﻿1
00:00:15,429 --> 00:00:16,931
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:17,056 --> 00:00:18,849
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,975 --> 00:00:21,352
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,446 --> 00:00:33,822
‫"(بايك)"

5
00:00:42,957 --> 00:00:44,333
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:01,767 --> 00:01:03,435
‫"الجدار"

7
00:01:16,866 --> 00:01:18,242
‫"(برافوس)"

8
00:01:31,797 --> 00:01:33,174
‫"(ميرين)"

9
00:01:59,617 --> 00:02:00,993
‫نعم

10
00:02:03,996 --> 00:02:05,414
‫رسالة لك يا سيدتي

11
00:02:25,392 --> 00:02:27,019
‫كم تبعد (مولز تاون)؟

12
00:02:35,402 --> 00:02:36,779
‫(سانسا)!

13
00:02:40,950 --> 00:02:42,368
‫ليدي (بريان)

14
00:02:45,829 --> 00:02:48,415
‫عندما سمعت أنك هربت من (وينترفيل)
‫خشيت الأسوأ

15
00:02:50,376 --> 00:02:54,463
‫لا تتصورين مدى سعادتي لرؤيتك سالمة

16
00:02:55,506 --> 00:02:56,882
‫سالمة؟

17
00:02:58,342 --> 00:02:59,802
‫ماذا تفعل هنا؟

18
00:02:59,927 --> 00:03:02,721
‫سرت شمالاً مع فرسان (فيل) لمساعدتك

19
00:03:03,097 --> 00:03:05,307
‫إنهم يعسكرون في (موت كيلين) الآن

20
00:03:05,432 --> 00:03:07,768
‫لمساعدتي؟

21
00:03:09,103 --> 00:03:10,896
‫هل كنت تعرف عن (رامزي)؟

22
00:03:12,439 --> 00:03:15,818
‫إن كنت لم تعرف فأنت غبي
‫وإن كنت تعرف فأنت عدوي

23
00:03:17,152 --> 00:03:19,697
‫أتحب أن أخبرك عن ليلة زفافنا؟

24
00:03:22,199 --> 00:03:24,076
‫لم يؤذ وجهي قط

25
00:03:24,827 --> 00:03:28,163
‫كان بحاجة إلى وجهي
‫وجه ابنة (نيد ستارك)

26
00:03:32,501 --> 00:03:34,628
‫لكن بقيتي...

27
00:03:35,421 --> 00:03:37,882
‫فعل ما حلا له ببقيتي

28
00:03:38,007 --> 00:03:40,551
‫بالقدر الذي يسمح لي بمنحه وريث

29
00:03:43,679 --> 00:03:45,514
‫ماذا تظن أنه فعل؟

30
00:03:49,768 --> 00:03:52,897
‫- لا يمكنني أن أفكر...
‫- ماذا تظن أنه فعل بي؟

31
00:04:01,822 --> 00:04:04,450
‫الليدي (سانسا) سألتك سؤالاً

32
00:04:05,492 --> 00:04:07,494
‫- ضربك؟
‫- نعم، كان يستمتع بذلك كثيراً

33
00:04:07,620 --> 00:04:09,872
‫- ماذا أيضاً تظن أنه فعل؟
‫- (سانسا)، أنا...

34
00:04:09,997 --> 00:04:11,373
‫ماذا أيضاً؟

35
00:04:14,627 --> 00:04:16,086
‫هل جرحك؟

36
00:04:17,922 --> 00:04:19,757
‫ربما كنت تعرف عن (رامزي)
‫منذ البداية

37
00:04:19,882 --> 00:04:22,760
‫- لم أعرف
‫- ظننت أنك تعرف أسرار الجميع

38
00:04:22,885 --> 00:04:24,261
‫ارتكبت خطأ

39
00:04:25,179 --> 00:04:27,932
‫خطأ فادح
‫استهنت بقدرات شخص غريب

40
00:04:29,850 --> 00:04:32,770
‫الأشياء الأخرى التي فعلها
‫لا يُفترض أن تتحدث عنها السيدات المهذبات

41
00:04:32,895 --> 00:04:35,814
‫لكني أتخيل أن أصحاب المواخير
‫يتحدثون عنها طوال الوقت

42
00:04:38,192 --> 00:04:39,777
‫ما زلت أشعر بها

43
00:04:41,195 --> 00:04:43,822
‫لا أعني أنها ما زالت تؤلم قلبي الرقيق

44
00:04:43,948 --> 00:04:47,701
‫بل ما زلت أشعر بما فعله بجسمي
‫وأنا أقف هنا الآن

45
00:04:50,204 --> 00:04:55,251
‫- أنا آسف جداً
‫- قلت إنك ستحميني

46
00:04:55,376 --> 00:04:58,796
‫وسأفعل، يجب أن تصدقيني
‫عندما أخبرك بأني سأفعل

47
00:04:58,921 --> 00:05:01,006
‫لم أعد أصدقك

48
00:05:01,131 --> 00:05:04,134
‫لم أعد بحاجة إليك بعد الآن
‫أنت لا تستطيع حمايتي

49
00:05:04,593 --> 00:05:08,347
‫لن تستطيع حتى حماية نفسك
‫إن قلت لـ(بريان) أن تقتلك

50
00:05:11,308 --> 00:05:12,893
‫ولم لا أفعل؟

51
00:05:15,980 --> 00:05:17,898
‫أتريدين أن أتوسل لتبقي على حياتي؟

52
00:05:18,357 --> 00:05:20,401
‫إن كان ذلك ما تريدينه فسأفعل

53
00:05:22,611 --> 00:05:26,156
‫سأفعل كل ما تطلبينه
‫إن كان بمقدوري تنفيذه

54
00:05:27,700 --> 00:05:30,578
‫ماذا إن أردتك أن تموت هنا والآن؟

55
00:05:31,996 --> 00:05:33,706
‫إذن سأموت

56
00:05:35,666 --> 00:05:39,128
‫أنت حررتني من الوحوش الذين قتلوا عائلتي

57
00:05:39,712 --> 00:05:43,549
‫وأعطيتني لوحوش آخرين قتلوا عائلتي

58
00:05:45,134 --> 00:05:46,927
‫عد إلى (موت كيلين)

59
00:05:47,469 --> 00:05:51,390
‫سأستعيد أنا وأخي الشمال وحدنا
‫ولا أريد أن أراك مرة أخرى

60
00:05:51,765 --> 00:05:54,560
‫كنت لأفعل أي شيء مهما كان
‫لإلغاء ما فُعل بك

61
00:05:57,313 --> 00:05:58,898
‫لكني أعرف أني لا أستطيع

62
00:06:01,317 --> 00:06:03,903
‫أتسمحين لي بقول شيء آخر
‫قبل ذهابي؟

63
00:06:07,156 --> 00:06:10,075
‫خالك الكبير (براندن)، (بلاكفيش)

64
00:06:10,492 --> 00:06:13,871
‫جمع ما تبقى من قوات آل (تولي)
‫واستعاد (ريفرران)

65
00:06:14,079 --> 00:06:16,123
‫ربما عليك السعي إلى لقائه

66
00:06:16,874 --> 00:06:19,418
‫قد يأتي وقت تحتاجين فيه
‫إلى جيش مخلص لك

67
00:06:19,543 --> 00:06:22,421
‫- لدي جيش
‫- جيش أخيك

68
00:06:31,180 --> 00:06:32,556
‫أخوك غير الشقيق

69
00:07:02,253 --> 00:07:03,629
‫لست مستعدة

70
00:07:05,923 --> 00:07:08,217
‫يجدر بك العودة لديارك
‫قبل فوات الأوان

71
00:08:05,232 --> 00:08:06,775
‫لن تكوني واحدة منا أبداً

72
00:08:06,901 --> 00:08:08,277
‫أيتها الليدي (ستارك)

