﻿1
00:00:14,718 --> 00:00:16,095
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,303 --> 00:00:18,556
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,598 --> 00:00:20,975
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,609 --> 00:00:31,986
‫"(ذا بايت)"

5
00:00:34,113 --> 00:00:35,489
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:51,130 --> 00:00:52,506
‫"الجدار"

7
00:01:05,811 --> 00:01:07,188
‫"(برافوس)"

8
00:01:20,826 --> 00:01:22,203
‫"(ميرين)"

9
00:01:34,840 --> 00:01:36,217
‫"(دورن)"

10
00:03:56,440 --> 00:03:59,485
‫- ماذا يفعلون بالجثث؟
‫- عودي إلى العمل

11
00:03:59,819 --> 00:04:02,446
‫لا، أنا هنا منذ أسابيع

12
00:04:02,571 --> 00:04:06,033
‫لن أنظف جثة أخرى
‫حتى تخبرينني لماذا أفعل هذا

13
00:04:06,867 --> 00:04:09,620
‫- ستعرفين لماذا
‫- متى؟

14
00:04:09,745 --> 00:04:12,206
‫عندما يحين الوقت وليس قبل ذلك

15
00:04:12,998 --> 00:04:15,668
‫- عودي إلى العمل
‫- متى سأستطيع ممارسة اللعبة؟

16
00:04:15,793 --> 00:04:20,047
‫- اللعبة
‫- اللعبة، لعبة الوجوه

17
00:04:21,006 --> 00:04:23,467
‫لقد حاولتِ سلفاً وفشلتِ

18
00:04:23,592 --> 00:04:25,970
‫- لم أعرف حتى أنني ألعب
‫- من أنت؟

19
00:04:28,305 --> 00:04:31,809
‫- لا أحد
‫- عودي إلى العمل

20
00:04:32,059 --> 00:04:33,686
‫من أنت؟

21
00:04:33,811 --> 00:04:36,480
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟
‫وكيف وصلتِ إلى هنا؟

22
00:04:37,731 --> 00:04:40,985
‫أنا من (ويستروس)، مثلك تماماً

23
00:04:42,111 --> 00:04:44,572
‫وابنة لورد مثلك تماماً

24
00:04:45,781 --> 00:04:49,660
‫باستثناء أني كنت ابنته الوحيدة
‫والوريثة لثروته

25
00:04:51,245 --> 00:04:57,334
‫ماتت أمي وتزوج أبي مرة أخرى
‫وأنجبت زوجته الجديدة طفلة

26
00:04:59,003 --> 00:05:02,590
‫لم ترد زوجة أبي منافسة لابنتها الغالية

27
00:05:03,340 --> 00:05:05,760
‫فحاولت قتلي بالسم

28
00:05:05,968 --> 00:05:09,513
‫اكتشفت الأمر وطلبت المساعدة
‫من جماعة "رجال بلا وجوه"

29
00:05:12,391 --> 00:05:14,518
‫وترمل أبي مرة أخرى

30
00:05:16,520 --> 00:05:18,606
‫وأنا أخدمهم منذ ذلك الحين

31
00:05:30,284 --> 00:05:33,120
‫أكان ذلك حقيقة أم كذبة؟

32
00:05:36,457 --> 00:05:39,627
‫- ماذا؟
‫- هل صدقتِ كل كلمة قلتها؟

33
00:05:44,423 --> 00:05:46,133
‫عودي إلى العمل

34
00:06:00,523 --> 00:06:01,982
‫من أنت؟

35
00:06:12,368 --> 00:06:14,203
‫من أنت؟

36
00:06:19,375 --> 00:06:20,751
‫(آريا)

37
00:06:21,794 --> 00:06:24,672
‫- ومن أين جئتِ؟
‫- (ويستروس)

38
00:06:29,552 --> 00:06:33,639
‫موطن عائلتي هو (وينترفيل)
‫وأنا الابنة الصغرى لسيد عظيم

39
00:06:34,056 --> 00:06:36,767
‫(إدارد ستارك)
‫وقد مات أثناء المعركة

40
00:06:38,144 --> 00:06:42,148
‫- كذبة
‫- بعد أن أعدِم، هربت من العاصمة

41
00:06:44,066 --> 00:06:45,651
‫واضطررت إلى قتل عامل إصطبل

42
00:06:45,776 --> 00:06:47,278
‫غرزت سيفي في ظهره

43
00:06:49,488 --> 00:06:50,865
‫كذبة

44
00:06:51,240 --> 00:06:52,616
‫طعنته في بطنه

45
00:06:53,200 --> 00:06:56,412
‫حاولت العثور على أمي وأخي
‫لكني لم أنجح

46
00:06:56,912 --> 00:06:59,248
‫قتلهما (والتر فراي)

47
00:07:00,499 --> 00:07:03,127
‫اختطفني رجل خارج عن القانون
‫رجل اسمه (بوليفر)

48
00:07:04,879 --> 00:07:07,548
‫رجل يُدعى "كلب الصيد"
‫(ساندور كليغين)

49
00:07:08,632 --> 00:07:10,926
‫حاول أن يبيعني لكنه جُرح في قتال

50
00:07:11,051 --> 00:07:14,263
‫توسل لي لأقتله لكني رفضت
‫وتركته في الجبال ليموت

51
00:07:14,764 --> 00:07:17,224
‫أردته أن يعاني، لقد كرهته

52
00:07:19,769 --> 00:07:21,395
‫كرهته!

53
00:07:22,438 --> 00:07:23,898
‫هذه ليست كذبة

54
00:07:25,399 --> 00:07:28,277
‫فتاة تكذب عليّ

55
00:07:28,402 --> 00:07:31,071
‫وعلى "الإله متعدد الوجود" وعلى نفسها

56
00:07:31,947 --> 00:07:36,327
‫- هل تريد حقاً أن تكون لا أحد؟
‫- نعم

57
00:07:41,207 --> 00:07:44,376
‫لن ألعب هذه اللعبة الغبية بعد الآن

58
00:07:44,502 --> 00:07:46,629
‫لا نتوقف عن اللعب أبداً

59
00:08:08,567 --> 00:08:11,779
‫إذن، أولئك القرويون
‫الذين كان يُفترض أن نجدهم

60
00:08:12,488 --> 00:08:14,115
‫لا يمكننا العيش على التوت والجذور

61
00:08:14,240 --> 00:08:15,616
‫أنا أستطيع

62
00:08:16,742 --> 00:08:20,204
‫- ألست جائعاً؟
‫- بالطبع أنا جائع

63
00:08:21,580 --> 00:08:23,666
‫أنت رفيق سفر فظيع، أتعرف هذا؟

64
00:08:23,791 --> 00:08:25,543
‫ربما أقل رجل لطيف قابلته في حياتي

65
00:08:25,668 --> 00:08:29,130
‫- أنا لست رفيق سفرك
‫- نحن نسافر معاً

66
00:08:29,255 --> 00:08:32,758
‫- برفقة بعضنا البعض، لذلك...
‫- ألا تصمت أبداً؟

67
00:08:33,092 --> 00:08:36,137
‫أبحرت من (كينغز لاندينغ) إلى (بينتوس)
‫في صندوق

