﻿1
00:00:08,043 --> 00:00:09,461
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:09,544 --> 00:00:11,004
‫‫‫‫‫‫أختي في هذه الفجوة ؟

3
00:00:11,087 --> 00:00:13,298
‫‫‫‫‫‫أستحق أختاً تناضل لأجلي.

4
00:00:13,381 --> 00:00:16,217
‫‫‫‫‫‫أنا هكذا بسببك.

5
00:00:16,301 --> 00:00:18,178
‫‫‫‫‫‫(بلاك فاير) في السجن طوال حياتها الباقية ؟

6
00:00:18,261 --> 00:00:20,889
‫‫‫‫‫‫كما في البؤرة، تباً ! لا أظن ذلك، تعال.

7
00:00:20,972 --> 00:00:23,767
‫‫‫‫‫‫ـ هل نسيت شيئاً ؟
‫‫‫‫‫‫ـ نعم، (بلاك فاير).

8
00:00:25,143 --> 00:00:26,144
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟

9
00:00:29,481 --> 00:00:30,774
‫‫‫‫‫‫اصعدا.

10
00:00:30,857 --> 00:00:32,400
‫‫‫‫‫‫ـ هل تعرف ما هذه ؟
‫‫‫‫‫‫ـ لا.

11
00:00:32,484 --> 00:00:34,110
‫‫‫‫‫‫إنها مادة كيميائية مجهولة.

12
00:00:36,029 --> 00:00:38,490
‫‫‫‫‫‫ـ أريد ترياقاً للخوف.
‫‫‫‫‫‫ـ ما الذي سأجنيه من ذلك ؟

13
00:00:38,573 --> 00:00:40,700
‫‫‫‫‫‫معلومات عن الرجل الذي وضعك هنا.

14
00:00:40,784 --> 00:00:43,078
‫‫‫‫‫‫أريد أن أعرف كلّ شيء عن (باتمان).

15
00:00:43,161 --> 00:00:47,082
‫‫‫‫‫‫أريد أن يقوم (روبن)
‫‫‫‫‫‫بالطيران بي من هنا على جناحيه.

16
00:00:48,291 --> 00:00:49,709
‫‫‫‫‫‫أريد الصيغة فحسب.

17
00:00:49,793 --> 00:00:50,627
‫‫‫‫‫‫ماذا حدث ؟

18
00:00:51,878 --> 00:00:53,004
‫‫‫‫‫‫الـ(جوكر).

19
00:00:53,088 --> 00:00:55,465
‫‫‫‫‫‫أنا أعدتك إلى الحياة، على الرحب والسعة.

20
00:00:55,548 --> 00:00:57,592
‫‫‫‫‫‫عليّ أن أعرف الخطة !

21
00:00:57,676 --> 00:00:58,927
‫‫‫‫‫‫الخطة بسيطة.

22
00:00:59,261 --> 00:01:02,138
‫‫‫‫‫‫نغمر سكّان (غوثام) الصالحين بالخوف،

23
00:01:02,222 --> 00:01:03,723
<i>‫‫‫‫‫‫حيث لا يوجد من يحميهم.</i>

24
00:01:03,807 --> 00:01:06,434
‫‫‫‫‫‫وحين يشعرون بفقدان الأمل كلّياً، نظهر فجأة

25
00:01:06,518 --> 00:01:07,852
‫‫‫‫‫‫ونكون الحل لإزالة خوفهم.

26
00:01:07,936 --> 00:01:11,564
‫‫‫‫‫‫إن أطعمت كلباً يتضور جوعاً،
‫‫‫‫‫‫فإنه يظل دائماً إلى جانبك.

1
00:01:38,484 --> 00:01:40,903
{\an8}‫(فيل)، نحن في دوام العمل.

2
00:01:40,986 --> 00:01:44,031
‫إن أردت أن أمسك بيد امرأتي، فسأفعل ذلك.

3
00:01:45,157 --> 00:01:46,950
‫وإن دخل الرقيب ؟

4
00:01:47,034 --> 00:01:48,202
‫سيرانا حينذاك.

5
00:01:50,954 --> 00:01:52,081
‫وسأستقيل.

6
00:01:53,916 --> 00:01:55,334
‫تفضّلي يا عزيزتي.

7
00:01:55,417 --> 00:01:56,794
‫فنجان شاي (إيرل غراي).

8
00:02:00,047 --> 00:02:02,299
‫أعرف أنه ليس خاتماً، ولكن...

9
00:02:03,509 --> 00:02:06,553
‫سنذهب إلى هناك يوماً ما، في شهر عسلنا.

10
00:02:06,637 --> 00:02:08,806
‫سنغادر هذا المكان البغيض والبارد.

11
00:02:08,889 --> 00:02:11,308
‫أريد احتساء كوكتيلات (بينا كولادا)
‫معك على الشاطىء.

12
00:02:11,975 --> 00:02:14,978
‫هذا ليس كلّ ما أريده.

13
00:02:16,313 --> 00:02:18,357
‫أنا رجل محظوظ.

14
00:02:18,440 --> 00:02:19,983
‫نعم، أنت كذلك.

15
00:02:22,152 --> 00:02:23,195
‫ذكرى سنوية سعيدة.

16
00:02:48,846 --> 00:02:50,013
‫أتظن أن البرد هو السبب ؟

17
00:02:50,097 --> 00:02:51,515
‫يبدو كأنه جهاز التشغيل.

18
00:02:51,598 --> 00:02:52,558
‫افتحي غطاء المحرّك.

19
00:03:07,698 --> 00:03:08,532
‫(فيل) !

20
00:03:10,534 --> 00:03:11,577
‫ارمي السكين من يدك.

21
00:03:12,911 --> 00:03:13,996
‫ارمي السكين من يدك !

22
00:03:44,568 --> 00:03:50,574
<b>‫’’أهلاً بكم في (غوثام)
‫والآن عودوا إلى دياركم‘‘</b>

23
00:04:02,336 --> 00:04:03,587
‫لا تلمسي شيئاً.

24
00:04:05,589 --> 00:04:09,092
‫لا تقلقي، لا يمكن أن أحرق منزلك أبداً.

25
00:04:09,176 --> 00:04:11,553
‫إنه فاتن للغاية.

26
00:04:17,601 --> 00:04:19,603
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.

27
00:04:20,145 --> 00:04:20,979
‫مرحباً.

28
00:04:21,772 --> 00:04:22,856
‫أرى أنك عدت.

29
00:04:23,482 --> 00:04:24,775
‫مع رفقة.

30
00:04:24,858 --> 00:04:26,026
‫أخت (كوري).

31
00:04:26,109 --> 00:04:28,362
‫أختها القاتلة.

32
00:04:28,904 --> 00:04:30,489
‫في منزلنا.

33
00:04:30,572 --> 00:04:33,992
‫(كورياندر)، أرى أنك أعددت هدية للترحيب بي.

34
00:04:35,118 --> 00:04:38,372
‫اطلبي غسله على الفور وإعادته إلى غرفتي.

35
00:04:39,164 --> 00:04:40,999
‫ـ ماذا ؟
‫ـ نعم، ماذا ؟

36
00:04:41,083 --> 00:04:44,628
‫(تاماران) كوكب مختلف جداً.

37
00:04:44,711 --> 00:04:46,713
‫من الواضح أن مفتول العضلات خادمي،

38
00:04:46,797 --> 00:04:48,090
‫وأتى لتلبية احتياجاتي.

39
00:04:48,173 --> 00:04:49,716
‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك.

40
00:04:49,800 --> 00:04:51,218
‫ليس هذا ما تعنيه.

41
00:04:51,301 --> 00:04:54,096
‫كلا، لا نفعل ذلك هنا.

42
00:04:54,179 --> 00:04:55,889
‫(كونر) ليس لمتعتك.

43
00:04:56,473 --> 00:04:57,724
‫إنه واحد منا.

44
00:04:57,808 --> 00:04:58,892
‫من الـ(تايتانز).

45
00:04:59,560 --> 00:05:01,353
‫ولكن أليس الأخضر خادمك ؟

46
00:05:04,815 --> 00:05:06,650
‫سأحتاج إلى شخص لتجهيز حمّام لي.

47
00:05:06,733 --> 00:05:09,236
‫ـ أين سيكون ذلك ؟
‫ـ لا أحد سيفعل ذلك.

48
00:05:09,319 --> 00:05:10,779
‫في الطابق العلوي، اختاري غرفة.

49
00:05:20,372 --> 00:05:23,542
‫أينما تذهب (بلاك فاير)،
‫تتبعها الفوضى دائماً.