73
00:08:23,709 --> 00:08:25,544
‫إنها على حق

74
00:08:31,467 --> 00:08:34,762
‫لا أحد من أوائل "رجال بلا وجوه"
‫كان ابن لورد أو ليدي

75
00:08:34,887 --> 00:08:37,848
‫بدأوا كعبيد في مناجم (فاليريا)

76
00:08:38,182 --> 00:08:40,851
‫- من كان أولهم؟
‫- كان لا أحد

77
00:08:42,311 --> 00:08:46,649
‫علمه إله "الوجوه المتعددة" كيف يطرح وجهه
‫وكيف يمنح موهبة ذلك للآخرين

78
00:08:47,024 --> 00:08:50,277
‫الرجل علّم آخرون مقابل خدماتهم

79
00:08:50,528 --> 00:08:53,697
‫العديد خدموه وقدم الموهبة للكثيرين

80
00:08:54,406 --> 00:08:59,203
‫وسريعاً، رحل كل السادة والعرافون
‫وهرب الـ"رجال بلا وجوه"

81
00:08:59,578 --> 00:09:03,123
‫- أين ذهبوا؟
‫- هنا

82
00:09:03,415 --> 00:09:06,585
‫أسسوا مدينة (برافوس) الحرة
‫وبنوا هذا المنزل

83
00:09:08,128 --> 00:09:12,383
‫هذه وجوههم في حياتهم
‫عندما لم يكونوا يرتدون وجه آخرين

84
00:09:13,425 --> 00:09:15,177
‫أول رجال بلا وجوه

85
00:09:17,721 --> 00:09:21,225
‫والآن، الفتاة واحدة منهم
‫إن كانت هذه رغبتها

86
00:09:23,435 --> 00:09:25,312
‫الفتاة لا رغبات لديها

87
00:09:33,445 --> 00:09:34,822
‫من؟

88
00:09:42,121 --> 00:09:45,082
‫ممثلة تسمي نفسها "الليدي (كرين)"

89
00:09:45,207 --> 00:09:47,751
‫تمثل في مسرح في (شيلبا سكوير)

90
00:09:49,295 --> 00:09:51,463
‫الفتاة مُنحت فرصة ثانية

91
00:09:52,756 --> 00:09:54,633
‫لن تحظي بفرصة ثالثة

92
00:09:55,217 --> 00:09:59,722
‫بطريقة أو بأخرى
‫سيتم إضافة وجه إلى القاعة

93
00:10:24,205 --> 00:10:26,332
‫قتلني خنزير بري

94
00:10:26,582 --> 00:10:29,043
‫القذر القبيح المليء بالشعر!

95
00:10:29,376 --> 00:10:32,546
‫غرز أنيابه وأخرج أحشائي

96
00:10:32,671 --> 00:10:36,383
‫وعما قريب، سأموت

97
00:10:36,509 --> 00:10:39,386
‫تعال يا أبي
‫يجب أن تضطجع على السرير

98
00:10:39,512 --> 00:10:44,016
‫- أحبك يا أبي، أرجوك لا تمت!
‫- اصمت أيها القذر

99
00:10:44,141 --> 00:10:46,519
‫(سيرسي)، أحضري مزيداً من النبيذ

100
00:10:47,269 --> 00:10:50,439
‫أرى رياح الشتاء وقد اجتاحت البلاد

101
00:10:50,564 --> 00:10:53,609
‫وابننا وحيد على ذلك العرش البارد

102
00:10:53,734 --> 00:10:55,694
‫ولا أحد يرشده

103
00:10:55,819 --> 00:10:59,240
‫من سيعلمه القوة؟
‫من سيعلمه الكياسة؟

104
00:10:59,532 --> 00:11:03,077
‫إلى من سيلجأ
‫عندما يحين الوقت لمواجهة الأهوال؟

105
00:11:03,202 --> 00:11:07,164
‫(نيد ستارك) سيبلي بلاءً حسناً
‫والآن أحضروا لي مزيداً من النبيذ

106
00:11:11,836 --> 00:11:15,631
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- أحضرك هنا يا (نيد ستارك)

107
00:11:15,756 --> 00:11:18,217
‫لأنك أذكى رجل في البلاد

108
00:11:18,342 --> 00:11:22,096
‫يجب أن تكون ملكنا جميعاً
‫وأنا يجب أن أكون معاونك

109
00:11:22,221 --> 00:11:26,392
‫نحن رجال الشمال معاونون
‫نحسن إبقاء الناس ملتزمين بالقانون

110
00:11:26,517 --> 00:11:30,229
‫كنت سأطلب الإذن
‫لكن رائحته فظيعة جداً

111
00:11:32,648 --> 00:11:35,401
‫سأموت، سأموت

112
00:11:35,526 --> 00:11:38,863
‫وهنا، يجب أن أستلقي الآن

113
00:11:40,281 --> 00:11:43,117
‫يا للهول!

114
00:11:44,368 --> 00:11:49,498
‫أنا على وشك الرحيل

115
00:11:50,624 --> 00:11:54,295
‫- هل ستبقى هنا معاوناً لـ(جوفري)؟
‫- أنا أطالب بالعرش الحديدي

116
00:11:54,420 --> 00:11:56,589
‫- لا تستطيع، لن تفعل
‫- أستطيع، سأفعل

117
00:11:56,714 --> 00:11:58,340
‫- لن تجرؤ
‫- سأجرؤ

118
00:11:58,465 --> 00:12:00,426
‫- ترتيب ورثة العرش
‫- ما معنى ذلك؟

119
00:12:00,551 --> 00:12:02,303
‫- التعاقب الصحيح
‫- ما معنى ذلك؟

120
00:12:02,428 --> 00:12:04,930
‫- الارتقاء الشرعي للعرش
‫- ما معنى ذلك؟

121
00:12:17,193 --> 00:12:22,281
‫ابتعد، أعطني كرسيي
‫ولن تكون هناك متاعب

122
00:12:25,993 --> 00:12:28,621
‫لكننا اتفقنا، أبرمنا اتفاقاً تاماً

123
00:12:28,954 --> 00:12:31,832
‫أنا أعتقد أنه لا يمكن الوثوق بك

124
00:12:42,301 --> 00:12:45,554
‫- أنقذ أبي
‫- يجب أن تفعل حقاً

125
00:12:45,763 --> 00:12:49,058
‫- قتل الرجل لن يفيدك
‫- أنقذه أرجوك

126
00:12:49,183 --> 00:12:52,603
‫ارحمه، دع الناس يرون
‫كيف يجب أن يكون الملك العادل

127
00:12:52,728 --> 00:12:54,855
‫أيها الناس، اهدأوا

128
00:12:54,980 --> 00:12:57,358
‫لن يموت صديق أبي

129
00:12:59,777 --> 00:13:01,153
‫أبي!

130
00:13:03,489 --> 00:13:04,865
‫أبي!

