﻿1
00:00:07,067 --> 00:00:08,819
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:08,902 --> 00:00:12,322
‫‫‫‫‫‫غادروا المكان ومعهم 25 مليون دولار.

3
00:00:12,405 --> 00:00:13,323
‫‫‫‫‫‫جرى خداعنا.

4
00:00:13,406 --> 00:00:15,867
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن التعليمات كانت،
‫‫‫‫‫‫"كن (باتمان) أفضل."

5
00:00:15,951 --> 00:00:18,495
‫‫‫‫‫‫أياً يكن من يعبث معنا، سيلقى الهزيمة.

6
00:00:18,578 --> 00:00:20,122
‫‫‫‫‫‫أقدّر قدومكم.

7
00:00:20,205 --> 00:00:21,832
‫‫‫‫‫‫ـ يجدر بي تحذيركم...
‫‫‫‫‫‫ـ توقّف !

8
00:00:21,915 --> 00:00:24,376
<i>‫‫‫‫‫‫تتكاثر في هذه المدينة
‫‫‫‫‫‫فئة خاصة من المجرمين.</i>

9
00:00:24,459 --> 00:00:27,254
‫‫‫‫‫‫ـ يموت أمثالنا.
‫‫‫‫‫‫ـ نعرف ما نواجهه.

10
00:00:27,337 --> 00:00:30,090
‫‫‫‫‫‫أنت فرد من عائلتنا،
‫‫‫‫‫‫لا يمكن أن ندعك تفعل هذا بمفردك.

11
00:00:30,173 --> 00:00:33,343
‫‫‫‫‫‫في قضايا كهذه،
‫‫‫‫‫‫كنا نستخدم مستشاراً، (الفزاعة).

12
00:00:33,426 --> 00:00:37,013
‫‫‫‫‫‫ـ تأخذين نصائح من شخص مجنون ؟
‫‫‫‫‫‫ـ إنه أفضل ما لدينا.

13
00:00:37,097 --> 00:00:41,268
‫‫‫‫‫‫د. (كرين) ؟
‫‫‫‫‫‫أتتقاضى أجراً فعلاً من قسم شرطة (غوثام) ؟

14
00:00:41,351 --> 00:00:44,521
‫‫‫‫‫‫عندما أحسن التصرّف، يعطونني مكافآت.

15
00:00:44,604 --> 00:00:46,231
‫‫‫‫‫‫قدت دراجتي بأسرع ما يمكن.

16
00:00:46,314 --> 00:00:48,316
‫‫‫‫‫‫ـ كيف حالك ؟ تسرّني رؤيتك.
‫‫‫‫‫‫ـ مرحباً.

17
00:00:48,400 --> 00:00:49,943
‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ تأتي بكلّ بساطة.

18
00:00:50,026 --> 00:00:53,446
‫‫‫‫‫‫تركت لي رسالة قلت فيها
‫‫‫‫‫‫إنك ستغادرين المدينة، ثم شاهدت الأخبار.

19
00:00:53,530 --> 00:00:55,323
‫‫‫‫‫‫لست مضطرة إلى إخبارك بكلّ شيء.

20
00:00:55,407 --> 00:00:58,952
‫‫‫‫‫‫ارتداء بدلة (هوك) من دون أن نكون معاً
‫‫‫‫‫‫كان أمراً فظيعاً.

21
00:00:59,035 --> 00:01:00,287
‫‫‫‫‫‫تباً للـ(جوكر).

1
00:01:16,643 --> 00:01:19,730
<b>‫’’(آلفريد بينيورث)، 1942-2020‘‘</b>

2
00:01:19,813 --> 00:01:26,069
<b>‫’’(جايسون تود)‘‘</b>

3
00:01:31,327 --> 00:01:32,912
‫لماذا تأخرت ؟

4
00:01:51,389 --> 00:01:52,432
‫(جايسون) ؟

5
00:01:52,515 --> 00:01:55,560
‫أصبح لديّ اسم جديد الآن، (ريد هود).

6
00:02:04,527 --> 00:02:05,611
‫لا.

7
00:02:18,081 --> 00:02:25,181
<b>‫’’(تايتانز)،
‫الحلقة الثالثة: ( (هانك) و(دوف) )‘‘</b>

8
00:02:33,264 --> 00:02:35,641
‫كانت تُوجد جثة، جثة (جايسون).

9
00:02:35,725 --> 00:02:39,270
‫ـ رآها (بروس) بعينيه.
‫ـ ربما كان مرتبكاً.

10
00:02:39,353 --> 00:02:40,771
‫إنه لا يرتبك أبداً.

11
00:02:40,855 --> 00:02:43,941
‫ـ لا أريد قول ذلك ولكن--
‫ـ كان (جايسون)، أنا رأيته.

12
00:02:46,068 --> 00:02:47,028
‫كيف فعل ذلك ؟

13
00:02:47,111 --> 00:02:50,156
‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة ؟

14
00:02:50,239 --> 00:02:52,825
‫ـ (بروس) يعرف أشخاصاً.
‫ـ لا يعرف شيئاً عن هذا.

15
00:02:52,909 --> 00:02:55,161
‫وإلاّ ما كان ليقتل الـ(جوكر).

16
00:02:55,244 --> 00:02:58,539
‫ـ (رأس الغول) إذاً ؟
‫ـ هذا غير محتمل، فهو في (خاديم).

17
00:02:58,623 --> 00:03:03,085
‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫فربما يستطيع إعادة إحياء (دونا).

18
00:03:08,633 --> 00:03:12,178
‫ليس وقت المعجزات،
‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

19
00:03:12,261 --> 00:03:15,264
‫أو أنه تظاهر بالموت
‫ببراعة كافية لخداع (بروس).

20
00:03:15,348 --> 00:03:17,600
‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

21
00:03:17,683 --> 00:03:19,685
‫أياً كان ما حدث، فقد تغيّر.

22
00:03:19,769 --> 00:03:23,439
‫لدى الفتى مشاكل،
‫ولكنّه لم يكن مختلاً عقلياً بالكامل.

23
00:03:23,522 --> 00:03:24,982
‫ربما يتعاطى المخدرات.

24
00:03:25,066 --> 00:03:28,110
‫عند وصولي إلى (غوثام)،
‫وجدت مكاناً كان يصنع فيه المخدرات.

25
00:03:28,194 --> 00:03:30,821
‫اختبرت عيّنات في "حاسوب الوطواط"،
‫ولم أجد أي نتائج.

26
00:03:30,905 --> 00:03:33,950
‫تباً، كفانا تحليلاً بلا جدوى.

27
00:03:34,659 --> 00:03:37,328
‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

28
00:03:37,411 --> 00:03:39,705
‫إنه على حق،
‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقاً.