50
00:05:24,585 --> 00:05:26,086
‫كونا على حذر.

51
00:05:33,726 --> 00:05:41,126
<b>‫’’(تايتانز)،
‫الحلقة السادسة: ( ليدي (فيك) )‘‘</b>

52
00:05:44,563 --> 00:05:47,524
<b>‫’’قبل ست سنوات‘‘</b>

53
00:05:48,525 --> 00:05:51,153
<b>‫’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

54
00:06:40,869 --> 00:06:42,245
‫هذه ضربة تحذيرية.

55
00:06:42,329 --> 00:06:43,538
‫ضعي الإناء من يديك.

56
00:06:45,624 --> 00:06:46,541
‫كما تشاء.

57
00:06:54,216 --> 00:06:55,384
‫لا.

58
00:07:15,362 --> 00:07:16,571
‫ألن تهربي ؟

59
00:07:16,655 --> 00:07:18,281
‫ربما أريد أن يُقبض عليّ.

60
00:07:24,538 --> 00:07:25,455
‫(باربرا) ؟

61
00:07:25,539 --> 00:07:27,290
‫الأمن هنا يدعو للضحك.

62
00:07:27,374 --> 00:07:29,710
‫إنها طريقتي لإبقاء أبي متيقّظاً.

63
00:07:34,589 --> 00:07:35,757
‫أتريد احتساء مشروب ؟

64
00:07:41,888 --> 00:07:44,975
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

65
00:07:45,058 --> 00:07:46,685
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

66
00:07:46,768 --> 00:07:48,603
‫حسناً، لنفعل ذلك.

67
00:07:59,322 --> 00:08:00,699
‫أقوى تأثيراً مما يبدو.

68
00:08:02,909 --> 00:08:03,910
‫يشبهني نوعاً ما.

69
00:08:06,788 --> 00:08:08,081
‫أيمكنني طرح سؤال ؟

70
00:08:08,665 --> 00:08:09,541
‫اسأل عن أي شيء.

71
00:08:11,168 --> 00:08:12,753
‫ما مسألة (سيلينا كايل) ؟

72
00:08:12,836 --> 00:08:14,004
‫قد تتعرضين للأذى.

73
00:08:15,297 --> 00:08:16,298
‫لن تفهم ذلك.

74
00:08:18,800 --> 00:08:21,136
‫عندما تنظر إليّ، ماذا ترى ؟

75
00:08:24,264 --> 00:08:26,141
‫ترى ابنة المفوض (غوردن).

76
00:08:26,224 --> 00:08:27,768
‫ليس هذا ما كنت سأقوله.

77
00:08:28,477 --> 00:08:30,604
‫لمَ لا ؟ هذا كلّ ما يراه الجميع.

78
00:08:31,188 --> 00:08:32,147
‫الابنة المثالية.

79
00:08:32,230 --> 00:08:35,400
‫حصلت على درجات الاختبار والنسب.

80
00:08:35,484 --> 00:08:38,153
‫قد أصبح مثل أبي يوماً ما، من يدري ؟

81
00:08:39,237 --> 00:08:40,614
‫لا تبدو فكرة سيئة.

82
00:08:40,697 --> 00:08:43,909
‫حسناً، ولكنني أريد أن أكون أكثر من ذلك.

83
00:08:43,992 --> 00:08:47,120
‫أريد فعل الخير في العالم، الخير الحقيقي.

84
00:08:47,204 --> 00:08:51,583
‫كلّ ما يفعله هو كتابة تقارير الحوادث
‫وتجنّب إجراءات التأخير.

85
00:08:51,666 --> 00:08:54,377
‫وإطلاق "إشارة الوطواط" عندما تتعقد الأمور.

86
00:08:54,461 --> 00:08:56,046
‫لمَ لا تنضمين إليّ و(بروس) ؟

87
00:08:56,129 --> 00:08:58,340
‫أنت في منتصف الطريق لتصبحي كذلك،
‫بوسعه تعليمك.

88
00:08:59,758 --> 00:09:02,135
‫(باتمان) و(روبن) و...

89
00:09:03,720 --> 00:09:04,596
‫(روبن غيرل).

90
00:09:08,642 --> 00:09:10,018
‫ما رأيك بـ(بات غيرل) ؟

91
00:09:12,187 --> 00:09:14,356
‫(روبن غيرل) يبدو أفضل.

92
00:09:16,650 --> 00:09:20,153
‫هذا لطيف، ولكنّه ليس ملائماً لي حقاً.

93
00:09:20,862 --> 00:09:22,614
‫أنتما تعملان لحساب أبي.

94
00:09:23,365 --> 00:09:24,908
‫تتبعان القواعد.

95
00:09:26,159 --> 00:09:27,786
‫وأنا أحبّ خرقها.

96
00:09:31,581 --> 00:09:33,041
‫ما رأيك إذاً ؟

97
00:09:34,167 --> 00:09:36,002
‫هل أنت مستعد لخرق بعض القواعد ؟

98
00:09:39,714 --> 00:09:42,592
<i>‫في الأسبوعين الماضيين،
‫وقعت سلسلة عمليات سطو ذات تقنية عالية</i>

99
00:09:42,676 --> 00:09:45,095
<i>‫في متاحف (غوثام) ومعارضها الفنية.</i>

100
00:09:45,178 --> 00:09:47,639
<i>‫العديد من أكثر الأعمال الفنية قيمة
‫في المدينة،</i>

101
00:09:47,722 --> 00:09:49,891
<i>‫والقطع الأثرية والمجوهرات الشهيرة عالمياً</i>

102
00:09:49,975 --> 00:09:51,893
<i>‫اختفت في ظلام الليل.</i>

103
00:09:51,977 --> 00:09:54,688
{\an8}<i>‫ليلة أمس، تعرضت قلادة الألفية الثمينة</i>

104
00:09:54,771 --> 00:09:57,774
{\an8}<i>‫للسرقة من متحف (ميتروبوليتان) في (غوثام).</i>

105
00:09:57,858 --> 00:10:01,486
<i>‫كانت قد وصلت قبل أسبوع
‫كإعارة من مجموعة خاصة في (فيينا).</i>

106
00:10:01,570 --> 00:10:04,197
<i>‫أعرب المفوض (غوردن) عن حيرته</i>

107
00:10:04,281 --> 00:10:08,535
<i>‫بشأن كيفية تجاوز هذا العدد الكبير
‫من الأنظمة الأمنية المتطورة.</i>

108
00:10:08,618 --> 00:10:09,995
‫ماذا ستفعلين بهذه ؟

109
00:10:10,078 --> 00:10:13,665
<i>‫...لما قد يكون لديهم من معلومات
‫تتعلق بعمليات السطو.</i>

110
00:10:13,748 --> 00:10:15,375
‫ربما يجدر بنا أن نعيدها.

111
00:10:15,458 --> 00:10:16,585
‫ماذا ؟

112
00:10:17,544 --> 00:10:18,378
‫لا.

113
00:10:19,588 --> 00:10:20,547
‫لنجرّبها.

114
00:10:23,633 --> 00:10:25,844
‫ولنر إن كنت تريدين إعادتها الآن.

115
00:10:26,636 --> 00:10:27,596
‫أريني.

116
00:10:32,434 --> 00:10:33,393
‫إنها ثقيلة.

117
00:10:36,271 --> 00:10:37,272
‫إنها تناسبك.

118
00:10:39,691 --> 00:10:42,277
‫ـ أتريدينها أكثر إحكاماً ؟
‫ـ نعم.

119
00:11:20,440 --> 00:11:21,358
‫يا إلهي.

120
00:11:22,609 --> 00:11:23,568
‫ماذا فعلت ؟

121
00:11:27,864 --> 00:11:28,698
‫آسفة.

122
00:11:29,949 --> 00:11:30,784
‫ماذا ؟

123
00:11:34,037 --> 00:11:35,372
{\an8}<b>‫’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

124
00:11:35,455 --> 00:11:40,543
{\an8}<b>‫’’الساعة 6:32 صباحاً‘‘</b>

125
00:11:40,627 --> 00:11:41,670
‫تباً.

126
00:12:05,735 --> 00:12:07,278
‫يبدو هذا فظيعاً يا صاح.

127
00:12:07,362 --> 00:12:10,031
‫لو كانت إصابتك أبعد بـ 12 سنتيمتراً،
‫لكنّا في جنازتك.

128
00:12:10,115 --> 00:12:11,741
‫هل (باربرا) مسؤولة عن هذا ؟

129
00:12:13,326 --> 00:12:14,786
‫كان أحد قناصيها.