131
00:13:14,834 --> 00:13:17,670
‫لا تقلقوا، الأمور على ما يرام

132
00:13:17,795 --> 00:13:22,591
‫لدي هنا مرسوم
‫من أبي (تايوين لانيستر)

133
00:13:22,716 --> 00:13:24,927
‫أثرى رجل سترونه

134
00:13:25,052 --> 00:13:27,638
‫ويعلنني معاوناً للملك

135
00:13:27,763 --> 00:13:29,431
‫سيبقى هذا المنصب لي طوال العمر

136
00:13:29,682 --> 00:13:34,186
‫وقد أعطاني الإذن
‫لأتخذ (سانسا) زوجة لي

137
00:13:36,939 --> 00:13:41,151
‫ستعرفين أن ما أفتقر إليه في الطول
‫أعوض عنه بالشهية

138
00:13:41,277 --> 00:13:46,031
‫فلننس بلاءك
‫ونذهب للتدرب على ليلة زفافنا

139
00:13:55,944 --> 00:13:59,990
‫هذا ثؤلول، ثؤلولان
‫يوجد ثؤلولان على قضيبي

140
00:14:00,115 --> 00:14:03,785
‫لا تقلق يا عزيزي
‫تزول عادة بعد 5 أو 6 سنوات

141
00:14:05,036 --> 00:14:07,164
‫اغسلي هذا يا عزيزتي، رائحته نتنة

142
00:14:07,289 --> 00:14:10,333
‫يجب أن تحسني أداءك يا (بيانكا)
‫يجب أن تفعلي

143
00:14:10,959 --> 00:14:13,754
‫- كان لدي جملتان
‫- ليس هناك أدوار صغيرة

144
00:14:13,879 --> 00:14:16,548
‫- تمثيلك يبدو زائفاً
‫- تمثيلي أنا زائف؟

145
00:14:16,673 --> 00:14:19,384
‫تحتاجين يا عزيزتي شخصاً يشعرك بالحقيقة

146
00:14:21,803 --> 00:14:25,682
‫- لم تتذمر مني المرة الماضية
‫- هل أحضر لك النبيذ يا ليدي (كرين)؟

147
00:14:25,807 --> 00:14:28,143
‫أنا أحب الرم يا (بوبونو)

148
00:14:28,393 --> 00:14:30,353
‫يجب أن تعرف هذا
‫إن كانت علاقتنا ستصبح حميمة

149
00:14:30,479 --> 00:14:33,690
‫- بالطبع ستكون علاقتنا حميمة
‫- إنها مسألة وقت فحسب

150
00:14:38,361 --> 00:14:41,490
‫- نخب أطفالنا
‫- عسى أن يمتلكوا موهبتك

151
00:14:41,615 --> 00:14:43,909
‫وتفكيرك القذر

152
00:14:50,373 --> 00:14:54,836
‫الفتاة ستسمم شراب الرم
‫الليدي (كرين) هي الوحيدة التي تشربه

153
00:14:59,299 --> 00:15:02,302
‫إذا استطاعت الفتاة استخدام أحد الوجوه
‫التي في القاعة

154
00:15:02,677 --> 00:15:04,346
‫الفتاة غير مستعدة

155
00:15:07,557 --> 00:15:11,311
‫- إنها ممثلة جيدة
‫- هذا ما سمعه الرجل

156
00:15:12,854 --> 00:15:14,689
‫تبدو امرأة محترمة

157
00:15:17,984 --> 00:15:21,363
‫هل يأتي الموت للخبيثين فقط
‫ويترك المحترمين؟

158
00:15:23,698 --> 00:15:25,075
‫كلا

159
00:15:28,954 --> 00:15:32,958
‫- من يريد موتها؟
‫- هذا لا يهم، الثمن قد دُفع

160
00:15:35,252 --> 00:15:37,087
‫الممثلة الأصغر سناً

161
00:15:38,130 --> 00:15:40,257
‫تغار لأن الليدي (كرين) أفضل منها

162
00:15:41,675 --> 00:15:44,845
‫يجب أن تقرر الفتاة إن كانت تريد خدمة
‫"إله الوجود المتعددة"

163
00:15:46,596 --> 00:15:48,181
‫الفتاة قررت

164
00:15:49,266 --> 00:15:51,893
‫الخادم لا يطرح الأسئلة

165
00:17:01,421 --> 00:17:04,257
‫لا! لا! لا!

166
00:17:27,239 --> 00:17:29,032
‫كنت أنت!

167
00:17:29,449 --> 00:17:32,702
‫- أنت صنعت "المتجولين البيض"
‫- كنا في حرب

168
00:17:33,870 --> 00:17:37,624
‫كنا نُذبح
‫وأشجارنا المقدسة تُقطع

169
00:17:38,792 --> 00:17:42,712
‫- كان علينا الدفاع عن أنفسنا
‫- ممن؟

170
00:17:43,296 --> 00:17:44,673
‫منكم

171
00:17:45,966 --> 00:17:47,342
‫من البشر

172
00:17:56,433 --> 00:17:59,144
‫نتحدث في حضور "الإله الغارق"

173
00:18:00,158 --> 00:18:04,954
‫باسمه نجتمع اليوم لاختيار ملك جديد
‫قائداً لنا

174
00:18:05,621 --> 00:18:07,582
‫من يطالب بالعرش؟

175
00:18:12,837 --> 00:18:17,300
‫أنا (يارا غريجوي)
‫ابنة (بيلون غريجوي)

176
00:18:17,425 --> 00:18:19,218
‫ملك "جزر الحديد"

177
00:18:21,179 --> 00:18:22,847
‫أنا أطالب بالعرش

178
00:18:22,972 --> 00:18:25,516
‫لم يكن لنا ملكة من قبل

179
00:18:25,641 --> 00:18:27,935
‫هناك أمور كثيرة لم نفعلها قط

180
00:18:28,603 --> 00:18:31,105
‫لم نضع قط بصمتنا على العالم

181
00:18:31,356 --> 00:18:34,817
‫لوردات (وستروس) العظماء
‫لم يعيرونا شأناً

182
00:18:34,942 --> 00:18:39,447
‫حتى أثارت غاراتنا الفوضى في ممالكهم
‫مدة كافية لتصبح مصدر إزعاج

183
00:18:39,614 --> 00:18:42,992
‫ثم ضربونا وغزونا

184
00:18:43,618 --> 00:18:47,914
‫وأهانونا ثم عادوا لنسيان وجودنا

185
00:18:50,041 --> 00:18:52,335
‫- نحن شعب بحر
‫- نعم

186
00:18:52,460 --> 00:18:55,213
‫- إلهنا إله بحر
‫- نعم

187
00:18:55,338 --> 00:18:57,715
‫عندما أصبح ملكة، سأبني أسطولاً...

188
00:18:57,840 --> 00:18:59,342
‫- لا يمكنك أن تكوني ملكة
‫- لم أنته

189
00:18:59,467 --> 00:19:02,595
‫بل انتهيت، لن تقودنا امرأة

190
00:19:02,720 --> 00:19:05,807
‫ليس بعد أن عاد وريث (بيلون) الذكر

191
00:19:33,084 --> 00:19:35,461
‫أنا (ثيون غريجوي)

192
00:19:36,587 --> 00:19:39,090
‫الابن الحي الأخير لـ(بيلون غريجوي)

193
00:19:47,140 --> 00:19:50,059
‫وهي حاكمتكم الشرعية

194
00:19:51,352 --> 00:19:55,189
‫أولئك الذين أبحروا منكم تحت قيادتها
‫وهم كثيرون هنا

195
00:19:55,440 --> 00:19:57,358
‫تعرفون ماذا تكون

196
00:19:57,817 --> 00:19:59,485
‫إنها ناهبة

197
00:19:59,610 --> 00:20:01,320
‫إنها محاربة

198
00:20:01,446 --> 00:20:04,157
‫- إنها ابنة "جزر الحديد"
‫- نعم

199
00:20:04,532 --> 00:20:07,326
‫لن نجد قائدة أفضل منها

200
00:20:10,913 --> 00:20:12,957
‫هذه ملكتنا

201
00:20:19,005 --> 00:20:23,593
‫- (يارا)! (يارا)! (يارا)!
‫- أنا (يورون غريجوي)