29
00:03:39,789 --> 00:03:42,917
‫ـ (جايسون) حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫ـ افعلوا ما تريدون.

30
00:03:43,000 --> 00:03:46,170
‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫فإنني سأقضي عليه.

31
00:03:48,047 --> 00:03:49,590
‫سنقتل (جايسون) الآن ؟

32
00:03:51,717 --> 00:03:53,761
‫لقد جلب ذلك لنفسه.

33
00:03:53,844 --> 00:03:56,889
‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

34
00:04:01,102 --> 00:04:04,188
‫علينا أن نجده أولاً،
‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

35
00:04:15,324 --> 00:04:16,450
‫ماذا تفعل ؟

36
00:04:17,493 --> 00:04:18,661
‫أتزوّد بالطاقة.

37
00:04:20,788 --> 00:04:22,123
‫قد يكون يوماً شاقاً.

38
00:04:22,206 --> 00:04:26,669
‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر،
‫كنا نعتقد أنه مات.

39
00:04:26,752 --> 00:04:30,006
‫والآن نتحدث عنه
‫كما لو أنه أحد أشرار (غوثام) الخارقين.

40
00:04:30,089 --> 00:04:32,758
‫أظن أنك تعنين
‫أنه يحاول أن يكون شريراً خارقاً.

41
00:04:32,842 --> 00:04:36,721
‫إننا نتحدث عن (جايسون)،
‫هذا يجعل الأمر معقداً بالنسبة إلينا.

42
00:04:36,804 --> 00:04:40,683
‫علينا نسيان أنه (جايسون) وعدم التأثر بذلك.

43
00:04:41,517 --> 00:04:44,395
‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

44
00:04:44,478 --> 00:04:48,149
‫لا أحد ترقّ مشاعره،
‫يحاول (ديك) أن يفعل ما يريده (بروس) فحسب.

45
00:04:48,232 --> 00:04:51,652
‫ـ لماذا ؟ لأن (جايسون) أخوه ؟
‫ـ نعم.

46
00:04:51,736 --> 00:04:52,862
‫ليس أخي.

47
00:04:52,945 --> 00:04:57,074
‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتاً.

48
00:04:59,118 --> 00:05:03,581
‫هلا تخفّف من كبريائك قليلاً ؟
‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

49
00:05:06,167 --> 00:05:08,085
‫ـ ماذا عنك ؟
‫ـ ماذا عنّي ؟

50
00:05:09,378 --> 00:05:10,671
‫هل أنت قادرة على ذلك ؟

51
00:05:12,632 --> 00:05:14,342
‫أنت تعرف الإجابة.

52
00:05:20,640 --> 00:05:21,515
‫نعم ؟

53
00:05:23,976 --> 00:05:27,938
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء،
‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

54
00:05:29,106 --> 00:05:30,399
‫(جايسون) ؟

55
00:05:31,776 --> 00:05:32,902
‫ألا تزال على الخط ؟

56
00:05:32,985 --> 00:05:37,073
‫تباً، ما كان يجدر بي الاتصال بك،
‫هل يُوجد أحد آخر معك ؟

57
00:05:37,156 --> 00:05:41,869
‫لا أحد هنا غيري، تحدّث إليّ يا صديقي.

58
00:05:41,952 --> 00:05:45,206
‫(هانك) ؟ يجب أن تصدّقني.

59
00:05:45,289 --> 00:05:48,125
<i>‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.</i>

60
00:05:48,209 --> 00:05:50,878
‫لا أعرف ما يجري، ثمة خطب ما.

61
00:05:53,714 --> 00:05:54,799
‫أين أنت ؟

62
00:05:54,882 --> 00:05:57,927
‫لا أستطيع إخبارك، (ديك) سيقتلني.

63
00:05:58,010 --> 00:06:00,096
‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

64
00:06:00,179 --> 00:06:02,890
<i>‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.</i>

65
00:06:02,973 --> 00:06:05,059
‫سحقاً، كان هذا خطأ، عليّ إنهاء الاتصال.

66
00:06:05,142 --> 00:06:07,103
‫لا يا (جايسون)... انتظر.

67
00:06:08,145 --> 00:06:12,733
‫بوسعي مساعدتك، قل لي أين أنت فحسب.

68
00:06:12,817 --> 00:06:15,486
‫ـ حينذاك ستخبر (ديك).
<i>‫ـ لا، لن أفعل ذلك.</i>

69
00:06:18,280 --> 00:06:19,782
‫سيبقى سراً بيننا.

70
00:06:26,330 --> 00:06:28,666
<i>‫صباح الخير يا سيّد (لوغان)،
‫كيف يمكنني أن أخدمك ؟</i>

71
00:06:28,749 --> 00:06:31,419
‫ـ أرسلي رسالة إلى (بروس وين).
<i>‫ـ لم يُعثر على جهة اتصال.</i>

72
00:06:31,502 --> 00:06:33,796
‫ـ هراء.
<i>‫ـ راقب ألفاظك يا سيّد (لوغان).</i>

73
00:06:33,879 --> 00:06:37,133
‫هل تفضّلين الفرنسية ؟ سجّلي رسالة صوتية.

74
00:06:37,216 --> 00:06:38,384
<i>‫جاهزة للتسجيل.</i>

75
00:06:39,009 --> 00:06:41,262
‫مرحباً يا (بروس)، هنا (غار).

76
00:06:42,430 --> 00:06:45,099
‫لا بدّ أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

77
00:06:45,182 --> 00:06:48,018
‫لأنه لا يمكن أن يتخلى (باتمان)
‫عن عائلته الوحيدة.

78
00:06:50,563 --> 00:06:52,565
‫يجب أن تعود إلى (غوثام).

79
00:06:53,941 --> 00:06:55,860
‫يقولون إن (جايسون) على قيد الحياة.

80
00:06:56,861 --> 00:06:58,112
‫يحتاج إلى مساعدتك.

81
00:06:59,363 --> 00:07:00,739
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

82
00:07:02,616 --> 00:07:04,076
‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك ؟

83
00:07:06,537 --> 00:07:09,415
‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫أظن أنه سيجد الوقت.

84
00:07:10,082 --> 00:07:13,711
‫قبل 48 ساعة فقط
‫كنا نقوم بأعمال بطولية في (سان فرانسيسكو).

85
00:07:14,295 --> 00:07:16,922
‫والآن انقلب العالم بأكمله.

86
00:07:17,715 --> 00:07:19,717
‫أنا أيضاً لا أفهم ذلك، ولكن...

87
00:07:20,551 --> 00:07:25,181
‫ولكن إن كان (جايسون) حياً ويقتل الأبرياء،
‫فعلينا إيقافه.

