكاذيب أعدائي؟
‫اعتبرني تذكرت

270
00:25:53,461 --> 00:25:57,465
‫جلالتك، كنت أخدم في حرسه الملكي

271
00:25:58,008 --> 00:26:01,636
‫كنت بجانبه منذ البداية
‫أعداؤك لم يكذبوا

272
00:26:03,847 --> 00:26:05,223
‫أكمل

273
00:26:07,100 --> 00:26:12,439
‫عندما ثار الناس على والدك
‫أحرق كل المنازل والقلاع

274
00:26:13,440 --> 00:26:15,900
‫قتل الأبناء أمام آبائهم

275
00:26:16,818 --> 00:26:19,070
‫وأحرق الناس أحياءً بـ"النار الجامحة"

276
00:26:19,195 --> 00:26:21,197
‫وكان يضحك وهو يصرخون

277
00:26:22,157 --> 00:26:24,409
‫وجهوده للقضاء على المنشقين

278
00:26:25,619 --> 00:26:30,415
‫أدت إلى ثورة قتلت كل آل (تايغاريان)
‫باستثناء اثنين

279
00:26:31,249 --> 00:26:35,337
‫- أنا لست أبي
‫- لا يا جلالة الملكة، نشكر الآلهة

280
00:26:36,338 --> 00:26:40,216
‫لكن "الملك المجنون" قدّم لأعدائه
‫العدالة التي ظن أنهم يستحقونها

281
00:26:40,508 --> 00:26:44,512
‫وفي كل مرة
‫جعله ذلك يشعر بأنه قوي ومحق

282
00:26:45,597 --> 00:26:47,140
‫حتى النهاية

283
00:26:52,062 --> 00:26:55,732
‫لن أسمح بإعدام "ابن الهاربي"
‫دون محاكمة عادلة

284
00:26:59,402 --> 00:27:00,779
‫جلالتك!

285
00:27:10,747 --> 00:27:13,458
‫- توجد هنا حشرة
‫- نعم، الأفضل أن تكون حذراً

286
00:27:13,583 --> 00:27:16,336
‫وإلّا أكلت طعاماً صلباً بالخطأ

287
00:27:16,461 --> 00:27:21,258
‫عندما وافقت على الحضور معك
‫هل أخطأت بتوضيح نواياي؟

288
00:27:25,428 --> 00:27:30,350
‫وعدا ذلك، ماذا عدا الشرب يمكنني عمله
‫في داخل هذا الصندوق اللعين؟

289
00:27:30,600 --> 00:27:32,519
‫- ألا يعجبك؟
‫- أريد أن أتنزه

290
00:27:32,644 --> 00:27:36,940
‫لا يمكنك، (سيرسي) عرضت لقب "لورد"
‫على الرجل الذي يحضر لها رأسك

291
00:27:37,065 --> 00:27:38,817
‫كان عليها أن تعرض جسدها

292
00:27:39,526 --> 00:27:41,820
‫أفضل جزء منها
‫مقابل أفضل جزء مني

293
00:27:42,529 --> 00:27:45,824
‫أفترض أن صندوقاً
‫مكان كسائر الأماكن بالنسبة لي

294
00:27:46,533 --> 00:27:51,204
‫هل سنقضي حقاً الطريق إلى (فيلانتس)
‫نتحدث عن عدم جدوى كل شيء؟

295
00:27:51,329 --> 00:27:53,039
‫أنت محق، لا جدوى من ذلك

296
00:27:53,623 --> 00:27:55,000
‫الطريق إلى (فيلانتس)

297
00:27:55,584 --> 00:27:58,378
‫قلت إننا ذاهبان إلى (ميرين)
‫ماذا تريد من (فيلانتس)؟

298
00:27:58,503 --> 00:27:59,921
‫الطريق إلى (ميرين)

299
00:28:00,046 --> 00:28:03,633
‫وماذا تأمل أن تجد
‫في نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

300
00:28:03,842 --> 00:28:07,596
‫- قلت لك، حاكمة!
‫- لكن لدينا حاكم

301
00:28:08,096 --> 00:28:10,432
‫كل مكان له حاكم

302
00:28:10,807 --> 00:28:15,312
‫كل كومة براز على جانب كل طريق
‫عليها راية شخص ما

303
00:28:15,437 --> 00:28:19,107
‫كنت ماهراً في الحكم

304
00:28:19,816 --> 00:28:22,235
‫خلال فترتك القصيرة كمعاون للملك

305
00:28:22,485 --> 00:28:26,448
‫- لم أحكم، كنت خادماً
‫- رغم هذا، أنت رجل موهوب