202
00:20:24,594 --> 00:20:26,637
‫أنا أطالب بالعرش

203
00:20:38,191 --> 00:20:39,567
‫ابنة أخي

204
00:20:41,319 --> 00:20:42,695
‫ابن أخي

205
00:20:44,072 --> 00:20:45,448
‫(ثيون) الصغير

206
00:20:47,533 --> 00:20:51,245
‫سمعت أنك أفسدت الأمور تماماً

207
00:20:51,871 --> 00:20:53,998
‫استوليت على قلعة لم تستطع الاحتفاظ بها

208
00:20:54,248 --> 00:20:56,250
‫وأوقعت نفسك في الأسر

209
00:20:57,794 --> 00:21:00,129
‫حتى إني سمعت أنه ليس لك قضيب

210
00:21:03,341 --> 00:21:05,760
‫هذا يفسر سبب اعتقادك
‫أن امرأة قد تصبح ملكاً

211
00:21:05,885 --> 00:21:08,680
‫- متى عدت يا عماه؟
‫- قبل بضعة أيام

212
00:21:10,014 --> 00:21:13,768
‫كانت عليّ تدبر بعض الأمور
‫التي تأخر الوقت عليها

213
00:21:15,478 --> 00:21:17,188
‫أنا سعيدة لأنك هنا

214
00:21:19,023 --> 00:21:22,235
‫الآن أعرف
‫ماذا سيكون أول عمل لي كملكة

215
00:21:22,944 --> 00:21:26,239
‫إعدام الرجل الذي قتل أبي

216
00:21:32,495 --> 00:21:35,289
‫لقد فعلت، قتلته

217
00:21:37,500 --> 00:21:41,254
‫رميت به من فوق جسر الحبال
‫وراقبته يقع

218
00:21:43,131 --> 00:21:45,049
‫لم يكن يقودنا إلى شيء

219
00:21:45,341 --> 00:21:47,927
‫وكنا سنظل كذلك لولاي

220
00:21:48,052 --> 00:21:50,930
‫لم يحبه أحد ولم يرد أحد اتباعه

221
00:21:51,055 --> 00:21:53,599
‫قادنا إلى حربين لم نستطع الانتصار فيهما

222
00:21:54,058 --> 00:21:57,812
‫أعتذر لكم جميعاً
‫لأني لم أقتله منذ سنوات

223
00:21:57,937 --> 00:22:01,399
‫لكان من الصعب أن تفعل هذا
‫فأنت لم تكن هنا

224
00:22:02,191 --> 00:22:05,695
‫آخر ما سمعته عنك أنك تتسكع
‫حول العالم وتستمتع بوقتك

225
00:22:05,820 --> 00:22:07,196
‫أتسكع؟

226
00:22:07,697 --> 00:22:11,492
‫هذا هو الكلام الذي يقوله الشخص
‫عندما يُقطع قضيبه

227
00:22:11,826 --> 00:22:14,746
‫هل يستخدم لوردات (ويستروس) كلمات كهذه؟

228
00:22:15,830 --> 00:22:19,167
‫أنت رحلت لكن (يارا) كانت هنا

229
00:22:19,292 --> 00:22:22,003
‫ابنة "جزر الحديد"
‫وتقود أبناء "جزر الحديد"

230
00:22:22,128 --> 00:22:24,756
‫وتستعد لإعادتنا إلى المجد

231
00:22:25,590 --> 00:22:27,300
‫وكيف ستفعل ذلك؟

232
00:22:27,884 --> 00:22:31,346
‫سأبني أكبر أسطول شهده العالم

233
00:22:33,473 --> 00:22:37,852
‫فكرة رائعة
‫لكن أنا الذي سأبني الأسطول الحديدي

234
00:22:37,977 --> 00:22:40,188
‫لأني أنا الذي أعرف كيف أستخدمه

235
00:22:40,313 --> 00:22:44,567
‫لقد طفت العالم كله
‫ورأيت منه أكثر مما رأيتموه كلكم

236
00:22:45,443 --> 00:22:50,198
‫وعبر البحر
‫هنالك شخص يكره لوردات (ويستروس)

237
00:22:50,323 --> 00:22:52,533
‫بقدر ما نكرههم

238
00:22:52,658 --> 00:22:56,788
‫شخص لديه جيش جرار
‫و3 تنينات ضخمة

239
00:22:57,080 --> 00:22:58,748
‫وليس لها زوج

240
00:22:58,998 --> 00:23:03,378
‫سأبني ذلك الأسطول، وسأتسكع عبر البحر

241
00:23:03,503 --> 00:23:08,007
‫وأقدمه إلى (دينيريس تايغاريان)
‫ومعه قضيبي الكبير

242
00:23:08,257 --> 00:23:11,469
‫- ستغوي "ملكة التنينات"؟
‫- لن أغويها

243
00:23:11,594 --> 00:23:13,429
‫الأسطول الحديدي سيغويها

244
00:23:13,554 --> 00:23:16,683
‫ومعاً، سنستولي على الممالك السبعة

245
00:23:17,433 --> 00:23:21,646
‫أنا لم أولد لأكون ملكاً
‫لكني دفعت الثمن الحديدي

246
00:23:22,480 --> 00:23:24,148
‫وها أنا أقف مطالباً

247
00:23:26,401 --> 00:23:31,364
‫(يورون)، (يورون)، (يورون)

248
00:23:31,489 --> 00:23:35,743
‫(يورون)، (يورون)، (يورون)

249
00:23:47,213 --> 00:23:51,634
‫دع خادمك (يورون) يولد مرة أخرى من البحر
‫كما وُلدت أنت

250
00:23:52,218 --> 00:23:57,181
‫"باركه بالملح، باركه بالحجر
‫باركه بالفولاذ"

251
00:23:57,557 --> 00:24:00,601
‫"أصغ إلى الأمواج، أصغ إلى الآلهة"

252
00:24:00,768 --> 00:24:03,563
‫"إنه يتحدث إلينا ويقول"

253
00:24:03,938 --> 00:24:07,859
‫"لن يكون لنا ملك إلّا (يورون غريجوي)"

254
00:24:08,693 --> 00:24:12,196
‫دع البحر يغسل حماقاتك وغرورك

255
00:24:12,363 --> 00:24:14,240
‫"دع (يورون غريجوي) يغرق"

256
00:24:14,365 --> 00:24:17,076
‫"دع رئتيه تمتلئان بماء البحر"

257
00:24:23,166 --> 00:24:26,002
‫"دع الأسماك تأكل جفني عينيه"

258
00:24:26,377 --> 00:24:28,671
‫"من مات لن يموت أبداً"

259
00:24:28,796 --> 00:24:32,175
‫"لكن ينهض مجدداً أصلب وأقوى"

260
00:25:39,492 --> 00:25:42,328
‫من مات لن يموت أبداً

261
00:25:42,495 --> 00:25:44,831
‫من مات لن يموت أبداً

262
00:25:59,387 --> 00:26:01,556
‫أين ابنة وابن أخي؟

263
00:26:06,769 --> 00:26:08,730
‫فلنذهب لقتلهما

264
00:26:28,875 --> 00:26:30,877
‫سرقا أفضل سفننا

265
00:26:32,628 --> 00:26:34,213
‫لن تكون كافية لإنقاذهما

266
00:26:36,257 --> 00:26:38,259
‫عودوا إلى بيوتكم

267
00:26:38,509 --> 00:26:43,264
‫اقطعوا كل شجرة تعثرون عليها
‫وانشروا الخشب وابدأوا البناء

