﻿1
00:03:58,540 --> 00:03:59,930
‫سألقاك فيما بعد

2
00:04:02,630 --> 00:04:04,230
‫الطريق ليس آمناً

3
00:04:07,140 --> 00:04:08,750
‫دعني أرسل معك بعض الرجال

4
00:04:12,920 --> 00:04:14,270
‫سأذهب وحدي

5
00:05:00,270 --> 00:05:03,610
‫باسم الملكة الشرعية الوحيدة
‫(دينيريس تارغاريين)

6
00:05:04,660 --> 00:05:06,350
‫أحكم عليكم بالموت

7
00:05:07,350 --> 00:05:08,700
‫(غراي وورم)!

8
00:05:15,740 --> 00:05:17,650
‫انتهى الأمر

9
00:05:17,820 --> 00:05:19,340
‫هؤلاء الرجال أسرى

10
00:05:19,520 --> 00:05:21,730
‫لا ينتهي الأمر قبل أن يُهزم أعداء الملكة

11
00:05:21,910 --> 00:05:23,950
‫كيف تريدهم أن يُهزموا أكثر من هذا؟

12
00:05:24,120 --> 00:05:25,990
‫- إنهم راكعون
‫- إنهم يتنفسون

13
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
‫انظر حولك يا صديقي، لقد انتصرنا

14
00:05:29,380 --> 00:05:31,680
‫أنا أطيع أوامر مليكتي، لا أوامرك

15
00:05:31,850 --> 00:05:34,160
‫وما أوامر الملكة؟

16
00:05:35,370 --> 00:05:38,110
‫"اقتلوا كل أتباع (سيرسي لانيستر)"

17
00:05:39,330 --> 00:05:40,720
‫هؤلاء رجال أحرار

18
00:05:41,800 --> 00:05:43,800
‫لقد قاتلوا من أجلها بإرادتهم

19
00:05:46,410 --> 00:05:48,890
‫اهدؤوا أيها الرجال، اهدؤوا!

20
00:05:58,880 --> 00:06:00,270
‫(جون)

21
00:06:02,700 --> 00:06:04,660
‫يجب أن نتحدث مع الملكة

22
00:13:42,710 --> 00:13:44,800
‫يا أبناء دمي

23
00:13:51,920 --> 00:13:55,400
‫لقد حفظتم كل وعودكم لي

24
00:13:57,220 --> 00:14:00,960
‫قتلتم أعدائي وهم يرتدون دروعهم الحديدية

25
00:14:08,210 --> 00:14:11,560
‫هدمتم منازلهم الحجرية

26
00:14:15,730 --> 00:14:20,900
‫أعطيتموني "الممالك السبعة"!

27
00:14:35,930 --> 00:14:37,320
‫(تورغو نودو)

28
00:14:39,280 --> 00:14:42,930
‫أنت تسير إلى جواري
‫منذ واقعة "ميدان الكرامة"

29
00:14:43,060 --> 00:14:47,010
‫أنت أشجع الرجال وأكثر الجنود وفاءً

30
00:14:47,530 --> 00:14:51,310
‫أعيّنك قائداً لكل قواتي

31
00:14:52,090 --> 00:14:55,350
‫ورئيساً لحروب الملكة

32
00:15:09,120 --> 00:15:10,910
‫أيها (المطهرون)

33
00:15:12,250 --> 00:15:17,420
‫لقد انتُزعتم جميعاً من أحضان أمهاتكم
‫وتربيتم كعبيد

34
00:15:18,030 --> 00:15:19,420
‫والآن...

35
00:15:20,070 --> 00:15:21,810
‫أنتم محررون!

36
00:15:22,330 --> 00:15:27,020
‫لقد حررتم شعب (كينغز لاندينغ)
‫من قبضة الطاغية!

37
00:15:28,890 --> 00:15:31,540
‫لكن الحرب لم تنته

38
00:15:32,980 --> 00:15:37,670
‫لن نضع رماحنا قبل أن نحرر

39
00:15:37,840 --> 00:15:39,890
‫كل شعوب العالم!

40
00:15:41,750 --> 00:15:44,710
‫من (وينترفل) إلى (دورن)

41
00:15:46,490 --> 00:15:49,400
‫من (لانيسبورت) إلى (كارث)

42
00:15:50,570 --> 00:15:53,480
‫من (جزر الصيف) إلى (بحر اليشم)!

43
00:15:54,660 --> 00:15:59,090
‫نساء ورجال وأطفال

44
00:15:59,830 --> 00:16:03,130
‫قد عانوا طويلاً تحت وطأة الدولاب

45
00:16:05,170 --> 00:16:08,910
‫هل تكسرون الدولاب معي؟

46
00:17:19,510 --> 00:17:21,330
‫لقد حررت أخاك

47
00:17:22,200 --> 00:17:23,890
‫لقد ارتكبت جريمة الخيانة

48
00:17:25,420 --> 00:17:27,150
‫أنا حررت أخي

49
00:17:30,630 --> 00:17:32,540
‫وأنت ذبحت مدينة

50
00:18:13,550 --> 00:18:15,770
‫خذوه

51
00:19:27,020 --> 00:19:28,800
‫ماذا تفعلين هنا؟

52
00:19:31,800 --> 00:19:34,630
‫مهلاً، ماذا حدث؟

53
00:19:34,800 --> 00:19:36,490
‫جئت لأقتل (سيرسي)

54
00:19:37,880 --> 00:19:39,530
‫سبقتني إليها مليكتك

55
00:19:44,140 --> 00:19:46,090
‫أصبحت الآن ملكة الجميع

56
00:19:46,480 --> 00:19:47,920
‫(سانسا) غير مؤمنة بذلك

57
00:19:55,870 --> 00:19:57,950
‫انتظريني خارج بوابات المدينة، سآتي إليك

58
00:19:58,080 --> 00:19:59,480
‫(جون)

59
00:20:01,260 --> 00:20:02,650
‫إنها تعرف مَن تكون

60
00:20:03,950 --> 00:20:05,990
‫تعرف أصولك الحقيقية

61
00:20:06,170 --> 00:20:07,770
‫ستشكل دائماً خطراً عليها

62
00:20:10,420 --> 00:20:12,290
‫وأنا أعرف القاتل حين أراه

63
00:20:45,350 --> 00:20:47,050
‫هل أحضرت نبيذاً؟

64
00:20:48,310 --> 00:20:49,700
‫لا

65
00:20:52,470 --> 00:20:53,860
‫على أية حال...