306
00:28:26,573 --> 00:28:29,242
‫- استطعتُ قتل الكثيرين
‫- نعم

307
00:28:29,367 --> 00:28:32,370
‫لكنك أظهرت بشائر بالنجاح
‫في مجالات أخرى أيضاً

308
00:28:35,498 --> 00:28:38,043
‫أرادت أن أغادر (كينغز لاندينغ)

309
00:28:38,710 --> 00:28:41,671
‫لقد توسلت إليّ، لكني رفضت

310
00:28:42,213 --> 00:28:44,799
‫- لماذا؟
‫- لأني أحببتها

311
00:28:45,926 --> 00:28:49,012
‫السلطة، حتى كخادم

312
00:28:49,804 --> 00:28:51,932
‫الناس يتبعون القادة

313
00:28:52,891 --> 00:28:56,353
‫لن يتبعوننا قط
‫لأنهم يعتبروننا منفرين

314
00:28:56,478 --> 00:28:59,773
‫- أنا أعتبر أننا منفرون
‫- ونحن نجدهم منفرين

315
00:28:59,898 --> 00:29:04,569
‫ولهذا نحيط أنفسنا
‫بصناديق كبيرة مريحة لنبقيهم بعيداً

316
00:29:05,487 --> 00:29:09,324
‫ورغم هذا، مهما فعلنا

317
00:29:09,741 --> 00:29:14,120
‫الناس مثلي ومثلك لا يقنعون أبداً
‫وهم في داخل الصندوق

318
00:29:14,287 --> 00:29:15,664
‫ليس لمدة طويلة

319
00:29:17,040 --> 00:29:21,169
‫- أنت محق، فلنخرج للتنزه
‫- لا!

320
00:29:21,294 --> 00:29:24,172
‫كم قزماً يوجد في العالم؟

321
00:29:24,589 --> 00:29:26,716
‫هل ستقتلهم (سيرسي) كلهم؟

322
00:29:31,292 --> 00:29:35,004
‫- هذا ليس هو
‫- هل تحاولان خداع ملكتكما؟

323
00:29:35,337 --> 00:29:39,175
‫- هل ألقي بهما في زنزانة، جلالتك؟
‫- هذا ليس ضرورياً يا سير (ميرين)

324
00:29:39,300 --> 00:29:41,969
‫لا أريد أن أنفّر
‫صائدي المكافآت الآخرين

325
00:29:42,178 --> 00:29:45,389
‫- الأخطاء تقع
‫- شكراً جلالتك، شكراً

326
00:29:45,514 --> 00:29:49,268
‫- خذا الرأس
‫- عفواً جلالتك، سآخذه أنا إن سمحت

327
00:29:49,393 --> 00:29:53,606
‫- قد يكون مفيداً لعملي
‫- حسناً

328
00:29:57,067 --> 00:29:59,361
‫لا بأس إن وضعته هناك

329
00:30:00,029 --> 00:30:02,531
‫سمعت الرجل، ضعه هناك

330
00:30:30,351 --> 00:30:32,937
‫- هل أنت معاونة الملك؟
‫- لا يا عمي

331
00:30:33,354 --> 00:30:36,690
‫من الواضح أنه ليس لائقاً
‫أن تتولى امرأة هذا المنصب

332
00:30:37,149 --> 00:30:41,195
‫أنا فقط أنصح ابني إلى أن يبلغ
‫سن الرشد ويختار معاونه بنفسه

333
00:30:41,487 --> 00:30:46,283
‫جلالتك، أنا مستعد للعمل
‫كمعاون مؤقت للملك حتى يصبح...

334
00:30:46,408 --> 00:30:50,204
‫أنت رجل مخلص يا لورد (تيريل)
‫لكن لا أتصور أن لديك الوقت

335
00:30:50,329 --> 00:30:52,414
‫فبالإضافة إلى كونك وزير السفن

336
00:30:52,540 --> 00:30:55,417
‫عينك الملك وزيراً للخزينة

337
00:30:56,836 --> 00:30:59,380
‫- جلالة الملكة
‫- وصف حكمتك وخبرتك...

