﻿1
00:00:15,197 --> 00:00:16,573
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,698 --> 00:00:18,617
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,367 --> 00:00:20,911
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,673 --> 00:00:35,383
‫"(دراغنستون)"

5
00:00:48,772 --> 00:00:50,482
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:06,831 --> 00:01:08,708
‫"الجدار"

7
00:01:31,439 --> 00:01:32,816
‫"(أولدتاون)"

8
00:02:52,145 --> 00:02:54,397
‫- زيت؟
‫- نعم يا سيدي

9
00:02:54,814 --> 00:02:57,442
‫- كم برميل؟
‫- 500 يا سيدي

10
00:02:59,736 --> 00:03:02,072
‫- أحضر 500 أخرى
‫- حاضر يا سيدي

11
00:03:14,876 --> 00:03:17,254
‫ما زلت أستمتع بالأمر
‫عندما ينادونني بـ"سيدي"

12
00:03:17,629 --> 00:03:21,466
‫- الابتهاج سيتلاشى
‫- إذا عشنا المدة الكافية

13
00:03:23,009 --> 00:03:24,761
‫رجال بلا قضبان

14
00:03:24,886 --> 00:03:28,098
‫ما كنت لأقاتل في جيش
‫لو لم يكن لي قضيب

15
00:03:28,557 --> 00:03:31,893
‫- ماذا بقي لأقاتل لأجله؟
‫- الذهب

16
00:03:32,769 --> 00:03:36,898
‫قضيت حياتي مع الجنود
‫علام تظنهم ينفقون ذلك الذهب؟

17
00:03:38,191 --> 00:03:39,568
‫على عائلاتهم

18
00:03:40,026 --> 00:03:42,195
‫لن يكون لديهم عائلات وهم بلا قضبان

19
00:03:43,196 --> 00:03:45,699
‫ربما هذا هو المهم في النهاية

20
00:03:47,993 --> 00:03:51,288
‫ومع هذا، اختار أخوك الوقوف
‫مع المخصيين

21
00:03:51,413 --> 00:03:55,125
‫نعم، كان دائماً بطل المسحوقين

22
00:04:34,873 --> 00:04:37,584
‫أظن أننا نوشك أن نصبح مسحوقين

23
00:05:11,952 --> 00:05:15,664
‫- كم شخصاً يعيش هنا؟
‫- تقريباً مليون شخص

24
00:05:15,789 --> 00:05:19,584
‫أناس أكثر من أهل الشمال كله
‫محشورون في هذا المكان

25
00:05:19,751 --> 00:05:21,795
‫لماذا يرغب أحد بالعيش هكذا؟

26
00:05:21,920 --> 00:05:23,463
‫هناك عمل أكثر في المدينة

27
00:05:24,381 --> 00:05:26,591
‫والمواخير هنا أفضل كثيراً

28
00:06:05,505 --> 00:06:07,090
‫لماذا ليست معهم؟

29
00:06:07,257 --> 00:06:10,343
‫للأسف لا أعرف، جلالتك
‫لم يرها أحد

30
00:06:11,178 --> 00:06:14,890
‫- وبقيتهم؟
‫- إنهم في الطريق إلى "حظيرة التنانين"

31
00:06:15,015 --> 00:06:18,977
‫- بمن فيهم أخونا؟
‫- نعم، جلالتك

32
00:06:23,315 --> 00:06:27,110
‫إذا أخذت الأمور منحنىً سيئاً
‫اقتل الساقطة فضية الشعر أولاً

33
00:06:27,277 --> 00:06:30,530
‫ثم أخانا ثم الابن غير الشرعي
‫الذي يسمي نفسه ملكاً

34
00:06:30,906 --> 00:06:33,700
‫ويمكنك قتل بقيتهم
‫بالترتيب الذي تراه مناسباً

35
00:06:34,784 --> 00:06:38,163
‫هيا يا سير (غريغور)
‫حان الوقت لنقابل ضيوفنا

36
00:06:47,088 --> 00:06:48,715
‫لماذا بنوها؟

37
00:06:49,257 --> 00:06:53,011
‫التنانين لا تفهم الفرق
‫بين ما لها وما ليس لها

38
00:06:53,136 --> 00:06:56,181
‫الأراضي، الماشية، الأطفال

39
00:06:56,806 --> 00:06:59,518
‫تركها تتجول في أنحاء المدينة
‫كان مشكلة

40
00:06:59,851 --> 00:07:02,437
‫أتخيل أن الأمر أصبح مفارقة محزنة
‫في النهاية

41
00:07:02,729 --> 00:07:06,525
‫الساحة بأكملها امتلأت بأناس مرضى
‫أصغر من الكلاب

42
00:07:06,650 --> 00:07:10,529
‫لكن في البداية، عندما كانت بيتاً
‫للتنين "(باليريان) المرعب"

43
00:07:10,695 --> 00:07:14,074
‫لا بد أنها كانت أخطر مكان في العالم

44
00:07:19,454 --> 00:07:20,914
‫ربما ما زالت هكذا

45
00:07:30,131 --> 00:07:31,508
‫مرحباً بك يا سيدي

46
00:07:34,886 --> 00:07:37,305
‫أصدقاؤك وصلوا قبلك

47
00:07:37,931 --> 00:07:40,809
‫وقد أرسِلت لمرافقتكم جميعاً
‫إلى الاجتماع

48
00:08:04,332 --> 00:08:07,294
‫مفاجأة سارة في موقف غير سار

49
00:08:07,419 --> 00:08:09,421
‫لم أظن أني سأراك مرة أخرى
‫يا سيدي اللورد

50
00:08:09,546 --> 00:08:12,465
‫- وبرفقة العدو أيضاً
‫- لا يمكنني لومك

51
00:08:12,591 --> 00:08:14,634
‫(سيرسي) ستلومني

52
00:08:15,302 --> 00:08:19,973
‫- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة
‫- هيا، يمكنك التملق له لاحقاً

53
00:08:27,105 --> 00:08:31,276
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- اغرب عن وجهي

54
00:08:40,952 --> 00:08:43,538
‫- ظننتك ميتاً
‫- ليس بعد

55
00:08:44,873 --> 00:08:46,541
‫أنت أوشكت على الموت

56
00:08:48,543 --> 00:08:50,587
‫كنت أحاول حمايتها فحسب

57
00:08:52,422 --> 00:08:53,798
‫وأنا أيضاً

58
00:08:54,633 --> 00:08:57,719
‫إنها على قيد الحياة، (آريا)

59
00:09:00,222 --> 00:09:02,349
‫- أين؟
‫- في (وينترفيل)

60
00:09:04,309 --> 00:09:06,853
‫من يحميها إن كنتِ أنت هنا؟

61
00:09:07,521 --> 00:09:10,774
‫الوحيد الذي سيحتاج حماية
‫هو الشخص الذي سيقف في طريقها

62
00:09:13,902 --> 00:09:15,278
‫لن أكون أنا

63
00:09:19,032 --> 00:09:23,119
‫ها نحن ذا، أبطال معركة (بلاكووتر)

64
00:09:23,578 --> 00:09:26,623
‫- مكان غريب ليجتمع شملنا
‫- نعم يا سيدي اللورد

65
00:09:26,748 --> 00:09:29,668
‫لا أظن أني ما زلت
‫لورد أحد يا (بودريك)

66
00:09:30,168 --> 00:09:32,671
‫وفّر الألقاب للسير (برون)
‫بطل معركة (بلاكووتر)

67
00:09:32,796 --> 00:09:35,674
‫أنا متأكد أن ملكتك الجديدة
‫سيسعدها إعادة اللقب إليك

68
00:09:35,799 --> 00:09:39,261
‫- إذا انتهى الأمر بها على العرش
‫- أكنت تفكر في ملكتنا الجديدة؟

69
00:09:40,095 --> 00:09:43,515
‫ربما تعيد التفكير في ولائك

70
00:09:43,640 --> 00:09:48,603
‫تذكر عرضي، أياً كان ما يدفعونه لك
‫سأدفع لك ضعفه

71
00:09:48,728 --> 00:09:51,022
‫وسيكون هذا ضعف كم بالضبط؟

72
00:09:51,523 --> 00:09:55,277
‫لا تقلق عليّ، أنا في حال جيد
‫وأهتم بمصالحي

73
00:09:55,402 --> 00:09:59,990
‫حقاً؟ مساعدتي في ترتيب هذا الاجتماع
‫لم يكن اهتماماً بمصالحك بالضبط، صحيح؟

74
00:10:00,282 --> 00:10:03,285
‫- لقد عرضت نفسك للخطر
‫- عرضتك أنت للخطر

75
00:10:03,410 --> 00:10:05,036
‫هناك فرق مهم

76
00:10:05,161 --> 00:10:08,540
‫الملكة (سيرسي) تعرض كيساً من الذهب
‫على رأسك أنت لا رأسي

77
00:10:08,707 --> 00:10:13,211
‫والآن بفضلي أنا
‫هناك رأسا خائنين قادمين إليها

78
00:10:13,336 --> 00:10:18,341
‫يمكنها قطعهما الاثنين حالما تسأم
‫سماع الكلمات المنمقة التي تخرج من فاهيهما

79
00:10:18,842 --> 00:10:21,720
‫وكل ذلك بفضل السير (برون)
‫بطل معركة (بلاكووتر)

80
00:10:22,137 --> 00:10:24,764
‫إن لم يكن هذا اهتماماً بمصالحي
‫لا أعرف ما سواه