66
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
‫شكراً لمجيئك لزيارتي

67
00:20:59,070 --> 00:21:02,030
‫لا تطيل ملكتك في أسر السجناء

68
00:21:03,590 --> 00:21:06,590
‫أظن أنها صورة فجة من صور العدالة

69
00:21:08,540 --> 00:21:11,500
‫لقد خنت أعز أصدقائي وشاهدته يحترق

70
00:21:12,490 --> 00:21:15,360
‫والآن يمكن أن يقول رماد (فاريس) لرمادي:

71
00:21:15,540 --> 00:21:17,800
‫"لقد حذرتك"

72
00:21:22,710 --> 00:21:24,790
‫خطرت لي فكرة للتو

73
00:21:24,960 --> 00:21:28,440
‫أنا أتحدث مع الرجل الحي الوحيد
‫الذي يعرف إلى أين أنا ذاهب

74
00:21:29,960 --> 00:21:32,220
‫أخبرني، هل توجد حياة بعد الموت؟

75
00:21:35,560 --> 00:21:37,000
‫لم أرها

76
00:21:38,300 --> 00:21:39,870
‫يجب أن أكون شاكراً

77
00:21:40,870 --> 00:21:43,560
‫لا أمل لي سوى النسيان

78
00:21:44,860 --> 00:21:46,250
‫لقد خنقت حبيبتي

79
00:21:47,340 --> 00:21:50,470
‫أطلقت على أبي سهماً وخنت مليكتي

80
00:21:50,600 --> 00:21:52,080
‫- أنت لم تخنها
‫- بلى

81
00:21:53,940 --> 00:21:57,160
‫وإن عاد بي الزمن سأخونها مرة أخرى
‫بعدما رأيت ما رأيت

82
00:21:58,550 --> 00:22:00,630
‫لقد اخترت مصيري

83
00:22:00,810 --> 00:22:03,460
‫بعكس شعب (كينغز لاندينغ)

84
00:22:05,760 --> 00:22:07,980
‫لا يمكنني تبرير ما حدث

85
00:22:09,630 --> 00:22:11,020
‫لن أحاول

86
00:22:14,100 --> 00:22:16,710
‫- لكن الحرب قد انتهت
‫- حقاً؟

87
00:22:19,270 --> 00:22:22,230
‫حين سمعتها تتحدث مع جنودها

88
00:22:22,400 --> 00:22:25,270
‫هل بدت وكأنها قد اكتفت من القتال؟

89
00:22:33,700 --> 00:22:36,480
‫لقد حررت شعب (خليج المستعبِدين)

90
00:22:36,650 --> 00:22:39,600
‫حررت شعب (كينغز لاندينغ)

91
00:22:39,780 --> 00:22:41,520
‫وستستمر في التحرير

92
00:22:41,650 --> 00:22:44,650
‫حتى تتحرر كل شعوب العالم...

93
00:22:44,770 --> 00:22:46,210
‫وتحكمهم جميعاً

94
00:22:46,380 --> 00:22:49,470
‫وأنت رافقتها طوال الطريق، كنت مستشارها

95
00:22:49,640 --> 00:22:50,990
‫حتى اليوم

96
00:22:52,550 --> 00:22:53,940
‫حتى اليوم

97
00:22:57,420 --> 00:22:59,330
‫كان (فاريس) على حق

98
00:22:59,460 --> 00:23:01,410
‫كنت مخطئاً

99
00:23:01,540 --> 00:23:04,330
‫كان من الغرور
‫أن أتصور أنني أستطيع إرشادها

100
00:23:04,500 --> 00:23:06,800
‫ملكتنا مجبولة على النار والدماء

101
00:23:06,980 --> 00:23:09,100
‫هل تتصور أن شعار عائلتنا
‫يُختم على أجسامنا

102
00:23:09,280 --> 00:23:11,410
‫عند ولادتنا فتصبح تلك هويتنا؟

103
00:23:11,580 --> 00:23:13,840
‫إذاً فأنا مجبول أيضاً على النار والدماء

104
00:23:15,580 --> 00:23:18,320
‫إنها ليست مثل والدها
‫كما أنت لست مثل (تايوين لانيستر)

105
00:23:18,490 --> 00:23:23,620
‫كان أبي رجلاً شريراً
‫كانت أختي امرأة شريرة

106
00:23:23,790 --> 00:23:27,130
‫حتى لو جمعت جثث كل مَن قتلا

107
00:23:27,310 --> 00:23:30,220
‫فلن يصل عددها إلى نصف
‫مَن قتلت ملكتنا الجميلة

108
00:23:30,390 --> 00:23:32,740
‫- في يوم واحد
‫- لم تترك لها (سيرسي) خياراً

109
00:23:32,910 --> 00:23:35,040
‫بمجرد انهيار البوابات، انتهت المعركة

110
00:23:35,220 --> 00:23:37,480
‫لقد رأت قطع رأس صديقتها

111
00:23:37,650 --> 00:23:39,430
‫رأت تنينها يُقتل أثناء طيرانه

112
00:23:39,600 --> 00:23:41,950
‫وأحرقت مدينة بأكملها في المقابل

113
00:23:42,080 --> 00:23:45,080
‫من السهل أن تحكم حين تقف بعيداً
‫عن أرض المعركة

114
00:23:45,210 --> 00:23:46,730
‫هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟

115
00:23:48,340 --> 00:23:49,730
‫ماذا؟

116
00:23:51,250 --> 00:23:53,770
‫لقد حلقت ممتطياً ظهر تنين

117
00:23:53,940 --> 00:23:57,030
‫لقد تمتعت بتلك السلطة
‫فهل كنت ستحرق المدينة؟

118
00:24:01,020 --> 00:24:02,720
‫لا أعرف

119
00:24:03,150 --> 00:24:04,540
‫بل تعرف

120
00:24:06,800 --> 00:24:09,670
‫أنت ترفض الاعتراف
‫لأنك لا تريد خيانتها...