338
00:30:59,505 --> 00:31:01,882
‫في الشؤون المالية بأن لا مثيل لها

339
00:31:02,174 --> 00:31:06,178
‫قال إنه سيتشرف
‫بتمثيلك لمصالح الملك

340
00:31:06,303 --> 00:31:08,430
‫الشرف لي جلالتك

341
00:31:08,639 --> 00:31:11,559
‫جلالتك، في الماضي في عدة مناسبات

342
00:31:11,684 --> 00:31:14,103
‫عمل "كبير الحكماء" معاوناً للملك

343
00:31:14,228 --> 00:31:19,024
‫عيّن الملك (كايبيرن)
‫وزير الجواسيس الجديد

344
00:31:20,484 --> 00:31:23,612
‫لكن، جلالتك، هو؟ هذا الرجل؟

345
00:31:23,737 --> 00:31:26,782
‫هذا الذي جلب الإحراج
‫إلى مقر الحماء؟

346
00:31:27,116 --> 00:31:31,996
‫جلالتك، ما المؤهلات التي يملكها
‫ليحظى بهذا المنصب؟

347
00:31:32,121 --> 00:31:37,209
‫مؤهلاته هي الولاء يا كبير الحكماء
‫وهذا أكثر كثيراً مما كان لدى "المخصي"

348
00:31:37,501 --> 00:31:39,670
‫وأكثر كثيراً مما لدى الجميع

349
00:31:40,379 --> 00:31:43,257
‫- يجب أن أقول، لا يمكنني...
‫- عمي (كيفين)

350
00:31:43,382 --> 00:31:46,635
‫في ضوء منصبك
‫كقائد لجيوش (لانيستر)

351
00:31:46,760 --> 00:31:50,222
‫سيسعد الملك أن تكون وزير حربه

352
00:31:50,389 --> 00:31:53,267
‫ما من رجل من الأحياء
‫يستحق اللقب أكثر منك

353
00:31:53,642 --> 00:31:58,105
‫لطف منك أن تقولي هذا
‫لكني أريد سماعه من الملك نفسه

354
00:31:58,230 --> 00:32:00,691
‫- لكن الملك مشغول جداً الآن
‫- يجب أن يكون هنا

355
00:32:00,816 --> 00:32:03,527
‫- ليتعلم ما معنى أن يحكم
‫- إنه يتعلم

356
00:32:03,694 --> 00:32:07,907
‫وفي هذه المناسبة، وبصفته الحاكم
‫طلب مني التحدث بالنيابة عنه

357
00:32:08,491 --> 00:32:13,287
‫لقد عدتُ للعاصمة
‫لأقدم الاحترام لأخي ولك

358
00:32:13,412 --> 00:32:14,914
‫ولأخدم الملك

359
00:32:15,247 --> 00:32:18,709
‫لم أعد للعاصمة لأكون دميتك

360
00:32:18,834 --> 00:32:22,296
‫ولأشاهدك تملئين المجلس الأصغر بالمتملقين

361
00:32:23,297 --> 00:32:24,882
‫وترسلين أخاك في سفر
‫كي لا يحضر...

362
00:32:25,007 --> 00:32:28,761
‫أخي غادر العاصمة ليقود
‫مهمة دبلوماسية حساسة

363
00:32:28,886 --> 00:32:32,223
‫- أي مهمة؟
‫- هذا لا يخصك بصفك "وزير الحرب"

364
00:32:34,475 --> 00:32:39,313
‫أنا لا أعترف بسلطتك في إملاء
‫ما وما لا يخصني

365
00:32:39,980 --> 00:32:43,442
‫أنت الملكة الأم، لا أكثر

366
00:32:46,946 --> 00:32:49,532
‫هل ستتخلى عن ملكك
‫في وقت حاجته؟

367
00:32:49,657 --> 00:32:52,952
‫إذا أراد أن يرسل ورائي
‫فسأكون في انتظاره

368
00:32:53,118 --> 00:32:54,870
‫في (كاسترلي روك)

369
00:33:02,545 --> 00:33:05,214
‫هيا، تعرفين هذا الحرف

370
00:33:06,632 --> 00:33:08,092
‫يشبه أحد الحيوانات

371
00:33:11,095 --> 00:33:12,596
‫يشبه الثعبان...

372
00:33:13,097 --> 00:33:16,308
‫س... (إس)، هذا حرف (إس)

373
00:33:16,433 --> 00:33:17,810
‫صحيح، أحسنت

374
00:33:19,854 --> 00:33:24,650
‫هل تعلمان أن أصغر لورد قائد في التاريخ
‫(أوسريك ستارك) انتُخب في الـ10 من عمره؟

375
00:33:26,777 --> 00:33:30,239
‫- أنا أعرف حرف (إس)
‫- ستتعلمين، أعدك

376
00:33:30,406 --> 00:33:33,284
‫علّمت السير (دافوس) مع أن كبار السن
‫يجدون صعوبة في تعلم أشياء جديدة