68
00:08:36,470 --> 00:08:40,057
‫دون أن أنبس بكلمة

69
00:08:43,727 --> 00:08:46,480
‫ألم يخطر ببالك أن تسأل عن السبب
‫حتى الآن؟

70
00:08:48,732 --> 00:08:53,154
‫ألم تتساءل لم قرر (تيريون لانيستر)
‫زيارة ماخور في (فالانتيس)

71
00:08:53,279 --> 00:08:56,240
‫أنا متأكد أنك زرت مواخير كثيرة
‫في مدن كثيرة

72
00:08:58,909 --> 00:09:00,661
‫لقد قتلتُ أبي

73
00:09:02,663 --> 00:09:05,916
‫أراد أن يعدمني على جريمة لم أرتكبها

74
00:09:08,794 --> 00:09:11,297
‫وكان يضاجع المرأة التي أحببتها

75
00:09:21,557 --> 00:09:24,852
‫مهما كنت تعيساً يا (مورمونت)
‫على الأقل، كان والدك رجلاً صالحاً

76
00:09:24,977 --> 00:09:29,482
‫- ماذا تعرف عن أبي؟
‫- لقد قابلته عندما زرت "الجدار"

77
00:09:29,982 --> 00:09:35,571
‫وعندما سألته عن رجاله
‫كان يعرف قصصهم كلهم

78
00:09:35,863 --> 00:09:38,491
‫كان يهتم بالناس
‫الذين تحت قيادته

79
00:09:39,784 --> 00:09:41,660
‫قالوا عنه في "حرس الجدار"

80
00:09:42,453 --> 00:09:44,830
‫"لن نرى مثيلاً له مرة أخرى"

81
00:09:57,301 --> 00:09:58,844
‫ألم تكن تعرف؟

82
00:10:04,100 --> 00:10:06,477
‫أنا آسف! آسف حقاً

83
00:10:09,688 --> 00:10:11,065
‫كيف؟

84
00:10:12,608 --> 00:10:14,235
‫أعرف فقط ما سمعته

85
00:10:14,401 --> 00:10:17,780
‫- كيف؟
‫- كان يقود بعثة وراء "الجدار"

86
00:10:19,073 --> 00:10:20,449
‫حدث عصيان

87
00:10:21,867 --> 00:10:23,494
‫وقُتل على أيدي رجاله

88
00:10:35,339 --> 00:10:37,216
‫الأفضل أن نتابع طريقنا

89
00:11:32,714 --> 00:11:34,508
‫ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه

90
00:11:35,509 --> 00:11:38,303
‫أخذتها إلى كل المعالجين في (برافوس)

91
00:11:39,179 --> 00:11:41,848
‫أنفقت كل ما لدي

92
00:11:46,687 --> 00:11:48,647
‫إنها تعاني في كل يوم من حياتها

93
00:11:50,440 --> 00:11:52,234
‫أريد أن ينتهي هذا

94
00:12:20,595 --> 00:12:22,431
‫أنا أتألم

95
00:12:23,306 --> 00:12:24,683
‫أعرف

96
00:12:26,727 --> 00:12:28,103
‫لا تخافي

97
00:12:29,354 --> 00:12:31,064
‫أنا كنت مثلك

98
00:12:32,899 --> 00:12:34,276
‫كنت مريضة

99
00:12:35,777 --> 00:12:37,154
‫وكنت أحتضر

100
00:12:40,907 --> 00:12:44,286
‫لكن أبي لم ييأس مني أبداً

101
00:12:47,122 --> 00:12:52,961
‫لقد أحبني أكثر من أي شيء في العالم
‫كما يحبك والدك تماماً

102
00:12:54,254 --> 00:12:56,131
‫فأحضرني إلى هنا

103
00:12:57,591 --> 00:13:00,093
‫صلى أبي للإله متعدد الوجوه

104
00:13:02,429 --> 00:13:04,681
‫شربت الماء من نافورته

105
00:13:05,974 --> 00:13:07,642
‫وقد شفتني

106
00:13:20,364 --> 00:13:22,491
‫لقد كرست حياتي له الآن

107
00:13:24,201 --> 00:13:26,495
‫ألا تريدين أن تتألمي بعد الآن؟

108
00:13:28,789 --> 00:13:30,165
‫اشربي

109
00:16:14,621 --> 00:16:16,832
‫هل الفتاة مستعدة...

110
00:16:17,791 --> 00:16:20,752
‫للتخلي عن أذنيها وأنفها ولسانها؟

111
00:16:22,212 --> 00:16:25,007
‫عن آمالها وأحلامها
‫وحبها وكراهيتها؟

112
00:16:25,132 --> 00:16:28,260
‫عن كل ما يجعل فتاة ما هي عليه؟

113
00:16:29,511 --> 00:16:30,887
‫إلى الأبد؟

114
00:16:34,891 --> 00:16:36,268
‫لا

115
00:16:37,602 --> 00:16:40,397
‫الفتاة ليست مستعدة لتصبح لا أحد

116
00:16:46,028 --> 00:16:48,405
‫لكنها مستعدة لتصبح شخصاً آخر

117
00:17:01,793 --> 00:17:04,629
‫لماذا (دينيريس)؟
‫لماذا هي تستحق هذا كله؟

118
00:17:06,673 --> 00:17:11,094
‫كما أذكر؟ قاتلت عائلة (مورمونت)
‫ضد آل (تارغاريان) أثناء ثورة (روبرت)

119
00:17:11,887 --> 00:17:15,098
‫- هل تؤمن بشيء؟
‫- أومن بأشياء كثيرة

120
00:17:15,223 --> 00:17:17,309
‫أعني بشيء أعظم منا

121
00:17:17,434 --> 00:17:19,811
‫الآلهة، القدر

122
00:17:20,312 --> 00:17:22,731
‫هل تؤمن أن ثمة خطة لهذا العالم؟

123
00:17:24,107 --> 00:17:26,109
‫- لا
‫- وأنا أيضاً كنت كذلك

124
00:17:26,234 --> 00:17:28,487
‫كنت ساخراً مثلك

125
00:17:29,196 --> 00:17:33,617
‫ثم رأيت فتاة تدخل ناراً عظيمة
‫ومعها 3 بيضات حجرية

126
00:17:33,867 --> 00:17:37,037
‫عندما خمدت النار
‫ظننت أني سأجد عظامها المتفحمة

127
00:17:37,245 --> 00:17:40,540
‫بدلاً من ذلك، رأيتها، (دينيريس)

128
00:17:41,083 --> 00:17:45,045
‫على قيد الحياة وسليمة
‫وتحمل صغارها التنينات

129
00:17:47,631 --> 00:17:51,760
‫هل سبق وسمعت غناء صغار التنينات؟

130
00:17:52,177 --> 00:17:54,346
‫من الصعب أن تكون ساخراً بعد ذلك

131
00:17:56,264 --> 00:17:58,475
‫هذا لا يعني أنها ستكون ملكة عظيمة

132
00:17:58,600 --> 00:17:59,976
‫هذا صحيح

133
00:18:00,644 --> 00:18:03,063
‫آل (تارغاريان) مشهورون بجنونهم

134
00:18:03,188 --> 00:18:05,607
‫ماذا إن غزت العالم؟
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

135
00:18:05,732 --> 00:18:10,153
‫- ألف عام من السلام والرخاء؟
‫- علينا أولاً أن نغزو العالم

136
00:18:10,529 --> 00:18:11,905
‫نغزو؟

137
00:18:12,114 --> 00:18:14,491
‫حسناً، فلنفرض أن أحلامك تحققت

138
00:18:14,700 --> 00:18:17,619
‫وأنها ستبتهج كثيراً
‫حين تأخذ لها عدوها القزم

139
00:18:17,828 --> 00:18:20,706
‫فتقطع رأسي وتستعيد أنت مكانتك

140
00:18:20,956 --> 00:18:24,418
‫ثم تقود جيوشها وتبحر إلى (ويستروس)
‫وتهزم كل أعدائك

141
00:18:24,543 --> 00:18:27,462
‫وتشاهدها وهي تصعد تلك الدرجات
‫وتجلس على العرش الحديدي

142
00:18:27,587 --> 00:18:29,089
‫مرحى! عاشت الملكة!