81
00:10:27,058 --> 00:10:28,435
‫سُررت برؤيتك مرة أخرى

82
00:10:31,188 --> 00:10:32,564
‫نعم، وأنا أيضاً

83
00:10:41,615 --> 00:10:45,535
‫إذا لمسه أحد سأقتله قبله

84
00:11:43,760 --> 00:11:48,265
‫هيا يا (بود)، فلنذهب أنا وأنت
‫لاحتساء مشروب بينما يتحدث النبلاء

85
00:12:17,268 --> 00:12:20,813
‫غادرت هذه المدينة القذرة
‫لأني لم أرد أن أموت فيها

86
00:12:22,106 --> 00:12:24,567
‫هل سأموت في هذه المدينة القذرة؟

87
00:12:25,317 --> 00:12:28,320
‫- ربما
‫- وهذه فكرتك أنت

88
00:12:30,030 --> 00:12:33,159
‫يبدو أن كل فكرة سيئة
‫وراؤها وغد من آل (لانيستر)

89
00:12:33,284 --> 00:12:36,412
‫ووغد من آل (كليغين) ليساعدهم
‫في تنفيذها

90
00:13:36,096 --> 00:13:37,473
‫أتتذكرني؟

91
00:13:38,224 --> 00:13:39,600
‫نعم، تتذكرني

92
00:13:40,684 --> 00:13:43,395
‫أنت أقبح مني الآن

93
00:13:44,271 --> 00:13:45,648
‫ماذا فعلوا بك؟

94
00:13:47,900 --> 00:13:49,360
‫لا يهم

95
00:13:50,069 --> 00:13:52,238
‫لن ينتهي أمرك هكذا يا أخي

96
00:13:52,863 --> 00:13:54,865
‫أنت تعرف من سينال منك

97
00:13:55,658 --> 00:13:57,284
‫عرفت هذا دائماً

98
00:14:12,299 --> 00:14:13,717
‫أين هي؟

99
00:14:14,385 --> 00:14:16,846
‫- ستصل قريباً
‫- ألم تسافر معكم؟

100
00:14:18,806 --> 00:14:20,182
‫لا

101
00:16:14,630 --> 00:16:18,425
‫- نحن هنا منذ بعض الوقت
‫- أعتذر

102
00:16:28,185 --> 00:16:30,813
‫- نواجه كلنا خطراً...
‫- (ثيون)

103
00:16:31,981 --> 00:16:36,861
‫أنا أحتجز أختك
‫إذا لم تخضع لي هنا الآن

104
00:16:37,820 --> 00:16:39,196
‫سأقتلها

105
00:16:45,035 --> 00:16:48,581
‫- أظن أن علينا البدء بشؤون أكبر
‫- إذن، لماذا تتحدث أنت؟

106
00:16:49,415 --> 00:16:51,375
‫أنت أصغر شأن هنا

107
00:16:53,335 --> 00:16:56,213
‫أتتذكر عندما ناقشنا نكات الأقزام؟

108
00:16:56,338 --> 00:16:57,840
‫لم يكن حتى جيداً فيها

109
00:16:57,965 --> 00:17:00,468
‫كان يشرحها في النهاية
‫لا تفسر النكتة، هذا يفسدها دائماً

110
00:17:00,593 --> 00:17:03,596
‫نحن حتى لا نترك أمثالك
‫يعيشون في "جزر الحديد"

111
00:17:05,181 --> 00:17:07,141
‫نقتلكم عند الولادة

112
00:17:07,558 --> 00:17:09,935
‫رحمةً بآبائكم

113
00:17:10,394 --> 00:17:13,314
‫- ربما الأفضل أن تجلس
‫- لماذا؟

114
00:17:13,564 --> 00:17:16,066
‫اجلس أو غادر

115
00:17:34,627 --> 00:17:38,839
‫نحن مجموعة أناس لا نحب بعضنا

116
00:17:40,132 --> 00:17:42,968
‫كما أظهر هذا العرض الأخير

117
00:17:44,136 --> 00:17:46,597
‫لقد عانينا على أيدي بعضنا

118
00:17:46,722 --> 00:17:49,558
‫وخسرنا أناساً نحبهم
‫على أيدي بعضنا

119
00:17:49,809 --> 00:17:54,271
‫لو كنا جميعاً نريد الشيء نفسه
‫لما كان هناك حاجة لهذا الاجتماع

120
00:17:54,480 --> 00:17:58,901
‫نحن قادرون تماماً على شن الحروب
‫ضد بعضنا من دون أن نلتقي وجهاً لوجه

121
00:17:59,026 --> 00:18:03,322
‫إذن، علينا أن نسوي خلافاتنا
‫ونعيش معاً بانسجام بقية أيامنا

122
00:18:03,447 --> 00:18:06,575
‫- كلنا نعرف أن هذا لن يحدث أبداً
‫- لماذا نحن هنا إذن؟

123
00:18:08,661 --> 00:18:11,455
‫هذا الأمر لا يتعلق بالعيش بانسجام

124
00:18:13,332 --> 00:18:14,959
‫بل بالعيش فقط

125
00:18:15,376 --> 00:18:17,378
‫الشيء ذاته قادم لنا جميعاً

126
00:18:17,503 --> 00:18:19,547
‫جنرال لا يمكنكم التفاوض معه

127
00:18:19,672 --> 00:18:22,675
‫جيش لا يترك جثثاً في ميدان المعركة

128
00:18:23,551 --> 00:18:26,637
‫يقول اللورد (تيريون)
‫إن مليون شخص يعيشون في هذه المدينة

129
00:18:27,096 --> 00:18:30,474
‫إنهم على وشك أن يصبحوا
‫مليون جندي آخر في "جيش الأموات"

130
00:18:30,599 --> 00:18:32,977
‫أتخيل أن هذا سيكون تحسناً لمعظمهم

131
00:18:37,398 --> 00:18:38,774
‫هذا الأمر جاد

132
00:18:40,109 --> 00:18:42,027
‫ما كنت لأكون هنا لولا ذلك

133
00:18:42,403 --> 00:18:45,239
‫لا أظنه جاداً البتة
‫بل مجرد نكتة سخيفة أخرى

134
00:18:45,906 --> 00:18:49,285
‫إن كان ما أبلغني به أخي (جيمي) صحيحاً
‫فأنت تطلبين مني هدنة

135
00:18:49,410 --> 00:18:52,163
‫نعم، هذا كل شيء

136
00:18:53,706 --> 00:18:55,082
‫هذا كل شيء

137
00:18:56,542 --> 00:19:00,004
‫أوقف جيوشي وأنسحب
‫بينما تتابعين صيد الوحوش

138
00:19:00,337 --> 00:19:02,339
‫أو بينما ترسخين وتوسعين سلطانك

139
00:19:02,465 --> 00:19:06,051
‫صعب عليّ أن أعرف أيهما
‫إذا سحبت جيوشي

140
00:19:06,886 --> 00:19:10,514
‫حتى تعودين لمهاجمة عاصمتي
‫بأربعة أضعاف الرجال

141
00:19:10,639 --> 00:19:14,852
‫ستكون عاصمتك بأمان
‫حتى نقضي على التهديد القادم من الشمال

142
00:19:16,395 --> 00:19:19,398
‫- أعدك بذلك
‫- وعد مغتصبة للمُلك

143
00:19:19,523 --> 00:19:24,528
‫ليس هناك محادثة
‫يمكنها محو الـ50 عاماً الماضية

144
00:19:25,863 --> 00:19:27,823
‫نريد أن نريك شيئاً

145
00:21:43,375 --> 00:21:46,003
‫يمكننا تدميرهم بحرقهم

146
00:21:55,721 --> 00:21:59,183
‫ويمكننا تدميرهم بـ"زجاج التنين"

147
00:22:00,935 --> 00:22:06,357
‫إن لم نكسب هذه المعركة
‫سيكون هذا مصير كل شخص في العالم

148
00:22:24,500 --> 00:22:26,502
‫هناك حرب واحدة فقط مهمة

149
00:22:27,628 --> 00:22:29,088
‫الحرب العظمى

150
00:22:30,005 --> 00:22:31,382
‫وقد بدأت

151
00:22:35,761 --> 00:22:37,847
‫لم أصدق حتى رأيتهم

152
00:22:40,182 --> 00:22:41,559
‫رأيتهم كلهم

153
00:22:44,311 --> 00:22:46,897
‫- كم عددهم؟
‫- مئة ألف على الأقل

154
00:23:03,622 --> 00:23:07,084
‫- أيستطيعون السباحة؟
‫- كلا

155
00:23:07,376 --> 00:23:08,752
‫جيد

156
00:23:10,754 --> 00:23:13,340
‫سأعود بأسطولي إلى "جزر الحديد"

157
00:23:13,466 --> 00:23:16,760
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لقد جبت أرجاء العالم

158
00:23:17,344 --> 00:23:20,639
‫رأيت كل شيء
‫أشياء لا تستطيعون تخيلها، وهذا...