88
00:07:25,264 --> 00:07:26,640
‫هذا واجب الـ(تايتانز).

89
00:07:27,224 --> 00:07:31,061
‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫لا نطارد واحداً منّا.

90
00:07:38,944 --> 00:07:41,947
‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب ؟

91
00:07:42,031 --> 00:07:44,617
‫سأخبرك لاحقاً، تابع القيادة فحسب.

92
00:07:47,036 --> 00:07:49,789
‫هيّا أيها البغيض،
‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

93
00:07:51,081 --> 00:07:52,082
<b>‫’’اتصال من رقم مجهول‘‘</b>

94
00:07:53,542 --> 00:07:56,128
‫ـ مرحباً يا رجل.
‫ـ مرحباً.

95
00:07:56,212 --> 00:07:58,506
‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير ؟

96
00:07:59,590 --> 00:08:03,636
‫لا، ليس بالضبط، هل أنت بمفردك ؟

97
00:08:03,719 --> 00:08:05,429
‫لا أحد غيري أنا و...

98
00:08:08,557 --> 00:08:09,517
‫(إيزيكيال).

99
00:08:10,559 --> 00:08:11,519
<i>‫من يكون ؟</i>

100
00:08:11,602 --> 00:08:13,771
‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

101
00:08:15,147 --> 00:08:17,316
‫إلى أين نذهب إذاً ؟

102
00:08:17,399 --> 00:08:19,318
‫اذهب إلى مرصد (غوثام) القديم.

103
00:08:19,985 --> 00:08:21,403
‫مرصد (غوثام).

104
00:08:21,487 --> 00:08:22,488
‫سائح.

105
00:08:32,790 --> 00:08:34,166
‫حسناً، وصلت.

106
00:08:35,376 --> 00:08:36,418
‫حسناً.

107
00:08:37,795 --> 00:08:40,089
<i>‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال، دمّره.</i>

108
00:08:40,172 --> 00:08:41,841
‫لن أتّصل بأحد.

109
00:08:41,924 --> 00:08:44,218
<i>‫آسف يا رجل،</i>
.لست أنت من لا أثق به

110
00:08:44,301 --> 00:08:47,680
‫(ديك) مختل عقلياً، ربما يتبعك.

111
00:08:50,140 --> 00:08:51,392
‫ماذا أفعل بعد تدميره ؟

112
00:09:17,459 --> 00:09:19,670
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

113
00:09:19,753 --> 00:09:21,505
‫ـ نادي (غوثام) الرياضي.
‫ـ أأنت متأكد ؟

114
00:09:21,589 --> 00:09:24,133
‫ـ لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫ـ اذهب فحسب !

115
00:09:25,175 --> 00:09:30,431
<b>‫’’نادي (غوثام) الرياضي‘‘</b>

116
00:09:38,022 --> 00:09:39,189
‫(جايسون) ؟

117
00:09:45,821 --> 00:09:46,739
‫رائع.

118
00:09:51,285 --> 00:09:53,662
‫أنا هنا، أين أنت ؟

119
00:09:54,538 --> 00:09:57,374
<i>‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.</i>

120
00:09:57,458 --> 00:09:58,459
‫بحقك، حقاً ؟

121
00:10:01,879 --> 00:10:05,090
‫حسناً.

122
00:10:24,610 --> 00:10:27,029
‫وماذا بعد ؟ هل أتعرّى كلّياً ؟

123
00:10:28,155 --> 00:10:28,989
<i>‫بالضبط.</i>

124
00:10:33,619 --> 00:10:35,454
‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

125
00:10:44,046 --> 00:10:48,509
‫هل أنت مسرور الآن ؟ أترى ؟ لا أجهزة تنصّت.

126
00:10:49,176 --> 00:10:52,304
‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

127
00:10:52,388 --> 00:10:53,764
<i>‫اسبح إلى الجانب الآخر.</i>

128
00:10:53,847 --> 00:10:58,143
‫في هذا الحوض القذر ؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫تحت أعضائي التناسلية ؟

129
00:10:58,227 --> 00:11:00,270
<i>‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضاً لا أستطيع.</i>

130
00:11:06,110 --> 00:11:07,194
‫على الرحب والسعة.

131
00:11:18,956 --> 00:11:20,624
‫حسناً، لا ألاعيب أخرى.

132
00:11:22,292 --> 00:11:23,419
‫أنا هنا.

133
00:11:25,879 --> 00:11:27,381
‫تسرّني رؤيتك يا (هانك).

134
00:11:32,219 --> 00:11:33,804
‫إلى أين ذهب بحق الجحيم ؟

135
00:11:33,887 --> 00:11:36,598
‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

136
00:11:38,392 --> 00:11:39,935
‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

137
00:11:44,273 --> 00:11:46,525
‫ـ أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل ؟
‫ـ سأحاول.

138
00:11:49,069 --> 00:11:51,363
‫تحدّثنا في المطبخ،
‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

139
00:11:51,447 --> 00:11:53,365
‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلاً.

140
00:11:53,449 --> 00:11:55,284
‫ها أنا ذا.

141
00:11:57,786 --> 00:12:00,873
‫(هانك) ! ماذا حدث ؟

142
00:12:03,459 --> 00:12:04,918
‫أخرجوها منّي فحسب.

143
00:12:05,002 --> 00:12:07,463
‫يا إلهي، هل هذه قنبلة ؟

144
00:12:08,255 --> 00:12:11,800
‫إنها هدية، من صديقنا (جايسون).

145
00:12:14,178 --> 00:12:15,387
‫جيّد، أنت وجدته.

146
00:12:17,931 --> 00:12:19,141
‫أم لا ؟

147
00:12:20,851 --> 00:12:23,103
‫ذهبت للتحدث إلى (جايسون) بمفردك ؟

148
00:12:23,187 --> 00:12:25,564
‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

149
00:12:25,647 --> 00:12:27,566
‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

150
00:12:27,649 --> 00:12:30,319
‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

151
00:12:30,402 --> 00:12:33,489
‫ـ (كونر)، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫ـ نعم.

152
00:12:37,242 --> 00:12:38,118
‫عجباً.

153
00:12:38,869 --> 00:12:41,163
‫ـ هذا مذهل.
‫ـ (كونر) !

154
00:12:42,206 --> 00:12:45,626
‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫لتثبيته في مكانه.

155
00:12:45,709 --> 00:12:50,339
‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫وصولاً إلى القوس الأبهر.

156
00:12:50,422 --> 00:12:52,049
‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

157
00:12:52,132 --> 00:12:54,384
‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

158
00:12:57,012 --> 00:13:00,641
‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

159
00:13:02,309 --> 00:13:05,145
‫هذه الأشواك في صدر (هانك)
‫مزودة بأجهزة استشعار.