143
00:18:29,214 --> 00:18:31,508
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم تحكم

144
00:18:31,925 --> 00:18:36,680
‫إذن، امرأة لم تقض يوماً من حياتها كراشدة
‫في (ويستروس) تصبح حاكمة (ويستروس)؟

145
00:18:36,805 --> 00:18:39,057
‫- أهذه هي العدالة؟
‫- إنها الوريثة الشرعية

146
00:18:39,182 --> 00:18:43,812
‫لماذا؟ هل لأن والدها الذي أحرق
‫الرجال أحياءً للتسلية كان ملكاً؟

147
00:18:47,316 --> 00:18:49,943
‫- إنها سفينة عبيد
‫- لماذا رسوا هنا؟

148
00:18:50,068 --> 00:18:52,654
‫- الأرجح أنهم رسوا لأجل...
‫- الماء

149
00:19:04,583 --> 00:19:07,711
‫لديك قدرة على القتال، صحيح؟

150
00:19:15,677 --> 00:19:20,849
‫- أينفع لمناجم الملح؟
‫- نعم، أو كخادم في سفينة

151
00:19:21,308 --> 00:19:22,851
‫يبدو قوياً بما فيه الكفاية

152
00:19:23,060 --> 00:19:25,270
‫ماذا عن القزم؟

153
00:19:25,937 --> 00:19:27,564
‫لا قيمة له

154
00:19:29,232 --> 00:19:32,694
‫- اقتله
‫- انتظر، انتظر، فلنناقش هذا

155
00:19:32,819 --> 00:19:34,571
‫ثم اقطع قضيبه

156
00:19:35,113 --> 00:19:38,700
‫سنبيعه مقابل ثروة
‫فقضبان الأقزام لها قوى سحرية

157
00:19:39,701 --> 00:19:41,870
‫انتظر، انتظر

158
00:19:41,995 --> 00:19:46,750
‫انتظر، لا يمكنك أن تعطي قضيباً جافاً
‫لتاجر وتتوقع منه أن يدفع ثمنه

159
00:19:46,875 --> 00:19:48,543
‫يجب أن يعرف أنه لقزم

160
00:19:48,669 --> 00:19:51,797
‫وكيف سيعرف إلا إن رأى القزم؟

161
00:19:51,922 --> 00:19:55,509
‫- سيكون قضيباً بحزم القزم
‫- ظنك خاطئ

162
00:20:00,847 --> 00:20:04,184
‫سنبقي على القزم حياً
‫حتى نجد تاجر قضبان

163
00:20:12,651 --> 00:20:14,736
‫الملكة (دينيريس) حظرت العبودية

164
00:20:14,861 --> 00:20:17,572
‫نحن نتوجه إلى (فالانتيس)
‫وليس إلى "خليج النخاسين"

165
00:20:18,949 --> 00:20:21,576
‫كما أنها أعادت فتح حلبات القتال

166
00:20:21,702 --> 00:20:24,705
‫لم أسمع قط بأحرار يتقاتلون في الحلبات

167
00:20:24,871 --> 00:20:26,707
‫حلبات القتال في (ميرين)؟

168
00:20:26,873 --> 00:20:29,918
‫أنت محظوظ إذن
‫فأنت على وشك أن تصبح ثرياً

169
00:20:30,043 --> 00:20:33,797
‫أنت تنظر إلى أحد أعظم المحاربين
‫في "الممالك السبعة"

170
00:20:35,674 --> 00:20:37,050
‫هو

171
00:20:37,217 --> 00:20:40,762
‫هو؟ لا بد أن عمره 60 عاماً

172
00:20:41,722 --> 00:20:43,640
‫بالطبع، إنه كبير في السن

173
00:20:43,765 --> 00:20:46,059
‫لكن يبدو واهناً
‫لقضائه مدة طويلة تحت الشمس

174
00:20:46,184 --> 00:20:47,644
‫كلنا نستطيع رؤية هذا

175
00:20:47,769 --> 00:20:50,022
‫لكنه محارب خاض مئات المعارك

176
00:20:50,314 --> 00:20:52,316
‫لقد ألّفوا الأغاني عنه

177
00:20:58,822 --> 00:21:00,324
‫أهذا صحيح؟

178
00:21:06,121 --> 00:21:08,373
‫لقد فاز بالبطولة في (لانيسبورت)

179
00:21:08,498 --> 00:21:11,043
‫وتغلب على السير (جيمي لانيستر)

180
00:21:14,463 --> 00:21:16,798
‫- "قاتل الملك"
‫- المبارزة بالرماح!

181
00:21:16,923 --> 00:21:18,759
‫أنت تتحدث عن المبارزة بالرماح

182
00:21:18,884 --> 00:21:21,261
‫مباراة راقية للرجال الراقين!

183
00:21:21,386 --> 00:21:23,930
‫الرجال الذين يقاتلون في حلبات (ميرين)
‫سيبتلعونه قطة واحدة

184
00:21:24,056 --> 00:21:27,142
‫قتلت حارساً مكرساً دوثراكي
‫في معركة واحدة

185
00:21:37,903 --> 00:21:41,698
‫- كاذب
‫- لست أكذب، كان اسمه (كوثو)

186
00:21:41,823 --> 00:21:44,242
‫كان الحارس الوفي للسيد (دروكو)

187
00:21:45,035 --> 00:21:50,290
‫خذني إلى "خليج النخاسين"
‫وضع سيفاً في يدي وسأثبت لك قيمتي

188
00:22:02,094 --> 00:22:03,595
‫لأجل أطفالي

189
00:22:08,934 --> 00:22:10,310
‫لورد (بيليش)؟

190
00:22:10,977 --> 00:22:12,354
‫نعم

191
00:22:14,564 --> 00:22:16,024
‫(لانسيل لانيستر)

192
00:22:18,902 --> 00:22:22,239
‫الأخ (لانسيل)
‫نحن نتخلى عن أسماء عائلاتنا

193
00:22:22,406 --> 00:22:24,366
‫تتخلى عن عائلة عظيمة

194
00:22:24,491 --> 00:22:26,660
‫تغيرت المدينة منذ كنت هنا آخر مرة

195
00:22:27,411 --> 00:22:31,248
‫ألقينا بالنبيذ في المصارف
‫وحطمنا الأصنام الزائفة

196
00:22:31,832 --> 00:22:33,625
‫وأصبحنا نتعقب الملحدين الهاربين

197
00:22:34,876 --> 00:22:36,253
‫أحسنتم!