159
00:23:23,434 --> 00:23:27,104
‫هذا الشيء الوحيد الذي رأيته ويرعبني

160
00:23:34,069 --> 00:23:37,990
‫أنا سأعود إلى جزيرتي
‫وعليك أنت العودة إلى جزيرتك

161
00:23:38,699 --> 00:23:42,578
‫وعندما ينتهي الشتاء
‫سنكون نحن وحدنا على قيد الحياة

162
00:23:52,797 --> 00:23:54,799
‫إنه محق في خوفه

163
00:23:55,966 --> 00:23:57,718
‫وجبان في هروبه

164
00:23:57,843 --> 00:24:01,680
‫إذا جاءت تلك الأشياء لنا
‫فلن يكون لدينا ممالك نحكمها

165
00:24:02,181 --> 00:24:04,308
‫سيكون كل ما عانيناه سدىً

166
00:24:04,433 --> 00:24:06,852
‫كل ما فقدناه سيكون ضاع سدىً

167
00:24:09,063 --> 00:24:11,232
‫أنا أقبل الهدنة

168
00:24:13,150 --> 00:24:17,238
‫إلى أن يُهزم الموتى
‫سيكونون هم العدو الحقيقي

169
00:24:26,080 --> 00:24:29,667
‫في المقابل، يجب أن يمدد ملك الشمال
‫هذه الهدنة

170
00:24:31,168 --> 00:24:33,170
‫سيبقى في الشمال حيث ينتمي

171
00:24:33,295 --> 00:24:37,049
‫لن يحارب ضد آل (لانيستر)
‫ولن ينحاز إلى أحد

172
00:24:37,508 --> 00:24:39,135
‫ملك الشمال فقط؟

173
00:24:40,094 --> 00:24:41,470
‫وأنا لا؟

174
00:24:42,596 --> 00:24:44,598
‫ما كنت لأطلب هذا منك

175
00:24:45,307 --> 00:24:48,936
‫لن توافقي عليه أبداً
‫وإذا وافقتِ ستقل ثقتي بك أكثر

176
00:24:50,479 --> 00:24:53,107
‫أطلب هذا فقط من ابن (نيد ستارك)

177
00:24:53,816 --> 00:24:57,069
‫أعرف أن ابن (نيد ستارك)
‫سيحافظ على عهده

178
00:25:10,958 --> 00:25:13,002
‫أنا أحافظ على عهودي

179
00:25:13,627 --> 00:25:15,463
‫أو أحاول أن أفعل

180
00:25:18,716 --> 00:25:21,093
‫لهذا لا يمكنني أن أنفذ ما تطلبينه

181
00:25:22,470 --> 00:25:25,222
‫لا يمكنني أن أخدم ملكتين

182
00:25:27,641 --> 00:25:32,354
‫وأنا قد أعلنت ولائي
‫للملكة (دينيريس تارغاريان)

183
00:25:43,866 --> 00:25:45,826
‫إذن لم يبق هناك ما نناقشه

184
00:25:46,577 --> 00:25:49,288
‫سيأتي الموتى إلى الشمال أولاً
‫فاستمتعوا بمواجهتهم

185
00:25:49,413 --> 00:25:51,957
‫ونحن سنواجه من يتبقى منكم

186
00:25:59,757 --> 00:26:01,133
‫سير (جيمي)

187
00:26:01,634 --> 00:26:04,845
‫سُررت برؤيتك، أتخيل أن المرة القادمة
‫ستكون في ميدان المعركة

188
00:26:04,970 --> 00:26:08,182
‫كلانا رأينا ما حدث للتو
‫كلانا رأينا ذلك الشيء

189
00:26:08,307 --> 00:26:11,060
‫نعم، وأنا لا أتطلع إلى رؤية المزيد منهم

190
00:26:11,435 --> 00:26:14,563
‫لكن أنا ولائي للملكة
‫وولاؤك أنت لـ(سانسا) وأخيها الأحمق

191
00:26:14,688 --> 00:26:18,108
‫- تباً للولاء!
‫- تباً للولاء؟

192
00:26:18,609 --> 00:26:21,821
‫هذا الأمر يفوق العشائر والشرف والعهود

193
00:26:21,946 --> 00:26:23,322
‫تحدث إلى الملكة

194
00:26:28,828 --> 00:26:30,246
‫وماذا أقول لها؟

195
00:26:41,382 --> 00:26:43,134
‫أتمنى لو أنك لم تفعل ذلك

196
00:26:47,054 --> 00:26:49,640
‫أنا ممتنة لولائك

197
00:26:50,266 --> 00:26:53,310
‫لكن تنيني مات
‫لنستطيع الحضور هنا

198
00:26:54,019 --> 00:26:58,440
‫إن كان حضورنا سيضيع هباءً
‫فهو مات هباءً

199
00:26:58,566 --> 00:26:59,942
‫أعرف

200
00:27:00,234 --> 00:27:02,862
‫أنا مسرور لأنك أعلنت ولاءك لملكتنا

201
00:27:02,987 --> 00:27:05,239
‫كنت سأنصحك بهذا لو طلبت نصيحتي

202
00:27:06,574 --> 00:27:09,743
‫لكن هل فكرت يوماً
‫أن تتعلم كيف تكذب من حين لآخر؟

203
00:27:09,869 --> 00:27:11,245
‫قليلاً فقط؟

204
00:27:12,288 --> 00:27:15,291
‫لن أحلف قسماً لا أستطيع الوفاء به

205
00:27:16,500 --> 00:27:20,212
‫تحدثوا عن أبي إن أردتم
‫أخبروني بأن هذا هو السلوك الذي أدى لقتله

206
00:27:21,297 --> 00:27:24,049
‫لكن عندما يقطع كثير من الناس
‫وعوداً كاذبة

207
00:27:24,258 --> 00:27:26,343
‫لا يعود للكلمات معنى

208
00:27:27,511 --> 00:27:30,473
‫وعندئذٍ لا يبقى هناك ردود
‫بل أكاذيب أفضل وأفضل

209
00:27:30,598 --> 00:27:35,436
‫- والأكاذيب لن تساعدنا في هذه الحرب
‫- هذه مشكلة بالفعل

210
00:27:35,603 --> 00:27:39,064
‫لكن المشكلة الأكثر إلحاحاً
‫هي أنه قُضي علينا

211
00:27:40,274 --> 00:27:43,569
‫هل لديك فكرة
‫كيف يمكننا تغيير هذا الوضع؟

212
00:27:45,029 --> 00:27:46,405
‫فكرة واحدة فقط

213
00:27:46,530 --> 00:27:50,743
‫سيبقى الجميع هنا
‫وسأذهب أنا للتحدث إلى أختي

214
00:27:52,286 --> 00:27:55,748
‫لم أقطع كل هذه المسافة
‫ليُقتل معاوني

215
00:27:55,915 --> 00:27:57,750
‫أنا أيضاً لا أريد أن تقتلني (سيرسي)

216
00:27:57,875 --> 00:28:00,753
‫وإلا كان بإمكاني البقاء في زنزانتي
‫وتوفير الكثير من المتاعب

217
00:28:00,878 --> 00:28:03,547
‫أنا فعلت هذا، يجب أن أذهب أنا

218
00:28:03,672 --> 00:28:05,424
‫ستقتلك بالتأكيد

219
00:28:06,050 --> 00:28:09,053
‫سأذهب لأقابل أختي وحدي

220
00:28:10,221 --> 00:28:13,808
‫أو نذهب كلنا للديار
‫ونعود إلى نقطة البداية

221
00:29:15,452 --> 00:29:17,288
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- تجادلت معها

222
00:29:17,413 --> 00:29:19,123
‫حتى طردتني

223
00:29:19,790 --> 00:29:22,751
‫تظن أني كنت أحمقاً لوثوقي بك

224
00:29:22,877 --> 00:29:24,879
‫الكثير من الناس يظنون هذا في الواقع

225
00:29:25,004 --> 00:29:28,174
‫أنا على وشك دخول غرفة
‫مع أكبر سفاحة في العالم

226
00:29:28,299 --> 00:29:30,551
‫والتي حاولت حتى الآن قتلي مرتين

227
00:29:30,676 --> 00:29:32,261
‫حسب علمي

228
00:29:32,428 --> 00:29:34,180
‫فمن الأحمق؟

229
00:29:37,266 --> 00:29:41,645
‫أعتقد أن علينا توديع بعضنا
‫من أحمق إلى آخر

230
00:30:40,287 --> 00:30:43,791
‫يجب ألا يفاجئني هذا كما أظن
‫إنها نوعك المفضل من النساء

231
00:30:43,999 --> 00:30:46,544
‫عاهرة أجنبية لا تعرف حدودها

232
00:30:46,669 --> 00:30:49,755
‫عاهرة أجنبية لا يمكنك اختطافها
‫أو ضربها أو تخويفها

233
00:30:50,631 --> 00:30:53,300
‫- لا بد أن هذا صعب عليك
‫- لذا أحضرتها هنا مع تابعها الشمالي

234
00:30:53,425 --> 00:30:55,719
‫- الذي أقنعته بالخضوع لها
‫- لم أعرف عن ذلك

235
00:30:55,845 --> 00:30:58,389
‫والآن جعلتهما الاثنين يعملان
‫للهدف نفسه

236
00:30:58,514 --> 00:31:01,267
‫- هدف عملت لتحقيقه طوال حياتك
‫- لم أعرف يا (سيرسي)

237
00:31:01,392 --> 00:31:03,352
‫تدمير هذه العائلة

238
00:31:04,145 --> 00:31:06,689
‫أنا الذي أمنع حدوث ذلك

239
00:31:07,189 --> 00:31:10,776
‫(دينيريس) لم ترد التحاور والتفاوض
‫لم ترد أن تأتيك بالكلام

240
00:31:10,901 --> 00:31:14,864
‫أرادت أن تأتيك بالنار والدم
‫حتى نصحتها بخلاف ذلك

241
00:31:14,989 --> 00:31:18,325
‫لا أريد تدمير عائلتنا
‫ولم أرد ذلك قط

242
00:31:18,993 --> 00:31:21,787
‫- لقد قتلت والدنا
‫- بعد أن حكم علي بالموت

243
00:31:21,912 --> 00:31:24,623
‫على جريمة لم أرتكبها، نعم قتلته

244
00:31:24,748 --> 00:31:28,377
‫اكرهيني بسبب ذلك إن أردت
‫فأنا أكره نفسي بسببه رغم ما كان عليه

245
00:31:28,502 --> 00:31:32,423
‫- رغم ما فعله بي
‫- أيها الرجل الصغير المسكين!

246
00:31:32,715 --> 00:31:34,842
‫والدك كان قاسياً معك!