160
00:13:05,229 --> 00:13:08,065
‫إن استشعرت قوّة مفرطة، فستنفجر.

161
00:13:08,148 --> 00:13:09,608
‫وإن استأصلناها جراحياً ؟

162
00:13:09,691 --> 00:13:12,736
‫نفس النتيجة،
‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

163
00:13:14,321 --> 00:13:16,031
‫ذلك البغيض اللعين.

164
00:13:16,114 --> 00:13:19,034
‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

165
00:13:20,160 --> 00:13:23,497
‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

166
00:13:23,580 --> 00:13:25,290
‫ماذا تعني بالعد التنازلي ؟

167
00:13:31,046 --> 00:13:32,589
‫حين تصل إلى صفر...

168
00:13:32,673 --> 00:13:34,800
‫لا يمكن أن يريد (جايسون) موت (هانك).

169
00:13:37,845 --> 00:13:39,930
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

170
00:13:43,100 --> 00:13:44,351
‫إنني أستمع.

171
00:13:44,434 --> 00:13:47,729
‫أخيراً، كيف حال صديقي (هانك) ؟

172
00:13:47,813 --> 00:13:50,274
‫أياً يكن ما تريده، فقتل (هان)
‫ليست طريقة مناسبة لنيله.

173
00:13:50,357 --> 00:13:54,653
<i>‫ـ ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله ؟</i>
‫ـ كفى ألاعيب، قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

174
00:13:54,736 --> 00:13:56,446
‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

175
00:13:56,530 --> 00:13:59,366
‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫إلى مصرف (غوثام) المركزي.

176
00:13:59,449 --> 00:14:03,036
‫إن أردت إنقاذ (هانك) من الموت،
‫أحضر السبائك إليّ.

177
00:14:03,120 --> 00:14:04,788
‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

178
00:14:04,872 --> 00:14:07,541
‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فوراً
‫لحل هذه المسألة.

179
00:14:07,624 --> 00:14:10,127
‫وتحرم (غوثام) من عرض جيّد يا فتى السيرك ؟

180
00:14:11,461 --> 00:14:14,006
‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

181
00:14:14,089 --> 00:14:15,215
‫لن يحدث ذلك أبداً.

182
00:14:15,299 --> 00:14:18,802
<i>‫كما تشاء يا (ديك)،</i>
‫هذا يعود دائماً بنتائج جيدة.

183
00:14:21,471 --> 00:14:24,975
‫سبائك ذهب ؟ هل كان لديه أيضاً هر أبيض
‫في حضنه كالأشرار التقليديين ؟

184
00:14:25,058 --> 00:14:26,226
‫ماذا قلت له ؟

185
00:14:26,310 --> 00:14:29,813
‫أرجو أنك رفضت رفضاً قاطعاً،
‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

186
00:14:29,897 --> 00:14:32,774
‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذاً ؟
‫(جايسون) مجنون.

187
00:14:32,858 --> 00:14:37,196
‫في موطني،
‫لا نرحم من يهاجم فرداً من عائلتنا.

188
00:14:38,947 --> 00:14:40,407
‫كم بقي لدينا من الوقت ؟

189
00:14:40,490 --> 00:14:43,076
‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫80 نبضة في الدقيقة.

190
00:14:43,160 --> 00:14:46,163
‫ـ معدّل نبضات قلبي 72.
‫ـ 4.300 نبضة في الساعة--

191
00:14:46,246 --> 00:14:47,539
‫أقلّ من أربع ساعات.

192
00:14:50,626 --> 00:14:52,294
‫أعطوه محصر (بيتا) عبر أنبوب وريدي.

193
00:14:52,377 --> 00:14:55,130
‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

194
00:14:59,301 --> 00:15:04,097
‫مهلاً، لا يمكن أن تكون جاداً
‫في السماح لـ(هانك) باتخاذ القرارات.

195
00:15:04,181 --> 00:15:06,350
‫ـ هذه ليست الخطة، علينا إيجاد (جايسون).
‫ـ كيف ؟

196
00:15:06,433 --> 00:15:10,729
‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس،
‫إنه يغطّي آثاره.

197
00:15:10,812 --> 00:15:14,024
‫سأرسل (كوري) إلى قسم شرطة (غوثام)
‫لرؤية ما لدى (باربرا) من دلائل.

198
00:15:14,566 --> 00:15:17,569
‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫ما هي خطتنا البديلة ؟

199
00:15:17,653 --> 00:15:21,365
‫سنركّز على استمالة (جايسون)،
‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

200
00:15:21,448 --> 00:15:23,951
‫هدفنا إنقاذ (هانك) وليس (جايسون).

201
00:15:24,034 --> 00:15:25,577
‫ليس خياراً بين الاثنين.

202
00:15:28,997 --> 00:15:31,375
‫لتكن أولوياتنا واضحة.

203
00:15:38,048 --> 00:15:40,926
<i>‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي (غوثام).</i>

204
00:15:41,009 --> 00:15:43,428
<i>‫المشتبه به متورط
‫في حالة غضب عنيف على الطريق--</i>

205
00:15:43,512 --> 00:15:46,515
<i>‫يخضع جنوب شرق (غوثام) حالياً للإجلاء.</i>

206
00:15:47,266 --> 00:15:50,852
<i>‫الضحية طالب في كلّية (غوثام) الحكومية--</i>

207
00:15:50,936 --> 00:15:53,146
<i>‫أُصيب السائق بحروق مميتة.</i>

208
00:15:53,230 --> 00:15:56,275
<i>‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫عدم الاقتراب.</i>

209
00:16:01,113 --> 00:16:05,909
‫لقد فقدت تركيزي، كنت أعرف أنه يخدعني.

210
00:16:07,411 --> 00:16:08,704
‫لم يكن ذنبك.

211
00:16:11,248 --> 00:16:13,417
{\an8}<b>‫’’التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫ضغط الدم 125 على 75‘‘</b>

212
00:16:14,084 --> 00:16:15,669
‫كان يجدر بي التغلب عليه !

213
00:16:16,795 --> 00:16:19,172
{\an8}‫توقّف، أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

214
00:16:28,974 --> 00:16:29,808
‫ما هذا ؟

215
00:16:29,891 --> 00:16:34,771
‫إنه تدليك للشريان السباتي،
‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضاً.

216
00:16:37,899 --> 00:16:40,777
‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

217
00:16:40,861 --> 00:16:43,238
‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

218
00:16:44,573 --> 00:16:46,491
‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء ؟

219
00:16:47,326 --> 00:16:49,911
‫ـ لا تشجّعه.
‫ـ أحسنت.

220
00:16:59,629 --> 00:17:00,881
‫(غرايسون).