268
00:26:43,639 --> 00:26:45,767
‫أريد من كل رجل أن يصنع الألواح

269
00:26:45,892 --> 00:26:48,561
‫أريد من كل امرأة أن تحيك الأشرعة

270
00:26:49,395 --> 00:26:51,356
‫ابنوا لي ألف سفينة

271
00:26:51,856 --> 00:26:54,192
‫وسأمنحكم هذا العالم

272
00:27:13,643 --> 00:27:16,145
‫لقد نفيتك مرتين

273
00:27:17,271 --> 00:27:20,024
‫وعدت مرتين

274
00:27:23,820 --> 00:27:25,238
‫وأنقذت حياتي

275
00:27:30,201 --> 00:27:34,580
‫لذا، لا أستطيع القبول بعودتك
‫ولا أستطيع إبعادك

276
00:27:36,916 --> 00:27:38,376
‫يجب أن تبعديني

277
00:27:52,265 --> 00:27:53,641
‫هل هناك علاج؟

278
00:27:54,642 --> 00:27:56,019
‫لا أعرف

279
00:27:57,520 --> 00:28:01,065
‫- كم يستغرق؟
‫- لا أعرف هذا أيضاً

280
00:28:01,941 --> 00:28:04,152
‫لكني رأيت ما يحدث
‫عندما يمضي عليه مدة طويلة

281
00:28:05,778 --> 00:28:07,405
‫سأنهي حياتي قبل ذلك

282
00:28:11,326 --> 00:28:12,702
‫أنا آسفة!

283
00:28:14,454 --> 00:28:16,205
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا تتأسفي

284
00:28:17,707 --> 00:28:19,792
‫كل ما أردته هو أن أخدمك

285
00:28:23,629 --> 00:28:25,548
‫(تيريون لانيستر) كان مصيباً

286
00:28:28,885 --> 00:28:30,261
‫أنا أحبك

287
00:28:35,975 --> 00:28:37,352
‫سأحبك دائماً

288
00:28:42,523 --> 00:28:43,900
‫الوداع يا سيدتي

289
00:28:49,989 --> 00:28:53,493
‫لا تغادر حضرة ملكتك
‫يا (جورا) ابن الـ(آندال)

290
00:28:56,412 --> 00:28:57,789
‫أنا لم أصرفك

291
00:29:00,333 --> 00:29:02,168
‫أنت نذرت نفسك لي

292
00:29:02,877 --> 00:29:05,797
‫أقسمت أن تطيع أوامري طوال حياتك

293
00:29:07,924 --> 00:29:09,884
‫أنا آمرك أن تجد العلاج

294
00:29:11,719 --> 00:29:13,513
‫أينما كان في هذا العالم

295
00:29:16,641 --> 00:29:18,685
‫آمرك أن تشفي نفسك

296
00:29:20,436 --> 00:29:21,813
‫ثم تعود إليّ

297
00:29:25,233 --> 00:29:29,862
‫عندما أستولي على الممالك السبعة
‫أريدك بجانبي

298
00:30:09,610 --> 00:30:12,864
‫في الأسبوعين الماضيين
‫منذ ميثاقنا مع السادة

299
00:30:13,239 --> 00:30:17,577
‫- كم شخصاً قتل أبناء الـ(هاربي)؟
‫- لا أحد

300
00:30:17,910 --> 00:30:20,663
‫وكم من الأسياد
‫قُتل على أيدي المحررين؟

301
00:30:21,122 --> 00:30:23,458
‫اثنان، لكن كان ذلك في يوم الميثاق

302
00:30:23,583 --> 00:30:25,043
‫ومنذ ذلك الحين، لم يُقتل أحد

303
00:30:25,293 --> 00:30:28,546
‫إذن، يمكن القول إن سلاماً هشاً
‫قد استقر

304
00:30:28,671 --> 00:30:31,841
‫- في الوقت الحالي
‫- هذا أفضل ما يمكن أن نحصل عليه

305
00:30:31,966 --> 00:30:34,552
‫- ليس كافياً
‫- بالنظر إلى أن المدينة أوشكت...

306
00:30:34,677 --> 00:30:36,471
‫على حرب أهلية، أرى أنها بداية جيدة

307
00:30:37,347 --> 00:30:39,974
‫لا يكفي أن تحظى (ميرين) بالسلام

308
00:30:40,099 --> 00:30:42,518
‫يجب أن يعرفوا أن (دينيريس)
‫هي المسؤولة عنه

309
00:30:42,935 --> 00:30:45,146
‫أبناء الـ(هاربي) لديهم قصة جيدة

310
00:30:45,271 --> 00:30:47,357
‫مقاومة الغزاة الأجانب

311
00:30:47,565 --> 00:30:49,734
‫وملكتنا لديها قصة أفضل

312
00:30:49,859 --> 00:30:54,405
‫"أم التنينات"، "محطمة القيود"
‫وكل تلك الأشياء

313
00:30:55,031 --> 00:30:57,033
‫الناس يعرفون من منحهم الحرية

314
00:30:57,158 --> 00:30:59,577
‫نعم، لكن أيعرفون من جلب لهم الأمن؟

315
00:30:59,744 --> 00:31:01,913
‫من الذي أنهى العنف

316
00:31:02,038 --> 00:31:04,457
‫نحتاج إلى شخص يثق به الناس

317
00:31:04,582 --> 00:31:07,877
‫شخص يعرفون أنه لا يمكن رشوته
‫أو التأثير عليه

318
00:31:08,002 --> 00:31:10,963
‫يبدو أنه بطل فعلاً، أين سنجده؟

319
00:31:11,089 --> 00:31:14,342
‫من قال له إنه رجل؟

320
00:31:15,218 --> 00:31:17,679
‫أنتم تقفون في حضرة (كنفارا)

321
00:31:18,638 --> 00:31:21,808
‫الكاهنة العليا للمعبد الأحمر
‫في (فولانتس)

322
00:31:22,016 --> 00:31:24,727
‫"شعلة الحقيقية"

323
00:31:25,186 --> 00:31:28,564
‫أول خادمة لـ"إله النور"

324
00:31:34,904 --> 00:31:38,282
‫"مرحباً بك في (ميرين)"

325
00:31:40,076 --> 00:31:42,620
‫هذا كل ما أعرفه من الفاليرية

326
00:31:49,168 --> 00:31:51,713
‫أشكرك على قطعك كل هذه المسافة

327
00:31:51,963 --> 00:31:55,299
‫أعرف من خبرتي الشخصية
‫كم يمكن أن تكون الرحلة مزعجة

328
00:32:00,680 --> 00:32:03,349
‫الحقيقة هي أننا نحتاج إلى مساعدتك

329
00:32:03,808 --> 00:32:08,229
‫- كنا نأمل أن نستطيع إقناعك...
‫- لستما بحاجة إلى إقناعي

330
00:32:08,855 --> 00:32:10,398
‫لقد جئت للمساعدة

331
00:32:10,982 --> 00:32:13,818
‫(دينيريس) ابنة العاصف هي الموعودة

332
00:32:14,360 --> 00:32:17,530
‫وُلدت مجدداً من النار
‫لتعيد صنع العالم

333
00:32:18,531 --> 00:32:19,907
‫نعم

334
00:32:20,325 --> 00:32:25,121
‫حررت العبيد من قيودهم وصلبت الأسياد
‫عقاباً على خطاياهم