198
00:22:41,383 --> 00:22:44,094
‫أنا هنا في شأن عاجل للملكة الأم

199
00:22:44,761 --> 00:22:47,055
‫هل أرسل لها خبراً
‫بأني سأتأخر؟

200
00:22:51,309 --> 00:22:52,978
‫كن حذراً في خطاك يا لورد (بيليش)

201
00:22:53,103 --> 00:22:56,815
‫لن تجد تسامحاً مع تجار الدعارة
‫في (كينغز لاندينغ) الجديدة

202
00:22:56,940 --> 00:22:59,443
‫كلانا نتاجر بالأحلام أيها الأخ (لانسيل)

203
00:22:59,946 --> 00:23:02,198
‫وصدف أن بضاعتي هي الترفيه

204
00:23:11,830 --> 00:23:14,333
‫أتظنين أنه قرار حكيم يا جلالة الملكة

205
00:23:15,250 --> 00:23:16,626
‫أن تعتقلي وريثة (هايغاردن)؟

206
00:23:16,752 --> 00:23:19,504
‫المعبد اعتقل وريث (هايغاردن)

207
00:23:19,629 --> 00:23:22,591
‫بالطبع، والمعبد كان مسلحاً بأوامرك

208
00:23:22,716 --> 00:23:24,343
‫بل أوامر الملك

209
00:23:24,468 --> 00:23:26,595
‫هل يلام الملك على انحراف سير (لوراس)؟

210
00:23:26,720 --> 00:23:28,972
‫عائلة (تيريل) لن تتحمل هذه الإهانة

211
00:23:29,097 --> 00:23:30,974
‫عائلة (تيريل) لن تتحملها!

212
00:23:31,808 --> 00:23:33,769
‫أنا الطرف المهان يا لورد (بيليش)

213
00:23:33,894 --> 00:23:37,481
‫سير (لوراس) كان خطيباً لي
‫وبدلاً من هذا اختار رفقة الفتيان

214
00:23:37,606 --> 00:23:40,192
‫اختيار الشخص لرفيقه
‫أمر يثير الفضول

215
00:23:43,153 --> 00:23:44,571
‫مثير جداً للفضول

216
00:23:46,698 --> 00:23:48,700
‫(لايسا آرين) على سبيل المثال

217
00:23:48,992 --> 00:23:50,952
‫إنها امرأة منفرة جداً

218
00:23:51,995 --> 00:23:55,624
‫سامحني، أعرف أنك ما زلت في حداد

219
00:23:56,708 --> 00:23:59,252
‫كانت (لايسا) امرأة صالحة

220
00:23:59,878 --> 00:24:03,340
‫- امرأة كريمة
‫- لم تكن كذلك وكلانا نعرف هذا

221
00:24:03,465 --> 00:24:05,300
‫رغم هذا، أنا أشفق على ابنها

222
00:24:05,926 --> 00:24:10,305
‫لحسن الحظ، سيد (فيل) له أب جديد
‫ليقدم له المشورة

223
00:24:10,430 --> 00:24:14,685
‫أعرف كم هو صعب أن يفقد الشخص
‫والديه في سن صغيرة

224
00:24:14,810 --> 00:24:18,897
‫إذا وصلت الحرب إلى (ويستروس)
‫هل سيقاتل فرسان (فيل) بجانب ملكهم؟

225
00:24:19,314 --> 00:24:21,566
‫اللورد الصغير (روبن) ينصل لنصيحتي

226
00:24:22,943 --> 00:24:27,406
‫- وأنا كنت مخلصاً للعرش دائماً
‫- جيد

227
00:24:32,160 --> 00:24:34,538
‫إن لم يعد هناك شيء آخر...

228
00:24:35,163 --> 00:24:36,748
‫هناك مسألة أخرى، جلالتك

229
00:24:36,873 --> 00:24:39,793
‫مسألة خطيرة جداً
‫لدرجة أنني لم أثق بإرسالها مع الغربان

230
00:24:40,127 --> 00:24:42,504
‫أنت كلّفتِني ذات يوم
‫بالعثور على (آريا ستارك)

231
00:24:42,629 --> 00:24:44,089
‫وأخجلني أنني خذتك

232
00:24:45,757 --> 00:24:47,509
‫لكني عثرت على (سانسا ستارك)

233
00:24:49,428 --> 00:24:52,597
‫على قيد الحياة
‫ومعافاة وفي ديارها

234
00:24:53,223 --> 00:24:55,976
‫- تعيش في (وينترفيل)
‫- هذا مستحيل

235
00:24:56,685 --> 00:24:58,311
‫مصدري على اطلاع جيد

236
00:25:00,522 --> 00:25:04,443
‫وقد أخبرني بأن (روس بولتن)
‫سيزوجها بابنه (رامزي)

237
00:25:04,735 --> 00:25:07,321
‫ابن غير شرعي
‫منحه الملك (تومان) الشرعية مؤخراً

238
00:25:07,446 --> 00:25:10,907
‫(روس بولتن) حاكم الشمال بفضل أبي

239
00:25:11,033 --> 00:25:15,037
‫هذا صحيح، كانت تلك مكافأته
‫على طعن ملكه في قلبه

240
00:25:16,371 --> 00:25:18,999
‫كنا مجبرين على الوثوق بخائن

241
00:25:19,124 --> 00:25:22,711
‫تزويج ابنه بآخر فرد من عائلة (ستارك)
‫يعطيه شرعية في الشمال

242
00:25:22,836 --> 00:25:25,047
‫أكثر مما يعطيه له تحالف
‫مع عائلة مكروهة من الجنوب

243
00:25:25,172 --> 00:25:30,260
‫سأسلخه هو وابنه غير الشرعي
‫كذلك الشقي على رايتهم

244
00:25:30,385 --> 00:25:33,472
‫- أنصحك بالصبر يا جلالة الملكة
‫- الصبر؟

245
00:25:34,056 --> 00:25:36,808
‫(سانسا) ساعدت في قتل ابني
‫(روس بولتن) خائن

246
00:25:36,933 --> 00:25:41,146
‫(ستانيس باراثيون) خائن أيضاً
‫وهو يزحف بجيشه إلى (وينترفيل)

247
00:25:41,313 --> 00:25:43,690
‫دعي ستانيس و(روس) يتحاربان

248
00:25:43,815 --> 00:25:46,735
‫دعي أعداء العرش يذبحون بعضهم
‫وعندما ينتهون...