130
00:12:16,454 --> 00:12:18,039
‫بناءً على أوامرها، أنا متأكدة.

131
00:12:18,915 --> 00:12:20,959
‫ربما يجب أن أتحدّث إليها.

132
00:12:21,042 --> 00:12:23,920
‫أظن أنه أُريق ما يكفي من الدماء اليوم.

133
00:12:25,505 --> 00:12:26,881
‫كان ذلك قريباً جداً.

134
00:12:26,965 --> 00:12:27,924
‫كدت أنال منه.

135
00:12:28,007 --> 00:12:29,718
‫أنت لا تستمع يا (ديك) !

136
00:12:29,801 --> 00:12:31,302
‫لقد أثرت خوفنا.

137
00:12:31,386 --> 00:12:33,972
‫الذهاب بمفردك والتعرض لإطلاق النار
‫أمر غير مقبول.

138
00:12:35,765 --> 00:12:38,768
‫ـ لم أكن أريد تعريضكم للخطر.
‫ـ هذا هراء يا (غرايسون).

139
00:12:38,852 --> 00:12:41,563
‫ـ عفواً ؟
‫ـ يا صاح، لقد مات (هانك) بانفجار !

140
00:12:41,646 --> 00:12:44,774
‫و(داون) تركتنا إلى الأبد،
‫و(جايسون) أصبح شريراً.

141
00:12:44,858 --> 00:12:48,361
‫هذه العائلة تحتضر
‫وأنت تذهب بمفردك وتتعرض لإطلاق النار ؟

142
00:12:51,656 --> 00:12:54,033
‫هل تسمع ما تقوله ؟

143
00:12:54,117 --> 00:12:54,951
‫(غار) !

144
00:12:56,119 --> 00:12:57,036
‫ماذا ؟

145
00:12:58,079 --> 00:12:59,164
‫اهدأ قليلاً.

146
00:13:05,879 --> 00:13:08,214
‫ـ شكراً.
‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟

147
00:13:11,009 --> 00:13:12,260
‫سأذهب للعثور عليه.

148
00:13:12,343 --> 00:13:15,054
‫فقدت الكثير من الدماء، عليك أن تتروّى.

149
00:13:17,182 --> 00:13:18,183
‫أنا بخير.

150
00:13:19,017 --> 00:13:21,269
‫قبل صعودك إلى الطابق العلوي،
‫أريد إخبارك بشيء.

151
00:13:21,352 --> 00:13:23,563
‫ـ أيتعلق بالقبض على (ريد هود) و(الفزاعة) ؟
‫ـ لا.

152
00:13:23,646 --> 00:13:25,190
‫سأسمعه لاحقاً إذاً.

153
00:13:26,357 --> 00:13:27,192
‫تباً.

154
00:13:37,744 --> 00:13:39,287
‫هلا تعطينني سكيناً ؟

155
00:13:40,830 --> 00:13:41,956
‫هل أنت متأكد ؟

156
00:13:44,375 --> 00:13:46,377
‫ألم تخبرك أختي بأنني خطرة ؟

157
00:13:47,545 --> 00:13:48,963
‫بوسعي التغلب عليك بالتأكيد.

158
00:13:51,049 --> 00:13:52,509
‫لنختبر تلك النظرية.

159
00:13:54,385 --> 00:13:55,261
‫رمية جميلة.

160
00:14:01,851 --> 00:14:02,769
‫لنأكل.

161
00:14:12,403 --> 00:14:14,614
‫لنبدأ بتوزيعه في الشوارع.

162
00:14:14,697 --> 00:14:16,491
‫من يبالي إن كانت جرعة مثالية ؟

163
00:14:16,574 --> 00:14:17,951
‫أنا أبالي، ويجدر بك ذلك أيضاً.

164
00:14:18,034 --> 00:14:19,702
‫لماذا ؟ إنه فعّال.

165
00:14:19,786 --> 00:14:21,955
‫ـ أنا الدليل رقم واحد.
‫ـ الدليل الأول.

166
00:14:22,622 --> 00:14:26,042
‫إنه ما يُقدّم كأدلة دعماً لاقتراح.

167
00:14:26,126 --> 00:14:27,293
‫بالضبط.

168
00:14:27,377 --> 00:14:30,171
‫أنا أكبر دليل على فعاليته،
‫فلنبدأ بتصعيد الأمور.

169
00:14:30,255 --> 00:14:33,591
‫يجري تنفيذ خطة أكثر أهمية أيها المتدرب،
‫ثمة ألغاز ستُكشف.

170
00:14:33,675 --> 00:14:35,385
‫لا خطة من دون موافقتي.

171
00:14:36,302 --> 00:14:38,429
‫ورأيي أن نذهب وندمّر (ديك).

172
00:14:43,309 --> 00:14:44,477
‫أنا أفهمك.

173
00:14:44,561 --> 00:14:46,980
‫أنت متحمس لمعرفة ما ستكون الخطوة التالية.

174
00:14:47,063 --> 00:14:49,440
‫قبل ذلك، أريدك أن تأتي معي.

175
00:14:49,524 --> 00:14:53,570
‫أريد أن أريك شيئاً قد يوضح بعض الأمور.

176
00:15:38,198 --> 00:15:41,242
‫كنت أتناول الغداء هنا خلال دراسة الطب.

177
00:15:41,326 --> 00:15:45,163
‫لا شيء يضاهي مزج شطيرة سلطة البيض
‫مع عملية فتح الجمجمة.

178
00:15:45,246 --> 00:15:47,749
‫رائع، أيمكننا الذهاب الآن ؟

179
00:15:47,832 --> 00:15:51,085
‫مهلاً لحظة،
‫لقد حدث تحوّل في دينامية علاقتنا،

180
00:15:51,169 --> 00:15:54,547
‫وألوم نفسي على عدم كوني أكثر شفافية.

181
00:15:54,631 --> 00:15:55,673
‫بأي شأن ؟

182
00:15:57,091 --> 00:16:00,511
‫الدليل الثاني، أو كما يقول شخص أدنى مستوى،
‫الدليل رقم اثنين.

183
00:16:44,931 --> 00:16:46,182
‫أنت قابل للاستبدال.

184
00:16:47,767 --> 00:16:49,394
‫(غوثام) مدينة مفتوحة الآن.

185
00:16:50,186 --> 00:16:53,690
‫لذلك أحضرت هذه المرأة النموذجية الجميلة
‫لمساعدتي في بعض المهام

186
00:16:53,773 --> 00:16:56,025
‫العزيزة على قلبي.

187
00:16:56,109 --> 00:16:57,944
‫إن لم تكن سعيداً،

188
00:16:58,069 --> 00:17:01,698
‫فثمة آخرون توّاقون في تولّي القضية.

189
00:17:01,781 --> 00:17:02,782
‫مفهوم ؟

190
00:17:05,493 --> 00:17:06,411
‫كان حديثاً جيداً.

191
00:17:19,299 --> 00:17:21,342
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ أغسل الأطباق.

192
00:17:21,426 --> 00:17:22,844
‫هل هذا دورك هنا ؟

193
00:17:22,927 --> 00:17:24,137
‫نقوم جميعاً بغسل الأطباق

194
00:17:24,220 --> 00:17:26,389
‫والطهي وغسل الملابس وكلّ شيء آخر.

195
00:17:26,472 --> 00:17:28,141
‫هذا مخجل، نحن ملكتان.

196
00:17:28,224 --> 00:17:30,393
‫قبل 24 ساعة، كنت سجينة.

197
00:17:30,476 --> 00:17:32,186
‫هذا ارتقاء كبير.

198
00:17:33,062 --> 00:17:35,565
‫لا معنى للحرية إن عشنا كالخدم.

199
00:17:35,648 --> 00:17:37,734
‫حسناً، لنوضح أمراً.

200
00:17:39,360 --> 00:17:41,487
‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

201
00:17:42,155 --> 00:17:45,116
‫عليك معاملتهم ومعاملة هذا المكان باحترام.

202
00:17:46,826 --> 00:17:48,453
‫لا سكاكين بعد الآن.

203
00:17:48,536 --> 00:17:52,373
‫وإن سمعت منك مجرّد همسة عن أي مخططات،

204
00:17:52,457 --> 00:17:54,917
‫فسأرميك في الفجوة التي وجدتك فيها.

205
00:17:57,253 --> 00:17:58,421
‫هل هذا واضح

206
00:17:59,547 --> 00:18:00,381
‫أيتها الملكة ؟

207
00:18:00,465 --> 00:18:01,883
‫لقد حدث تطوّر--

208
00:18:05,553 --> 00:18:07,388
‫ـ لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫ـ نعم.

209
00:18:07,472 --> 00:18:09,640
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

210
00:18:09,724 --> 00:18:10,850
‫(بلاك فاير).

211
00:18:12,310 --> 00:18:13,269
‫هذا من دواعي سرورك.

212
00:18:14,020 --> 00:18:15,813
‫ـ (بلاك فاير)، أنت--
‫ـ نعم.

213
00:18:16,564 --> 00:18:19,776
‫قاتلة خليلك ووالديك.

214
00:18:21,402 --> 00:18:22,362
‫في مطبخنا.

215
00:18:25,239 --> 00:18:26,407
‫إنها قصة طويلة.

216
00:18:27,283 --> 00:18:28,368
‫ماذا كنت تقول ؟

217
00:18:28,451 --> 00:18:32,413
‫وقع هجوم على مستشفى
‫(توماس) و(مارثا وين) التذكاري.

218
00:18:32,497 --> 00:18:35,416
‫قُتل فريق الجراحة وفُقدت معدّات طبية.

219
00:18:35,500 --> 00:18:37,752
‫وجدوا جهازاً لتنشّق المخدرات
‫في موقع الجريمة.

220
00:18:38,920 --> 00:18:39,796
‫هيّا بنا.

221
00:18:39,879 --> 00:18:41,631
‫تعرضت لإطلاق النار للتو.

222
00:18:43,424 --> 00:18:45,301
‫كان (بروس) يتعرض لإطلاق النار طوال الوقت.

223
00:18:45,385 --> 00:18:47,095
‫انظر كم سار ذلك على خير وجه.

224
00:18:47,804 --> 00:18:49,430
‫عليّ إذاً القيام بعمل أفضل.

225
00:18:50,807 --> 00:18:51,808
‫هيّا بنا.

226
00:18:52,892 --> 00:18:54,560
‫أفهم الآن.

227
00:18:54,644 --> 00:18:56,771
‫الأخضر الصغير ليس خادمك.

228
00:18:56,854 --> 00:18:59,524
‫من الواضح أنه هو من يرضي رغباتك.

229
00:19:04,612 --> 00:19:08,574
‫أرسل (غار) اسم الآلة،
‫مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

230
00:19:08,658 --> 00:19:11,786
‫كان الطفل الذي يخضع لعملية جراحية
‫بحاجة إليها لإجرائه الطبي.

231
00:19:11,869 --> 00:19:14,080
‫ـ ألا يزال غاضباً منّي ؟
‫ـ (غار) ؟

232
00:19:14,163 --> 00:19:16,541
‫إنه الخوف تحت غطاء من الغضب.

233
00:19:16,624 --> 00:19:19,043
‫إنه قلق عليك فحسب، لا يريد أن تتعرض للأذى.

234
00:19:19,127 --> 00:19:20,628
‫هذا جزء من العمل.

235
00:19:20,711 --> 00:19:23,798
‫هذا يخيف معظم الناس،
‫ولكنك لست كمعظم الناس.

236
00:19:23,881 --> 00:19:25,508
‫يجدر بي شكر (بروس وين) على ذلك.

237
00:19:25,591 --> 00:19:27,760
‫(كرين) يفعل الأمر نفسه مع (جايسون).

238
00:19:27,844 --> 00:19:30,471
‫ما الذي يخطّط لفعله بتلك الآلة ؟

239
00:19:30,555 --> 00:19:32,432
‫من الواضح أنه لا يريد إنقاذ أطفال مرضى.

240
00:19:32,515 --> 00:19:35,893
‫ومن هي هذه الشريكة الجديدة ؟
‫قال الشاهد الذي تحدثت إليه إنها امرأة.

241
00:19:35,977 --> 00:19:39,397
‫شقراء الشعر وسيئة السلوك،
‫قتلت الجميع باستثناء المريض.

242
00:19:40,398 --> 00:19:42,108
‫(ديك غرايسون) ؟ (كوري أندرز) ؟

243
00:19:42,191 --> 00:19:43,568
‫كيف عرفت ؟

244
00:19:43,651 --> 00:19:44,986
‫ليس مسموحاً لكما بالدخول.

245
00:19:46,404 --> 00:19:48,489
‫ـ من أصدر الأوامر ؟
‫ـ (باربرا غوردن).

246
00:19:55,288 --> 00:19:57,915
‫يبدو أن الشراكة تبدأ بشكل رائع.

247
00:19:57,999 --> 00:20:00,877
‫إصابتك بطلق ناريّ ومنعك من الدخول
‫حتى قبل حلول موعد الغداء.

248
00:20:00,960 --> 00:20:03,546
‫لا نحتاج إليها لتعقّب من يعمل مع (كرين).

249
00:20:03,629 --> 00:20:04,881
‫ولكن تعاونها له فوائده.

250
00:20:04,964 --> 00:20:07,592
‫لا أعرف التفاصيل عن علاقتك بـ(باربرا).

251
00:20:07,675 --> 00:20:10,052
‫لا أريد أن أعرف، لديّ مشكلاتي الخاصة.

252
00:20:10,136 --> 00:20:12,388
‫ولكن (كرين) و(جايسون)
‫والآن هذه القاتلة الجديدة،

253
00:20:12,472 --> 00:20:15,725
‫لا يمكننا تعقّبهم إن فُرضت علينا قيود.

254
00:20:15,808 --> 00:20:16,976
‫أنت و(باربرا)،

255
00:20:17,977 --> 00:20:18,936
‫أصلحا علاقتكما.

256
00:20:35,244 --> 00:20:40,124
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

257
00:20:46,005 --> 00:20:47,632
‫نعم، سأتولّى ذلك.

258
00:20:49,634 --> 00:20:51,135
‫هل ستطلقين النار عليّ مجدداً ؟

259
00:20:51,761 --> 00:20:53,054
‫هذا أقرب إلى مجال رمايتك.

260
00:20:54,263 --> 00:20:55,223
‫ما مدى سوء الإصابة ؟

261
00:20:56,307 --> 00:20:58,476
‫تبدو أسوأ مما هي عليه، فقد مرّت دون أضرار.

262
00:20:59,769 --> 00:21:01,562
‫ـ هل تتألم ؟
‫ـ قليلاً.

263
00:21:02,522 --> 00:21:03,523
‫جيّد.

264
00:21:08,027 --> 00:21:10,279
‫كدت أنال من كليهما، (كرين) و(ريد هود).

265
00:21:10,363 --> 00:21:11,614
‫لا تضع المسؤولية عليّ.

266
00:21:11,697 --> 00:21:13,866
‫أنت خالفت الإجراءات المتّبعة، إلى حد كبير.

267
00:21:13,950 --> 00:21:16,244
‫كان لينتهي كلّ هذا لو لم تتدخلي.

268
00:21:16,327 --> 00:21:17,203
‫بفضلك،

269
00:21:17,286 --> 00:21:21,165
‫هرب سجين رفيع المستوى
‫وإدارة السجون تطالب باستقالتي.

270
00:21:21,249 --> 00:21:22,375
‫لذا قبل أن تبدأ--

271
00:21:22,458 --> 00:21:23,876
‫حسناً--

272
00:21:23,960 --> 00:21:26,254
‫كلانا اقترف بعض الأخطاء البارحة.

273
00:21:27,880 --> 00:21:30,174
‫ـ هل تعتذر ؟
‫ـ أنا أشرح موقفي.

274
00:21:30,258 --> 00:21:32,051
‫كان لديّ حدس قويّ بشأن (كرين).

275
00:21:32,134 --> 00:21:34,929
‫لم أخبرك لأن الخطة كانت لتنهار

276
00:21:35,012 --> 00:21:36,681
‫لو اشتبه بتدخّل شرطة (غوثام).

277
00:21:36,764 --> 00:21:40,393
‫أدّى حدسك القوي
‫إلى اختفاء (كرين) مع إرهابيّ معروف.

278
00:21:40,476 --> 00:21:43,771
‫ربما عليك عدم الوثوق كثيراً بحدسك.

279
00:21:48,359 --> 00:21:50,611
‫علينا البدء بالعمل معاً.

280
00:21:51,362 --> 00:21:55,074
‫صحيح، لأن التاريخ يظهر
‫أننا عملنا معاً بشكل رائع.

281
00:21:55,157 --> 00:21:56,993
‫هيّا يا (بارب)، يجب أن نكون حليفين في هذا الوضع،

282
00:21:57,076 --> 00:21:58,995
‫ـ لأننا إن لم نكن كذلك--
‫ـ أعلم !