121
00:24:11,540 --> 00:24:12,930
‫لكنك تعرف

122
00:24:21,310 --> 00:24:23,530
‫ما أهمية ما كنت سأفعله؟

123
00:24:23,700 --> 00:24:26,480
‫هذا أهم من كل شيء

124
00:24:31,220 --> 00:24:33,700
‫حين قتلت مستعبِدي (أستابور)

125
00:24:35,170 --> 00:24:37,340
‫حتماً لم يتذمر أحد سوى المستعبِدين

126
00:24:37,470 --> 00:24:39,730
‫في النهاية، كانوا أشراراً

127
00:24:41,300 --> 00:24:45,820
‫حين اضطهدت المئات من نبلاء (ميرين)
‫مَن استطاع أن يجادل؟

128
00:24:45,990 --> 00:24:47,640
‫كانوا أشراراً

129
00:24:48,730 --> 00:24:52,290
‫زعماء (دوثراكي) الذين أحرقتهم أحياء؟

130
00:24:52,460 --> 00:24:54,980
‫كانوا سيفعلون بها ما هو أسوأ

131
00:24:56,460 --> 00:25:00,540
‫أينما ذهبت، يموت الأشرار

132
00:25:00,720 --> 00:25:02,850
‫ونحن نهتف لها

133
00:25:04,240 --> 00:25:05,630
‫فتزداد قوة

134
00:25:05,800 --> 00:25:09,060
‫وتزداد ثقة في أنها صالحة وعلى حق

135
00:25:14,530 --> 00:25:19,180
‫إنها مؤمنة بأن قدَرها
‫أن تؤسس عالماً أفضل للجميع

136
00:25:19,360 --> 00:25:20,750
‫لو أنك مؤمن بذلك...

137
00:25:22,400 --> 00:25:24,570
‫لو أنك مؤمن به حقاً، أما كنت ستقتل

138
00:25:24,740 --> 00:25:27,610
‫أي شخص يقف بينك وبين الجنة؟

139
00:25:59,280 --> 00:26:00,800
‫أعرف أنك تحبها

140
00:26:06,500 --> 00:26:07,890
‫أنا أيضاً أحبها

141
00:26:12,230 --> 00:26:15,620
‫لكنني لم أوفّق مثلك

142
00:26:18,620 --> 00:26:23,010
‫لكنني آمنت بها من صميم قلبي

143
00:26:30,960 --> 00:26:34,170
‫الحب أقوى من العقل

144
00:26:36,780 --> 00:26:38,820
‫كلنا نعرف ذلك

145
00:26:38,990 --> 00:26:40,380
‫تأمل حال أخي

146
00:26:45,770 --> 00:26:47,730
‫"الحب هو موت الواجب"

147
00:26:53,810 --> 00:26:55,760
‫هل ألفت تلك العبارة الآن؟

148
00:27:01,500 --> 00:27:04,320
‫قالها المعلم (آيمون) منذ زمن بعيد

149
00:27:09,880 --> 00:27:14,320
‫أحياناً يكون الواجب هو موت الحب

150
00:27:19,830 --> 00:27:23,920
‫أنت الدرع الذي يحمي دنيا البشر

151
00:27:24,090 --> 00:27:26,260
‫لطالما حاولت أن تفعل ما يمليه الضمير

152
00:27:26,440 --> 00:27:28,090
‫مهما يكن الثمن

153
00:27:29,130 --> 00:27:31,430
‫أنت حاولت أن تحمي الناس

154
00:27:33,690 --> 00:27:36,690
‫مَن يشكل أكبر خطر على الناس الآن؟

155
00:27:44,380 --> 00:27:46,940
‫إنني أطالبك بشيء رهيب

156
00:27:48,290 --> 00:27:50,240
‫كما أنه الصواب

157
00:27:52,900 --> 00:27:56,110
‫هل تتصور أنني آخر رجل ستأمر هي بإعدامه؟

158
00:27:58,200 --> 00:28:02,760
‫مَن أخطر من الوريث الشرعي
‫لـ(العرش الحديدي)؟

159
00:28:15,880 --> 00:28:18,570
‫هذا قرارها، إنها الملكة

160
00:28:27,390 --> 00:28:29,350
‫يؤسفني أن هذا ما آلت إليه الأمور

161
00:28:41,210 --> 00:28:42,550
‫وأختاك؟

162
00:28:45,160 --> 00:28:47,770
‫هل تتصور أن تتعهدا لها بالولاء؟

163
00:28:51,720 --> 00:28:53,420
‫سيظل ولاء أختيّ للعرش

164
00:28:53,590 --> 00:28:57,150
‫لمَ أخبرتني (سانسا) بحقيقتك في تصورك؟

165
00:28:57,330 --> 00:28:59,280
‫لأنها لا تريد أن تكون (داني) الملكة

166
00:28:59,450 --> 00:29:02,150
‫- لا حق لها في الاختيار
‫- لا

167
00:29:02,280 --> 00:29:03,710
‫لكن لك الحق في الاختيار

168
00:29:05,230 --> 00:29:07,100
‫وعليك أن تختار الآن

169
00:33:07,580 --> 00:33:09,970
‫في طفولتي، أخبرني أخي بأنه مصنوع

170
00:33:10,140 --> 00:33:13,530
‫من ألف سيف
‫من سيوف أعداء (آيغون) البائدين

171
00:33:16,530 --> 00:33:18,310
‫كيف يبدو ألف سيف

172
00:33:18,480 --> 00:33:21,260
‫في خيال فتاة صغيرة
‫لا تستطيع العد إلى 20؟

173
00:33:22,690 --> 00:33:26,340
‫تخيلت جبلاً شاهقاً من السيوف
‫يستعصي تسلقه

174
00:33:26,520 --> 00:33:28,000
‫الكثير من الأعداء البائدين

175
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
‫فلا يظهر سوى باطن قدميّ (آيغون)

176
00:33:30,300 --> 00:33:33,380
‫رأيتهم يعدمون أسرى آل (لانيستر)
‫في الشوارع

177
00:33:34,600 --> 00:33:36,640
‫قالوا إنهم ينفذون أوامرك

178
00:33:37,730 --> 00:33:40,330
‫- كان هذا ضرورياً
‫- ضروري؟

179
00:33:40,510 --> 00:33:41,980
‫هل نزلت إلى الشوارع؟

180
00:33:42,160 --> 00:33:43,550
‫هل رأيت؟

181
00:33:43,720 --> 00:33:46,290
‫أطفال صغار، محترَقون!