335
00:32:25,955 --> 00:32:27,540
‫فعلت هذا حقاً

336
00:32:27,665 --> 00:32:30,126
‫تنيناتها مخلوقة من النار

337
00:32:30,793 --> 00:32:32,837
‫هدية من "إله النور"

338
00:32:32,962 --> 00:32:35,840
‫لكنك سمعت هذا كله من قبل
‫أليس كذلك؟

339
00:32:36,007 --> 00:32:38,259
‫على "الجسر الطويل" في (فيلانتس)

340
00:32:40,303 --> 00:32:43,765
‫التنينات ستطهر غير المؤمنين بالآلاف

341
00:32:43,890 --> 00:32:46,476
‫ستحرق آثامهم وأجسامهم

342
00:32:46,934 --> 00:32:51,022
‫عادة، نتجنب تطهير
‫الكثير من غير المؤمنين

343
00:32:51,397 --> 00:32:54,233
‫"أم التنينات" لها أتباع من ديانات مختلفة

344
00:32:54,359 --> 00:32:57,487
‫تريدان لملكتكما أن تُعبد وتطاع

345
00:32:57,779 --> 00:33:02,075
‫وفي غيابها
‫تريدان لمستشاريها أن يُعبدوا ويطاعوا

346
00:33:03,201 --> 00:33:04,869
‫سأكتفي بالطاعة

347
00:33:05,536 --> 00:33:08,122
‫سأستدعي أفصح كهنتي

348
00:33:08,748 --> 00:33:10,917
‫وسينشرون الخبر

349
00:33:11,459 --> 00:33:14,837
‫(دينيريس) أرسِلت لتقود الناس ضد الظلام

350
00:33:14,962 --> 00:33:19,175
‫في هذه الحرب
‫وفي الحروب الكبيرة القادمة

351
00:33:19,300 --> 00:33:22,679
‫- يبدو هذا ممتازاً...
‫- رجل اسمه (ستانيس باراثيون)

352
00:33:22,804 --> 00:33:26,349
‫تمت مباركته على أنه المختار
‫بواسطة إحدى كاهناتك

353
00:33:26,849 --> 00:33:29,644
‫هو أيضاً كان له مصير مجيد

354
00:33:29,852 --> 00:33:35,108
‫هاجم (كينغز لاندينغ) وهُزم هزيمة نكراء
‫على يد الرجل الواقف بجانبي

355
00:33:35,233 --> 00:33:37,652
‫وآخر ما سمعته هو أنه تعرض لهزيمة ثانية

356
00:33:37,777 --> 00:33:39,988
‫هذه المرة في (وينترفيل)

357
00:33:40,113 --> 00:33:41,823
‫وهذه المرة، إلى الأبد

358
00:33:41,948 --> 00:33:44,867
‫سنكون ممتنين جداً
‫لأي دعم تقدمينه للمحكمة

359
00:33:44,993 --> 00:33:48,538
‫أفترض أن من الصعب على متعصب
‫أن يعترف بغلطته

360
00:33:48,663 --> 00:33:51,708
‫أليس هذا هو معنى أن يكون متعصباً؟

361
00:33:51,833 --> 00:33:54,002
‫أنتم دائماً على صواب

362
00:33:54,127 --> 00:33:57,255
‫كل شيء هو إرادة الإله

363
00:33:58,047 --> 00:33:59,924
‫كل شيء هو إرادة الإله بالفعل

364
00:34:00,883 --> 00:34:03,303
‫لكن الرجال والنساء يرتكبون الأخطاء

365
00:34:03,803 --> 00:34:05,722
‫حتى خدم الإله الصادقين

366
00:34:05,847 --> 00:34:09,225
‫وهل أنت خادمة صادقة للإله؟

367
00:34:09,809 --> 00:34:14,105
‫لماذا سأثق بأنك تعرفين أكثر من الكاهنة
‫التي كانت مستشارة لـ(ستانيس)؟

368
00:34:14,230 --> 00:34:17,066
‫صديقي لديه تشكيك في الدين

369
00:34:17,317 --> 00:34:20,111
‫لكننا جميعاً مؤيدون مخلصون للملكة

370
00:34:25,283 --> 00:34:29,370
‫كل شخص على ما هو عليه
‫وموجود حيث هو لسبب

371
00:34:31,289 --> 00:34:34,334
‫الأمور المروعة تحدث لسبب

372
00:34:35,043 --> 00:34:38,546
‫فمثلاً، ما حدث لك في طفولتك
‫يا لورد (فايرس)

373
00:34:39,547 --> 00:34:44,969
‫لولا تشويهك على يد ساحر وضيع
‫ما كنت لتكون هنا

374
00:34:45,261 --> 00:34:48,806
‫تساعد من اختارها الإله
‫في جلب النور إلى العالم

375
00:34:50,183 --> 00:34:52,810
‫المعرفة جعلتك قوياً

376
00:34:54,145 --> 00:34:56,981
‫لكن ما زال هناك الكثير لا تعرفه

377
00:34:58,816 --> 00:35:01,694
‫أتتذكر ما سمعته تلك الليلة

378
00:35:02,070 --> 00:35:05,365
‫عندما ألقى الساحر بأعضائك في النار؟

379
00:35:07,408 --> 00:35:11,162
‫سمعت صوتاً ينادي من ألسنة اللهب
‫هل تتذكر؟

380
00:35:13,498 --> 00:35:16,084
‫هل أخبرك ماذا قال الصوت؟

381
00:35:17,377 --> 00:35:20,963
‫هل أخبرك باسم الصوت الذي تحدث؟

382
00:35:30,682 --> 00:35:32,600
‫نحن نخدم الملكة ذاتها

383
00:35:33,226 --> 00:35:37,855
‫إن كنت صديقها المخلص
‫فليس هناك ما تخشاه مني

384
00:39:12,779 --> 00:39:15,657
‫لقد رآني، "ملك الليل"! لقد رآني

385
00:39:15,782 --> 00:39:17,158
‫هل لمسك؟

386
00:39:18,910 --> 00:39:21,996
‫- لا أدري، كان قريباً، لكن...
‫- لقد لمسك

387
00:39:24,874 --> 00:39:27,085
‫يعرف أنك هنا وسيأتي إليك

388
00:39:27,669 --> 00:39:30,588
‫- لكنه لا يستطيع الدخول
‫- يستطيع الآن

389
00:39:30,713 --> 00:39:32,465
‫لقد وضع علامته عليك

390
00:39:32,715 --> 00:39:34,384
‫يجب أن ترحلوا جميعاً

391
00:39:38,805 --> 00:39:40,306
‫هيا يا (هودور)، ساعدني في حمل المزلجة

392
00:39:40,515 --> 00:39:41,891
‫(هودور)

393
00:39:42,600 --> 00:39:44,560
‫أنا آسف، لم أقصد عمل ذلك

394
00:39:44,686 --> 00:39:47,230
‫- لقد حان الوقت
‫- وقت ماذا؟

395
00:39:48,272 --> 00:39:50,316
‫الوقت لك لتصبح أنا

396
00:39:51,859 --> 00:39:56,614
‫- لكن... هل أنا مستعد؟
‫- لا

397
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
‫لا يمكننا الدفاع عن الشمال
‫من "المتجولين"

398
00:40:01,232 --> 00:40:03,318
‫والجنوب من آل (بولتن)

399
00:40:03,443 --> 00:40:05,028
‫إذا أردنا النجاة
‫فنحن بحاجة إلى (وينترفيل)

400
00:40:05,153 --> 00:40:07,697
‫ولنستولي على (وينترفيل)
‫نحتاج لمزيد من الرجال

401
00:40:11,409 --> 00:40:14,120
‫عدا عن عشيرة (ستارك) وعشيرة (بولتن)

402
00:40:14,245 --> 00:40:20,126
‫أقوى العشائر في الشمال هم
‫آل (آمبر) وآل (كارستارك) وآل (ماندارلي)

403
00:40:20,918 --> 00:40:25,548
‫آل (آمبر) وآل (كارستارك)
‫أعلنوا ولاءهم لآل (بولتن)

404
00:40:25,673 --> 00:40:27,050
‫لذلك ليس لنا أمل معهم

405
00:40:27,175 --> 00:40:30,219
‫آل (آمبر) سلموا (ريكون) لعدونا
‫فليذهبوا إلى الجحيم!