377
00:33:33,409 --> 00:33:35,411
‫أنت معلمة رائعة

378
00:33:37,121 --> 00:33:41,208
‫- وصبورة جداً
‫- أنا قلت فقط إنك إن تمرنت أكثر

379
00:33:41,333 --> 00:33:45,379
‫- ستتمكنين من القراءة في وقت أسرع
‫- لا بأس، نحن نتقدم جيداً

380
00:33:45,504 --> 00:33:49,592
‫أنا متأكدة أنك و(أوسريك ستارك)
‫لديكما الكثير تتحدثان عنه

381
00:33:52,928 --> 00:33:54,972
‫كم كان عمرك عندما تعلمت القراءة؟

382
00:33:55,264 --> 00:33:58,476
‫- 3 سنوات
‫- 3؟ من علمك؟ أمك؟

383
00:33:59,101 --> 00:34:03,397
‫لا، الحكيم (كريسن)
‫وكان لدي وقت طويل للتمرّن

384
00:34:03,522 --> 00:34:05,566
‫أبقتني أمي داخل البيت بسبب...

385
00:34:08,402 --> 00:34:12,031
‫ماذا تسمونه في الجنوب؟
‫أعني ما حدث لوجهك

386
00:34:12,406 --> 00:34:16,076
‫"الحراشف الرمادية"
‫ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟

387
00:34:17,077 --> 00:34:22,041
‫لا أعرف، لكن اثنتان من أخواتي
‫أصيبتا به وماتتا

388
00:34:22,791 --> 00:34:25,377
‫- كيف شفوك؟
‫- لا أتذكر

389
00:34:25,628 --> 00:34:29,215
‫كنت طفلة رضيعة
‫وجاء كثيرون وحاولوا كما أظن

390
00:34:29,548 --> 00:34:31,383
‫أياً كان ما فعلوه فقد شُفيت منه

391
00:34:33,469 --> 00:34:35,221
‫ماذا حدث لأختيك؟

392
00:34:37,389 --> 00:34:41,310
‫جعلهما أبي تنتقلان للعيش
‫في كوخ خارج البيت

393
00:34:42,228 --> 00:34:45,856
‫ولم يسمح لأحد منا بالاقتراب منهما
‫لكننا كنا نسمعهما

394
00:34:46,440 --> 00:34:48,400
‫خاصة في الليل

395
00:34:49,068 --> 00:34:53,447
‫بدأت تصدر منهما أصوات
‫ليست كصوتيهما

396
00:34:53,989 --> 00:34:55,783
‫هل رأيتهما قط؟

397
00:34:56,534 --> 00:34:58,202
‫مرة واحدة فقط في النهاية

398
00:35:00,120 --> 00:35:01,580
‫كانتا مغطاتين به

399
00:35:02,790 --> 00:35:05,584
‫وجهاهما وأذرعهما

400
00:35:06,418 --> 00:35:08,337
‫وتصرفتا كالحيوانات

401
00:35:09,213 --> 00:35:12,091
‫اضطر أبي إلى جرهما إلى الغابة
‫باستخدام حبل

402
00:35:13,092 --> 00:35:15,302
‫ماذا فعل بهما في الغابة؟

403
00:35:20,641 --> 00:35:22,017
‫أمي

404
00:35:22,226 --> 00:35:23,602
‫اتركانا

405
00:35:26,856 --> 00:35:28,232
‫جلالة الملكة!

406
00:35:29,692 --> 00:35:31,610
‫- عليك أن تبتعدي عن تلك الفتاة
‫- لماذا؟

407
00:35:31,735 --> 00:35:33,988
‫- إنها من الهمج
‫- اسمها (غيلي)

408
00:35:34,155 --> 00:35:35,865
‫إنها لطيفة، وأنا أعلمها القراءة

409
00:35:35,990 --> 00:35:39,118
‫إنها من "الهمج"
‫ووالدك قد هزم شعبها

410
00:35:39,243 --> 00:35:42,163
‫لقد أعدم ملكهم بتهمة الخيانة

411
00:35:42,288 --> 00:35:45,124
‫قد يوجهون ضربة إليه بمهاجمتك أنت

412
00:35:45,249 --> 00:35:46,959
‫(غيلي) لن تفعل هذا

413
00:35:48,502 --> 00:35:51,130
‫أنت لا تعرفين
‫ما الذي يمكن للناس أن يفعلوه

414
00:35:51,714 --> 00:35:54,258
‫كل تلك الكتب وما زلت لا تعرفين

415
00:36:00,055 --> 00:36:02,308
‫أمرت بحرق (مانس ريدر) حياً

416
00:36:02,725 --> 00:36:04,977
‫وأنت حلت دون تنفيذ ذلك الأمر

417
00:36:05,102 --> 00:36:07,188
‫أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر)