249
00:25:46,860 --> 00:25:49,196
‫استولي على (وينترفيل)
‫من اللص الناجي منهما

250
00:25:49,321 --> 00:25:52,032
‫(وينترفيل) بعيدة جداً عن هنا

251
00:25:52,449 --> 00:25:56,745
‫- الطقس بدأ يتغير
‫- لهذا أنصحك بالهجوم سريعاً

252
00:25:56,870 --> 00:25:59,414
‫بينما ما زال المنتصر يلعق جراحه

253
00:26:01,208 --> 00:26:03,502
‫بالتأكيد يستطيع عمك (كيفن)
‫تجميع قوة

254
00:26:03,627 --> 00:26:06,963
‫عمي (كيفن)
‫لا يملك ذرة من الشجاعة

255
00:26:07,089 --> 00:26:11,176
‫- سير (جيمي) إذن
‫- (جيمي) سافر في مهمة دبلوماسية

256
00:26:11,968 --> 00:26:13,929
‫ولا أعرف متى سيعود

257
00:26:14,179 --> 00:26:15,555
‫ربما يمكنني المساعدة

258
00:26:16,682 --> 00:26:19,559
‫فرسان (فيل) من أمهر المقاتلين
‫في (ويستروس)

259
00:26:19,685 --> 00:26:21,895
‫مدرّبون على القتال في الجليد والثلوج

260
00:26:22,020 --> 00:26:23,647
‫سامحني يا لورد (بيليش)

261
00:26:25,065 --> 00:26:29,778
‫سمعتك هي كمرابي وصاحب ماخور
‫وليس كرجل عسكري

262
00:26:29,903 --> 00:26:34,449
‫لن تخاطري بجندي واحد من رجال (لانيستر)
‫ولا بنقود الخزينة الملكية

263
00:26:35,325 --> 00:26:38,537
‫ماذا ستخسرين؟ صاحب ماخور

264
00:26:39,246 --> 00:26:42,791
‫- وإذا نجحت؟
‫- اجعليني حاكم الشمال

265
00:26:47,462 --> 00:26:49,798
‫سأتحدث إلى الملك مساء اليوم

266
00:26:50,716 --> 00:26:52,759
‫وسأطلب منه إصدار مرسوم ملكي

267
00:26:52,968 --> 00:26:55,721
‫لن يهنأ لي بال
‫حتى ترفرف راية الأسد على (وينترفيل)

268
00:26:55,887 --> 00:27:01,059
‫وأنا سأعرف أنك رجل يصون كلمته
‫عندما أرى رأس (سانسا) على رمح

269
00:27:01,184 --> 00:27:04,938
‫كما قلت، أنا أعيش لأخدم

270
00:27:11,283 --> 00:27:13,744
‫سأسأله غداً

271
00:27:15,162 --> 00:27:16,956
‫- وماذا إن رفض؟
‫- لن يرفض

272
00:27:17,248 --> 00:27:18,624
‫لقد انتظرنا طويلاً

273
00:27:19,834 --> 00:27:22,837
‫أريد أن تكوني زوجتي الآن

274
00:27:25,422 --> 00:27:27,800
‫- ما الأمر؟
‫- أتريد الزواج بي...

275
00:27:27,925 --> 00:27:30,970
‫لأن عائلتينا رتبتا هذا
‫أم أنك...

276
00:27:39,270 --> 00:27:42,565
‫- لا نستطيع هذا، ليس بعد
‫- لماذا؟

277
00:27:42,731 --> 00:27:44,817
‫تعرف لماذا؟ لأن أحدهم قد يرانا

278
00:27:45,151 --> 00:27:47,361
‫أنت ستصبحين زوجتي

279
00:27:47,486 --> 00:27:50,823
‫وأنا سأكون زوجك

280
00:27:51,615 --> 00:27:54,118
‫يُسمح لنا بالتجول في الحدائق معاً

281
00:27:54,785 --> 00:27:57,455
‫كم فتاة أخرى
‫تجولت معها في هذه الحدائق؟

282
00:27:59,957 --> 00:28:02,460
‫أحب طريقتك في إغماض عينيك
‫عندما تشعرين بالغيرة

283
00:28:02,585 --> 00:28:05,921
‫لم أغمض عينيّ
‫وأنت لم تجب عن سؤالي

284
00:28:06,464 --> 00:28:11,135
‫إنهما ثنائي لطيف
‫فتاة من آل (لانيستر) وفتى من آل (مارتيل)

285
00:28:12,178 --> 00:28:15,222
‫إنهما لا يدركان كم هذا خطير

286
00:28:15,639 --> 00:28:19,185
‫- يجب أن نحميهما
‫- نعم أيها الأمير

287
00:28:21,061 --> 00:28:23,898
‫لم تستخدم فأسك منذ مدة طويلة

288
00:28:25,733 --> 00:28:29,403
‫- أرجو أنك تتذكر كيف تفعل
‫- أنا أتذكر

289
00:28:32,740 --> 00:28:40,164
‫"زوجة الدورني جميلة كالشمس
‫وقبلاتها أدفأ من الربيع"

290
00:28:41,665 --> 00:28:45,795
‫"سيف الدورني مصنع من الفولاذ الأسود"

291
00:28:45,920 --> 00:28:49,799
‫"وقبلته كانت مروعة"

292
00:28:50,508 --> 00:28:54,637
‫"زوجة الدورني تغني وهي تستحم"

293
00:28:54,762 --> 00:28:58,641
‫- "بصوت عذب..."
‫- حسناً، هذا يكفي

294
00:28:58,766 --> 00:29:02,394
‫- وصلت إلى أفضل جزء
‫- نحاول الانخراط بينهم

295
00:29:02,686 --> 00:29:04,438
‫لا أريد أن يسمع أهالي (دورن) لهجتك

296
00:29:04,563 --> 00:29:07,983
‫- أهمية هذه الأغنية في نهايتها
‫- يمكنك تأجيلها

297
00:29:08,109 --> 00:29:09,485
‫ها هي

298
00:29:12,613 --> 00:29:16,617
‫- هذي هي "الحدائق المائية"
‫- إذن، نحضر الأميرة ثم ماذا؟

299
00:29:19,286 --> 00:29:20,663
‫أحب أن أرتجل

300
00:29:22,081 --> 00:29:24,083
‫هذا يفسر يدك الذهبية!

301
00:29:44,145 --> 00:29:47,898
‫"لا استسلام ولا تراجع ولا توقف"

302
00:29:49,900 --> 00:29:52,445
‫- لأجل (أوبرين)
‫- لأجل (أوبرين)

303
00:30:32,485 --> 00:30:34,278
‫يبدو أنها مستريحة هنا

304
00:30:40,284 --> 00:30:41,660
‫(ميرسيلا)!

305
00:30:44,997 --> 00:30:46,373
‫خالي (جيمي)؟

306
00:30:47,041 --> 00:30:48,417
‫أنا...

307
00:30:49,168 --> 00:30:52,546
‫- لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟
‫- فلنتحدث على انفراد

308
00:30:52,671 --> 00:30:56,550
‫- أنا (تريستين مارتيل)
‫- (تريستين) هو خطيبي

309
00:30:57,009 --> 00:30:59,136
‫ممتاز، يسرني لقاؤك

310
00:30:59,261 --> 00:31:03,432
‫- لم نتوقع حضورك يا لورد (جيمي)
‫- دعهما يتحدثان على انفراد يا بني

311
00:31:08,813 --> 00:31:10,523
‫لا داعي للتصرف بغباء

312
00:31:15,611 --> 00:31:17,113
‫كان هذا عملاً غبياً

313
00:31:17,238 --> 00:31:19,448
‫- علينا الذهاب يا (مارسيلا)، الآن
‫- لقد آذيته

314
00:31:19,573 --> 00:31:21,492
‫سيكون بخير، أعدك!
‫لكن علينا...

315
00:31:26,122 --> 00:31:27,540
‫بحق الجحيم!