283
00:22:00,413 --> 00:22:01,247
‫أفهم ذلك.

284
00:22:02,748 --> 00:22:03,583
‫نفس الفريق.

285
00:22:13,801 --> 00:22:15,761
‫رأيت أجهزة مراقبة في المستشفى.

286
00:22:15,845 --> 00:22:17,138
‫هل ظهر أي شيء عبرها ؟

287
00:22:17,722 --> 00:22:19,724
‫عطّل القاتل إرسال الفيديو
‫في غرفة العمليات.

288
00:22:19,807 --> 00:22:23,144
‫استطعنا استعادة الصوت فقط، وهو عديم النفع.

289
00:22:23,227 --> 00:22:25,438
‫لذا، ما لم تكن لديك أفكار أخرى...

290
00:22:26,022 --> 00:22:27,273
‫لديّ فكرة.

291
00:22:29,150 --> 00:22:30,693
‫ـ لا تقل ذلك.
‫ـ (أوراكل).

292
00:22:31,527 --> 00:22:33,154
‫هل هذا هدفك منذ البداية ؟

293
00:22:33,237 --> 00:22:35,197
‫نتعامل مع (ريد هود) و(الفزاعة).

294
00:22:35,281 --> 00:22:38,784
‫يمكننا استخدام التعرف على الصوت
‫في (أوراكل) لمراقبة شبكة الهاتف.

295
00:22:38,868 --> 00:22:41,704
‫جرى التوقف عن استخدام (أوراكل) لسبب وجيه.

296
00:22:41,787 --> 00:22:45,249
‫أنا الوحيدة التي لديها إمكانية الوصول،
‫ولن أزور ذلك الوحش مجدداً.

297
00:22:45,333 --> 00:22:47,043
‫لن أفعل ذلك لأجلك، ولن أفعله أبداً.

298
00:22:48,169 --> 00:22:49,086
‫حسناً.

299
00:22:50,755 --> 00:22:53,257
‫لهذا السبب بالضبط أعارض المقتصّين.

300
00:22:54,133 --> 00:22:58,763
‫يظنون أنهم فوق القانون،
‫يخطفون السجناء ويستخدمونهم كطعم.

301
00:23:00,806 --> 00:23:02,058
‫حسناً، من حقك قول ذلك.

302
00:23:02,767 --> 00:23:03,809
‫كيف يمكنني المساعدة ؟

303
00:23:06,270 --> 00:23:07,563
‫هل تريد المساعدة حقاً ؟

304
00:23:13,402 --> 00:23:14,236
‫عد إلى منزلك.

305
00:23:16,489 --> 00:23:17,448
‫حسناً.

306
00:23:23,829 --> 00:23:27,041
‫ما سبب وجود جهاز طبي خلف جدار حماية حكومي ؟

307
00:23:27,124 --> 00:23:30,920
‫ليست مجرّد جهاز طبي،
‫إنه مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

308
00:23:31,003 --> 00:23:33,964
‫ـ وما هو ؟
‫ـ لا أدري، ولكنّه يبدو مثيراً للإعجاب.

309
00:23:39,553 --> 00:23:41,972
‫علينا أن نعرف لماذا يريده (كرين).

310
00:23:43,307 --> 00:23:44,725
‫هل لديك ما تريدين إضافته ؟

311
00:23:45,643 --> 00:23:46,644
‫نعم يا أختاه.

312
00:23:47,520 --> 00:23:49,605
‫انظري إلى طريقتك في التعامل مع هذا الأمر.

313
00:23:49,688 --> 00:23:52,149
‫من الواضح أنها آلات باهظة الثمن.

314
00:23:52,233 --> 00:23:54,068
‫قد يبيعها في السوق السوداء.

315
00:23:54,151 --> 00:23:55,861
‫المال ليس دافع (كرين).

316
00:23:55,945 --> 00:23:58,697
‫اكتشفي ما يخطط له المشبوهون
‫على أدنى مستوى،

317
00:23:58,781 --> 00:24:00,116
‫من المصادر في الشوارع.

318
00:24:01,033 --> 00:24:04,995
‫أو ربما يلائمك أكثر
‫تلقّي الأوامر من الآخرين

319
00:24:06,414 --> 00:24:09,125
‫بدلاً من أخذ المبادرة بنفسك.

320
00:24:11,877 --> 00:24:12,711
‫(كوري).

321
00:24:15,047 --> 00:24:16,549
‫ـ دخلنا.
‫ـ المخترعة.

322
00:24:17,091 --> 00:24:18,801
{\an8}‫د. (كريستين فو).

323
00:24:19,343 --> 00:24:21,137
‫تظهر الخريطة أنها في أعماق (غوثام).

324
00:24:48,706 --> 00:24:50,583
‫أسوأ ذوق في الموسيقى على الإطلاق.

325
00:24:50,666 --> 00:24:52,877
‫أرى أن بعض الأمور لا تتغير.

326
00:24:52,960 --> 00:24:54,336
‫ابقي في السيارة.

327
00:24:54,420 --> 00:24:56,881
‫لماذا أحضرتني إلى ديارك
‫إن كنت لا تريدين المساعدة ؟

328
00:24:56,964 --> 00:25:00,259
‫مجرّد أنني لم أدعك تموتين
‫لا يعني أننا فريق.

329
00:25:00,342 --> 00:25:04,180
‫ـ ماذا تفعلين معي إذاً ؟
‫ـ لا فكرة لديّ يا (بلاك فاير).

330
00:25:04,263 --> 00:25:06,557
‫لا يمكنني تركك بمفردك في قصر (وين).

331
00:25:06,640 --> 00:25:10,060
‫لا أستطيع إعادتك إلى (تاماران)،
‫لأنك فجّرت سفينتي الفضائية.

332
00:25:10,144 --> 00:25:11,270
‫ولا أستطيع قتلك.

333
00:25:11,353 --> 00:25:12,646
‫لذا لا خيار سوى وجودك هنا.

334
00:25:15,316 --> 00:25:17,610
‫ابقي في السيارة، وأنت راقبها.

335
00:25:36,462 --> 00:25:37,546
‫مرحباً ؟

336
00:25:43,886 --> 00:25:45,095
‫هل من أحد هنا ؟

337
00:26:32,059 --> 00:26:33,769
‫وجدت فكرتك جيدة،

338
00:26:34,436 --> 00:26:36,647
‫بشأن استقصاء المعلومات من أشخاص في الشارع.

339
00:26:36,730 --> 00:26:38,566
‫لماذا تجلس بجانبي ؟

340
00:26:39,650 --> 00:26:41,110
‫أحتاج إلى الرفقة.

341
00:26:42,069 --> 00:26:44,196
‫لا أحبّ المختبرات، لديّ ذكريات سيئة عنها.

342
00:26:46,532 --> 00:26:47,366
‫وأنا أيضاً.

343
00:26:49,994 --> 00:26:52,830
‫وكيف هو كوكب (تاماران) ؟

344
00:26:56,250 --> 00:26:57,209
‫ليس مثل الأرض.

345
00:26:58,168 --> 00:27:00,546
‫لا توجد سماء مكشوفة، ولا مياه متدفقة.

346
00:27:01,589 --> 00:27:03,299
‫حتى الهواء يحرق البشرة.

347
00:27:05,009 --> 00:27:06,135
‫أفتقد تلك الحروق.

348
00:27:06,677 --> 00:27:08,012
‫لماذا قد تفتقدين ذلك ؟

349
00:27:08,512 --> 00:27:11,015
‫لقد جعلنا الحياة تزدهر من مجرّد غبار.

350
00:27:11,765 --> 00:27:14,476
‫(كوري) لم تقدّر (تاماران) قط
‫عندما كان موطنها.

351
00:27:16,020 --> 00:27:18,397
‫هل سمعت قصصاً عن (كريبتون) ؟

352
00:27:18,480 --> 00:27:21,317
‫مهلاً، كيف عرفت ؟

353
00:27:21,400 --> 00:27:24,653
‫يمكنني أن أرى قوّة (كريبتون) تسري في دمك.

354
00:27:25,821 --> 00:27:27,156
‫وشيئاً آخر.

355
00:27:29,825 --> 00:27:34,830
‫أنا نصف كريبتوني ونصف بشريّ.

356
00:27:36,373 --> 00:27:37,750
‫لا هنا ولا هناك.

357
00:27:38,375 --> 00:27:40,336
‫أتعاطف مع هذا الصراع.

358
00:27:41,003 --> 00:27:43,714
‫كنت كالغريبة حتى في كوكبي.