418
00:36:07,813 --> 00:36:09,190
‫كلمة الملك قانون

419
00:36:10,274 --> 00:36:14,111
‫ربما عليك أن تسأل سير (دافوس)
‫عن الرحمة التي أعامل بها خارقي القوانين

420
00:36:17,740 --> 00:36:19,700
‫إذا أظهرت الرأفة كثيراً لن يخافك الناس

421
00:36:19,825 --> 00:36:22,036
‫وإن لم يخافوك فلن يتبعوك

422
00:36:22,703 --> 00:36:26,624
‫مع احترامي، جلالتك
‫"شعب الأحرار" لن يتبعوك مهما فعلت

423
00:36:27,708 --> 00:36:29,710
‫أنت الرجل الذي أحرق ملكهم حياً

424
00:36:30,211 --> 00:36:31,587
‫من سيتبعون إذن؟

425
00:36:33,506 --> 00:36:38,052
‫- أنت؟
‫- لا، فقط واحداً من منهم

426
00:36:40,346 --> 00:36:42,306
‫أتعرف هذه الفتاة الشقية؟

427
00:36:43,432 --> 00:36:46,227
‫- (ليانا مورمنت)
‫- ابنة أخ اللورد القائد

428
00:36:46,435 --> 00:36:49,605
‫حاكمة "جزيرة الدب"
‫وابنة من بين 10

429
00:36:51,315 --> 00:36:54,401
‫طلبت منها أن تسلّم بيتها إليّ
‫وهذا هو ردها

430
00:36:54,527 --> 00:36:59,532
‫""جزيرة الدب" لا تعرف ملكاً
‫إلّا ملك الشمال واسمه (ستارك)"

431
00:37:00,032 --> 00:37:01,534
‫هل يضحك هذا؟

432
00:37:03,619 --> 00:37:05,079
‫أعتذر، جلالتك

433
00:37:06,288 --> 00:37:09,625
‫الشماليون قد يكونون مثل "شعب الأحرار"
‫بعض الشيء

434
00:37:10,835 --> 00:37:13,712
‫- يدينون بالولاء لملوكهم
‫- أعرف

435
00:37:13,838 --> 00:37:18,008
‫تحدث أخي (روبرت) كثيراً
‫عن مدى صعوبة السيطرة عليهم

436
00:37:20,636 --> 00:37:22,763
‫حتى بمساعدة والدك

437
00:37:25,391 --> 00:37:28,644
‫الليلة، سينتخب "حرس الجدار"
‫اللورد القائد الجديد

438
00:37:29,520 --> 00:37:31,730
‫- السير (أليسار ثورن) سيفوز
‫- على الأرجح

439
00:37:31,856 --> 00:37:34,984
‫إنه رجل بغيض ويعتبرك خائناً

440
00:37:36,443 --> 00:37:39,071
‫كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار"
‫وهو القائد؟

441
00:37:39,196 --> 00:37:40,656
‫تعيسة كما أتوقع

442
00:37:40,781 --> 00:37:43,117
‫شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً

443
00:37:44,160 --> 00:37:45,619
‫وسيعاقبك على ذلك

444
00:37:45,870 --> 00:37:49,206
‫أنا لا أعاقب الرجال على شجاعتهم
‫بل أكافئهم

445
00:37:49,665 --> 00:37:51,500
‫لا أشك في هذا، جلالتك

446
00:37:52,626 --> 00:37:54,628
‫لكني من إخوة "حرس الجدار"

447
00:37:54,753 --> 00:37:57,131
‫تعهدت إليهم بحياتي وشرفي وسيفي

448
00:37:57,548 --> 00:38:01,343
‫- لا أعرف ماذا تبقى لديّ لأقدمه لك
‫- يمكنك أن تقدم لي الشمال

449
00:38:02,761 --> 00:38:04,138
‫لا أستطيع

450
00:38:05,472 --> 00:38:08,976
‫حتى إن أردت ذلك
‫أنا ابن غير شرعي، (سنو)

451
00:38:09,643 --> 00:38:12,271
‫اركع أمامي وضع سيفك عند قدميّ

452
00:38:12,396 --> 00:38:16,525
‫تعهد إليّ بخدماتك
‫وستقف وأنت (جون ستارك) لورد (وينترفيل)