221
00:17:03,592 --> 00:17:06,428
‫كذب من قال إن الرب ليس رحيماً.

222
00:17:06,511 --> 00:17:08,013
‫3.5 غرام من (ليمون ليريك).

223
00:17:08,096 --> 00:17:11,308
‫(ساتيفا) عالية الجودة
‫ممزوجة بـ(بلو دريم إف 1).

224
00:17:11,391 --> 00:17:13,769
‫إنها جيدة، كما قيل لي.

225
00:17:16,688 --> 00:17:18,732
‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

226
00:17:18,815 --> 00:17:20,817
‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

227
00:17:20,901 --> 00:17:23,779
‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده ؟

228
00:17:23,862 --> 00:17:25,906
‫إنه تابع،
‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

229
00:17:25,989 --> 00:17:28,408
‫ـ ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫ـ بالتأكيد.

230
00:17:28,492 --> 00:17:31,703
‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

231
00:17:31,787 --> 00:17:34,373
‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

232
00:17:36,917 --> 00:17:42,255
‫يعجبني ذلك، هذا جيّد جداً،
‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

233
00:17:42,339 --> 00:17:45,884
‫مجرم في (غوثام) وشخصية أبوية،
‫ويحب اللفتات المضخّمة.

234
00:17:46,551 --> 00:17:48,804
‫نعم.

235
00:17:49,888 --> 00:17:55,060
‫كنت لأقول إنه الـ(جوكر)،
‫ولكن (باتمان) قتله.

236
00:17:56,603 --> 00:17:58,522
‫عليّ التفكير ملياً في هذا.

237
00:17:58,605 --> 00:18:01,274
‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

238
00:18:02,234 --> 00:18:04,611
‫ـ كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫ـ ماذا تعني ؟

239
00:18:04,694 --> 00:18:06,988
‫إنه في معركة ضد أبيه،

240
00:18:07,906 --> 00:18:10,659
‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

241
00:18:11,701 --> 00:18:13,578
‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

242
00:18:19,960 --> 00:18:24,172
‫(غرايسون)، إلى أين أنت ذاهب ؟
‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

243
00:18:29,970 --> 00:18:32,973
‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

244
00:18:33,056 --> 00:18:35,559
‫عن مواصفات قنابل
‫تطابق الجهاز في جسد (هانك)، لا نتائج.

245
00:18:35,642 --> 00:18:38,353
‫هذا لأنك لا تبحث لدى مشاريع (وين).

246
00:18:40,021 --> 00:18:42,732
‫ـ (بروس) يصنع أسلحة لقتل الناس ؟
‫ـ سؤال وجيه.

247
00:18:42,816 --> 00:18:45,402
<i>‫ـ أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.</i>
‫ـ رائع !

248
00:18:45,485 --> 00:18:48,280
‫ابحث عن متفجرات
‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

249
00:18:48,363 --> 00:18:49,489
‫بدأت بذلك.

250
00:18:52,242 --> 00:18:56,037
‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد (هانك)
‫لمراقبة الوقت المتبقي.

251
00:18:58,081 --> 00:18:59,207
‫وجدت مطابقة.

252
00:19:00,417 --> 00:19:05,589
‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب،
‫(وين) للتقنيات"، براءة اختراع وكل شيء.

253
00:19:06,506 --> 00:19:08,633
‫ـ هل المواصفات هناك ؟
‫ـ إنني أقرأها الآن.

254
00:19:13,346 --> 00:19:16,266
‫لإنقاذ (هانك)،
‫علينا العمل ضد تقنية (باتمان) ؟

255
00:19:16,349 --> 00:19:17,684
‫إنها مصمّمة للتفوّق

256
00:19:17,767 --> 00:19:20,979
‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫الأكثر تطوراً.

257
00:19:21,062 --> 00:19:24,441
‫هل توجد أي نسخ ؟
‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله ؟

258
00:19:24,524 --> 00:19:26,151
‫الجهاز في جسد (هانك) أول نموذج.

259
00:19:27,569 --> 00:19:30,614
‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫باستخدام هذه المخططات.

260
00:19:30,697 --> 00:19:34,910
‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

261
00:19:34,993 --> 00:19:37,829
‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

262
00:19:37,913 --> 00:19:42,417
‫تريدني أن أصنع شيئاً بهذا التعقيد
‫في أقلّ من ثلاث ساعات ؟

263
00:19:42,501 --> 00:19:43,627
‫نعم.

264
00:19:49,007 --> 00:19:50,133
‫أنت قادر على هذا.

265
00:19:57,307 --> 00:20:00,435
<b>‫’’شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

266
00:20:00,519 --> 00:20:02,938
‫أردت إخراج الـ(تايتانز) من (غوثام)،

267
00:20:03,021 --> 00:20:06,149
‫ولكن بدلاً من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

268
00:20:06,233 --> 00:20:07,275
‫إنه يوم حظّي.

269
00:20:07,359 --> 00:20:11,821
‫لم يعد (جايسون) من الـ(تايتانز)،
‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

270
00:20:11,905 --> 00:20:16,493
‫نبحث إذاً عن الشخص الحيّ
‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة ؟

271
00:20:17,494 --> 00:20:22,123
‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

272
00:20:23,124 --> 00:20:26,962
‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

273
00:20:27,045 --> 00:20:30,257
‫(هانك) مرتبط بقنبلة، أنا لا أطلب إذناً.

274
00:20:43,770 --> 00:20:46,690
‫ـ ما الذي تحتسبينه ؟
‫ـ محصرات (بيتا).

275
00:20:47,274 --> 00:20:49,568
‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫إلى عشرة ميليغرامات.

276
00:20:49,651 --> 00:20:52,571
‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي ؟ 20 دقيقة ؟

277
00:20:52,654 --> 00:20:54,573
‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف ؟

278
00:20:55,448 --> 00:20:57,158
‫ما رأيك ببعض الطعام ؟

279
00:20:57,242 --> 00:20:59,786
‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

280
00:21:00,662 --> 00:21:02,205
‫ولا حتى عجة البيض الرائعة ؟

281
00:21:02,289 --> 00:21:03,748
‫يجب قول الحقيقة.

282
00:21:05,125 --> 00:21:08,670
‫(كريبتو)، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫بنظرك الحراري.

283
00:21:12,591 --> 00:21:14,884
‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

284
00:21:17,470 --> 00:21:21,641
‫إن استقبلني (آلفريد) في الفردوس،
‫سأقول له إن لديه منافسة.

285
00:21:22,309 --> 00:21:24,728
‫ـ لن تقابله.
‫ـ هل تظنين أنه في الجحيم ؟

286
00:21:24,811 --> 00:21:26,021
‫توقّف.