182
00:33:49,240 --> 00:33:51,760
‫حاولت إبرام اتفاقية سلام مع (سيرسي)

183
00:33:53,190 --> 00:33:57,320
‫استغلت براءتهم كسلاح ضدي

184
00:33:57,450 --> 00:33:59,670
‫- ظنت أن هذا سيعيقني
‫- و(تيريون)؟

185
00:34:03,880 --> 00:34:06,530
‫لقد تآمر ضدي مع أعدائي

186
00:34:07,660 --> 00:34:10,050
‫كيف عاملت مَن عاملوك بهذه الطريقة

187
00:34:10,220 --> 00:34:12,350
‫حتى حين انفطر فؤادك؟

188
00:34:15,270 --> 00:34:16,660
‫اصفحي عنه

189
00:34:19,220 --> 00:34:20,870
‫- لا أستطيع
‫- بل تستطيعين

190
00:34:22,560 --> 00:34:26,520
‫يمكنك الصفح عنهم جميعاً
‫ليروا أنهم ارتكبوا خطأ

191
00:34:26,690 --> 00:34:28,390
‫اجعليهم يفهمون

192
00:34:33,250 --> 00:34:34,640
‫أرجوك يا (داني)

193
00:34:38,470 --> 00:34:41,030
‫لا يمكننا الاختباء وراء مشاعر الرحمة

194
00:34:42,330 --> 00:34:44,460
‫العالم الذي نحتاج إليه

195
00:34:44,630 --> 00:34:47,370
‫لن يبنيه رجال أوفياء للعالم الحالي

196
00:34:47,500 --> 00:34:51,150
‫العالم الذي نحتاج إليه هو عالم الرحمة
‫يجب أن يكون كذلك

197
00:34:51,330 --> 00:34:52,670
‫وسيكون كذلك

198
00:34:55,930 --> 00:35:00,750
‫ليس من السهل أن ترى شيئاً لم يوجد من قبل

199
00:35:03,190 --> 00:35:04,920
‫عالم صالح

200
00:35:05,970 --> 00:35:07,310
‫ما أدراك؟

201
00:35:09,620 --> 00:35:11,830
‫ما أدراك أنه سيكون صالحاً؟

202
00:35:12,010 --> 00:35:13,610
‫لأنني أعرف ما هو خير

203
00:35:14,830 --> 00:35:16,220
‫كما تعرف أنت

204
00:35:16,390 --> 00:35:18,610
‫- أنا لا أعرف
‫- بل تعرف

205
00:35:18,740 --> 00:35:20,910
‫بل تعرف، لطالما كنت تعرف

206
00:35:24,210 --> 00:35:26,000
‫ماذا عن الآخرين؟

207
00:35:28,040 --> 00:35:30,640
‫كل الآخرين الذين يتصورون
‫أنهم يعرفون الخير

208
00:35:33,470 --> 00:35:35,340
‫لا يحق لهم الاختيار

209
00:35:41,290 --> 00:35:42,630
‫كن معي

210
00:35:44,070 --> 00:35:46,150
‫ابنِ معي العالم الجديد

211
00:35:46,330 --> 00:35:48,720
‫هذه رسالتنا

212
00:35:48,890 --> 00:35:50,240
‫هذه رسالتنا منذ البداية

213
00:35:50,410 --> 00:35:53,800
‫منذ أن كنت صبياً يحمل اسم ابن غير شرعي

214
00:35:53,980 --> 00:35:57,060
‫وكنت أنا صبية لا تستطيع العد إلى 20

215
00:35:58,060 --> 00:35:59,710
‫سنبنيه معاً

216
00:36:01,930 --> 00:36:04,580
‫سنكسر الدولاب معاً

217
00:36:07,880 --> 00:36:09,270
‫أنت مليكتي

218
00:36:10,920 --> 00:36:13,660
‫الآن وإلى الأبد

219
00:43:36,220 --> 00:43:38,300
‫أين (جون)؟

220
00:43:38,480 --> 00:43:40,910
‫- إنه أسيرنا
‫- وكذلك اللورد (تيريون)

221
00:43:41,040 --> 00:43:42,870
‫المفترض أن يُحضر كلاهما إلى هذا الاجتماع

222
00:43:43,000 --> 00:43:45,120
‫القرار لنا فيما نفعل بأسرانا

223
00:43:45,860 --> 00:43:47,210
‫لقد صارت هذه مدينتنا

224
00:43:47,600 --> 00:43:49,900
‫لو نظرت خارج أسوار مدينتك

225
00:43:50,080 --> 00:43:52,420
‫ستجد الآلاف من رجال الشمال
‫الذين سيشرحون لك

226
00:43:52,600 --> 00:43:56,330
‫لما سيكون في صالحك ألا تؤذي (جون سنو)

227
00:43:56,510 --> 00:43:59,070
‫وستجدين الآلاف من (المطهرين)
‫المؤمنين بأنه في صالحي

228
00:43:59,420 --> 00:44:01,980
‫بعضكم قد يسامح بسرعة

229
00:44:02,160 --> 00:44:03,720
‫"أبناء الحديد" لا يفعلون

230
00:44:04,240 --> 00:44:06,240
‫أقسمت على اتباع (دينيريس تارغاريين)

231
00:44:06,410 --> 00:44:07,800
‫أقسمت على اتباع طاغية

232
00:44:07,940 --> 00:44:09,800
‫لقد حررتنا من طاغية

233
00:44:09,980 --> 00:44:11,410
‫رحلت (سيرسي) بفضلها

234
00:44:11,580 --> 00:44:14,020
‫وطعنها (جون سنو) في قلبها

235
00:44:14,190 --> 00:44:16,280
‫دعي (المطهرين) يعطونه ما يستحق

236
00:44:16,410 --> 00:44:19,580
‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن قتل أخي
‫سأنحر عنقك

237
00:44:19,750 --> 00:44:21,140
‫أصدقائي، أرجوكم

238
00:44:23,270 --> 00:44:26,140
‫نحن ننحر أعناق بعضنا البعض منذ زمن بعيد

239
00:44:26,310 --> 00:44:29,140
‫(تورغو نودو)، هل أنطقه بشكل صحيح؟

240
00:44:33,000 --> 00:44:34,440
‫لولاكم أنت ورجالك

241
00:44:34,610 --> 00:44:37,000
‫لخسرنا الحرب ضد الموتى

242
00:44:37,170 --> 00:44:39,480
‫هذا البلد مدين لك بدين
‫لا يمكن أن يُوفى أبداً