453
00:38:22,615 --> 00:38:25,284
‫سيجعلك من آل (ستارك) بضربة قلم

454
00:38:25,409 --> 00:38:28,746
‫أنه أول شيء أتذكر أني رغبت به

455
00:38:28,996 --> 00:38:31,749
‫كنت أحلم أن أبي
‫سيطلب هذا من الملك

456
00:38:31,874 --> 00:38:34,710
‫وبعد ذلك لن أبقى
‫ابن (وينترفيل) غير الشرعي

457
00:38:35,294 --> 00:38:39,131
‫أنت تستحق هذا، تستحقه حقاً
‫أنا سعيد جداً لأجلك

458
00:38:40,549 --> 00:38:42,009
‫سأرفض هذا

459
00:38:44,136 --> 00:38:47,056
‫لكن... ستكون لورد (وينترفيل)

460
00:38:48,015 --> 00:38:50,309
‫لقد تعهدت لـ"حرس الجدار"

461
00:38:50,434 --> 00:38:54,063
‫إذا لم آخذ وعدي على محمل الجد
‫أي لورد لـ(وينترفيل) سأكون؟

462
00:38:59,401 --> 00:39:02,738
‫المكان مزدحم
‫وكأننا سنقدم يخنة لحم الغزال

463
00:39:09,578 --> 00:39:13,833
‫هل يريد أحد التحدث عن المرشحين

464
00:39:14,416 --> 00:39:17,002
‫قبل أن نلقي بالعملات

465
00:39:17,127 --> 00:39:23,008
‫لاختيار اللورد القائد
‫الـ998 لـ"حرس الجدار"؟

466
00:39:25,678 --> 00:39:29,223
‫السير (أليسار ثورن) ليس فارساً فحسب
‫بل هو من أصل نبيل

467
00:39:29,348 --> 00:39:32,268
‫كان اللورد القائد بالنيابة
‫عندما تعرض "الجدار" للهجوم

468
00:39:32,393 --> 00:39:36,522
‫وقادنا إلى النصر على "الهمج"
‫لقد حارب في مئة معركة

469
00:39:36,647 --> 00:39:40,359
‫وكان المدافع عن "الحرس" و"الجدار"
‫طوال حياته تقريباً

470
00:39:41,694 --> 00:39:44,864
‫- إنه الخيار الحقيقي الوحيد
‫- نعم، نعم

471
00:39:47,992 --> 00:39:50,578
‫السير (دنيس ماليستر)
‫انضم إلى "حرس الجدار" وهو ولد

472
00:39:50,703 --> 00:39:53,914
‫وخدم بإخلاص مدة أطول من أي جندي

473
00:39:54,582 --> 00:39:56,208
‫خدم خلال 10 شتاءات

474
00:39:56,458 --> 00:40:00,546
‫وكقائد لـ"برج الظلال"
‫أبقى "الهمج" بعيدين عنه

475
00:40:00,671 --> 00:40:03,924
‫- لن نجد أفضل منه
‫- نعم، نعم

476
00:40:06,343 --> 00:40:10,139
‫إن لم يكن هناك أحد آخر
‫سنبدأ التصويت

477
00:40:10,264 --> 00:40:14,894
‫العملات المثلثة
‫ستمثل السير (أليسار ثورن)

478
00:40:15,519 --> 00:40:19,899
‫والعملات المربعة للسير (دنيس ماليستر)
‫على كل...

479
00:40:20,024 --> 00:40:21,525
‫أيها الحكيم (إيمون)!

480
00:40:23,777 --> 00:40:26,113
‫(سامويل تولي)، تحدّث

481
00:40:27,573 --> 00:40:29,533
‫"(سام) القاتل"

482
00:40:30,659 --> 00:40:33,746
‫محبّ آخر لـ"الهمج"
‫مثل صديقه (جون سنو)

483
00:40:33,871 --> 00:40:35,915
‫كيف حال حبيبتك أيها "القاتل"؟

484
00:40:36,499 --> 00:40:40,169
‫اسمها (غيلي)
‫و(سلينت) يعرف هذا جيداً

485
00:40:40,628 --> 00:40:43,547
‫فقد اختبآ معاً في مخزن اللحوم
‫أثناء معركة حماية "الجدار"

486
00:40:44,298 --> 00:40:47,968
‫- أكاذيب
‫- فتاة من "الهمج" وطفل

487
00:40:48,761 --> 00:40:50,262
‫واللورد (جانوس)

488
00:40:50,804 --> 00:40:54,308
‫وجدته هناك بعد انتهاء المعركة
‫في بركة من صنعه

489
00:40:58,562 --> 00:41:03,025
‫بينما كان اللورد (جانيس) مختبئاً
‫مع النساء والأطفال