287
00:21:26,104 --> 00:21:28,565
‫ـ أتظنينني سأذهب إلى الجحيم ؟
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان.

288
00:21:28,648 --> 00:21:31,651
‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت...

289
00:21:31,735 --> 00:21:34,112
‫(هانك)، توقّف، أرجوك.

290
00:21:37,240 --> 00:21:39,117
‫ستنجو.

291
00:21:42,495 --> 00:21:47,876
‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫من دونك، مفهوم ؟

292
00:21:58,386 --> 00:22:00,930
‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت ؟

293
00:22:03,183 --> 00:22:06,311
‫هل تختار الأبدية مع (آلفريد) بدلاً منّي ؟

294
00:22:08,438 --> 00:22:09,814
‫لن تجرؤ على ذلك.

295
00:22:13,652 --> 00:22:14,944
‫اقتربي.

296
00:22:55,485 --> 00:22:56,903
‫يا لي من أبله.

297
00:22:59,989 --> 00:23:01,741
‫أفسدت كلّ شيء.

298
00:23:02,951 --> 00:23:06,287
‫نعم، ستستمر بإفساد الأمور.

299
00:23:08,706 --> 00:23:13,086
‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي--

300
00:23:13,169 --> 00:23:14,003
‫لا.

301
00:23:18,174 --> 00:23:19,342
‫(داون)...

302
00:23:29,185 --> 00:23:32,188
‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

303
00:23:32,272 --> 00:23:35,817
‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

304
00:23:36,568 --> 00:23:37,402
<b>‫’’معدّل الفشل 87 بالمئة‘‘</b>

305
00:23:37,986 --> 00:23:39,320
‫وعليّ مطابقتها.

306
00:23:39,404 --> 00:23:41,614
‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك ؟

307
00:23:42,949 --> 00:23:44,242
<b>‫’’معدّل الفشل 64 بالمئة‘‘</b>

308
00:23:44,325 --> 00:23:47,036
‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

309
00:23:49,414 --> 00:23:50,623
<b>‫’’معدّل الفشل 81 بالمئة‘‘</b>

310
00:23:52,709 --> 00:23:55,211
‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫وإلاّ سيموت (هانك).

311
00:23:59,507 --> 00:24:00,758
<b>‫’’معدّل الفشل 52 بالمئة‘‘</b>

312
00:24:00,842 --> 00:24:02,260
‫شكراً على التذكير.

313
00:24:04,596 --> 00:24:08,475
‫(في)، اعرضي المقاطع من المشرحة،
‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

314
00:24:08,558 --> 00:24:10,894
‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

315
00:24:15,023 --> 00:24:17,108
‫أراهن أنك تتمنين
‫لو بقيت في (سان فرانسيسكو).

316
00:24:17,192 --> 00:24:19,110
‫أشتهي قهوة (كورتادو) بحليب الشوفان.

317
00:24:19,194 --> 00:24:22,071
‫يُوجد في (غوثام) الكثير من آل (كورتادو).

318
00:24:22,155 --> 00:24:24,782
‫إنها عائلة إجرامية
‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

319
00:24:27,202 --> 00:24:29,329
‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

320
00:24:30,872 --> 00:24:31,706
‫قبعة البيسبول.

321
00:24:31,789 --> 00:24:34,834
‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

322
00:24:34,918 --> 00:24:37,420
‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

323
00:24:37,504 --> 00:24:40,340
‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس،
‫الزقاق الجانبي.

324
00:24:44,135 --> 00:24:47,430
‫كانت الكاميرا معطّلة،
‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

325
00:24:47,514 --> 00:24:50,141
‫عودي إلى الداخل
‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

326
00:25:02,862 --> 00:25:04,822
‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

327
00:25:04,906 --> 00:25:07,659
‫ربما يمكنك إقناع (ديك)
‫بالعودة إلى (سان فرانسيسكو)

328
00:25:07,742 --> 00:25:09,827
‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

329
00:25:10,453 --> 00:25:11,955
‫أنا وهو على حد سواء.

330
00:25:13,873 --> 00:25:16,543
‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

331
00:25:16,626 --> 00:25:18,002
‫بعد أربع دقائق.

332
00:25:21,589 --> 00:25:24,425
‫وقت كاف جداً لإخراج جثة (جايسون) من هناك.

333
00:25:39,023 --> 00:25:40,108
‫كيف حال المريض ؟

334
00:25:40,191 --> 00:25:42,819
‫جائع كعادته دائماً، عليك التحدث إليه.

335
00:25:42,902 --> 00:25:44,696
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

336
00:25:45,572 --> 00:25:48,825
‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

337
00:25:48,908 --> 00:25:51,828
‫ـ وأنا لن أفقد الأمل.
‫ـ هل تراقب الوقت ؟

338
00:25:51,911 --> 00:25:54,205
‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

339
00:25:54,289 --> 00:25:57,750
‫ـ لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫ـ لأن (باتمان) لا يفعل ذلك ؟

340
00:25:57,834 --> 00:25:59,335
‫لأن هذا ما يريده (جايسون).

341
00:25:59,419 --> 00:26:02,338
‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫ويقلب (غوثام) ضدنا.

342
00:26:02,422 --> 00:26:06,050
‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك ؟

343
00:26:12,056 --> 00:26:12,890
‫ما الأمر ؟

344
00:26:12,974 --> 00:26:15,018
‫مقطع فيديو لتابع (جايسون).

345
00:26:15,101 --> 00:26:16,978
‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

346
00:26:19,022 --> 00:26:21,024
<b>‫’’الاسم: (سايروس بيك)‘‘</b>

347
00:26:23,192 --> 00:26:26,237
‫اسمه (سايروس بيك)،
‫يسكن في 622 شارع (لوغان).

348
00:26:26,321 --> 00:26:29,240
‫حسناً، سأتولّى ذلك، عليّ الذهاب،
‫وجدت (كوري) دليلاً لإيجاد (جايسون).

349
00:26:29,324 --> 00:26:32,452
‫ـ هل هو دليل جيّد ؟
‫ـ إننا نحاول بكلّ الوسائل.

350
00:26:32,535 --> 00:26:36,456
‫(كونر) يعمل بأقصى سرعته،
‫وأنا على وشك إيجاد (جايسون)، سنتوصل إلى حل.

351
00:26:36,539 --> 00:26:40,293
‫قولي لـ(هانك)... قولي له إنني سأتصل به.

352
00:26:57,310 --> 00:27:01,731
{\an8}<b>‫’’مصرف (غوثام) المركزي
‫الساعة 12:58 بعد الظهر‘‘</b>

353
00:27:39,769 --> 00:27:41,979
‫خرق أمنيّ ! نحتاج إلى مساندة !