247
00:31:34,967 --> 00:31:38,179
‫هل تعرف ماذا فعلت
‫عندما أطلقت ذلك السهم؟

248
00:31:38,304 --> 00:31:39,763
‫لقد تركتنا مكشوفين

249
00:31:40,431 --> 00:31:44,560
‫جعلتنا أهدافاً سهلة للطامعين
‫وجاء الطامعون ومزقونا

250
00:31:45,644 --> 00:31:48,898
‫ربما لم تقتل (جوفري)
‫لكنك قتلت (مارسيلا) وقتلت (تومان)

251
00:31:49,023 --> 00:31:50,691
‫لم يكن أحد ليمس بهم لو كان أبي حياً

252
00:31:50,816 --> 00:31:53,402
‫- ما كان أحد ليجرؤ...
‫- لم أشعر بالأسف قط على شيء...

253
00:31:53,527 --> 00:31:57,156
‫لن أسمع هذا، ليس منك، لن أسمع!

254
00:31:59,867 --> 00:32:01,243
‫حسناً

255
00:32:02,369 --> 00:32:06,290
‫أنت تحبين عائلتك وأنا دمرتها

256
00:32:06,957 --> 00:32:10,795
‫سأكون تهديداً دائماً
‫فضعي نهاية لي

257
00:32:19,970 --> 00:32:21,931
‫لولاي لكان لك أم

258
00:32:22,097 --> 00:32:24,600
‫لولاي لكان لك أب

259
00:32:24,809 --> 00:32:28,354
‫لولاي لكان لديك طفلان جميلان

260
00:32:28,479 --> 00:32:32,483
‫لقد فكرت في قتلك مرات لا تُحصى

261
00:32:33,651 --> 00:32:35,736
‫افعلي هذا، أصدري الأمر

262
00:33:44,889 --> 00:33:47,892
‫أنا آسف لما حدث للأطفال
‫أكثر مما تتصورين...

263
00:33:48,017 --> 00:33:50,811
‫- لن...
‫- لا يهمني، لقد أحببتهم

264
00:33:51,228 --> 00:33:52,855
‫تعرفين أنني أحببتهم

265
00:33:53,272 --> 00:33:56,859
‫تعرفين هذا في قلبك
‫إن كان تبقى منه شيء

266
00:33:58,652 --> 00:34:00,029
‫لا يهم

267
00:34:02,448 --> 00:34:05,242
‫حبك لا يهم، مشاعرك لا تهم

268
00:34:06,076 --> 00:34:10,122
‫لا يهمني لماذا فعلت ما فعلت
‫يهمني فقط ماذا كلفنا

269
00:34:11,123 --> 00:34:13,042
‫لقد كلفنا مستقبلنا

270
00:34:14,043 --> 00:34:16,045
‫إن لم يكن هناك مستقبل
‫فلماذا نحن هنا؟

271
00:34:16,170 --> 00:34:18,339
‫لماذا سمحت لي بالمجيء؟

272
00:34:18,547 --> 00:34:21,050
‫ليس لمساعدة أعدائي على التعاون لتدميري

273
00:34:21,175 --> 00:34:25,137
‫نعم، (سنو)، ليس ذلك ما كنت تأملين
‫لكن لا بد أنك كنت تأملين شيئاً ما

274
00:34:26,472 --> 00:34:28,140
‫ماذا أملت أنت؟

275
00:34:29,266 --> 00:34:32,686
‫- أن تجعل (جون سنو) يخضع لملكتك
‫- ليس بهذه الطريقة

276
00:34:32,812 --> 00:34:34,814
‫لكن في نهاية الأمر
‫تريد أن يخضع الجميع لها

277
00:34:34,939 --> 00:34:36,315
‫- نعم
‫- لماذا؟

278
00:34:37,858 --> 00:34:40,277
‫لأني أظن أنها ستجعل العالم
‫مكاناً أفضل

279
00:34:40,402 --> 00:34:42,446
‫قلت إنها كانت ستدمر (كينغز لاندينغ)

280
00:34:44,365 --> 00:34:45,866
‫إنها تعرف نفسها

281
00:34:46,450 --> 00:34:51,080
‫وقد اختارت مستشاراً
‫يضبط أسوأ نزواتها بدل أن يغذيها

282
00:34:51,205 --> 00:34:52,998
‫هذا هو الفرق بينكما

283
00:34:53,207 --> 00:34:57,711
‫لا يهمني ضبط نزواتي
‫ولا يهمني أن أجعل العالم مكاناً أفضل

284
00:34:57,837 --> 00:34:59,213
‫تباً للعالم!

285
00:35:00,589 --> 00:35:04,927
‫ذلك الشيء الذي جئتم به هنا
‫أعرف ما هو وأعرف ماذا يعني

286
00:35:05,845 --> 00:35:09,223
‫وعندما اقترب مني لم أفكر في العالم
‫على الإطلاق

287
00:35:10,057 --> 00:35:15,020
‫حالما فتح فمه اختفى العالم من أمامي
‫في حنجرته السوداء

288
00:35:15,229 --> 00:35:20,526
‫كل ما فكرت فيه هو إبعاد تلك الأسنان البشعة
‫عن أكثر من يهمني، عن عائلتي

289
00:35:20,818 --> 00:35:23,279
‫ربما كانت فكرة (إيرون غريجوي) صائبة

290
00:35:24,655 --> 00:35:26,991
‫الركوب في قارب
‫وأخذ من يهمني أمرهم...

291
00:35:27,116 --> 00:35:28,784
‫أنت حامل

292
00:36:00,877 --> 00:36:04,756
‫- لا أحد أتعس مني بسبب هذا
‫- أعرف

293
00:36:07,560 --> 00:36:09,103
‫أحترم ما فعلته

294
00:36:10,261 --> 00:36:12,513
‫أتمنى لو لم تفعله لكني أحترمه

295
00:36:23,150 --> 00:36:26,654
‫كان هذا المكان بداية النهاية لعائلتي

296
00:36:32,826 --> 00:36:34,745
‫"التنين ليس عبداً"

297
00:36:37,706 --> 00:36:39,250
‫كانت مرعبة

298
00:36:40,334 --> 00:36:41,710
‫وخارقة للعادة

299
00:36:43,087 --> 00:36:46,090
‫ملأت الناس بالعجب والخوف

300
00:36:46,340 --> 00:36:48,509
‫وكنا نحبسها هنا

301
00:36:49,969 --> 00:36:51,804
‫حتى ذوت وضاعت

302
00:36:52,513 --> 00:36:57,226
‫تضاءلت ونحن تضاءلنا معها

303
00:36:59,061 --> 00:37:01,689
‫لم نكن خارقين للعادة من دونها

304
00:37:01,939 --> 00:37:03,857
‫كنا مثل الجميع

305
00:37:08,362 --> 00:37:10,197
‫أنت لست مثل الجميع

306
00:37:16,287 --> 00:37:18,664
‫وعائلتك لم تنتهي

307
00:37:19,873 --> 00:37:21,250
‫فأنت ما زلت هنا

308
00:37:22,376 --> 00:37:25,671
‫- لا يمكنني الإنجاب
‫- من أخبرك بهذا؟

309
00:37:25,796 --> 00:37:27,631
‫الساحرة التي قتلت زوجي

310
00:37:28,799 --> 00:37:33,053
‫هل خطر ببالك
‫أنها قد لا تكون مصدراً موثوقاً للمعلومات؟

311
00:37:38,309 --> 00:37:40,102
‫كنت محقاً من البداية

312
00:37:40,936 --> 00:37:43,522
‫إذا وثقت بك
‫سيكون كل شيء مختلفاً

313
00:37:47,610 --> 00:37:49,403
‫ماذا سنفعل الآن؟

314
00:37:53,115 --> 00:37:55,659
‫لا أستطيع أن أنسى ما رأيته
‫شمال "الجدار"

315
00:37:55,951 --> 00:38:00,873
‫ولا أستطيع التظاهر بأن (سيرسي)
‫لن تسترجع نصف البلاد ما أن أزحف شمالاً

316
00:38:03,000 --> 00:38:05,794
‫يبدو أن تقييم (تيريون) كان صحيحاً

317
00:38:08,047 --> 00:38:09,590
‫قُضي علينا

318
00:39:02,184 --> 00:39:04,353
‫جيوشي لن تتراجع

319
00:39:05,813 --> 00:39:07,898
‫لن أسحبهم إلى العاصمة

320
00:39:11,652 --> 00:39:14,905
‫سيزحفون شمالاً ليقاتلوا بجانبكم
‫في "الحرب العظمى"

321
00:39:17,116 --> 00:39:19,368
‫الشر قادم لنا جميعاً

322
00:39:20,953 --> 00:39:22,746
‫وسنواجهه معاً

323
00:39:23,998 --> 00:39:29,378
‫وعندما تنتهي "الحرب العظمى"
‫ربما تتذكرون أنني اخترت المساعدة

324
00:39:30,296 --> 00:39:33,549
‫بلا وعود ولا ضمانات من أي منكم

325
00:39:36,969 --> 00:39:38,554
‫لا أتوقع هذا

326
00:39:41,098 --> 00:39:43,892
‫استدعوا الموالين لنا، كلهم

327
00:39:57,531 --> 00:40:00,409
‫ليس سهلاً على الغربان
‫أن تطير في هذه العواصف

328
00:40:00,910 --> 00:40:02,786
‫ربما حاول (جون)
‫إرسال أخبار قبل ذلك

329
00:40:02,912 --> 00:40:07,875
‫لا، هكذا هو وهكذا كان دائماً

330
00:40:08,918 --> 00:40:11,337
‫لم يسألني عن رأيي قط
‫فلمَ عساه يبدأ الآن؟

331
00:40:11,503 --> 00:40:14,840
‫لا أصدق أنه سلّم مُلك الشمال
‫من دون استشارتك

332
00:40:14,965 --> 00:40:17,217
‫هذه كتابته وتوقيعه

333
00:40:17,343 --> 00:40:20,179
‫لقد تعهد بالقتال
‫تحت إمرة (دينيريس تارغاريان)