490
00:41:03,567 --> 00:41:05,194
‫كان (جون سنو) يقودنا

491
00:41:06,195 --> 00:41:08,322
‫السير (أليسار) قاتل بشجاعة، هذا صحيح

492
00:41:08,447 --> 00:41:10,574
‫لكن عندما جُرح
‫(جون) هو الذي أنقذنا

493
00:41:10,699 --> 00:41:13,244
‫تولى مسؤولية الدفاع عن "الجدار"

494
00:41:13,410 --> 00:41:15,412
‫قتل قائد الـ(ثنيين)

495
00:41:15,913 --> 00:41:20,709
‫ذهب إلى الشمال ليواجه (مانس ريدر)
‫وهو يعرف أن ذلك قد يكون فيه هلاكه

496
00:41:24,713 --> 00:41:30,261
‫قبل ذلك، قاد البعثة للانتقام
‫للورد القائد (مورمنت)

497
00:41:32,096 --> 00:41:34,974
‫(مورمنت) نفسه اختار (جون)
‫ليكون نائبه

498
00:41:35,099 --> 00:41:38,561
‫لقد رأى شيئاً في (جون)
‫والآن، كلنا رأيناه أيضاً

499
00:41:39,311 --> 00:41:40,855
‫قد يكون صغير السن

500
00:41:41,897 --> 00:41:45,693
‫لكنه القائد الذي لجأنا إليه
‫عندما واجهنا أشد المحن

501
00:41:45,818 --> 00:41:47,361
‫نعم!

502
00:41:53,367 --> 00:41:56,620
‫لا يمكنني أن أجادل في أي من ذلك

503
00:41:57,955 --> 00:42:00,207
‫لكن من يريد (جون سنو)
‫أن يقود؟

504
00:42:00,749 --> 00:42:05,129
‫"حرس الجدار" أم "الهمج"؟

505
00:42:06,005 --> 00:42:09,049
‫الجميع يعرفون
‫أنه أحب فتاة من "الهمج"

506
00:42:09,216 --> 00:42:11,177
‫تحدث إلى (مانس ريدي) عدة مرات

507
00:42:11,302 --> 00:42:14,930
‫ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
‫بين الصديقين القديمين

508
00:42:15,055 --> 00:42:17,224
‫لو لم يصل جيش (ستانيس)؟

509
00:42:17,516 --> 00:42:22,062
‫ورأيناه كلنا يريح ملك "ما وراء الجدار"
‫من عذابه

510
00:42:22,396 --> 00:42:25,774
‫أتريدون اختيار رجل
‫قاتل "الهمج" طوال حياته

511
00:42:26,442 --> 00:42:28,194
‫أم رجلاً يمارس الحب معهم؟

512
00:42:36,410 --> 00:42:37,786
‫حان الوقت

513
00:43:24,607 --> 00:43:26,901
‫يبدو أن النتيجة التعادل أيها الحكيم

514
00:43:48,256 --> 00:43:51,134
‫(سنو)، (سنو)، (سنو)

515
00:43:51,259 --> 00:43:54,303
‫(سنو)، (سنو)، (سنو)

516
00:44:21,956 --> 00:44:24,000
‫أنت! أنت!

517
00:44:28,046 --> 00:44:29,422
‫ماذا تحملين؟

518
00:44:32,216 --> 00:44:34,677
‫- قلت...
‫- استديروا واذهبوا

519
00:44:37,472 --> 00:44:41,351
‫- استديروا واذهبوا
‫- هذا سيف جميل!

520
00:44:41,976 --> 00:44:44,312
‫سيف كهذا قيمته مئة قطعة نقدية

521
00:44:46,606 --> 00:44:49,317
‫ما من شيء له قيمة لرجل ميت

522
00:44:52,779 --> 00:44:54,739
‫بسرعة، اذهبا، اذهبا

523
00:45:07,752 --> 00:45:09,128
‫من أنت؟

524
00:45:09,962 --> 00:45:11,464
‫لماذا خافوا منك؟

525
00:45:11,964 --> 00:45:13,424
‫لقد أضعتِ هذا

526
00:45:24,644 --> 00:45:26,771
‫قلت إنه لا يوجد هنا
‫أحد اسمه (جاكن هغار)

527
00:45:27,146 --> 00:45:30,525
‫نعم، (جاكن هغار) ليس رجلاً

528
00:45:33,194 --> 00:45:34,570
‫من أنت إذن؟

529
00:45:36,155 --> 00:45:39,659
‫لا أحد
‫وهذا ما يجب أن تصبح عليه الفتاة

530
00:46:28,791 --> 00:46:30,793
‫إنها لا تنتمي إلى هنا

531
00:46:31,127 --> 00:46:34,672
‫ومهما كثر عددكم
‫يا من تنادونها بـ"الأم"