354
00:28:10,049 --> 00:28:11,008
‫ما الأمر الآن ؟

355
00:28:13,219 --> 00:28:14,595
‫(هانك) سيشعر بالفخر بالتأكيد.

356
00:28:14,679 --> 00:28:18,558
<i>‫ـ قل لي فحسب أين نلتقي.</i>
‫ـ تعالي بمفردك، وإلاّ سينتهي الأمر.

357
00:28:26,524 --> 00:28:31,195
‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

358
00:28:54,260 --> 00:28:57,388
‫ضع الزبدة على طبقك، ويلاه.

359
00:28:58,681 --> 00:29:02,018
‫أتريدين النوم هنا ؟ على الأريكة، ليس أكثر.

360
00:29:02,101 --> 00:29:03,186
‫هل هذا كل شيء ؟

361
00:29:03,269 --> 00:29:05,354
‫إنه جميل.

362
00:29:05,438 --> 00:29:06,689
‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

363
00:29:08,191 --> 00:29:11,944
‫(هنري)، أيها العجوز،
‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

364
00:29:12,028 --> 00:29:15,156
‫ـ ينتظرون قبطانهم.
‫ـ شكراً يا (غارفيلد).

365
00:29:15,239 --> 00:29:17,950
‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

366
00:29:20,495 --> 00:29:23,122
‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫في هذا المكان برأيك ؟

367
00:29:23,206 --> 00:29:26,918
‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

368
00:29:33,257 --> 00:29:37,637
‫(بروس) مسؤول عن الفوضى في (غوثام)،
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلاً ؟

369
00:29:37,720 --> 00:29:40,556
‫عدت لأنني منجذب إلى (داون) فحسب.

370
00:29:40,640 --> 00:29:42,225
‫الحب لا يرحم.

371
00:29:42,308 --> 00:29:43,851
‫لا أتعلّم من أخطائي أبداً.

372
00:29:45,520 --> 00:29:47,980
‫ـ كيف تشعر تجاه ما يحدث ؟
‫ـ أنا ؟

373
00:29:51,275 --> 00:29:53,444
‫ليس أفضل الأوضاع.

374
00:29:54,987 --> 00:29:56,656
‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

375
00:29:58,199 --> 00:29:59,534
‫تقاعدت.

376
00:30:00,284 --> 00:30:03,663
‫نعم، ربما هي إشارة.

377
00:30:03,746 --> 00:30:05,998
‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة ؟

378
00:30:06,082 --> 00:30:08,334
‫أنه كان عليّ ألاّ أترك عائلتي.

379
00:30:10,086 --> 00:30:13,881
‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫مهما كانت الظروف.

380
00:30:20,346 --> 00:30:22,014
‫ماذا يحدث إذاً ؟ هل هذا...

381
00:30:24,183 --> 00:30:25,768
‫هل هذا ثواب وعقاب ؟

382
00:30:28,312 --> 00:30:29,814
‫لا أدري.

383
00:30:31,983 --> 00:30:33,818
‫ولكنني لست مستعداً للموت.

384
00:30:36,362 --> 00:30:37,989
‫لم تحن ساعتي بعد.

385
00:30:40,783 --> 00:30:42,827
‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

386
00:30:44,662 --> 00:30:46,038
‫وأنت أيضاً.

387
00:30:47,832 --> 00:30:49,417
‫اخرج من هنا.

388
00:30:50,042 --> 00:30:52,920
‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫لإخراجي من هذه الورطة.

389
00:30:58,134 --> 00:30:59,260
‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

390
00:31:02,722 --> 00:31:04,390
‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

391
00:31:05,975 --> 00:31:07,810
‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

392
00:31:10,563 --> 00:31:11,689
‫نعم أيها القبطان.

393
00:31:31,500 --> 00:31:32,668
‫تباً !

394
00:31:48,184 --> 00:31:50,853
<b>‫’’رخصة قيادة - (سايروس بيك)‘‘</b>

395
00:31:58,569 --> 00:31:59,654
‫نعم ؟

396
00:31:59,737 --> 00:32:03,616
<i>‫يحضر (سايروس) دائماً في وقت غير مناسب.</i>

397
00:32:03,699 --> 00:32:05,785
‫أظهر نفسك، سنحسم هذا الأمر الآن.

398
00:32:08,579 --> 00:32:10,665
<b>‫’’336 (وست هاربور)‘‘</b>

399
00:32:20,716 --> 00:32:23,302
‫ـ (غار)، هل أحرزنا تقدّماً ؟
<i>‫ـ (كونر) يقترب.</i>

400
00:32:23,386 --> 00:32:25,596
‫ـ كم اقترب ؟
‫ـ معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

401
00:32:25,680 --> 00:32:27,473
<i>‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.</i>

402
00:32:38,401 --> 00:32:39,443
‫اتّصل بـ(هانك).

403
00:32:44,991 --> 00:32:48,911
‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫فهي كانت فكرة (داون)، إنني أنكر كلّ شيء.

404
00:32:48,995 --> 00:32:53,165
‫ـ كيف تشعر يا صديقي ؟
‫ـ أتعلم يا صاح ؟ عليّ القول

405
00:32:54,417 --> 00:32:56,294
‫إنني خائف جداً.

406
00:32:57,461 --> 00:33:01,173
<i>‫ـ يا له من وضع فظيع.</i>
‫ـ أجل.

407
00:33:01,257 --> 00:33:02,883
<i>‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح ؟</i>

408
00:33:03,801 --> 00:33:06,804
‫مدينة (ساوث)،
<i>‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.</i>

409
00:33:06,887 --> 00:33:11,100
‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

410
00:33:11,934 --> 00:33:14,645
‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح ؟

411
00:33:14,729 --> 00:33:15,855
‫أجل.

412
00:33:17,815 --> 00:33:20,443
‫أنا...

413
00:33:21,319 --> 00:33:23,446
‫لن أسألك كيف تشعر.

414
00:33:24,864 --> 00:33:26,866
<i>‫ـ اسمع يا (هانك)، أنا--</i>
‫ـ لا.

415
00:33:28,034 --> 00:33:31,787
‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي،
<i>‫لطالما فعلت ذلك.</i>

416
00:33:32,496 --> 00:33:35,458
‫أنا في طريقي لرؤية (جايسون)،
‫سأتولى هذا الأمر.

417
00:33:35,541 --> 00:33:38,544
<i>‫فيما يتعلق بذلك،</i>
‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

418
00:33:38,627 --> 00:33:41,047
‫ـ يجب إيقاف (جايسون).
<i>‫ـ نعم.</i>

419
00:33:41,714 --> 00:33:44,216
‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

420
00:33:44,759 --> 00:33:47,428
‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫بتدمير هذه العائلة.