316
00:32:10,166 --> 00:32:11,542
‫خذيها

317
00:32:14,128 --> 00:32:15,588
‫- ستأتين معي
‫- لا أريد

318
00:32:15,713 --> 00:32:17,673
‫لم أكن أسألك أيتها الأميرة

319
00:32:25,890 --> 00:32:27,266
‫ارموا أسلحتكم

320
00:32:35,566 --> 00:32:40,529
‫أنا (أوبارا ساند)
‫ابنة (أوبرين مارتيل)

321
00:32:40,654 --> 00:32:43,532
‫أنا أقاتل لأجل (دورن)
‫فلأجل من تقاتل أنت؟

322
00:32:43,657 --> 00:32:45,659
‫ألقوا بأسلحتكم!

323
00:33:03,636 --> 00:33:06,680
‫عندما كنت كاملاً
‫كان هذا سيكون قتالاً جيداً

324
00:33:17,566 --> 00:33:19,360
‫تقاتلين جيداً بالنسبة لفتاة صغيرة

325
00:33:46,512 --> 00:33:47,888
‫توقفوا!

326
00:33:51,809 --> 00:33:54,395
‫يمكن شمّ رائحة القاذورات
‫من بعد أميال

327
00:33:54,937 --> 00:33:57,273
‫لماذا توقفنا؟ تقدموا

328
00:34:00,776 --> 00:34:05,114
‫شائعات وأقاويل، هذا كل ما لديهم
‫إنه مجرد تمثيل لا أكثر

329
00:34:05,364 --> 00:34:08,784
‫إذا اعتقلوا كل المثليين
‫في (كينغز لاندينغ)

330
00:34:08,909 --> 00:34:11,537
‫فلن يبقى في الزنزانات متسع لأحد آخر

331
00:34:11,662 --> 00:34:13,539
‫الجميع كانوا يعرفون
‫عن علاقته بـ(رينلي)

332
00:34:13,664 --> 00:34:17,042
‫(رينلي باراثيون) ضاجع نصف عمال الإصطبلات
‫في الممالك السبع

333
00:34:17,168 --> 00:34:20,254
‫- الجميع عرفوا هذا ولم يهتموا
‫- كان شقيق الملك

334
00:34:20,379 --> 00:34:22,298
‫و(لوراس) شقيق الملكة

335
00:34:22,423 --> 00:34:25,968
‫- لا، لا، هذا غير مقبول
‫- (سيرسي) وراء هذا

336
00:34:26,093 --> 00:34:31,056
‫نعم، بالطبع، تريد أن تلطخ اسمنا
‫وتضعنا تحت سيطرتها

337
00:34:31,432 --> 00:34:33,267
‫استريحي يا عزيزتي، تبدين بحال مروع

338
00:34:33,392 --> 00:34:35,644
‫ودعيني أتفاهم مع (سيرسي لانيستر)

339
00:34:42,067 --> 00:34:45,488
‫جلالة الملكة، لقد قطعت مسافة طويلة

340
00:34:45,988 --> 00:34:47,448
‫لا بد أنك مرهقة

341
00:34:50,242 --> 00:34:52,745
‫ضعي القلم يا عزيزتي
‫نعرف كلانا أنك لا تكتبين شيئاً

342
00:34:52,870 --> 00:34:56,290
‫نعم، "ملكة الأشواك" لاذعة اللسان

343
00:34:56,415 --> 00:34:59,418
‫والعابثة الشهيرة الملكة (سيرسي)

344
00:35:03,798 --> 00:35:09,094
‫- المعذرة!
‫- أعرف أنك وراء السجن السخيف لحفيدي

345
00:35:09,220 --> 00:35:12,264
‫- إذا اعتذرت عن ذلك التعليق، قد...
‫- سأعتذر لك

346
00:35:12,389 --> 00:35:14,850
‫عندما يخرج (لوراس)

347
00:35:15,267 --> 00:35:18,979
‫شعرت بالصدمة شأني شأن الآخرين
‫عندما اعتقل المعبد سير (لوراس)

348
00:35:19,897 --> 00:35:22,274
‫أنا لا أحب أولئك المتعصبين

349
00:35:22,399 --> 00:35:24,276
‫لكن ماذا بوسع الملكة الأم أن تفعل؟

350
00:35:26,112 --> 00:35:31,492
‫هل توقفت حاجة البلاط فجأة
‫لجنود وذهب وقمح عائلتي؟

351
00:35:31,617 --> 00:35:35,246
‫أؤكد لك أن تحالفنا مع عائلة (تيريل)

352
00:35:35,371 --> 00:35:40,042
‫هل تتوقعين أن يستمر تحالفنا
‫بعد أن ألقيت بمستقبلنا في السجن؟

353
00:35:41,252 --> 00:35:44,672
‫كما قلت، أنا لم أسجن أحداً

354
00:35:44,797 --> 00:35:47,967
‫- وأشعر بأن هذه تهديدات مبطنة
‫- لماذا مبطنة؟

355
00:35:50,052 --> 00:35:54,098
‫تحالف (لانيستر) و(تيريل)
‫جلب السلام لبلد مزقته الحرب

356
00:35:54,682 --> 00:35:58,602
‫أتريدين حقاً أن تري "الممالك السبع"
‫تعود للحروب مجدداً؟

357
00:36:01,105 --> 00:36:02,982
‫لم أكن أثق بوالدك

358
00:36:03,524 --> 00:36:05,651
‫ولم أكن أستلطفه

359
00:36:05,776 --> 00:36:09,071
‫لكني كنت أحترمه، لم يكن أحمق

360
00:36:09,280 --> 00:36:14,368
‫لقد فهم أننا أحياناً
‫يجب أن نعمل مع منافسينا لا أن ندمرهم

361
00:36:14,618 --> 00:36:16,662
‫آل (لانيستر) لا منافس لهم

362
00:36:18,998 --> 00:36:22,376
‫الكاهن الأعلى
‫دعا إلى استجوابه لا محاكمته

363
00:36:22,501 --> 00:36:26,964
‫مجرد جلسة صغيرة
‫لتقرير إن كانت التهم ضد (لورانس) صحيحة

364
00:36:27,089 --> 00:36:28,883
‫وأنا متأكدة أنها ليست كذلك

365
00:36:29,008 --> 00:36:32,511
‫(لوراس) سيتحرر وسيستمر تحالفنا السعيد

366
00:36:34,180 --> 00:36:37,433
‫وسننسى أن هذه المحادثة المؤسفة حدثت

367
00:36:39,143 --> 00:36:40,811
‫طاب يومك يا (أولينا)

368
00:36:59,833 --> 00:37:03,796
‫أنت تعرف الشائعات
‫المتعلقة بك وبـ(رينلي)

369
00:37:04,213 --> 00:37:06,382
‫لا ألقي بالاً للشائعات

370
00:37:06,882 --> 00:37:09,593
‫قيل إنك كنت حزيناً عندما مات

371
00:37:10,511 --> 00:37:15,975
‫قال الشهود إنك رفضت مغادرة جانب سريره
‫حتى وجيش (ستانيس) يطبق عليكم