334
00:40:20,596 --> 00:40:23,933
‫- وخضع لها
‫- سمعت إشاعة

335
00:40:26,060 --> 00:40:31,273
‫- أن "ملكة التنانين" جميلة جداً
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

336
00:40:33,609 --> 00:40:35,945
‫(جون) شاب وغير متزوج

337
00:40:36,487 --> 00:40:38,656
‫و(دينيريس) شابة وغير متزوجة

338
00:40:39,615 --> 00:40:44,036
‫- تظن أنه يريد الزواج بها؟
‫- عقد تحالف أمر منطقي

339
00:40:45,079 --> 00:40:47,122
‫معاً، سيكون من الصعب هزيمتهم

340
00:40:48,832 --> 00:40:51,627
‫لقد أعلِن ملك الشمال

341
00:40:53,963 --> 00:40:56,131
‫ومن الممكن نزع ذلك منه

342
00:40:59,260 --> 00:41:02,179
‫حتى إن أردت ذلك
‫(آريا) لن تجاريني

343
00:41:02,304 --> 00:41:04,723
‫أحبت (جون) دائماً أكثر كثيراً
‫مما كانت تحبني

344
00:41:04,848 --> 00:41:08,018
‫وهي مستعدة لقتل أي شخص يخون عائلتها

345
00:41:08,143 --> 00:41:09,728
‫أنت عائلتها أيضاً

346
00:41:12,022 --> 00:41:14,525
‫أمن الممكن أن تقتل (آريا) أختها؟

347
00:41:15,317 --> 00:41:20,239
‫أتعرف ما هي الآن؟
‫أتعرف ما هم "رجال بلا وجوه"؟

348
00:41:20,364 --> 00:41:22,283
‫أسمع عنهم فقط

349
00:41:23,117 --> 00:41:25,828
‫أعتقد أنهم يعبدون "إله الموت"

350
00:41:26,579 --> 00:41:29,498
‫- لم أثق قط بأتباع الدين
‫- إنهم قتلة

351
00:41:29,999 --> 00:41:32,293
‫و(آريا) كانت واحدة منهم

352
00:41:36,630 --> 00:41:39,466
‫- ماذا تريد في رأيك؟
‫- إنها أختك

353
00:41:40,884 --> 00:41:43,345
‫أنت تعرفينها أكثر مني

354
00:41:46,473 --> 00:41:52,521
‫أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما
‫ألعب لعبة صغيرة

355
00:41:55,524 --> 00:41:57,443
‫أفترض الأسوأ

356
00:42:00,613 --> 00:42:07,286
‫ما أسوأ سبب لديه
‫لقول ما يقول وفعل ما يفعل

357
00:42:08,579 --> 00:42:09,955
‫ثم أسأل نفسي

358
00:42:10,664 --> 00:42:17,129
‫لأي درجة يفسر ذلك السبب
‫ما يقوله وما يفعله؟

359
00:42:18,672 --> 00:42:23,177
‫فأخبريني، ما أسوأ شيء قد تريده؟

360
00:42:27,431 --> 00:42:29,391
‫قد تريد الموت لي

361
00:42:30,643 --> 00:42:33,145
‫لأنها تظن أني أخطأت بحق عائلتي

362
00:42:34,271 --> 00:42:36,273
‫لماذا جاءت إلى (وينترفيل)؟

363
00:42:39,068 --> 00:42:45,115
‫لتقتلني لأني تزوجت عدوين لنا
‫وخنت عائلتي

364
00:42:45,241 --> 00:42:48,786
‫لماذا نقبت عن الرسالة
‫التي أجبرتك (سيرسي) على كتابتها؟

365
00:42:50,621 --> 00:42:53,415
‫لتقدم دليلاً على خيانتي

366
00:42:54,917 --> 00:42:58,879
‫لتقدم تبريراً بعد أن تقتلني

367
00:42:59,588 --> 00:43:02,383
‫وبعد أن تقتلك...

368
00:43:03,717 --> 00:43:05,678
‫ماذا تصبح؟

369
00:43:11,225 --> 00:43:13,269
‫ليدي (وينترفيل)

370
00:43:28,117 --> 00:43:31,120
‫إذا سافر الدوثراكيون بسرعة كبيرة
‫على "طريق الملوك"

371
00:43:31,245 --> 00:43:33,539
‫سيصلون إلى (وينترفيل) خلال أسبوعين

372
00:43:33,664 --> 00:43:35,040
‫و"الأنقياء"؟

373
00:43:35,165 --> 00:43:39,420
‫يمكننا الإبحار معهم إلى (وايتهاربر)
‫وملاقاة الدوثراكيين هنا على "طريق الملوك"

374
00:43:39,545 --> 00:43:41,797
‫ثم نسير معاً إلى (وينترفيل)

375
00:43:42,631 --> 00:43:45,634
‫ربما يجب أن تذهبي جواً إلى (وينترفيل)، جلالتك

376
00:43:45,926 --> 00:43:50,097
‫لك أعداء كثيرون في الشمال
‫الآلاف سقطوا وهم يحاربون والدك

377
00:43:50,639 --> 00:43:53,851
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو رجل واحد غاضب يحمل قوساً

378
00:43:54,310 --> 00:43:56,312
‫سيرى شعرك الفضي على طريق الملوك

379
00:43:56,437 --> 00:43:59,523
‫ويعرف أن سهماً واحداً في المكان الصحيح
‫سيجعله بطلاً

380
00:44:00,232 --> 00:44:02,568
‫الرجل الذي قتل الغازية

381
00:44:03,360 --> 00:44:05,195
‫القرار لك، جلالتك

382
00:44:05,654 --> 00:44:07,948
‫لكن إن كنا سنكون حليفين في هذه الحرب

383
00:44:08,657 --> 00:44:12,286
‫فمن المهم أن يرانا الشماليون كحليفين

384
00:44:12,870 --> 00:44:17,666
‫إذا أبحرنا إلى (وايتهاربر) معاً
‫أظن هذا سيعطى انطباعاً أفضل

385
00:44:25,090 --> 00:44:27,009
‫أنا لم آت لأغزو الشمال

386
00:44:27,801 --> 00:44:29,970
‫أنا آتية لأنقذ الشمال

387
00:44:35,225 --> 00:44:36,602
‫سنبحر معاً

388
00:44:51,742 --> 00:44:53,160
‫(جون)

389
00:44:55,079 --> 00:44:56,455
‫أيمكنني التحدث إليك؟

390
00:45:06,632 --> 00:45:10,886
‫ما فعلتَه في (كينغز لاندينغ)
‫وما قلته...

391
00:45:13,514 --> 00:45:16,475
‫كان بإمكانك الكذب على (سيرسي)

392
00:45:17,726 --> 00:45:20,271
‫بشأن ولائك لـ(دينيريس)

393
00:45:23,899 --> 00:45:26,360
‫خاطرت بكل شيء لتقول الحقيقة لعدو

394
00:45:28,195 --> 00:45:30,114
‫ذهبنا إلى هناك لنعقد الصلح

395
00:45:30,739 --> 00:45:35,911
‫ويبدو لي أننا يجب أن نكون صادقين
‫مع بعضنا إن كنا سنقاتل معاً

396
00:45:37,246 --> 00:45:39,248
‫كنت تعرف دائماً ما الصواب

397
00:45:43,127 --> 00:45:45,921
‫حتى عندما كنا جميعاً صغاراً وأغبياء

398
00:45:46,380 --> 00:45:47,756
‫كنت تعرف دائماً

399
00:45:48,465 --> 00:45:50,092
‫كل خطوة تأخذها

400
00:45:51,677 --> 00:45:54,471
‫- هي الخطوة الصحيحة دائماً
‫- كلا

401
00:45:54,597 --> 00:45:58,017
‫قد يبدو الأمر هكذا من الخارج، لكن...

402
00:45:58,434 --> 00:46:00,769
‫أؤكد لك أنه غير صحيح

403
00:46:02,813 --> 00:46:05,149
‫لقد فعلت أشياء كثيرة أندم عليها

404
00:46:05,316 --> 00:46:08,569
‫- ليس مقارنة بي
‫- نعم

405
00:46:10,613 --> 00:46:12,531
‫ليس مقارنة بك

406
00:46:23,417 --> 00:46:25,961
‫أردت دائماً أن أفعل الصواب

407
00:46:28,756 --> 00:46:31,091
‫أن أكون الشخص المناسب

408
00:46:31,342 --> 00:46:33,552
‫لكني لم أعرف قط معنى ذلك

409
00:46:34,970 --> 00:46:37,514
‫حتى بدا كأن...

410
00:46:41,268 --> 00:46:44,772
‫كأن هناك خيار مستحيل عليّ اتخاذه

411
00:46:46,106 --> 00:46:48,150
‫(ستارك) أم (غريجوي)

412
00:46:51,278 --> 00:46:55,491
‫والدنا كان أباً لك أكثر مما كان والدك

413
00:46:55,616 --> 00:46:57,743
‫- نعم
‫- وأنت خنته

414
00:46:58,577 --> 00:47:01,497
‫- خنت ذكراه
‫- لقد فعلت

415
00:47:06,460 --> 00:47:08,462
‫لكنك لم تفقده أبداً

416
00:47:12,049 --> 00:47:13,801
‫إنه جزء منك

417
00:47:15,719 --> 00:47:17,471
‫تماماً كما هو جزء مني

418
00:47:17,888 --> 00:47:19,890
‫لكن الأشياء التي فعلتها...