421
00:33:47,511 --> 00:33:49,347
‫عملنا بجهد لبنائها.

422
00:33:51,932 --> 00:33:54,602
<i>‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غداً،</i>

423
00:33:54,685 --> 00:33:58,272
‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ(تايتانز).

424
00:33:58,356 --> 00:34:00,191
‫لن يُهزم الـ(تايتانز).

425
00:34:01,275 --> 00:34:02,818
‫وأنا سأشتري البيتزا غداً.

426
00:34:02,902 --> 00:34:04,653
‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

427
00:34:05,738 --> 00:34:08,240
‫بيتزا (هاواي) كبيرة جداً،
‫وأضف الفلفل الحار.

428
00:34:08,991 --> 00:34:10,159
‫أنت تغيظني.

429
00:34:10,242 --> 00:34:13,537
<i>‫تعرفني جيداً،</i>
‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

430
00:34:14,663 --> 00:34:15,956
‫اسمع يا (هانك)، أردت أن أقول فحسب--

431
00:34:18,417 --> 00:34:19,293
‫(هانك) ؟

432
00:34:38,729 --> 00:34:41,232
‫حسناً، فعلت ما طلبته.

433
00:34:46,237 --> 00:34:47,655
‫والآن حان دورك.

434
00:34:48,739 --> 00:34:49,949
‫(جايسون) !

435
00:34:51,826 --> 00:34:53,160
‫(جايسون) !

436
00:34:58,666 --> 00:35:01,085
‫لم يعد اسمي (جايسون).

437
00:35:03,170 --> 00:35:05,548
‫ـ أين جهاز التعطيل ؟
‫ـ أمامك.

438
00:35:09,760 --> 00:35:11,804
‫أنت تضيّعين وقتاً ثميناً.

439
00:35:15,808 --> 00:35:17,017
‫ما هذا ؟

440
00:35:17,810 --> 00:35:20,229
‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

441
00:35:20,312 --> 00:35:23,315
‫يصبح فعّالاً حالما يطلق إبهامي الزناد.

442
00:35:23,399 --> 00:35:24,650
‫إن أردت إنقاذ (هانك)،

443
00:35:27,820 --> 00:35:29,780
‫ما عليك سوى قتلي.

444
00:35:29,864 --> 00:35:33,534
‫ـ ماذا حدث لك ؟
‫ـ ما يحدث للجميع.

445
00:35:33,617 --> 00:35:35,035
‫نضجت.

446
00:35:36,245 --> 00:35:39,665
‫وأنت أيضاً بوسعك ذلك،
‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

447
00:35:40,583 --> 00:35:44,962
‫(باتمان) فعل ذلك، إنه أسهل مما تظنين،
‫اضغطي الزناد وتحرّري.

448
00:35:45,045 --> 00:35:47,298
‫أنت وغد يا (جايسون).

449
00:35:47,381 --> 00:35:50,092
‫نعم، نصبح جميعاً كذلك في النهاية.

450
00:35:52,803 --> 00:35:54,388
‫سينفجر (هانك) قريباً.

451
00:35:55,097 --> 00:35:59,268
‫من ستختارين إذاً يا عزيزتي ؟ أنا أم هو ؟

452
00:36:02,897 --> 00:36:05,524
‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

453
00:36:09,320 --> 00:36:12,364
‫ـ (داون)، لا تفعلي ذلك.
‫ـ من دعا ذلك الرجل ؟

454
00:36:15,701 --> 00:36:16,785
‫ماذا فعلت ؟

455
00:36:24,251 --> 00:36:26,921
‫(داون)، توقّفي ! هذا ما يريده.

456
00:36:27,004 --> 00:36:29,882
‫ـ دعه ينال ذلك إذاً.
‫ـ لا تريدين أن تفعلي هذا.

457
00:36:29,965 --> 00:36:32,259
‫لا تخبرني بما أريده.

458
00:36:32,343 --> 00:36:35,596
‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر،
‫يمكننا إنقاذ (هانك) بطريقة أخرى.

459
00:36:36,347 --> 00:36:38,766
‫ـ إنه يكذب يا (داون).
‫ـ (غار)، تحدّث إليّ.

460
00:36:38,849 --> 00:36:41,727
‫ـ يكاد ينجح.
‫ـ (داون)، نكاد نتوصل إلى ذلك.

461
00:36:43,354 --> 00:36:45,064
‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

462
00:36:45,147 --> 00:36:47,733
‫ـ اصمد يا (هانك).
‫ـ لا أعلم يا صديقي.

463
00:36:48,484 --> 00:36:49,652
‫(هانك) !

464
00:36:54,198 --> 00:36:57,952
‫(كوري)، عليك الخروج من هنا،
‫خذي (كريبتو) معك.

465
00:37:00,829 --> 00:37:02,206
‫هذا لن يصلح أي شيء.

466
00:37:08,504 --> 00:37:10,172
<b>‫’’معدّل الفشل اثنان بالمئة‘‘</b>

467
00:37:13,842 --> 00:37:15,344
‫قولي لـ(داون) إنني أحبها.

468
00:37:23,435 --> 00:37:25,437
<b>‫’’معدّل الفشل واحد بالمئة‘‘</b>

469
00:37:26,605 --> 00:37:29,441
<i>‫"ارفع شراع (جون بي)</i>

470
00:37:31,068 --> 00:37:34,280
<i>‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"</i>

471
00:37:34,363 --> 00:37:37,783
‫إن فعلت هذا، فسيفوز،
‫لن ينقذ (هانك)، إنه يكذب.

472
00:37:37,866 --> 00:37:42,079
‫أيها الفتى الوطواط، إنها امرأة ناضجة،
‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

473
00:37:46,041 --> 00:37:47,418
‫تباً.

474
00:37:47,501 --> 00:37:49,962
<i>‫"أريد العودة إلى دياري</i>

475
00:37:51,547 --> 00:37:53,841
<i>‫لمَ لا يدعونني أعود إلى دياري ؟"</i>

476
00:38:00,014 --> 00:38:00,848
‫اذهب !

477
00:38:02,516 --> 00:38:04,602
‫ـ نجح (كونر) !
‫ـ (داون) !

478
00:38:08,897 --> 00:38:11,317
‫عفواً ! إنه ذنبي.

479
00:38:12,151 --> 00:38:15,404
‫ـ يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫ـ لا.

480
00:38:36,592 --> 00:38:37,426
‫ماذا ؟

481
00:38:43,015 --> 00:38:45,601
‫ماذا حدث ؟

482
00:38:46,727 --> 00:38:49,271
‫لا !

483
00:39:52,123 --> 00:40:02,123
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