243
00:44:39,650 --> 00:44:41,210
‫لكن لنحاول

244
00:44:42,170 --> 00:44:44,520
‫هناك بلد في (ريتش)، بلد غني بالخير

245
00:44:44,730 --> 00:44:47,380
‫رحل عنه أهله

246
00:44:47,560 --> 00:44:49,340
‫اتخذه لك، أقم لنفسك عائلة

247
00:44:49,510 --> 00:44:51,290
‫وليكن (المطهرون) جنودك

248
00:44:52,260 --> 00:44:53,910
‫لقد اكتفينا من الحرب

249
00:44:54,040 --> 00:44:56,130
‫الآلاف منكم والآلاف منهم

250
00:44:56,300 --> 00:44:58,170
‫أنت تعرف كيف ستكون النهاية

251
00:44:58,300 --> 00:44:59,950
‫يجب أن نجد طريقة أفضل

252
00:45:00,130 --> 00:45:02,430
‫لسنا بحاجة إلى مقابل

253
00:45:02,600 --> 00:45:04,040
‫نحن بحاجة إلى العدالة

254
00:45:05,430 --> 00:45:07,120
‫لا يمكن إخلاء سبيل (جون سنو)

255
00:45:10,380 --> 00:45:11,940
‫القرار ليس لك

256
00:45:12,120 --> 00:45:13,510
‫لست هنا كي تتكلم!

257
00:45:14,850 --> 00:45:16,980
‫سمع منك الجميع ما يكفي من كلمات

258
00:45:19,240 --> 00:45:21,110
‫أنت على حق

259
00:45:21,240 --> 00:45:23,630
‫ولم يستفد منها أحد

260
00:45:25,200 --> 00:45:27,280
‫لكن القرار ليس لك

261
00:45:29,020 --> 00:45:31,320
‫ارتكب (جون) جريمته هنا

262
00:45:31,490 --> 00:45:34,580
‫مصيره يقرره ملكنا

263
00:45:34,710 --> 00:45:36,190
‫أو ملكتنا

264
00:45:36,360 --> 00:45:38,400
‫ليس لنا ملك ولا ملكة

265
00:45:39,750 --> 00:45:42,830
‫أنتم أقوى شعوب (ويستيروس)

266
00:45:45,140 --> 00:45:46,530
‫اختاروا ملكاً أو ملكة

267
00:45:56,430 --> 00:45:57,870
‫اتخذوا قراركم، إذاً

268
00:46:20,760 --> 00:46:22,280
‫سيداتي وسادتي...

269
00:46:25,840 --> 00:46:30,320
‫أعتقد أن هذه أهم لحظة في حياتنا

270
00:46:30,490 --> 00:46:34,970
‫ما نقرره اليوم سيردد التاريخ صداه

271
00:46:35,140 --> 00:46:39,050
‫أقف أمامكم بصفتي أحد كبار نبلاء البلاد

272
00:46:40,400 --> 00:46:42,220
‫قاتلت في حربين

273
00:46:43,440 --> 00:46:48,780
‫وأعتقد أن خبرتي قد أكسبتني
‫بعض المهارة في شؤون إدارة البلاد

274
00:46:48,960 --> 00:46:50,350
‫- والفهم...
‫- خالي؟

275
00:46:53,170 --> 00:46:54,560
‫أرجوك أن تجلس

276
00:47:26,500 --> 00:47:28,630
‫يجب أن نختار شخصاً

277
00:47:29,970 --> 00:47:31,410
‫لمَ نختار وحدنا؟

278
00:47:38,920 --> 00:47:42,570
‫نحن نمثل كل العائلات العظيمة
‫لكن الشخص الذي سنختاره

279
00:47:42,750 --> 00:47:46,000
‫لن يحكم النبلاء والنبيلات فقط

280
00:47:46,130 --> 00:47:49,260
‫تقرير ما هو في صالح الجميع

281
00:47:49,440 --> 00:47:50,830
‫يجب أن يُترك لـ...

282
00:47:51,700 --> 00:47:53,740
‫للجميع

283
00:48:08,120 --> 00:48:10,900
‫لعلنا نعطي الكلاب حق التصويت أيضاً

284
00:48:11,070 --> 00:48:12,420
‫سأسأل حصاني

285
00:48:21,760 --> 00:48:24,150
‫أفترض أنك تريد التاج

286
00:48:24,320 --> 00:48:25,670
‫أنا؟

287
00:48:26,240 --> 00:48:27,630
‫القزم؟

288
00:48:29,540 --> 00:48:31,800
‫يكرهني نصف الشعب لأنني خدمت (دينيريس)

289
00:48:31,930 --> 00:48:33,970
‫ويكرهني النصف الآخر لأنني خنتها

290
00:48:36,100 --> 00:48:39,360
‫- لا أرى خياراً أسوأ مني
‫- مَن، إذاً؟

291
00:48:46,180 --> 00:48:50,220
‫لم يشغلني في الأسابيع الماضية
‫سوى التفكير

292
00:48:51,910 --> 00:48:53,820
‫في تاريخنا الدموي

293
00:48:55,690 --> 00:48:57,910
‫فيما ارتكبنا من أخطاء

294
00:49:08,900 --> 00:49:10,680
‫ما الذي يوحّد الشعوب؟

295
00:49:13,510 --> 00:49:14,850
‫الجيوش؟

296
00:49:16,500 --> 00:49:17,850
‫الذهب؟

297
00:49:20,150 --> 00:49:21,540
‫الرايات؟

298
00:49:28,670 --> 00:49:30,060
‫القصص

299
00:49:32,620 --> 00:49:35,660
‫لا شيء في الدنيا أقوى من قصة مشوقة

300
00:49:38,050 --> 00:49:39,620
‫لا يردعها شيء

301
00:49:41,010 --> 00:49:42,920
‫لا يستطيع عدو أن يهزمها

302
00:49:44,700 --> 00:49:46,310
‫ومَن لديه قصة أفضل...