419
00:47:21,308 --> 00:47:24,061
‫ليس من حقي أن أسامحك على كل شيء

420
00:47:27,606 --> 00:47:31,694
‫لكني أسامحك على ما أستطيع

421
00:47:38,492 --> 00:47:40,119
‫لست بحاجة إلى الاختيار

422
00:47:42,037 --> 00:47:43,706
‫أنت (غريجوي)

423
00:47:46,166 --> 00:47:47,876
‫وأنت (ستارك)

424
00:48:01,098 --> 00:48:03,142
‫عندما كنت سجين (رامزي)

425
00:48:04,226 --> 00:48:07,313
‫حاولت (يارا) إنقاذي

426
00:48:09,231 --> 00:48:13,068
‫إنها الوحيدة التي حاولت إنقاذي

427
00:48:20,659 --> 00:48:22,244
‫وهي بحاجة إليّ الآن

428
00:48:23,454 --> 00:48:25,664
‫لماذا إذا ما زلت تتحدث معي؟

429
00:49:01,533 --> 00:49:04,078
‫اخترنا جميعاً أن نتبع (يارا)

430
00:49:06,622 --> 00:49:09,375
‫غادرنا "جزر الحديد" لأجل (يارا)

431
00:49:10,709 --> 00:49:12,920
‫ما كانت لتذهب وتترك أحداً منا

432
00:49:16,173 --> 00:49:18,884
‫- لن نتركها
‫- أختك ماتت

433
00:49:19,009 --> 00:49:20,803
‫- لم تمت
‫- لقد ماتت

434
00:49:20,928 --> 00:49:23,764
‫حتى إن لم يكن (إيرون) قتلها بعد
‫إنها في عداد الأموات

435
00:49:23,889 --> 00:49:28,435
‫- إنها ملكتنا
‫- إنها أختك وأنت تركتها لتموت

436
00:49:28,978 --> 00:49:30,354
‫نعم

437
00:49:32,898 --> 00:49:34,525
‫هربت من عمي

438
00:49:35,943 --> 00:49:40,447
‫- كنت جباناً
‫- لماذا إذن بحق الجحيم سننصت إليك؟

439
00:49:40,739 --> 00:49:43,117
‫يقولون إن الموتى لا يستطيعون السباحة

440
00:49:44,034 --> 00:49:47,830
‫سنبحر شرقاً
‫ونعثر على جزيرة لطيفة هادئة

441
00:49:47,955 --> 00:49:50,833
‫ونقتل كل الرجال ونأخذ زوجاتهم لأنفسنا

442
00:49:50,958 --> 00:49:53,210
‫- لقد توقفنا عن عمل ذلك
‫- من قال هذا؟

443
00:49:53,335 --> 00:49:56,213
‫(يارا)، وقطعت عهداً بهذا

444
00:49:58,257 --> 00:49:59,800
‫سنبحث عنها

445
00:50:01,552 --> 00:50:03,178
‫وسنحررها من الأسر

446
00:50:12,813 --> 00:50:17,234
‫اهرب يا (ثيون) الصغير
‫فهذا هو ما تتقنه

447
00:50:20,487 --> 00:50:22,031
‫"عليه أن يغلق فمه"

448
00:50:58,067 --> 00:51:01,570
‫ابق أرضاً وإلّا قتلتك

449
00:51:12,414 --> 00:51:16,210
‫قلت لك ابق أرضاً وإلّا قتلتك

450
00:52:28,699 --> 00:52:30,242
‫ليس لأجلي

451
00:52:33,746 --> 00:52:36,749
‫- لأجل (يارا)
‫- (يارا)!

452
00:53:22,169 --> 00:53:24,630
‫أحضِر أختي إلى القاعة الكبرى

453
00:54:10,244 --> 00:54:12,664
‫أأنت متأكدة أنك تريدين عمل هذا؟

454
00:54:14,832 --> 00:54:17,835
‫إنه ليس ما أريد
‫بل ما يمليه الشرف

455
00:54:18,920 --> 00:54:20,546
‫وماذا يملي الشرف؟

456
00:54:21,047 --> 00:54:23,966
‫أن أدافع عن عائلتي ممن قد يؤذوننا

457
00:54:24,467 --> 00:54:27,220
‫وأن أدافع عن الشمال
‫من أولئك الذين قد يخونوننا

458
00:54:29,722 --> 00:54:31,099
‫حسناً إذن

459
00:54:32,850 --> 00:54:34,227
‫افعلي هذا

460
00:54:36,938 --> 00:54:41,401
‫نوجه إليك تهمة القتل وتهمة الخيانة

461
00:54:42,360 --> 00:54:44,612
‫ما ردك على هذه التهم...

462
00:54:47,281 --> 00:54:48,908
‫يا لورد (بيليش)؟

463
00:55:04,757 --> 00:55:06,676
‫أختي سألتك سؤالاً

464
00:55:11,139 --> 00:55:15,727
‫ليدي (سانسا)، سامحيني
‫أنا حائر بعض الشيء

465
00:55:15,935 --> 00:55:17,979
‫ما التهم التي تحيرك؟

466
00:55:18,312 --> 00:55:20,231
‫فلنبدأ بأبسطها

467
00:55:20,398 --> 00:55:22,984
‫قتلت خالتنا (لايسا آرين)

468
00:55:23,109 --> 00:55:27,030
‫دفعتها عبر "باب القمر" وراقبتها تقع
‫هل تنكر هذا؟

469
00:55:29,657 --> 00:55:33,327
‫- فعلت ذلك لأحميك
‫- فعلته لتستولي على السلطة في (فيل)

470
00:55:33,703 --> 00:55:36,331
‫وقبل ذلك تآمرت لقتل (جون آرين)

471
00:55:36,456 --> 00:55:40,043
‫أعطيت (لايسا) سم "دموع (ليس)"
‫لتسممه، هل تنكر هذا؟

472
00:55:42,295 --> 00:55:44,255
‫مهما كان ما قالته لك خالتك

473
00:55:45,882 --> 00:55:47,842
‫كانت امرأة مضطربة

474
00:55:48,760 --> 00:55:50,136
‫وكانت تتخيل الأعداء في كل مكان

475
00:55:50,261 --> 00:55:52,722
‫دفعت خالتي (لايسا) لترسل رسالة لوالدينا

476
00:55:52,847 --> 00:55:56,642
‫تخبرهما بأن آل (لانيستر) قتلوا (جون آرين)
‫بينما الحقيقة أنك أنت القاتل

477
00:55:56,768 --> 00:56:01,522
‫النزاع بين آل (ستارك) وآل (لانيستر)
‫بدأته أنت، هل تنكر هذا؟

478
00:56:01,647 --> 00:56:04,984
‫- لا أعرف عن هذه الرسالة
‫- أنت تآمرت مع (سيرسي لانيستر)

479
00:56:05,109 --> 00:56:08,821
‫و(جوفري باراثيون)
‫لخيانة والدنا (نيد ستارك)

480
00:56:08,946 --> 00:56:14,827
‫بسبب غدرك
‫سُجن ثم أعدِم بتهمة الخيانة الزائفة

481
00:56:14,952 --> 00:56:17,622
‫- هل تنكر هذا؟
‫- أنكره

482
00:56:18,498 --> 00:56:20,958
‫لم يكن أحد منكم هناك ليرى ما حدث

483
00:56:21,250 --> 00:56:22,794
‫لا أحد منكم يعرف الحقيقة

484
00:56:22,919 --> 00:56:25,004
‫وضعت سكيناً على عنقه

485
00:56:30,093 --> 00:56:33,179
‫وقلت له
‫"حذرتك من الوثوق بي"

486
00:56:36,307 --> 00:56:40,436
‫قلت لأمنا إن هذا السكين
‫ملك لـ(تيريون لانيستر)

487
00:56:42,021 --> 00:56:44,148
‫لكن تلك كانت كذبة أخرى
‫من أكاذيبك

488
00:56:44,399 --> 00:56:46,067
‫كان لك

489
00:56:51,280 --> 00:56:54,867
‫ليدي (سانسا)
‫عرفتك منذ كنت بنتاً صغيرة، وحميتك

490
00:56:54,992 --> 00:56:58,705
‫حميتني؟ ببيعي لآل (بولتن)؟

491
00:56:59,914 --> 00:57:04,335
‫إذا استطعنا التحدث على انفراد
‫يمكنني تفسير كل شيء

492
00:57:06,212 --> 00:57:10,466
‫أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما
‫ألعب لعبة صغيرة

493
00:57:11,801 --> 00:57:13,386
‫أفترض الأسوأ

494
00:57:15,013 --> 00:57:18,683
‫ما أسوأ سبب لديك
‫لتجعلني أنقلب على أختي

495
00:57:20,476 --> 00:57:24,105
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟
‫هذا ما كنت تفعله دائماً

496
00:57:24,230 --> 00:57:27,859
‫تقلب عائلة ضد عائلة
‫وتقلب أخت ضد أخت

497
00:57:27,984 --> 00:57:32,321
‫هذا ما فعلته بأمي وخالتي (لايسا)
‫وهذا ما تحاول أن تفعله بنا

498
00:57:32,447 --> 00:57:36,659
‫- (سانسا)، أرجوك
‫- أنا بطيئة في التعلم، هذا صحيح

499
00:57:38,077 --> 00:57:40,955
‫- لكني أتعلم
‫- امنحيني فرصة للدفاع عن نفسي

500
00:57:41,622 --> 00:57:42,999
‫أنا أستحق ذلك

501
00:57:48,588 --> 00:57:52,300
‫أنا لورد وحامي (فيل)
‫وآمركم بمرافقتي بأمان إلى (إيري)

502
00:57:52,425 --> 00:57:53,801
‫لا أظن هذا

503
00:57:56,929 --> 00:57:59,724
‫(سانسا)، أتوسل إليك

504
00:58:01,351 --> 00:58:05,188
‫- أحببت أمك منذ كنت ولداً
‫- ومع هذا خنتها

505
00:58:06,939 --> 00:58:08,316
‫أحببتك

506
00:58:10,401 --> 00:58:12,111
‫أكثر من أي شخص

507
00:58:13,029 --> 00:58:15,198
‫ومع هذا خنتني

508
00:58:17,450 --> 00:58:21,496
‫عندما أعدتني إلى (وينترفيل)
‫أخبرتني بأنه ليس هناك عدالة في العالم

509
00:58:21,621 --> 00:58:23,873
‫إلّا إن حققناها نحن

510
00:58:26,000 --> 00:58:28,836
‫شكراً على دروسك الكثيرة يا لورد (بيليش)

511
00:58:30,672 --> 00:58:32,465
‫لن أنساها أبداً

512
00:58:36,219 --> 00:58:37,804
‫(سانسا)...