372
00:37:16,559 --> 00:37:17,935
‫كان صديقي

373
00:37:19,186 --> 00:37:22,648
‫- كان ملكي
‫- ألم يكن (جوفري) ملكك؟

374
00:37:23,190 --> 00:37:25,526
‫الآلهة السبعة باركته هو
‫وليس (رينلي)

375
00:37:25,943 --> 00:37:30,072
‫كنت مخطئاً بتأييد زعم (رينلي)

376
00:37:31,574 --> 00:37:33,534
‫لكن (جوفري) سامحني

377
00:37:34,201 --> 00:37:36,453
‫وحاربت لأجله في معركة (بلاكووتر)

378
00:37:36,579 --> 00:37:38,998
‫نعم، وأنت ترتدي درع (رينلي)

379
00:37:40,583 --> 00:37:44,795
‫- ولماذا يهم ماذا ارتديت؟
‫- هل تنكر التهم الموجهة إليك؟

380
00:37:45,212 --> 00:37:50,885
‫- الزنا ومضاجعة الرجال والكفر
‫- بالطبع أنكرها

381
00:37:51,010 --> 00:37:54,138
‫- ألم تضاجع (رينلي باراثيون) قط؟
‫- إطلاقاً

382
00:37:55,180 --> 00:37:58,684
‫- ولا أي رجل آخر؟
‫- إطلاقاً

383
00:38:01,645 --> 00:38:03,522
‫هذا كل شيء يا سير (لوراس)

384
00:38:11,488 --> 00:38:13,699
‫حسناً، أظن أن ذلك يكفي

385
00:38:13,824 --> 00:38:16,911
‫المعبد يدعو الملكة (مارجري) للتقدم

386
00:38:17,161 --> 00:38:20,873
‫- تدعوني أنا؟
‫- نعم، سنطرح عليك بعض الأسئلة

387
00:38:21,957 --> 00:38:24,460
‫- أنا الملكة
‫- نعم

388
00:38:25,085 --> 00:38:27,254
‫ووفقاً لقانون "الآلهة السبعة"

389
00:38:27,379 --> 00:38:32,676
‫لا الملوك ولا الملكات معفيون
‫من الشهادة في استجواب مقدس

390
00:38:50,861 --> 00:38:54,114
‫ما ردك على هذه الاتهامات
‫الموجهة إلى أخيك؟

391
00:38:54,782 --> 00:38:56,951
‫إنها أكاذيب

392
00:38:57,076 --> 00:38:59,787
‫- كلها
‫- جلالة الملكة (مارجري)

393
00:39:01,163 --> 00:39:06,460
‫في حضور الآلهة، هل تقسمين أن أخاك
‫بريء من هذه التهم الموجهة إليه

394
00:39:06,752 --> 00:39:09,755
‫- حسب معرفتك؟
‫- نعم، أقسم على هذا

395
00:39:11,924 --> 00:39:13,842
‫شكراً يا جلالة الملكة

396
00:39:39,493 --> 00:39:42,830
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم

397
00:39:43,581 --> 00:39:44,957
‫معرفة جيدة

398
00:39:45,124 --> 00:39:47,543
‫إنه السير (لوراس تيريل)
‫وريث عرش (هايغاردن)

399
00:39:48,294 --> 00:39:52,047
‫- كيف التقيت به؟
‫- كنت مرافقاً له

400
00:39:53,007 --> 00:39:56,886
‫وقد أعجب بي واستدعاني إلى حجرته
‫في أول يوم التقينا فيه

401
00:39:59,179 --> 00:40:02,349
‫وماذا حدث في حجرته؟

402
00:40:02,474 --> 00:40:06,687
‫أقمنا علاقة حميمة

403
00:40:07,605 --> 00:40:10,524
‫- هل ضاجعته؟
‫- تلك الليلة وليال أخرى عديدة

404
00:40:10,649 --> 00:40:13,152
‫كاذب، إنه كاذب

405
00:40:14,278 --> 00:40:16,780
‫هل هناك شخص آخر
‫يمكنه أن يؤكد ادعاءك؟

406
00:40:17,406 --> 00:40:20,743
‫نعم، الملكة (مارجري)

407
00:40:21,994 --> 00:40:25,206
‫دخلت علينا ذات مرة
‫قبل مدة ليست طويلة

408
00:40:25,456 --> 00:40:27,458
‫لكنها لم تبد متفاجئة

409
00:40:28,125 --> 00:40:31,712
‫هذه الشهادة إهانة لعائلة عظيمة

410
00:40:31,837 --> 00:40:33,339
‫لماذا على المعبد أو أي كان
‫أن يصدق كلمة مرافق

411
00:40:33,464 --> 00:40:36,550
‫على كلمة وريث (هايغاردن)؟

412
00:40:36,675 --> 00:40:40,971
‫لديه وحمة يا جلالة الملكة
‫في أعلى فخذه

413
00:40:41,889 --> 00:40:44,600
‫لونها كالنبيذ وشكلها مثل (دورن)

414
00:40:46,185 --> 00:40:47,686
‫أيها الكاذب!

415
00:40:49,772 --> 00:40:52,816
‫ماذا تفعلون؟ دعونا نمر

416
00:40:52,942 --> 00:40:57,279
‫المعبد مقتنع أن هناك دليل كاف
‫لإقامة محاكمة رسمية

417
00:40:58,030 --> 00:41:02,409
‫- للسير (لوراس) والملكة (مارجري)
‫- ماذا؟

418
00:41:03,160 --> 00:41:07,122
‫الشهادة الكاذبة أمام الآلهة
‫خطيئة خطيرة يا سيدتي

419
00:41:08,082 --> 00:41:10,125
‫- خذوها
‫- لا!

420
00:41:11,210 --> 00:41:13,295
‫(تومان)! (تومان)!

421
00:41:14,964 --> 00:41:18,592
‫لا يمكن أن تفعل هذا
‫أنا الملكة! (تومان)!

422
00:41:18,926 --> 00:41:22,513
‫(تومان)، أنا ملكتك، كيف تجرؤ؟

423
00:41:22,638 --> 00:41:26,725
‫أبعد يديك عني! لا! (تومان)

424
00:41:50,499 --> 00:41:51,876
‫ماذا تريدين؟

425
00:41:52,042 --> 00:41:55,462
‫أرسلني اللورد (رامزي)
‫لأساعدك في الاستحمام يا سيدتي

426
00:41:56,213 --> 00:41:59,049
‫تريدين أن تكوني نظيفة ومنتعشة
‫لأجل زوجك الجديد، أليس كذلك؟

427
00:42:16,859 --> 00:42:18,986
‫أنت جميلة جداً

428
00:42:19,403 --> 00:42:21,155
‫لكن عليك أن تبقيه سعيداً

429
00:42:22,364 --> 00:42:25,159
‫(رامزي) يضجر بسهولة

430
00:42:26,952 --> 00:42:28,746
‫لا تريدين أن ينتهي بك الأمر مثل...

431
00:42:31,540 --> 00:42:33,042
‫مثل الأخريات

432
00:42:34,168 --> 00:42:37,129
‫- أي أخريات؟
‫- يجب ألّا أثرثر

433
00:42:37,922 --> 00:42:39,798
‫من الجيد رؤية الشعر الأحمر من جديد

434
00:42:40,883 --> 00:42:43,844
‫- لا معنى للاختباء بعد الآن
‫- أي أخريات؟

435
00:42:44,011 --> 00:42:48,432
‫فلنر، كان هناك (كيرا) ابنة الحداد

436
00:42:48,807 --> 00:42:51,268
‫كانت طويلة مثلك ولها قوام جميل

437
00:42:51,393 --> 00:42:56,815
‫لكنها كانت تتحدث
‫وتتحدث وتتحدث و...