359
00:27:44,298 --> 00:27:45,633
‫لا بدّ أنك شعرت بالوحدة.

360
00:27:46,342 --> 00:27:47,259
‫أجل.

361
00:27:47,801 --> 00:27:51,013
‫كلّ ما أردته يوماً
‫كان القوّة التي أتقنت (كورياندر) استخدامها.

362
00:27:54,099 --> 00:27:54,975
‫النار.

363
00:27:57,311 --> 00:27:59,688
‫كلّ أفراد العائلة الملكية
‫وُلدوا بها باستثنائي.

364
00:28:00,481 --> 00:28:01,565
‫الطفلة الملعونة.

365
00:28:03,484 --> 00:28:05,486
‫عُوملت كأدنى المخلوقات.

366
00:28:06,862 --> 00:28:07,821
‫والآن أعلم

367
00:28:08,947 --> 00:28:10,616
‫أنني لم أكن أبتغي القوّة.

368
00:28:13,494 --> 00:28:14,703
‫بل القبول.

369
00:28:16,872 --> 00:28:18,207
‫لقد ضمّني الـ(تايتانز) إليهم.

370
00:28:18,791 --> 00:28:20,459
‫ربما يمكنهم ضمّك إليهم أيضاً.

371
00:28:21,043 --> 00:28:22,086
‫نحن عائلة.

372
00:28:22,920 --> 00:28:25,089
‫عائلة لا تتشارك في الدم ؟

373
00:28:26,465 --> 00:28:28,801
‫يساندونني مهما حدث.

374
00:28:29,718 --> 00:28:33,639
‫نهتم ببعضنا البعض،
‫وعندما يكونون سعداء، أشعر بالسعادة أيضاً.

375
00:28:35,766 --> 00:28:36,934
‫حتى أختي ؟

376
00:28:37,476 --> 00:28:38,894
‫نعم، حتى (كوري).

377
00:28:39,895 --> 00:28:40,813
‫ولكن...

378
00:28:42,314 --> 00:28:44,817
‫عليك اكتساب حق الانضمام إلى هذه العائلة.

379
00:29:03,877 --> 00:29:05,212
‫هل أنت بخير ؟

380
00:29:05,295 --> 00:29:07,131
‫القنبلة نفسها التي استُخدمت ضد (هانك).

381
00:29:07,214 --> 00:29:08,507
‫(كونر) !

382
00:29:10,551 --> 00:29:12,344
‫31 نبضة، ماذا سنفعل ؟

383
00:29:12,428 --> 00:29:15,639
‫سنصنع جهاز تعطيل، لن يموت أحد هذه المرة.

384
00:29:24,481 --> 00:29:25,399
‫ما الوضع ؟

385
00:29:25,482 --> 00:29:27,151
‫احتمال الفشل 80 بالمئة.

386
00:29:27,651 --> 00:29:29,611
‫ـ 80 ؟
‫ـ ستكونين بخير.

387
00:29:29,695 --> 00:29:31,321
‫هذا (سوبر بوي) هناك.

388
00:29:32,448 --> 00:29:33,532
‫45.

389
00:29:35,909 --> 00:29:37,202
‫20.

390
00:29:40,414 --> 00:29:41,248
‫أتممت ذلك.

391
00:29:46,962 --> 00:29:47,921
‫شكراً.

392
00:29:48,005 --> 00:29:48,881
‫على الرحب والسعة.

393
00:29:51,341 --> 00:29:53,844
‫هل لديك أي فكرة عمّا كانت تتحدث عنه هناك ؟

394
00:29:53,927 --> 00:29:57,139
‫عن أنها لا تزال مغرمة بزوجها السابق ؟

395
00:29:57,222 --> 00:29:58,891
‫لا، الآلة التي سرقها (كرين).

396
00:29:59,391 --> 00:30:00,893
‫الـ(إس بي إم)، نعم.

397
00:30:02,227 --> 00:30:03,353
‫أيمكنك الإيضاح ؟

398
00:30:05,397 --> 00:30:09,610
‫طبعاً، مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة
‫يُستخدم لعلاج الخرف السريع لدى الأطفال.

399
00:30:09,693 --> 00:30:13,906
‫يستطيع مضاعفة أي مركّب كيميائي
‫بنبضات من بوزيترونات عالية الطاقة

400
00:30:13,989 --> 00:30:17,451
‫مما يؤدي إلى تفاعلات أكسدة
‫في مسار فوسفات البنتوز.

401
00:30:17,534 --> 00:30:20,204
‫حسناً، لماذا يريده (كرين) إذاً ؟

402
00:30:20,287 --> 00:30:21,497
‫سؤال وجيه.

403
00:30:21,580 --> 00:30:25,042
‫ليت لدينا عقلاً مدبّراً إجرامياً لإخبارنا.

404
00:30:26,293 --> 00:30:27,503
‫أو نصف عقل.

405
00:30:29,505 --> 00:30:30,672
‫حسناً.

406
00:30:31,340 --> 00:30:33,425
‫لو كنت عبقرياً شريراً،

407
00:30:34,343 --> 00:30:37,721
‫لاستطعت تعديل الآلة
‫لمضاعفة مواد كيميائية أخرى.

408
00:30:37,805 --> 00:30:40,974
‫كلّ ما أريد المزيد منه،
‫بوسعي الحصول عليه، وبسرعة.

409
00:30:41,058 --> 00:30:43,685
‫أياً يكن ما كان (كرين) يفعله
‫قبل دخوله (آركام)،

410
00:30:43,769 --> 00:30:45,104
‫فإنه عاد إلى القيام به.

411
00:30:45,187 --> 00:30:47,272
‫ولكن ما نواياه ؟ ما الذي يحاول صنعه ؟

412
00:30:47,356 --> 00:30:50,192
‫لا تسألني، أنا لست العقل المدبّر، تباً !

413
00:30:50,275 --> 00:30:51,401
‫اركب السيارة.

414
00:31:01,495 --> 00:31:03,747
‫كم تبعد غرفة الأدلة ؟

415
00:31:07,584 --> 00:31:08,794
‫25 متراً.

416
00:31:08,877 --> 00:31:10,546
<i>‫هل أذهب يساراً أم في خط مستقيم ؟</i>

417
00:31:12,464 --> 00:31:13,507
‫يساراً.

418
00:31:13,590 --> 00:31:17,427
‫ـ هل تعرف (باربرا) أنك هناك ؟
‫ـ بلغنا طريقاً مسدوداً في تعاوننا.

419
00:31:18,011 --> 00:31:20,681
‫فور حصولنا
‫على الأشرطة الصوتية من المستشفى،

420
00:31:21,390 --> 00:31:22,474
‫سأخبرها.

421
00:31:25,185 --> 00:31:26,311
<i>‫هل أنت بخير ؟</i>

422
00:31:27,437 --> 00:31:29,690
<i>‫إن كنت تريد التحدث، فكلّي آذان مصغية.</i>

423
00:31:32,526 --> 00:31:33,443
‫أو لا.

424
00:31:36,780 --> 00:31:38,198
‫(ديك)، يجب أن أسأل.

425
00:31:39,783 --> 00:31:40,993
‫حين كنت في الكوخ...

426
00:31:42,286 --> 00:31:43,203
<i>‫ماذا عن ذلك ؟</i>

427
00:31:45,122 --> 00:31:46,832
‫هل كنت ستقتل (جايسون) ؟

428
00:31:48,709 --> 00:31:50,127
‫لماذا تقول ذلك ؟

429
00:31:50,794 --> 00:31:53,881
‫ذهب (باتمان) بمفرده وقتل الـ(جوكر).

430
00:31:53,964 --> 00:31:56,466
‫ـ وأنت ذهبت بمفردك و--
‫ـ (غار).

431
00:31:56,550 --> 00:31:58,093
<i>‫كان لـ(غوثام) تأثير على (بروس).</i>

432
00:31:58,802 --> 00:32:00,179
‫وهي تؤثّر عليّ أيضاً.

433
00:32:03,223 --> 00:32:05,559
‫لا، لا أريد الاضطرار إلى قتل (جايسون).

434
00:32:08,312 --> 00:32:09,396
‫ولكنني...

435
00:32:11,190 --> 00:32:12,733
‫لا أفهم.

436
00:32:13,400 --> 00:32:15,777
‫ـ لماذا أصبح شريراً ؟
<i>‫ـ كانت حياته صعبة.</i>

437
00:32:17,237 --> 00:32:18,989
‫هذا ما كان يبحث عنه (بروس).

438
00:32:19,072 --> 00:32:20,199
‫شخص غاضب.