532
00:46:35,006 --> 00:46:37,258
‫لن تكون أمكم أبداً

533
00:46:46,809 --> 00:46:51,439
‫"اقتلوا الأسياد"

534
00:46:51,814 --> 00:46:56,402
‫- لماذا؟
‫- لأجلك أيتها الأم

535
00:46:58,446 --> 00:47:00,698
‫أنت أردت الموت لـ"ابن الهاربي"

536
00:47:02,033 --> 00:47:03,993
‫لكنك مُنعت من ذلك

537
00:47:04,577 --> 00:47:07,121
‫لقد حررتك كما حررتِنا جميعاً

538
00:47:07,455 --> 00:47:10,291
‫كان سجيننا وفي انتظار المحاكمة

539
00:47:11,084 --> 00:47:14,837
‫- لم يكن ذلك من حقك
‫- إنه يفضل تدمير مدينتك

540
00:47:14,962 --> 00:47:16,589
‫على رؤية العبيد يتحررون

541
00:47:16,714 --> 00:47:19,008
‫لم يعد هناك عبيد

542
00:47:19,467 --> 00:47:21,594
‫ولم يعد هناك أسياد

543
00:47:21,719 --> 00:47:24,013
‫إذن، من يعيش في الأهرام؟

544
00:47:25,890 --> 00:47:29,018
‫من يرتدي الأقنعة الذهبية ويقتل أبناءك؟

545
00:47:32,730 --> 00:47:37,276
‫عندما جاء (غراي وورم) إلينا
‫كنت أول من قاتل لأجلك

546
00:47:39,320 --> 00:47:42,198
‫أتذكر نظرات أبي عندما قتلت سيده

547
00:47:43,533 --> 00:47:46,869
‫الذي قايض ابنه الرضيع بكلب

548
00:47:49,247 --> 00:47:52,583
‫مات أبي في ذلك القتال

549
00:47:54,168 --> 00:47:57,922
‫إذا سمحنا لـ"أبناء الهاربي"
‫بإعادتنا إلى القيود

550
00:48:00,633 --> 00:48:02,677
‫سيكون كأنه لم يعش

551
00:48:05,805 --> 00:48:09,642
‫حياة "ابن الهاربي" لم تكن لك لتنهيها

552
00:48:11,019 --> 00:48:13,604
‫في الماضي، كان الأسياد هم القانون...

553
00:48:13,730 --> 00:48:15,106
‫والآن، أنت القانون

554
00:48:15,231 --> 00:48:17,108
‫القانون هو القانون

555
00:48:22,488 --> 00:48:23,865
‫خذوه!

556
00:48:33,499 --> 00:48:39,380
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

557
00:48:54,771 --> 00:48:58,524
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

558
00:48:58,649 --> 00:49:02,320
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

559
00:49:03,196 --> 00:49:06,324
‫كان عليها قطع رأس الخائن
‫في الهرم الكبير وإنهاء الأمر

560
00:49:06,616 --> 00:49:09,369
‫هذا ما أظل أقول لها أن تفعله بك

561
00:49:11,537 --> 00:49:15,750
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

562
00:49:15,875 --> 00:49:18,294
‫لقد فتحتم بواباتكم لي

563
00:49:19,462 --> 00:49:22,965
‫لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة

564
00:49:25,968 --> 00:49:30,348
‫أمران لا يمكن لأحدهما أن يوجد دون الآخر

565
00:49:43,986 --> 00:49:49,534
‫أخانا! أخانا!

566
00:49:53,621 --> 00:49:56,791
‫أيتها الأم، أرجوك!

567
00:49:57,417 --> 00:49:59,127
‫سامحيني

568
00:50:02,797 --> 00:50:07,343
‫مواطن من (ميرين) كان ينتظر المحاكمة
‫وهذا الرجل قتله

569
00:50:08,177 --> 00:50:10,513
‫وعقابه هو الموت

570
00:50:10,763 --> 00:50:16,894
‫الرحمة! الرحمة!

571
00:50:33,828 --> 00:50:35,204
‫أمّنا!

572
00:52:15,930 --> 00:52:18,349
‫سأقف عند بابك لحراستك اليوم
‫يا جلالة الملكة

573
00:52:18,474 --> 00:52:20,143
‫كلنا سنحرسك الليلة

574
00:52:21,644 --> 00:52:23,021
‫اتركوني!

575
00:53:15,751 --> 00:53:17,617
‫(دراغون)