438
00:42:57,233 --> 00:42:58,984
‫ضجر (رامزي) من ذلك

439
00:42:59,860 --> 00:43:04,156
‫ثم (فيوليت)
‫كان لها شعر أشقر رائع

440
00:43:04,281 --> 00:43:10,246
‫لكنها حملت وكان ذلك مملاً

441
00:43:11,330 --> 00:43:15,459
‫ثم (تانزي)، فتاة لطيفة جداً

442
00:43:15,876 --> 00:43:22,508
‫بالطبع، الفتيات اللطيفات
‫يصبحن مملات بعد مدة، أليس كذلك؟

443
00:43:23,133 --> 00:43:25,386
‫يسمح لي (رامزي) بمرافقته
‫في ذلك الصيد

444
00:43:25,511 --> 00:43:27,137
‫الصيد؟

445
00:43:30,224 --> 00:43:33,602
‫هل سبق ورأيت جثة
‫بعد أن تنهشها الكلاب؟

446
00:43:34,853 --> 00:43:36,689
‫ليس منظراً جميلاً

447
00:43:38,607 --> 00:43:41,527
‫لكن اليوم يوم زفافك

448
00:43:42,152 --> 00:43:43,988
‫لم أتحدث عن هذه الأمور؟

449
00:43:46,991 --> 00:43:49,285
‫- ما اسمك؟
‫- (ميراندا)

450
00:43:52,288 --> 00:43:54,832
‫ومنذ متى تحبينه يا (ميراندا)؟

451
00:43:58,752 --> 00:44:01,463
‫هل تخيلتِ أنه سيكون معك إلى الأبد؟
‫أهذا ما ظننتِ؟

452
00:44:01,755 --> 00:44:03,424
‫وأنا جئت وأفسدت الأمر

453
00:44:06,927 --> 00:44:09,138
‫أنا (سانسا ستارك) من (وينترفيل)

454
00:44:10,514 --> 00:44:14,184
‫هذه دياري ولا يمكنك أن تخيفيني

455
00:44:20,816 --> 00:44:23,319
‫هل انتهيت من الاستحمام يا سيدتي؟

456
00:44:24,111 --> 00:44:25,863
‫اذهبي، يمكنني أن أكمل وحدي

457
00:44:52,348 --> 00:44:53,724
‫نعم؟

458
00:45:02,566 --> 00:45:05,402
‫جئت لأرافقك إلى "غابة الآلهة"
‫يا سيدتي

459
00:45:09,990 --> 00:45:13,202
‫إذا سمحت يا سيدتي
‫هلا تمسكين بذراعي؟

460
00:45:13,327 --> 00:45:14,703
‫لا

461
00:45:16,330 --> 00:45:18,791
‫قال اللورد (رامزي)
‫إن علي أن أمسك بذراعك

462
00:45:18,916 --> 00:45:20,584
‫لن ألمسك

463
00:45:22,670 --> 00:45:25,881
‫أرجوك! سيعاقبني

464
00:45:28,342 --> 00:45:30,636
‫أتظن أنني أهتم بما يفعله لك؟

465
00:46:48,505 --> 00:46:50,925
‫من يقف أمام الآلهة القديمة هذه الليلة؟

466
00:46:52,301 --> 00:46:55,054
‫(سانسا) من عائلة (ستارك)

467
00:46:56,680 --> 00:46:58,057
‫جاءت هنا للزواج

468
00:47:00,392 --> 00:47:04,146
‫امرأة راشدة من نسب أصيل ونبيل

469
00:47:05,397 --> 00:47:07,942
‫جاءت لتتوسل بركة الآلهة

470
00:47:11,070 --> 00:47:13,739
‫من سيأتي ليأخذها؟

471
00:47:21,705 --> 00:47:23,624
‫(رامزي) من عائلة (بولتن)

472
00:47:24,959 --> 00:47:27,336
‫وريث (دريدفورت) و(وينترفيل)

473
00:47:29,880 --> 00:47:31,257
‫من سيقدمها؟

474
00:47:34,677 --> 00:47:38,222
‫(ثيون) من عائلة (غريجوي)

475
00:47:38,347 --> 00:47:39,723
‫الذي كان...

476
00:47:43,936 --> 00:47:45,563
‫الذي كان ربيب أبيها

477
00:47:48,023 --> 00:47:51,360
‫ليدي (سانسا)، هل تقبلين بهذا الرجل؟

478
00:48:21,473 --> 00:48:22,850
‫أقبل بهذا الرجل

479
00:48:54,965 --> 00:48:57,343
‫هل أنت راضية يا سيدتي؟

480
00:48:59,762 --> 00:49:02,264
‫جيد، أريد أن تكوني سعيدة

481
00:49:12,942 --> 00:49:15,110
‫قال أبي إنك ما زلت عذراء

482
00:49:21,408 --> 00:49:23,702
‫- نعم
‫- لماذا؟

483
00:49:27,748 --> 00:49:29,917
‫لماذا ما زلت عذراء؟

484
00:49:31,418 --> 00:49:33,295
‫أتخافين الأقزام؟

485
00:49:34,588 --> 00:49:37,591
‫كان اللورد (تيريون) عطوفاً
‫كان لطيفاً

486
00:49:38,634 --> 00:49:40,302
‫لم يلمسني قط

487
00:49:42,012 --> 00:49:44,890
‫- هل تكذبين عليّ؟
‫- لا يا سيدي

488
00:49:45,015 --> 00:49:47,560
‫الكذب على زوجك في ليلة زفافكما

489
00:49:48,519 --> 00:49:51,105
‫ستكون تلك طريقة سيئة لبدء زواج

490
00:49:56,485 --> 00:49:58,821
‫نحن رجل وزوجته الآن

491
00:49:59,405 --> 00:50:03,033
‫يجب أن نكون صادقين معاً
‫ألا تظنين هذا؟

492
00:50:04,577 --> 00:50:05,953
‫بلى

493
00:50:16,547 --> 00:50:17,923
‫جيد

494
00:50:20,634 --> 00:50:22,094
‫انزعي ملابسك

495
00:50:26,098 --> 00:50:27,474
‫لا، لا، لا

496
00:50:28,976 --> 00:50:30,519
‫ابق هنا يا (ريك)

497
00:50:31,520 --> 00:50:32,897
‫وشاهد

498
00:50:45,868 --> 00:50:47,620
‫هل عليّ أن أطلب مرة ثانية؟

499
00:50:48,495 --> 00:50:50,247
‫أكره أن أطلب مرة ثانية

500
00:51:18,943 --> 00:51:20,319
‫(ريك)

501
00:51:21,070 --> 00:51:23,197
‫قلت لك أن تشاهد

502
00:51:29,036 --> 00:51:31,622
‫عرفتَ (سانسا) منذ كانت فتاة

503
00:51:33,290 --> 00:51:35,376
‫راقبها الآن تصبح امرأة