439
00:32:21,074 --> 00:32:23,368
‫شخص يستطيع تحويله إلى سلاح.

440
00:32:23,452 --> 00:32:25,537
‫ولكن (كرين) يتلاعب به.

441
00:32:26,788 --> 00:32:30,500
‫عليّ الإيمان بأن هذا الشاب
‫الذي قاتلنا إلى جانبه، وصديقي،

442
00:32:31,543 --> 00:32:33,921
‫ليس شريراً بالكامل.

443
00:32:35,005 --> 00:32:36,798
‫ماذا لو لم يكن هذا ذنبه ؟

444
00:32:40,177 --> 00:32:41,220
‫ماذا لو كان كذلك ؟

445
00:32:42,721 --> 00:32:43,680
‫لا نعلم.

446
00:32:46,725 --> 00:32:48,268
<i>‫حسناً، أين أنا الآن ؟</i>

447
00:32:49,728 --> 00:32:51,104
‫فوق غرفة التخزين.

448
00:32:52,856 --> 00:32:53,774
<i>‫حسناً.</i>

449
00:33:05,994 --> 00:33:06,954
‫حضرة المفوضة ؟

450
00:33:07,537 --> 00:33:11,333
‫صحيفة (غوثام غازيت) والقناة الخامسة
‫و(جي إن إن) يسألوننا بإلحاح عن (كرين).

451
00:33:11,416 --> 00:33:12,876
‫ماذا يجدر بي أن أقول لهم ؟

452
00:33:17,297 --> 00:33:18,882
‫فهمت، لا تعليق.

453
00:33:32,646 --> 00:33:33,939
‫يا للعجب.

454
00:33:47,703 --> 00:33:50,414
<i>‫ـ (باربرا)، هذا أنا.</i>
‫ـ (بروس) ؟

455
00:33:51,081 --> 00:33:53,834
<i>‫سأكون حيث بدأ كل شيء، تعالي بسرعة.</i>

456
00:33:56,712 --> 00:33:59,631
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

457
00:34:13,645 --> 00:34:15,022
‫أريد المخدر.

458
00:34:18,150 --> 00:34:19,359
‫لم ننته بعد.

459
00:34:19,443 --> 00:34:21,403
‫ليست لدينا سوى دفعة ضئيلة.

460
00:34:21,486 --> 00:34:23,488
‫أعطني إياها إذاً، بأكملها.

461
00:34:23,572 --> 00:34:25,449
‫كنا نتلقّى الأوامر من (كرين).

462
00:34:25,532 --> 00:34:26,908
‫اعتقدنا أنه الرئيس.

463
00:34:29,286 --> 00:34:30,579
‫قل لي مجدداً من هو الرئيس.

464
00:34:33,582 --> 00:34:36,293
‫لدينا تسجيل صوتيّ من جرائم القتل،
‫ولكن لا شيء بصريّ.

465
00:34:36,376 --> 00:34:39,755
‫أنا و(بروس) كنا نفعل هذا كجزء من تدريبي.

466
00:34:39,838 --> 00:34:40,756
‫انضم إليّ.

467
00:34:51,391 --> 00:34:52,351
<i>‫ويلاه.</i>

468
00:35:03,028 --> 00:35:04,071
<i>‫ويلاه.</i>

469
00:35:11,370 --> 00:35:14,247
‫كانت القاتلة تبعد ثلاثة أمتار ونصف
‫عن الطبيب الجرّاح.

470
00:35:14,331 --> 00:35:15,332
‫رمية سكين.

471
00:35:15,415 --> 00:35:18,752
‫ماذا ؟ رمية مستهدفة بدقة
‫عن مسافة ثلاثة أمتار ونصف ؟

472
00:35:19,711 --> 00:35:21,171
‫هل هذه قاتلة محترفة ؟

473
00:35:25,050 --> 00:35:26,468
‫قطعت عبر الظهر.

474
00:35:26,551 --> 00:35:30,138
‫لدى القاتلة القدرة على القتل بسرعة،
‫ولكنّها تحبّ الاستمتاع بعذاب الضحية.

475
00:35:30,222 --> 00:35:31,598
‫يبدو أمراً شخصياً.

476
00:35:39,147 --> 00:35:40,941
‫حسناً، خذ نصلاً بطول 18 سنتيمتراً،

477
00:35:41,024 --> 00:35:43,568
‫وأقطع به أفقياً من الغرب إلى الشرق.

478
00:35:54,496 --> 00:35:55,747
‫حسناً، مرة أخرى.

479
00:35:55,831 --> 00:35:58,208
‫نصل بطول 40 سنتيمتراً، واقطع بقبضة عكسية.

480
00:36:03,880 --> 00:36:05,340
‫أظن أنه أقرب إلى...

481
00:36:07,175 --> 00:36:08,510
‫نعم، هذا هو.

482
00:36:15,600 --> 00:36:17,269
‫لقد قطعت وتر العرقوب.

483
00:36:17,352 --> 00:36:19,354
‫والآن، استدر واثن ركبتيك واقطع، هيّا.

484
00:36:24,526 --> 00:36:25,360
‫أحسنت.

485
00:36:27,362 --> 00:36:29,948
‫طول القاتلة بين 167 و172 سنتيمتراً.

486
00:36:30,031 --> 00:36:33,201
‫مدرّبة على القتال بالسيف
‫وتستخدم نصل (واكيزاشي) بطول 40 سنتيمتراً.

487
00:36:33,285 --> 00:36:34,703
‫وهي تستخدم يدها اليمنى.

488
00:36:37,372 --> 00:36:38,957
‫أعرف من هي القاتلة.

489
00:36:40,459 --> 00:36:44,504
{\an8}<b>‫’’قبل ست سنوات‘‘</b>

490
00:36:51,887 --> 00:36:54,806
‫يوجد لوحا مفاتيح على جانبي الرواق.

491
00:36:54,890 --> 00:36:57,517
‫يجب إدخال الرمزين في نفس الوقت.

492
00:37:01,688 --> 00:37:04,065
‫إنه نظام أمني معقّد جداً.

493
00:37:04,149 --> 00:37:05,859
‫يتطلب شخصين.

494
00:37:05,942 --> 00:37:08,820
‫نعم، كنت أفكّر.

495
00:37:10,739 --> 00:37:13,617
‫أظن أن علاقتنا منطقية.

496
00:37:13,700 --> 00:37:15,160
‫تظن أن علاقتنا منطقية ؟

497
00:37:15,243 --> 00:37:16,495
‫نعم.

498
00:37:16,578 --> 00:37:18,788
‫هذا ما تريد كلّ فتاة سماعه.

499
00:37:18,872 --> 00:37:21,082
‫إن قلت لي إنك أجريت الحسابات،
‫فسيُغمى عليّ.

500
00:37:25,837 --> 00:37:27,380
‫هذا غير معقول.

501
00:37:27,464 --> 00:37:28,590
‫إنه يتّصل مجدداً.

502
00:37:29,508 --> 00:37:30,759
‫تباً لـ(باتمان).

503
00:37:31,426 --> 00:37:32,677
‫لا تعد إلى المنزل الآن.

504
00:37:34,262 --> 00:37:35,639
‫هل قلت إنه يوجد "لوحا مفاتيح" ؟

505
00:37:36,765 --> 00:37:37,724
‫نعم.

506
00:37:50,487 --> 00:37:51,363
‫ثلاثة،

507
00:37:51,446 --> 00:37:53,073
‫ـ اثنان، واحد.
‫ـ اثنان، واحد.

508
00:38:00,956 --> 00:38:02,165
‫سآخذ ذلك.

509
00:38:45,166 --> 00:38:46,167
‫لا.

510
00:38:54,551 --> 00:38:55,927
‫هيّا، علينا الذهاب.

511
00:39:18,116 --> 00:39:19,242
{\an8}<b>‫’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

512
00:39:19,326 --> 00:39:20,535
{\an8}‫أجيبي على الهاتف.

513
00:39:27,751 --> 00:39:29,336
‫(ديك)، ألم تفهم بعد ؟

514
00:39:33,381 --> 00:39:34,382
‫(بروس) ؟

515
00:39:34,466 --> 00:39:36,426
<i>‫(باربرا)، هذا أنا.</i>

516
00:39:37,636 --> 00:39:38,803
‫أين أنت ؟

517
00:39:38,887 --> 00:39:40,597
<i>‫سأكون حيث بدأ كلّ شيء.</i>

518
00:39:43,558 --> 00:39:46,394
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

519
00:39:48,521 --> 00:39:49,648
‫تباً.

520
00:39:56,821 --> 00:39:57,864
‫ارمي سلاحك.