303
00:49:47,610 --> 00:49:49,260
‫من "(بران) الكسير"؟

304
00:49:53,260 --> 00:49:56,390
‫الصبي الذي سقط من برج عال ونجا

305
00:49:58,080 --> 00:50:01,990
‫عرف أنه لن يسير ثانيةً أبداً
‫فتعلّم أن يطير

306
00:50:03,250 --> 00:50:07,160
‫عبر إلى ما وراء الجدار، صبي كسيح

307
00:50:07,340 --> 00:50:09,590
‫وأصبح "الغراب ثلاثي العيون"

308
00:50:12,290 --> 00:50:14,330
‫إنه ذاكرتنا

309
00:50:14,500 --> 00:50:17,150
‫حارس كل قصصنا

310
00:50:17,280 --> 00:50:21,500
‫الحروب وحفلات الزفاف والميلاد
‫والمذابح والمجاعات

311
00:50:22,020 --> 00:50:23,540
‫انتصاراتنا

312
00:50:24,020 --> 00:50:26,150
‫هزائمنا

313
00:50:26,320 --> 00:50:27,670
‫ماضينا

314
00:50:29,410 --> 00:50:32,100
‫مَن أفضل منه يقودنا نحو المستقبل؟

315
00:50:35,310 --> 00:50:38,830
‫(بران) غير مهتم بالحكم
‫وغير قادر على الإنجاب

316
00:50:39,010 --> 00:50:42,610
‫جيد، أبناء الملوك قساة وأغبياء

317
00:50:42,790 --> 00:50:44,180
‫كما تعرفون جميعاً

318
00:50:45,350 --> 00:50:47,260
‫لن يعذبنا أبداً

319
00:50:51,520 --> 00:50:54,600
‫ذلك هو الدولاب الذي أرادت مليكتنا تحطيمه

320
00:51:01,860 --> 00:51:04,940
‫من الآن فصاعداً، لن يُولد الحكام

321
00:51:05,120 --> 00:51:10,900
‫سيتم اختيارهم على الفور
‫بواسطة نبلاء ونبيلات (ويستيروس)...

322
00:51:11,070 --> 00:51:12,550
‫لخدمة المملكة

323
00:51:21,280 --> 00:51:23,230
‫أعرف أنك لا تريد الحكم

324
00:51:24,360 --> 00:51:27,840
‫أعرف أن السلطة لا تهمك

325
00:51:30,190 --> 00:51:33,970
‫لكنني أسألك الآن، لو اخترناك...

326
00:51:35,570 --> 00:51:37,010
‫فهل ستعتمر التاج؟

327
00:51:38,880 --> 00:51:41,740
‫هل ستبذل قصارى جهدك
‫لقيادة "الممالك السبعة"

328
00:51:41,920 --> 00:51:44,520
‫من اليوم وحتى آخر أيام حياتك؟

329
00:51:50,390 --> 00:51:53,130
‫وهل من سبب آخر لقطعي كل هذه المسافة
‫حتى أصل إلى هنا؟

330
00:51:59,860 --> 00:52:01,990
‫لـ(براندون) ابن آل (ستارك)...

331
00:52:03,420 --> 00:52:04,770
‫أقول نعم

332
00:52:16,280 --> 00:52:17,670
‫نعم

333
00:52:23,970 --> 00:52:25,360
‫نعم

334
00:52:26,280 --> 00:52:27,620
‫نعم

335
00:52:30,400 --> 00:52:32,010
‫نعم

336
00:52:34,270 --> 00:52:35,660
‫نعم

337
00:52:39,870 --> 00:52:41,220
‫نعم

338
00:52:41,700 --> 00:52:43,130
‫نعم

339
00:52:43,260 --> 00:52:44,650
‫نعم

340
00:52:44,830 --> 00:52:46,700
‫- نعم
‫- نعم

341
00:52:46,870 --> 00:52:48,260
‫نعم

342
00:52:49,820 --> 00:52:52,390
‫لا أعرف إن كان لي صوت، لكنني أقول نعم

343
00:52:54,470 --> 00:52:55,820
‫نعم

344
00:53:06,870 --> 00:53:09,040
‫أحبك يا أخي الأصغر، سأحبك دائماً

345
00:53:09,210 --> 00:53:10,820
‫ستكون خير ملك

346
00:53:12,210 --> 00:53:15,340
‫لكن عشرات الآلاف من رجال الشمال
‫قد سقطوا في "الحرب العظمى"

347
00:53:15,510 --> 00:53:17,430
‫دفاعاً عن (ويستيروس)

348
00:53:17,600 --> 00:53:19,380
‫وكم عانى الناجون

349
00:53:19,550 --> 00:53:22,330
‫وقاتلوا ببسالة
‫تعفيهم من الركوع مرة أخرى

350
00:53:25,290 --> 00:53:27,810
‫سيظل الشمال مملكة مستقلة

351
00:53:28,850 --> 00:53:30,630
‫كما كانت لآلاف الأعوام

352
00:53:55,730 --> 00:53:58,470
‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير"

353
00:53:58,640 --> 00:54:02,250
‫السميّ الأول
‫ملك (أندال) و"الرجال الأوائل"

354
00:54:03,420 --> 00:54:07,850
‫سيد "الممالك الستة" و"حامي البلاد"

355
00:54:10,760 --> 00:54:13,720
‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير"!

356
00:54:25,530 --> 00:54:26,930
‫اللورد (تيريون)...

357
00:54:28,920 --> 00:54:30,360
‫ستكون أنت "مساعدي"

358
00:54:32,400 --> 00:54:35,610
‫يالا يا مولاي، أنا لا أريده

359
00:54:35,790 --> 00:54:37,740
‫وأنا لا أريد أن أكون ملكاً

360
00:54:39,870 --> 00:54:41,350
‫أنا لا أستحق ذلك

361
00:54:42,440 --> 00:54:45,090
‫ظننت أنني حكيم، لكنني لم أكن كذلك

362
00:54:45,220 --> 00:54:49,300
‫ظننت أنني أعرف الصواب، لكنني لم أعرف

363
00:54:51,560 --> 00:54:54,600
‫اختر السيد (دافوس)، اختر أي شخص آخر

364
00:54:54,730 --> 00:54:56,900
‫- أنا أختارك
‫- لا يمكنك اختياره

365
00:54:57,080 --> 00:54:58,770
‫بلى، يمكنني ذلك

366
00:54:58,950 --> 00:55:01,290
‫- أنا الملك
‫- هذا الرجل مجرم

367
00:55:01,470 --> 00:55:04,770
‫- يجب أن يخضع للعدالة
‫- لقد خضع بالفعل

368
00:55:04,940 --> 00:55:07,290
‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء الفادحة

369
00:55:07,560 --> 00:55:10,380
‫سيقضي باقي حياته في إصلاحها

370
00:55:15,550 --> 00:55:16,950
‫هذا ليس كافياً

371
00:55:25,490 --> 00:55:27,970
‫تسليمك لـ(المطهرين) سيشعل حرباً

372
00:55:29,530 --> 00:55:31,620
‫تركك حراً سيشعر حرباً

373
00:55:32,790 --> 00:55:36,050
‫لذا اختار مليكنا الجديد
‫إرسالك إلى "حراس الليل"