513
00:59:08,710 --> 00:59:11,546
‫رجالنا في (كينغز لاندينغ)
‫سيسيرون إلى الشمال بعد 3 أيام

514
00:59:11,671 --> 00:59:14,507
‫سنستغرق أسبوعين فقط لجمع المؤن للقافلة

515
00:59:14,632 --> 00:59:17,760
‫ليس لدينا أسبوعين
‫إذا سقط الشمال سنسقط، 3 أيام

516
00:59:17,885 --> 00:59:21,014
‫القوات المتبقية في (ويسترلاندز)
‫ستسلك طريق النهر شرقاً

517
00:59:21,222 --> 00:59:24,517
‫سنلتقي في بلدة (لورد هارويز)
‫ونسير معاً إلى (وينترفيل)

518
00:59:24,684 --> 00:59:26,185
‫سير (جيمي)

519
00:59:26,728 --> 00:59:28,104
‫جلالتك

520
00:59:28,688 --> 00:59:30,648
‫أيها السادة، أريد التحدث إلى أخي على انفراد

521
00:59:32,567 --> 00:59:34,152
‫- جلالتك
‫- جلالتك

522
00:59:37,572 --> 00:59:41,117
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجهز الحملة إلى الشمال

523
00:59:41,284 --> 00:59:42,744
‫الحملة إلى الشمال؟

524
00:59:43,953 --> 00:59:46,497
‫عرفت دائماً
‫أنك أغبى أفراد عائلة (لانيستر)

525
00:59:47,373 --> 00:59:51,836
‫آل (ستارك) وآل (تارغاريان) اتحدوا ضدنا
‫وأنت تريد القتال إلى جانبهم؟

526
00:59:51,961 --> 00:59:53,671
‫هل أنت خائن أم أحمق؟

527
00:59:53,796 --> 00:59:55,715
‫تعهدت بأن تقاتل قواتنا عدونا المشترك

528
00:59:55,840 --> 00:59:59,218
‫أقول كل ما أحتاج لقوله
‫لأضمن بقاء عائلتنا

529
00:59:59,344 --> 01:00:01,804
‫أتتوقع مني أن أثق بالرجل
‫الذي قتل والدنا؟

530
01:00:01,971 --> 01:00:05,224
‫أتتوقع مني أن أقود قواتنا
‫ليقاتلوا مع حثالة أجانب؟

531
01:00:05,558 --> 01:00:07,143
‫ليقاتلوا لأجل "ملكة التنانين"؟

532
01:00:07,268 --> 01:00:10,730
‫لقد رأيته بعينيك
‫رأيت رجلاً ميتاً يحاول قتلنا

533
01:00:10,855 --> 01:00:12,398
‫ورأيته يحترق

534
01:00:12,899 --> 01:00:14,776
‫إن كانت التنانين لا تستطيع إيقافهم

535
01:00:14,901 --> 01:00:17,862
‫وإن كان الدوثراكيون و"الأنقياء" والشماليون
‫لا يستطيعون ردعهم

536
01:00:17,987 --> 01:00:19,781
‫فكيف سيشكل جيشنا فرقاً؟

537
01:00:19,906 --> 01:00:23,993
‫هذا الأمر لا يتعلق بالعائلات النبيلة
‫بل بالأحياء والأموات

538
01:00:24,118 --> 01:00:26,496
‫وأنا أنوي البقاء بين الأحياء

539
01:00:26,746 --> 01:00:29,540
‫دع ابن (ستارك) وملكته الجديدة
‫يدافعان عن الشمال

540
01:00:29,791 --> 01:00:33,336
‫- نحن سنبقى هنا حيث كنا دائماً
‫- لقد قطعتُ وعداً

541
01:00:36,464 --> 01:00:39,550
‫طفلنا سيحكم (ويستروس)

542
01:00:39,676 --> 01:00:44,055
‫طفلنا لن يولد أبداً
‫إذا جاء الأموات جنوباً

543
01:00:44,472 --> 01:00:46,057
‫الوحوش حقيقيون

544
01:00:47,058 --> 01:00:50,937
‫"المتجولون البيض" والتنانين
‫والصارخون الدوثراكيون

545
01:00:51,062 --> 01:00:55,483
‫كل القصص المخيفة التي سمعناها في صغرنا
‫كلها حقيقية، فليكن

546
01:00:56,150 --> 01:00:58,069
‫دع الوحوش يقتلون بعضهم

547
01:00:58,569 --> 01:01:00,238
‫وبينما يتقاتلون في الشمال

548
01:01:00,863 --> 01:01:02,782
‫سنسترجع نحن الأراضي التي هي ملك لنا

549
01:01:02,907 --> 01:01:05,910
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم نحكم

550
01:01:06,035 --> 01:01:10,456
‫عندما ينتهي القتال في الشمال
‫سينتصر طرف ما، تفهمين هذا، صحيح؟

551
01:01:10,999 --> 01:01:14,669
‫إذا انتصر الموتى
‫سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً

552
01:01:14,877 --> 01:01:19,382
‫وإذا انتصر الأحياء ونحن خناهم
‫سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً

553
01:01:19,507 --> 01:01:22,343
‫آل (تارغاريان) وآل (ستارك)
‫يريدون قتلنا جميعاً من الأساس

554
01:01:22,468 --> 01:01:25,346
‫- معظمهم سيموت و...
‫- أنا واجهتهم في ميدان المعركة

555
01:01:25,471 --> 01:01:27,473
‫لا يمكننا هزيمتهم
‫لا يمكننا هزيمة تلك التنانين

556
01:01:27,598 --> 01:01:29,767
‫- كم تنيناً رأيت في الحظيرة؟
‫- اثنان

557
01:01:29,892 --> 01:01:33,646
‫- ماذا حدث للثالث؟
‫- حسب علمنا، يحرس أسطولاً

558
01:01:34,397 --> 01:01:37,108
‫جاءت إلى هنا بتنانينها وجنودها الدوثراكيين
‫وجيش "الأنقياء"

559
01:01:37,233 --> 01:01:39,527
‫جاءت لترينا قوتها كلها

560
01:01:40,194 --> 01:01:42,947
‫لقد حدث شيء ما
‫التنانين ليست منيعة

561
01:01:43,072 --> 01:01:47,368
‫لا يمكننا التغلب على الدوثراكيين
‫ليس لدينا الأعداد ولا دعم العشائر الأخرى

562
01:01:47,493 --> 01:01:50,079
‫لا، لدينا شيء أفضل
‫لدينا "البنك الحديدي"

563
01:01:52,332 --> 01:01:55,793
‫كان عليك الاستماع أكثر
‫عندما كان أبي يتحدث عن أهمية الذهب

564
01:01:56,169 --> 01:01:58,046
‫أعرف أن هذا كان مملاً لك

565
01:01:58,421 --> 01:02:01,007
‫أردت فقط أن تصطاد
‫وتركب الخيل وتقاتل

566
01:02:01,924 --> 01:02:04,385
‫لكن أنا استمعت وتعلمت

567
01:02:04,969 --> 01:02:08,097
‫(هاي غاردن) اشترت لنا
‫أقوى جيش في (إيسوس)

568
01:02:08,556 --> 01:02:10,099
‫"الشركة الذهبية"

569
01:02:10,433 --> 01:02:13,895
‫20 ألف رجل وخيول وفيلة كما أعتقد

570
01:02:14,020 --> 01:02:17,065
‫"الشركة الذهبية" ليست هنا
‫بل في (إيسوس)

571
01:02:17,190 --> 01:02:20,818
‫كيف ستساعدنا شركة مرتزقة في (إيسوس)؟

572
01:02:20,985 --> 01:02:25,531
‫هل تظن حقاً أن (إيرون غريجوي)
‫عاد إلى "جزر الحديد"؟

573
01:02:26,741 --> 01:02:29,452
‫أتظن أنه تخلى عن فرصته
‫للزواج بالملكة؟

574
01:02:31,037 --> 01:02:32,664
‫لا أحد يتخلى عني

575
01:02:35,166 --> 01:02:38,544
‫سيبحر بأسطوله إلى (إيسوس)
‫ويعود بـ"الشركة الذهبية" إلى هنا

576
01:02:38,670 --> 01:02:40,838
‫لمساعدتنا على الانتصار في الحرب
‫على (ويستروس)

577
01:02:42,924 --> 01:02:47,804
‫خططت مع (إيرون غريجوي) من دون إخباري
‫وأنا قائد جيوشك؟