406
00:40:30,553 --> 00:40:34,849
‫لكن (كارستارك) انضموا إلى (رامزي)
‫وهم لا يعلمون أن لديهم خياراً آخر

407
00:40:36,017 --> 00:40:40,480
‫اعذريني يا سيدتي، لكنهم يعرفون
‫أن أحد أفراد (ستارك) قطع رأس أبيهم

408
00:40:40,605 --> 00:40:42,565
‫لا أظن أننا نستطيع الاعتماد عليهم أيضاً

409
00:40:44,525 --> 00:40:46,778
‫ما مدى معرفتك بالشمال يا سير (دافوس)؟

410
00:40:47,111 --> 00:40:51,115
‫- قليلاً جداً يا سيدتي
‫- قال أبي دائماً إن الشمال مختلف

411
00:40:51,240 --> 00:40:54,619
‫أكثر ولاءً وأكثر ارتياباً في الغرباء

412
00:40:54,744 --> 00:40:56,287
‫قد يكونون مخلصين

413
00:40:56,412 --> 00:41:00,416
‫لكن كم منهن ثار ضد آل (بولتن)
‫عندما خانوا عائلتك؟

414
00:41:02,377 --> 00:41:05,046
‫ربما لا أعرف الشمال
‫لكني أعرف الرجال

415
00:41:05,797 --> 00:41:09,550
‫إنهم متشابهون في كل أرجاء العالم
‫وحتى أشجعهم...

416
00:41:10,051 --> 00:41:14,222
‫لا يريدون رؤية زوجاتهم وأطفالهم يُسلخون
‫في سبيل قضية خاسرة

417
00:41:15,139 --> 00:41:17,725
‫إذا أراد (جون) إقناعهم
‫بالقتال في صفه

418
00:41:17,850 --> 00:41:20,061
‫فيجب أن يثقوا بأنه قتال
‫يمكنهم الانتصار فيه

419
00:41:20,186 --> 00:41:22,105
‫هناك أكثر من 3 عشائر في الشمال

420
00:41:22,230 --> 00:41:26,818
‫(غلوفر) و(مورمنت)
‫و(كيروين) و(ميزين) و(هورنوود)

421
00:41:26,943 --> 00:41:30,321
‫- الكثيرون غيرهما
‫- مجتمعون، يساوون الآخرين

422
00:41:30,738 --> 00:41:32,657
‫يمكننا أن نبدأ جيشاً صغيراً ثم نكبره

423
00:41:33,241 --> 00:41:34,867
‫الشمال يتذكر

424
00:41:35,410 --> 00:41:38,496
‫إنهم يتذكرون اسم (ستارك)
‫وثمة أناس مستعدون للمخاطرة بكل شيء لأجله

425
00:41:38,621 --> 00:41:41,082
‫من (وايت هاربر)
‫إلى عتبة باب (رامزي)

426
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
‫لا أشك في هذا

427
00:41:43,710 --> 00:41:46,504
‫- لكن (جون) لا يحمل اسم (ستارك)
‫- نعم، لكن أنا أحمله

428
00:41:50,800 --> 00:41:54,804
‫و(جون) هو ابن (نيد ستارك)
‫كما هو (رامزي) ابن (روس بولتن)

429
00:41:55,263 --> 00:41:57,098
‫وهناك أيضاً آل (تولي)، ليسوا شماليين

430
00:41:57,223 --> 00:42:00,101
‫لكنهم سيدعموننا
‫ضد آل (بولتن) بلا تردد

431
00:42:00,226 --> 00:42:02,020
‫لم أعرف أن آل (تولي)
‫ما زال لديهم جيش

432
00:42:02,145 --> 00:42:05,565
‫خالي (بلاكفيش) أصلحه واستعاد (ريفرران)

433
00:42:06,316 --> 00:42:07,692
‫كيف تعرفين هذا؟

434
00:42:08,568 --> 00:42:11,696
‫تلقى (رامزي) رسالة
‫قبل هروبي من (وينترفيل)

435
00:42:13,948 --> 00:42:17,035
‫هذا جيد، (بلاكفيش) أسطورة

436
00:42:17,452 --> 00:42:18,995
‫ودعمه لنا سيكون ذا قيمة كبيرة

437
00:42:20,455 --> 00:42:22,874
‫آل (ستارك) وآل (تولي) وبضع عشائر أخرى

438
00:42:23,708 --> 00:42:25,752
‫بدأ يبدو جانباً منتصراً

439
00:42:28,087 --> 00:42:29,964
‫أقسمت أن أحميك يا سيدتي

440
00:42:30,089 --> 00:42:33,760
‫لقد سمعتِهم، نحتاج مزيداً من الرجال
‫وخالي لديه جيش

441
00:42:33,885 --> 00:42:35,720
‫يمكننا إرسال غراب برسالة إلى (بلاكفيش)

442
00:42:35,845 --> 00:42:38,890
‫لا يمكننا المجازفة باعتراض (رامزي) طريقه
‫يجب أن تذهبي أنت

443
00:42:39,432 --> 00:42:43,311
‫اذهبي إلى (ريفرران) وسيتحدث خالي إليك
‫وستعرفين كيف تتحدثي إليه

444
00:42:46,522 --> 00:42:47,899
‫ما الأمر؟

445
00:42:49,567 --> 00:42:52,654
‫- لا أحب تركك هنا وحدك
‫- مع (جون)؟

446
00:42:52,779 --> 00:42:55,531
‫ليس هو، يبدو أهلاً للثقة

447
00:42:55,698 --> 00:42:57,617
‫ربما كثير التأمل

448
00:42:57,742 --> 00:42:59,827
‫لكن أظن هذا مفهوماً بالنظر لما خاضه

449
00:43:01,537 --> 00:43:02,914
‫لكن الآخرين...