374
00:55:38,180 --> 00:55:39,700
‫ألا تزال هناك حراسة ليلية؟

375
00:55:42,220 --> 00:55:44,950
‫سيحتاج العالم دائماً
‫إلى مأوى للأبناء غير الشرعيين والكسيرين

376
00:55:50,040 --> 00:55:52,120
‫لن تتخذ زوجة

377
00:55:52,300 --> 00:55:54,340
‫لن تمتلك أرضاً

378
00:55:54,510 --> 00:55:56,030
‫لن تنجب أبناءً

379
00:55:59,290 --> 00:56:02,120
‫طالب (المطهرون) برأسك بالطبع

380
00:56:02,290 --> 00:56:05,420
‫لكن (غراي وورم) قبِل
‫عدالة الحكم عليك مدى الحياة

381
00:56:07,070 --> 00:56:09,550
‫طالبت (سانسا) و(آريا) بتحريرك

382
00:56:10,590 --> 00:56:14,280
‫لكنهما تتفهّمان احتياج الملك الجديد
‫إلى إحلال السلام

383
00:56:14,450 --> 00:56:15,970
‫لا أحد راض تماماً

384
00:56:17,020 --> 00:56:19,760
‫لذا أظن أنه حل وسطي جيد

385
00:56:21,840 --> 00:56:23,230
‫هل كان صواباً؟

386
00:56:26,580 --> 00:56:27,970
‫ما فعلت أنا؟

387
00:56:30,920 --> 00:56:32,310
‫ما فعلناه

388
00:56:36,440 --> 00:56:37,870
‫لا أشعر بأنه الصواب

389
00:56:45,130 --> 00:56:47,040
‫فلتسألني مرة أخرى بعد 10 أعوام

390
00:57:10,150 --> 00:57:12,720
‫لا أظن أننا سنلتقي مرة أخرى

391
00:57:17,490 --> 00:57:18,890
‫لا تكن واثقاً هكذا

392
00:57:20,140 --> 00:57:21,540
‫بضعة أعوام في منصب مساعد الملك

393
00:57:21,670 --> 00:57:24,450
‫كفيلة بأن تجعل أي شخص
‫يتمنى التبول من فوق حافة العالم

394
00:59:04,200 --> 00:59:06,460
‫لقد ركب الجميع

395
00:59:06,630 --> 00:59:08,070
‫جيد

396
00:59:09,370 --> 00:59:12,580
‫سنبحر إلى جزيرة (ناث)

397
00:59:43,690 --> 00:59:45,650
‫ليت هناك طريقة أخرى

398
00:59:47,690 --> 00:59:49,210
‫هل تسامحني؟

399
01:00:01,500 --> 01:00:03,940
‫الشمال حر، بفضلك

400
01:00:05,980 --> 01:00:07,850
‫لكنهم خسروا ملكهم

401
01:00:09,670 --> 01:00:11,670
‫ستتكلم بصوتهم ابنة (نيد ستارك)

402
01:00:14,410 --> 01:00:16,060
‫إنها أفضل رجاء لهم

403
01:00:37,000 --> 01:00:39,740
‫يمكنك المجيء لرؤيتي في (كاسل بلاك)

404
01:00:40,870 --> 01:00:42,650
‫لا يمكنني ذلك

405
01:00:42,820 --> 01:00:46,080
‫هل تتصورين أن أحداً سيجرؤ
‫على منعك من الدخول لأنك امرأة؟

406
01:00:51,860 --> 01:00:53,290
‫لن أعود إلى الشمال

407
01:00:55,420 --> 01:00:56,850
‫إلى أين ستذهبين؟

408
01:00:58,940 --> 01:01:00,720
‫ماذا يوجد في غرب (ويستيروس)؟

409
01:01:03,550 --> 01:01:05,020
‫لا أعرف

410
01:01:05,200 --> 01:01:06,590
‫لا يعرف أحد

411
01:01:07,720 --> 01:01:09,890
‫تتوقف هناك كل الخرائط

412
01:01:11,930 --> 01:01:13,670
‫أنا ذاهبة إلى هناك

413
01:01:22,660 --> 01:01:24,310
‫هل (نيدل) معك؟

414
01:01:25,050 --> 01:01:26,440
‫ها هو

415
01:01:48,380 --> 01:01:49,730
‫مولاي

416
01:01:58,940 --> 01:02:01,200
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً
‫حين احتجت إليّ

417
01:02:03,680 --> 01:02:06,020
‫كنت حيث يجب أن تكون

418
01:03:19,880 --> 01:03:22,140
‫"السيد (جايمي لانيستر)،
‫الشهير بـ(قاتل الملوك)"

419
01:03:22,310 --> 01:03:24,790
‫"بعد مقتل الملك (جوفري) الأول
‫بواسطة (تيريون لانيستر)"

420
01:03:24,960 --> 01:03:26,480
‫"خدم تحت إمرة الملك (تومين) الأول"

421
01:03:45,820 --> 01:03:47,990
‫"أسر في الميدان عند (الغابة الهامسة)"

422
01:03:48,160 --> 01:03:49,990
‫"حررته الليدي (كاتلين ستارك)"

423
01:04:02,370 --> 01:04:04,410
‫"وهب نفسه لقوات المحاربين"

424
01:04:04,590 --> 01:04:06,670
‫"وركب حصاناً إلى الشمال
‫لينضم إليهم في (وينترفل)"

425
01:04:33,650 --> 01:04:35,650
‫"فر من الأسر وركب حصاناً
‫نحو الجنوب في محاولة"

426
01:04:35,820 --> 01:04:38,650
‫"لإنقاذ العاصمة من الدمار
‫مات دفاعاً عن مليكته"

427
01:06:20,090 --> 01:06:21,490
‫هذا ليس...