578
01:02:48,429 --> 01:02:50,306
‫وأنت تآمرت مع (تيريون)

579
01:02:50,598 --> 01:02:52,934
‫الرجل الذي قتل والدنا من دون أن تخبرني
‫وأنا ملكتك

580
01:02:53,059 --> 01:02:56,521
‫- لم أتآمر معه
‫- قابلته سراً بلا موافقتي

581
01:02:56,646 --> 01:03:00,608
‫خططت لترويج مصالح أعدائي
‫ذلك هو تعريف التآمر

582
01:03:00,733 --> 01:03:05,071
‫تعهدت بالزحف إلى الشمال
‫وأنوي الوفاء بذلك العهد

583
01:03:05,196 --> 01:03:07,198
‫- ستكون هذه خيانة
‫- خيانة؟

584
01:03:07,323 --> 01:03:10,868
‫عصيان أوامر ملكتك والقتال مع أعدائها
‫ماذا تسمي هذا؟

585
01:03:12,912 --> 01:03:14,872
‫لا يهم ماذا أسميه

586
01:03:21,671 --> 01:03:24,257
‫قلت لك إن لا أحد يتخلى عني

587
01:03:26,676 --> 01:03:28,761
‫هل ستأمرينه بقتلي؟

588
01:03:31,347 --> 01:03:33,516
‫أنا الوحيد الذي تبقى لك

589
01:03:33,641 --> 01:03:37,437
‫أطفالنا ماتوا ووالدنا مات
‫ليس هناك إلا أنا وأنت الآن

590
01:03:37,937 --> 01:03:39,772
‫هناك واحد آخر قادم

591
01:03:42,650 --> 01:03:44,193
‫أصدري الأمر إذن

592
01:04:04,005 --> 01:04:05,423
‫لا أصدقك

593
01:05:54,681 --> 01:05:56,058
‫ادخل

594
01:06:00,062 --> 01:06:03,774
‫- (سامويل تارلي)
‫- لم أكن متأكداً أنك ستتذكرني

595
01:06:04,107 --> 01:06:05,859
‫أنا أتذكر كل شيء

596
01:06:13,784 --> 01:06:16,912
‫ساعدتنا في الذهاب وراء "الجدار"
‫أنت رجل طيب

597
01:06:17,162 --> 01:06:21,458
‫شكراً، لكني لست متأكداً أنني كذلك

598
01:06:25,337 --> 01:06:27,381
‫ماذا حدث لك وراء "الجدار"؟

599
01:06:28,799 --> 01:06:31,093
‫أصبحت "الغراب ثلاثي العيون"

600
01:06:36,473 --> 01:06:37,850
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك

601
01:06:38,934 --> 01:06:41,478
‫يمكنني رؤية أشياء حدثت في الماضي

602
01:06:42,604 --> 01:06:47,234
‫ويمكنني رؤية أشياء تحدث الآن
‫في أنحاء العالم

603
01:06:48,986 --> 01:06:50,904
‫لماذا جئت إلى (وينترفيل)؟

604
01:06:55,951 --> 01:06:59,163
‫(جون) هو الذي يجب أن يقود القتال
‫ضد الموتى، أنا متأكد من هذا

605
01:06:59,913 --> 01:07:04,585
‫لكن لا يمكنه القيام بذلك بمفرده
‫لذلك جئت إلى هنا لمساعدته

606
01:07:05,252 --> 01:07:09,506
‫إنه في طريقه إلى (وينترفيل)
‫مع (دينيريس تارغاريان)

607
01:07:11,800 --> 01:07:14,803
‫هل رأيت هذا في رؤية؟

608
01:07:22,269 --> 01:07:23,896
‫يجب أن يعرف الحقيقية

609
01:07:25,814 --> 01:07:28,275
‫- الحقيقة بشأن ماذا؟
‫- بشأن نفسه

610
01:07:28,859 --> 01:07:31,236
‫لا أحد يعرفها سواي أنا

611
01:07:32,446 --> 01:07:34,573
‫(جون) ليس ابن أبي في الحقيقة

612
01:07:35,532 --> 01:07:39,620
‫إنه ابن (ريغار تارغاريان)
‫وعمتي (ليانا ستارك)

613
01:07:40,412 --> 01:07:42,664
‫وُلد في برج في (دورن)

614
01:07:43,207 --> 01:07:46,919
‫اسمه الأخير ليس (سنو) بل (ساند)

615
01:07:49,254 --> 01:07:50,631
‫كلا

616
01:07:51,757 --> 01:07:53,967
‫الأولاد غير الشرعيين في (دورن)
‫يُسمون (ساند)

617
01:07:54,092 --> 01:07:57,596
‫في "مقر الحكماء"
‫نسختُ مذكرات الكاهن الأكبر

618
01:07:58,680 --> 01:08:01,141
‫ذكر أنه ألغى زواج (ريغار) بـ(آليا)

619
01:08:02,726 --> 01:08:05,437
‫وعقد زواج (ريغار) و(ليانا)
‫في مراسيم سرية

620
01:08:06,605 --> 01:08:08,774
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذا ما كتبه الكاهن الأكبر

621
01:08:08,899 --> 01:08:10,442
‫في مذكراته الشخصية

622
01:08:10,692 --> 01:08:12,402
‫لا أعرف لماذا سيكذب

623
01:08:14,446 --> 01:08:16,615
‫هل هناك شيء يمكنك رؤيته؟

624
01:08:18,492 --> 01:08:21,870
‫"الأب" و"الحداد" و"المحارب"

625
01:08:22,454 --> 01:08:26,959
‫و"الأم" و"العذراء" و"العجوز" و"الغريب"

626
01:08:27,292 --> 01:08:30,462
‫- أنا لها وهي لي
‫- أنا له وهو لي

627
01:08:30,879 --> 01:08:34,716
‫- من هذا اليوم إلى آخر أيامي
‫- من هذا اليوم إلى آخر أيامي

628
01:08:35,884 --> 01:08:38,345
‫"ثورة (روبرت) قامت على كذبة"

629
01:08:40,472 --> 01:08:43,308
‫"(ريغار) لم يختطف عمتي أو يغتصبها"

630
01:08:53,068 --> 01:08:54,444
‫"لقد أحبها"

631
01:09:02,494 --> 01:09:04,037
‫"وهي أحبته"

632
01:09:30,606 --> 01:09:31,982
‫"و(جون)..."

633
01:09:35,486 --> 01:09:37,279
‫"اسم (جون) الحقيقي..."

634
01:09:39,239 --> 01:09:43,035
‫اسمه (إيغون تارغاريان)

635
01:09:43,869 --> 01:09:46,038
‫يجب أن تحميه

636
01:09:47,331 --> 01:09:49,166
‫عدني يا (نيد)

637
01:10:11,980 --> 01:10:13,899
‫"لم يكن ابناً غير شرعي قط"

638
01:10:18,278 --> 01:10:20,656
‫"إنه وريث "العرش الحديدي""

639
01:10:35,879 --> 01:10:37,422
‫"يجب أن يعرف"

640
01:10:40,634 --> 01:10:42,010
‫"يجب أن نخبره"

641
01:10:52,813 --> 01:10:54,314
‫هل أنت بخير؟

642
01:10:55,566 --> 01:10:57,234
‫الأمر غريب فحسب

643
01:10:58,235 --> 01:11:01,196
‫بطريقته الخاصة الفظيعة
‫أعتقد أنه أحبني

644
01:11:05,576 --> 01:11:08,203
‫- لقد فعلت الصواب
‫- أنت فعلته

645
01:11:09,413 --> 01:11:12,749
‫أنا الجلاد فقط، أنت أصدرت الحكم

646
01:11:15,460 --> 01:11:17,129
‫أنت ليدي (وينترفيل)

647
01:11:18,088 --> 01:11:20,090
‫هل يزعجك هذا؟

648
01:11:22,217 --> 01:11:24,845
‫ما كنت لأصبح أبداً ليدي جيدة مثلك

649
01:11:26,305 --> 01:11:28,182
‫لذلك كان لا بد أن أكون شيئاً آخر

650
01:11:30,184 --> 01:11:32,436
‫ما كنت لأنجو مما نجوت أنت منه

651
01:11:32,811 --> 01:11:37,357
‫بل كنت ستنجين
‫أنت أقوى شخص أعرفه

652
01:11:41,361 --> 01:11:44,531
‫أعتقد أن هذا ألطف شيء
‫قلته لي في حياتك

653
01:11:45,324 --> 01:11:48,285
‫حسناً، لا تعتادي على هذا

654
01:11:49,161 --> 01:11:51,872
‫ما زلت غريبة جداً ومزعجة

655
01:11:57,920 --> 01:12:00,506
‫في الشتاء، يجب أن نحمي أنفسنا

656
01:12:01,507 --> 01:12:03,425
‫ونعتني ببعضنا البعض

657
01:12:05,677 --> 01:12:07,054
‫أبي

658
01:12:10,474 --> 01:12:14,228
‫عندما تتساقط الثلوج وتهب الرياح البيضاء

659
01:12:14,520 --> 01:12:18,941
‫الذئب الوحيد يموت
‫لكن القطيع يبقى

660
01:12:26,114 --> 01:12:27,491
‫أنا أشتاق إليه

661
01:12:30,619 --> 01:12:31,995
‫وأنا أيضاً

662
01:13:54,495 --> 01:13:56,747
‫- الطريق طويل إلى الأسفل
‫- نعم

663
01:13:56,914 --> 01:13:59,541
‫"حرس الجدار" يقولون إنني سأعتاد عليه

664
01:15:48,484 --> 01:15:49,860
‫هيا

665
01:15:50,402 --> 01:15:52,613
‫اهربوا! اهربوا!