521
00:39:57,947 --> 00:39:58,948
‫كم هذا مؤثّر.

522
00:39:59,032 --> 00:40:02,035
‫المفوضة التي تجاوزت كلّ الصعاب.

523
00:40:02,118 --> 00:40:03,119
‫ارميه.

524
00:40:03,203 --> 00:40:06,539
‫كان يجدر بالـ(جوكر)
‫أن يجهز عليك وينهي عذابك.

525
00:40:18,176 --> 00:40:20,011
‫كان هذا يستحق الانتظار.

526
00:40:49,874 --> 00:40:50,792
‫حسناً،

527
00:40:51,710 --> 00:40:53,002
‫يمكن لأفضل الخطط أن تفشل.

528
00:41:12,021 --> 00:41:13,231
‫تباً.

529
00:41:16,568 --> 00:41:18,403
‫ابحث في "حاسوب الوطواط" عن جرائم قتل.

530
00:41:18,486 --> 00:41:21,114
‫هل تظنين أن (بلاك فاير) قتلت أشخاصاً ؟

531
00:41:21,197 --> 00:41:22,157
‫لا أعلم.

532
00:41:23,616 --> 00:41:25,201
‫بالطبع تعلم.

533
00:41:25,285 --> 00:41:28,204
‫هل تعلمين منذ متى نبحث عنك ؟

534
00:41:31,541 --> 00:41:35,336
‫كنت في الأماكن الخطرة
‫حيث كان يجب أن تكوني.

535
00:41:35,420 --> 00:41:38,089
‫زرت بعض الحانات
‫واستنطقت بعض الأشخاص بالضرب

536
00:41:38,173 --> 00:41:40,425
‫واكتشفت من المشبوهين في (غوثام)

537
00:41:40,508 --> 00:41:42,510
‫أن (كرين) يعمل مع العصابات.

538
00:41:42,594 --> 00:41:45,555
‫ولكن إحدى سيّدات العصابات غير سعيدة.

539
00:41:45,638 --> 00:41:46,890
‫هذا سيقودنا إليه.

540
00:41:48,266 --> 00:41:49,434
‫أترين ؟

541
00:41:49,517 --> 00:41:53,104
‫تحدّثي إلى غير المنتمين فيخبرونك بكلّ شيء.

542
00:41:53,855 --> 00:41:55,356
‫(كونر)، اتركنا بمفردنا.

543
00:41:58,109 --> 00:42:01,946
‫لا يمكنني الوثوق بأي شيء تقولينه.

544
00:42:04,199 --> 00:42:06,743
‫أنت كاذبة، وكنت كذلك منذ طفولتنا.

545
00:42:06,826 --> 00:42:08,953
‫وكان ذلك نافعاً جداً لك، صحيح ؟

546
00:42:09,037 --> 00:42:10,830
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك ؟

547
00:42:10,914 --> 00:42:13,875
‫واجهي الواقع، لكي تكوني الأخت الصالحة،

548
00:42:13,958 --> 00:42:15,460
‫يجب أن أكون الأخت الشريرة.

549
00:42:16,586 --> 00:42:18,338
‫لا يغضبك أنني رحلت.

550
00:42:19,005 --> 00:42:20,423
‫يغضبك أنني عدت.

551
00:42:26,304 --> 00:42:27,972
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.

552
00:42:29,516 --> 00:42:34,187
‫طوال ست سنوات، تركتك (ليدي فيك) وشأنك،
‫والآن أتت فجأةً لتحصيل حقها ؟

553
00:42:34,270 --> 00:42:37,440
‫يتعلق هذا بعملي معك مجدداً في (غوثام).

554
00:42:37,524 --> 00:42:39,859
‫أو ربما يتعلق الأمر بكونها مدينة (غوثام).

555
00:42:39,943 --> 00:42:41,653
‫ولا علاقة لذلك بنا.

556
00:42:41,736 --> 00:42:44,531
‫لماذا الآن ؟
‫(كرين) يكلّف (ريد هود) بأعماله القذرة.

557
00:42:44,614 --> 00:42:49,077
‫ربما فقد (ريد هود) بريقه
‫وأصبحت هي الآن المفضّلة لدى (كرين).

558
00:42:49,160 --> 00:42:52,747
‫وبينما تتولّى أعماله،
‫تقرّر ملاحقتك لمجرّد التسلية ؟

559
00:42:54,999 --> 00:42:56,084
‫سنرى.

560
00:42:57,502 --> 00:43:01,214
‫انتهت مهمتك الرسمية بمرافقتي، شكراً.

561
00:43:04,759 --> 00:43:06,469
‫أرادت قتلك يا (باربرا).

562
00:43:08,137 --> 00:43:10,431
‫دعيني أتفقّد شقتك بسرعة.

563
00:43:12,100 --> 00:43:13,142
‫حسناً.

564
00:43:35,164 --> 00:43:36,249
<i>‫إنها تناسبك جداً.</i>

565
00:43:37,417 --> 00:43:38,459
<i>‫أتريدينها أكثر إحكاماً ؟</i>

566
00:43:45,967 --> 00:43:47,760
<i>‫كنت أفكّر في علاقتنا.</i>

567
00:43:50,513 --> 00:43:51,931
<i>‫أظن أن علاقتنا منطقية.</i>

568
00:44:09,240 --> 00:44:10,199
‫لا يوجد أي خطر.

569
00:44:16,789 --> 00:44:18,791
‫ربما لن تكرر المحاولة.

570
00:44:23,922 --> 00:44:26,341
‫أظن أن الأمر قد انتهى، وأنت بأمان.

571
00:44:34,641 --> 00:44:35,808
‫هل أنت بخير ؟

572
00:44:36,684 --> 00:44:38,353
‫نعم، أنا بخير.

573
00:44:41,314 --> 00:44:42,690
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.

574
00:44:44,484 --> 00:44:45,485
‫صحيح.

575
00:44:46,736 --> 00:44:47,737
‫الوقت متأخر.

576
00:44:48,780 --> 00:44:49,781
‫بالفعل.

577
00:44:52,033 --> 00:44:52,951
‫نعم.

578
00:44:53,034 --> 00:44:56,204
‫حسناً إذاً، سأراك غداً.

579
00:44:57,330 --> 00:44:58,247
‫طابت ليلتك.

580
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
‫أقفلي الباب.

581
00:45:01,918 --> 00:45:02,919
‫دائماً.

582
00:45:04,629 --> 00:45:05,630
‫طابت ليلتك.

583
00:45:19,727 --> 00:45:21,270
‫هل ماتت السافلة ؟

584
00:45:21,354 --> 00:45:23,231
‫لا تزال السافلة تتحلّى بالبراعة.

585
00:45:23,731 --> 00:45:25,108
‫اضطُررت إلى الفرار.

586
00:45:25,191 --> 00:45:27,276
‫ما دمت تقدّمين المطلوب،

587
00:45:27,360 --> 00:45:30,196
‫فستحظين بفرصة أخرى
‫للنيل من (باربرا غوردن).

588
00:45:30,279 --> 00:45:31,406
‫التصوير بالفلاش.

589
00:45:32,907 --> 00:45:34,951
‫سأضيف مهارة أخرى إلى سيرتي الذاتية.

590
00:45:36,869 --> 00:45:37,954
‫رائع.

591
00:45:39,539 --> 00:45:40,456
‫هذا كل شيء.

592
00:45:42,542 --> 00:45:46,087
‫صدّقوني، سيكون أروع انتشاء
‫اختبرتموه على الإطلاق.

593
00:45:46,963 --> 00:45:49,424
‫لا خوف، لا حدود.

594
00:45:52,677 --> 00:45:53,928
‫تباً لك يا (كرين).

595
00:45:57,974 --> 00:46:01,269
‫بدأت مناوبتك قبل ساعة، أين أنت ؟

596
00:46:01,352 --> 00:46:04,522
<i>‫والدا فتاتي خارج المدينة، سأحضر خلال برهة.</i>

597
00:46:04,605 --> 00:46:06,858
‫جدّياً ؟ قد تكون لديّ خطط.

598
00:46:06,941 --> 00:46:08,192
<i>‫نعم، ولكن لا خطط لديك.</i>

599
00:46:08,735 --> 00:46:09,777
‫لا يهمّ.

600
00:46:30,006 --> 00:46:32,425
‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

601
00:46:34,594 --> 00:46:35,595
‫اتّصل بالطوارىء.

602
00:46:36,387 --> 00:46:37,388
‫(ستيفي) ؟

603
00:47:15,940 --> 00:47:25,940
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