428
01:06:27,180 --> 01:06:30,220
‫- ما هذا؟
‫- كتاب "أغنية الجليد والنار"

429
01:06:31,350 --> 01:06:33,000
‫تاريخ المعلم الأكبر (إبروز) عن الحروب

430
01:06:33,170 --> 01:06:35,390
‫التالية لموت الملك (روبرت)

431
01:06:35,560 --> 01:06:37,650
‫ساعدته في اختيار العنوان

432
01:06:40,560 --> 01:06:43,030
‫أفترض أنني منتَقد هنا بشدة

433
01:06:43,210 --> 01:06:45,600
‫ليس إلى هذا الحد

434
01:06:45,770 --> 01:06:48,340
‫لقد ترفق بي، لم أتوقع ذلك

435
01:06:52,550 --> 01:06:54,070
‫ألم يترفق بي؟

436
01:06:55,070 --> 01:06:56,460
‫- إنه...
‫- ماذا؟

437
01:06:57,680 --> 01:06:59,070
‫ماذا يقول عني؟

438
01:07:05,190 --> 01:07:07,930
‫لا أظن أنك مذكور

439
01:07:30,520 --> 01:07:32,690
‫مولاي

440
01:07:51,640 --> 01:07:54,550
‫يبدو أن رئيس المستشارين ليس معنا

441
01:07:54,680 --> 01:07:56,330
‫ووزير العدل

442
01:07:57,020 --> 01:07:58,760
‫- ووزير الحربية
‫- أجل يا مولاي

443
01:07:58,890 --> 01:08:00,630
‫ستُعرض عليك مقترحات مناسبة

444
01:08:00,800 --> 01:08:02,760
‫للمرشحين في الأسابيع القادمة

445
01:08:04,020 --> 01:08:06,670
‫و(دروغون)؟ هل وردت عنه أخبار؟

446
01:08:06,840 --> 01:08:08,620
‫شوهد آخر مرة يطير شرقاً، نحو...

447
01:08:08,800 --> 01:08:10,530
‫كلما ابتعد، كان أفضل

448
01:08:12,140 --> 01:08:13,490
‫لعلي أعثر عليه

449
01:08:14,580 --> 01:08:16,010
‫واصلوا العمل في باقي الشؤون

450
01:08:17,270 --> 01:08:19,090
‫كما تشاء يا مولاي

451
01:08:21,350 --> 01:08:22,740
‫السيد (بودريك)

452
01:08:31,520 --> 01:08:34,210
‫نحن في خدمتك
‫يا مولاي الملك "(بران) الكسير"

453
01:08:34,340 --> 01:08:36,950
‫حاكم "الممالك الستة" و"حامي البلاد"

454
01:08:37,950 --> 01:08:39,900
‫- طال حكمه
‫- طال حكمه

455
01:08:40,080 --> 01:08:41,860
‫- طال حكمه
‫- طال حكمه

456
01:08:42,030 --> 01:08:43,420
‫طال حكمه

457
01:08:44,860 --> 01:08:46,250
‫سيتحسن هذا

458
01:08:47,200 --> 01:08:48,590
‫أنا واثق من أنه سيتحسن

459
01:08:56,460 --> 01:08:59,410
‫السيد (برون) ابن (بلاكووتر)
‫حاكم (هايغاردن)

460
01:08:59,590 --> 01:09:02,760
‫حاكم (باراماونت) في بلاد (ريتش)
‫ووزير المالية

461
01:09:03,800 --> 01:09:06,320
‫هل رُد إليك دَين التاج؟

462
01:09:06,670 --> 01:09:08,140
‫رُد كاملاً يا سيدي مساعد الملك

463
01:09:08,540 --> 01:09:11,620
‫جيد، حان وقت تراكم دَين جديد

464
01:09:11,750 --> 01:09:13,140
‫لدينا جياع نريد إطعامهم

465
01:09:13,320 --> 01:09:15,010
‫هل ستساعدنا بهذا الصدد؟

466
01:09:15,180 --> 01:09:16,790
‫بالطبع

467
01:09:16,960 --> 01:09:20,350
‫اللورد (دافوس)
‫علينا بناء الأسطول وإصلاح المرافىء

468
01:09:20,530 --> 01:09:22,610
‫بالفعل، ستبدأ هذه المشروعات

469
01:09:22,790 --> 01:09:26,610
‫بمجرد أن يزودنا وزير المالية
‫وصاحب الألقاب العظام بالتمويل

470
01:09:26,780 --> 01:09:29,300
‫يتطلع وزير المالية إلى مساعدة وزير السفن

471
01:09:29,480 --> 01:09:32,040
‫لكن عليه أولاً أن يضمن عدم إهدارنا للمال

472
01:09:32,210 --> 01:09:33,820
‫وإلا لن يتبقى أي مال

473
01:09:34,390 --> 01:09:36,470
‫- "لن يبقى"
‫- هل أصبحت وزير القواعد اللغوية أيضاً؟

474
01:09:36,600 --> 01:09:38,210
‫المعلم الأكبر...

475
01:09:38,780 --> 01:09:42,160
‫نظريتي، من أعوامي الطويلة
‫في العمل بمجارير (كاستيرلي روك)

476
01:09:42,550 --> 01:09:44,420
‫أن الماء النظيف يحسن صحة الشعوب

477
01:09:44,860 --> 01:09:47,030
‫أجرى المعلم الأكبر أبحاثاً
‫حول هذا الموضوع

478
01:09:47,150 --> 01:09:49,500
‫- واتضح...
‫- أن الأقوياء يعيشون بعكس الضعفاء

479
01:09:50,720 --> 01:09:52,760
‫ابحث عن أفضل البناة وكلفهم بالمهمة

480
01:09:52,930 --> 01:09:56,230
‫بمناسبة البناة، احترقت أفضل دور البغاء

481
01:09:56,410 --> 01:09:59,840
‫وزير المالية مستعد لتمويل إعادة بنائها

482
01:10:00,010 --> 01:10:02,141
‫المعلم الأكبر ليس متحمساً بالمرة

483
01:10:02,230 --> 01:10:04,490
‫للآثار الإيجابية لدور البغاء

484
01:10:04,660 --> 01:10:06,790
‫أتصور أنه لا يستخدمها بشكل صحيح

485
01:10:06,960 --> 01:10:10,880
‫أعتقد أننا نتفق جميعاً
‫على أن السفن أهم من دور البغاء

486
01:10:11,050 --> 01:10:13,310
‫أعتقد أنها عبارة افتراضية جداً

487
01:10:14,960 --> 01:10:18,820
‫أحضرت مرة حماراً وخلية نحل إلى دار بغاء

488
01:14:38,590 --> 01:14:40,280
‫ملكة الشمال!

489
01:14:40,760 --> 01:14:42,240
‫ملكة الشمال!

490
01:14:42,410 --> 01:14:43,980
‫ملكة الشمال!

491
01:14:44,150 --> 01:14:45,720
‫ملكة الشمال!

492
01:14:45,890 --> 01:14:48,970
‫ملكة الشمال! ملكة الشمال!