450
00:43:05,708 --> 00:43:09,212
‫(دافوس) والمرأة الحمراء
‫ساعدا رجلاً ليقتل أخاه

451
00:43:09,754 --> 00:43:11,255
‫باستخدام السحر الدموي

452
00:43:11,381 --> 00:43:13,841
‫وعندما دفع (ستانيس) ثمن جرائمه
‫أين كانا؟

453
00:43:14,050 --> 00:43:17,011
‫انطلقا يبحثان عن قائد
‫احتمالات انتصاره أفضل

454
00:43:18,304 --> 00:43:21,683
‫- والرجل الهمجي ذلك صاحب اللحية
‫- (جو) ليس (تورمند)

455
00:43:21,933 --> 00:43:24,769
‫(جون) ليس (دافوس)
‫ولا الكاهنة ولا (ستانيس)

456
00:43:24,894 --> 00:43:26,312
‫(جون) هو (جون)

457
00:43:27,146 --> 00:43:30,024
‫إنه أخي وسيحميني، أنا أثق به

458
00:43:33,486 --> 00:43:37,198
‫لماذا إذن كذبت عليه
‫عندما سألك كيف عرفت عن (ريفرران)؟

459
00:43:46,374 --> 00:43:50,211
‫- ثوب جديد
‫- صنعته بنفسي، هل يعجبك؟

460
00:43:50,670 --> 00:43:53,965
‫نعم، إنه... يعجبني رسم الذئب

461
00:43:55,091 --> 00:43:59,012
‫جيد، لأني حكت هذا لك

462
00:44:01,723 --> 00:44:03,808
‫حكته كالذي كان أبي يرتديه

463
00:44:05,101 --> 00:44:07,145
‫بالقدر الذي أتذكره

464
00:44:09,147 --> 00:44:12,108
‫- شكراً يا (سانسا)
‫- على الرحب والسعة

465
00:44:32,837 --> 00:44:36,382
‫- لا تدمر المكان في غيابي
‫- سأبذل قصارى جهدي

466
00:44:42,805 --> 00:44:44,182
‫بالتوفيق

467
00:45:15,880 --> 00:45:17,966
‫هل نغلق البوابة أيها اللورد القائد؟

468
00:45:18,299 --> 00:45:19,968
‫أنا لست اللورد القائد

469
00:45:25,098 --> 00:45:26,474
‫نعم

470
00:45:27,558 --> 00:45:28,935
‫أغلق البوابة اللعينة

471
00:45:41,197 --> 00:45:42,740
‫يمكننا العودة للديار الآن يا (هودور)

472
00:45:43,533 --> 00:45:47,412
‫حسناً، ربما ليس للديار بالضبط
‫لكن إلى مكان غير الكهف

473
00:45:47,912 --> 00:45:50,623
‫- (هودور)
‫- ونأكل شيئاً غير الطحالب

474
00:45:53,710 --> 00:45:56,170
‫أنا أشتهي البيض، كيف تحبه؟

475
00:45:56,587 --> 00:45:59,382
‫مسلوقاً؟ أم مقلياً بالزبدة؟

476
00:45:59,549 --> 00:46:00,925
‫(هودور)

477
00:46:01,509 --> 00:46:05,388
‫- مع بعض اللحم المقدد والنقانق
‫- (هودور)

478
00:47:05,865 --> 00:47:07,533
‫خذا (بران) واهربوا

479
00:47:20,380 --> 00:47:22,465
‫(بران)! (بران)! استيقظ!

480
00:47:22,674 --> 00:47:25,343
‫- (بران)!
‫- (هودور)، (هودور)

481
00:47:25,468 --> 00:47:27,095
‫(بران)! استيقظ!

482
00:47:44,487 --> 00:47:47,156
‫- (هودور)؟
‫- (هودور)، (هودور)

483
00:47:48,658 --> 00:47:50,034
‫ساعدني!

484
00:48:11,514 --> 00:48:12,890
‫لا!

485
00:49:00,521 --> 00:49:02,190
‫تذكر أنك من آل (ستارك)

486
00:49:02,732 --> 00:49:04,817
‫تصرف وفق ذلك في (فيل)

487
00:49:05,860 --> 00:49:08,571
‫- وحاول الابتعاد عن القتال
‫- حاضر يا أبي

488
00:49:11,074 --> 00:49:14,202
‫لكن إذا اضطررت إلى القتال، انتصر

489
00:49:16,162 --> 00:49:18,831
‫(بران)! (بران)! استيقظ!

490
00:49:31,928 --> 00:49:34,472
‫- (بران)! (بران)! استيقظ! (بران)
‫- (هودور)، (هودور)

491
00:49:34,597 --> 00:49:35,974
‫(بران)، استيقظ!

492
00:49:42,522 --> 00:49:44,148
‫يجب أن تستيقظ
‫نحن بحاجة إلى (هودور)

493
00:49:44,273 --> 00:49:46,734
‫- (هودور)، (هودور)
‫- (بران)، نحتاج إلى (هودور)

494
00:49:47,568 --> 00:49:48,987
‫(بران)! يجب أن تستيقظ!

495
00:49:52,782 --> 00:49:54,242
‫(هودور)، (هودور)

496
00:50:03,376 --> 00:50:04,752
‫(بران)! سنموت جميعاً!

497
00:50:05,128 --> 00:50:07,588
‫"استيقظ يا (بران)! سنموت جميعاً"

498
00:50:07,755 --> 00:50:09,841
‫"(بران)! (بران)!"

499
00:50:10,216 --> 00:50:12,051
‫(بران)، يجب أن تستيقظ
‫نحتاج إلى (هودور)

500
00:50:12,176 --> 00:50:14,679
‫- (هودور)، (هودور)
‫- ادخل عقل (هودور) الآن

501
00:50:14,804 --> 00:50:17,682
‫- "(هودور)، (هودور)"
‫- استيقظ يا (بران)، نحتاج (هودور)"

502
00:50:18,599 --> 00:50:21,477
‫"نحتاج إلى (هودور)
‫ادخل إلى عقل (هودور) الآن، الآن"

503
00:50:21,602 --> 00:50:23,396
‫أصغ إلى صديقتك يا (بران)

504
00:50:25,023 --> 00:50:28,359
‫"(هودور)، (هودور)، (هودور)"

505
00:50:28,484 --> 00:50:31,404
‫(هودور)، (هودور)

506
00:51:05,980 --> 00:51:09,484
‫(سمر)، هيا، هيا!

507
00:51:48,147 --> 00:51:49,732
‫"لقد حان الوقت"

508
00:51:52,402 --> 00:51:53,778
‫اتركني

509
00:52:20,471 --> 00:52:22,265
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اذهبوا!

510
00:53:11,356 --> 00:53:12,732
‫(هودور)، أسرع!

511
00:53:13,358 --> 00:53:14,734
‫(هودور)!

512
00:53:33,503 --> 00:53:34,879
‫أسند الباب!

513
00:53:36,005 --> 00:53:37,382
‫"أسند الباب!"

514
00:53:41,427 --> 00:53:42,887
‫"أسند الباب!"

515
00:53:45,515 --> 00:53:47,016
‫"أسند الباب!"

516
00:53:56,234 --> 00:53:57,610
‫"أسند الباب!"

517
00:54:04,826 --> 00:54:06,661
‫- "أسند الباب!"
‫- (ويليس)؟

518
00:54:06,869 --> 00:54:09,455
‫- ما خطبك؟
‫- "أسند الباب!"

519
00:54:09,580 --> 00:54:10,957
‫اهدأ يا بني!

520
00:54:11,082 --> 00:54:12,834
‫- أسند الباب!
‫- "أسند الباب!"

521
00:54:18,589 --> 00:54:20,091
‫أسند الباب!

522
00:54:20,800 --> 00:54:25,430
‫أسند الباب! أسند الباب!

523
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
‫أسند الباب!

524
00:54:28,349 --> 00:54:29,726
‫"أسند الباب!"

525
00:54:57,712 --> 00:55:00,089
‫أسند الباب! أسند الباب!

526
00:55:00,381 --> 00:55:02,800
‫"أسند الباب! أسند الباب!"

527
00:55:03,092 --> 00:55:09,724
‫أسند الباب! أسند الباب!

528
00:55:09,849 --> 00:55:15,146
‫أسند الباب! أسند الباب!

529
00:55:15,521 --> 00:55:20,485
‫(هودور)! (هودور)! (هودور)!

530
00:55:20,985 --> 00:55:27,533
‫(هودور)! (هودور)! (هودور)!

