﻿1
00:00:07,151 --> 00:00:08,903
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:13,241 --> 00:00:14,075
‫‫‫‫‫‫لا !

3
00:00:14,158 --> 00:00:16,077
<i>‫‫‫‫‫‫هل سيعيدونها إلى (ثيميسكيرا) ؟</i>

4
00:00:16,160 --> 00:00:18,913
<i>‫‫‫‫‫‫لديهم أراض مقدّسة للمحاربات مثل (دونا).</i>

5
00:00:18,996 --> 00:00:22,667
‫‫‫‫‫‫ـ يجب أن أذهب، بوسعي مساعدتها.
‫‫‫‫‫‫ـ نريد جميعاً إعادتها.

6
00:00:22,750 --> 00:00:25,253
‫‫‫‫‫‫ـ لا يمكننا تغيير العالم دائماً.
‫‫‫‫‫‫ـ ولكن يمكننا أن نحاول.

7
00:00:25,920 --> 00:00:29,549
‫‫‫‫‫‫(دوني) ! انظروا جميعاً، هذا أخي الصغير !

8
00:00:29,632 --> 00:00:31,050
‫‫‫‫‫‫يجب أن نتعامل مع هذا.

9
00:00:31,134 --> 00:00:33,803
<i>‫‫‫‫‫‫للتنفيس عن غضبك واستغلال ذلك لعمل الخير.</i>

10
00:00:33,886 --> 00:00:36,097
‫‫‫‫‫‫ـ أنا (هوك).
‫‫‫‫‫‫ـ وأنا (دوف).

11
00:00:36,180 --> 00:00:38,891
‫‫‫‫‫‫كان اسمه (دوني)، أعز صديق لديّ.

12
00:00:38,975 --> 00:00:41,102
‫‫‫‫‫‫ـ هل هذه قنبلة ؟
‫‫‫‫‫‫ـ إنها هدية.

13
00:00:41,185 --> 00:00:42,603
<i>‫‫‫‫‫‫من صديقنا (جيسون).</i>

14
00:00:42,687 --> 00:00:44,564
‫‫‫‫‫‫عفواً ! إنه ذنبي.

15
00:00:46,732 --> 00:00:47,775
<i>‫‫‫‫‫‫لست مسؤولاً عن ذلك.</i>

16
00:00:47,859 --> 00:00:51,320
‫‫‫‫‫‫ـ كان من واجبنا أن ننقذه.
‫‫‫‫‫‫ـ كان من واجبنا أن نحاول.

17
00:00:51,404 --> 00:00:53,614
‫‫‫‫‫‫عد إلى منزلك يا (تيم)، قبل أن تتأذى.

18
00:00:53,698 --> 00:00:56,742
‫‫‫‫‫‫سأعثر على (ريد هود) و(الفزاعة)،
‫‫‫‫‫‫وأريك كيفية القيام بذلك.

19
00:01:02,123 --> 00:01:05,877
<i>‫‫‫‫‫‫الساعة 11:20 ليلة أمس، أقلعت طائرة (بروس)</i>
‫‫‫‫‫‫وغيّرت قواعد الطيران الآلي في الجو.

20
00:01:05,960 --> 00:01:08,171
<i>‫‫‫‫‫‫لا أحد يعلم أين هبط.</i>

1
00:01:29,984 --> 00:01:31,652
{\an8}‫يبدو كلّ شيء منظّماً.

2
00:01:36,782 --> 00:01:38,951
‫أتسمح لي بأن أسألك يا سيّد (وين)،

3
00:01:40,328 --> 00:01:42,705
‫هل أنت متأكد مما تفعله ؟

4
00:01:45,958 --> 00:01:48,044
‫نعم يا (تشارلز).

5
00:01:51,881 --> 00:01:52,798
{\an8}‫حسناً إذاً.

6
00:02:09,607 --> 00:02:12,443
‫هل تريد أي شيء آخر الليلة يا سيّدي ؟

7
00:02:13,611 --> 00:02:14,612
‫لا.

8
00:02:16,530 --> 00:02:20,159
‫شكراً على كلّ ما فعلته.

9
00:02:23,371 --> 00:02:24,872
‫طابت ليلتك يا سيّد (وين).

10
00:02:27,416 --> 00:02:28,542
‫وداعاً يا (تشارلز).

11
00:02:47,270 --> 00:02:53,275
{\an8}<b>‫’’الوصية الأخيرة لـ(بروس توماس وين)‘‘</b>

12
00:02:57,830 --> 00:03:05,030
<b>‫’’(تايتانز)،
‫الحلقة التاسعة: ( أرواح )‘‘</b>

13
00:03:59,425 --> 00:04:00,634
‫ومجدداً، الرأس.

14
00:04:01,344 --> 00:04:03,846
‫ماذا كنت تحاولين أن تفعلي هناك ؟ يساراً.

15
00:04:03,929 --> 00:04:05,723
‫ـ كنت أحاول...
‫ـ يميناً.

16
00:04:07,516 --> 00:04:08,768
‫...إعادة (دونا).

17
00:04:08,851 --> 00:04:12,688
‫عنيدة وعازمة،
‫كنت مثلك بالضبط في سنّك، الساقان.

18
00:04:13,647 --> 00:04:15,816
‫تعتبرين هذا المكان الفردوس، لا أفهم.

19
00:04:15,900 --> 00:04:18,986
‫أنا هنا منذ شهور وكلّ ما أفعله هو التدرّب.

20
00:04:19,070 --> 00:04:20,780
‫وتعرفين أنني قادرة على أكثر من ذلك.

21
00:04:25,910 --> 00:04:30,206
‫أنت هنا لتتعلمي أساليبنا،
‫بعض الأشياء لا تتحقق بالقوّة.

22
00:04:30,289 --> 00:04:34,001
‫الطقس الذي نقوم به في هذا المعبد
‫يتطلب الصبر والتفاني.

23
00:04:34,085 --> 00:04:36,003
‫ولكن طقسك غير ناجح.

24
00:04:39,131 --> 00:04:40,007
‫الأعلى !

25
00:04:41,008 --> 00:04:43,302
‫يتطلب التواضع أيضاً.

26
00:04:45,721 --> 00:04:48,224
‫أعتذر عمّا قلته يا (ليديا).

27
00:04:49,225 --> 00:04:51,102
‫تابعي التدرّب.

28
00:04:51,769 --> 00:04:53,896
‫توقيتك بحاجة إلى بذل بعض الجهد أيضاً.

29
00:04:54,563 --> 00:04:55,815
‫أكره هذه الجزيرة.

30
00:04:59,026 --> 00:04:59,860
‫حسناً.

31
00:05:00,820 --> 00:05:01,695
‫ـ مجدداً.
‫ـ مجدداً.

32
00:05:03,406 --> 00:05:04,240
‫الرأس.

33
00:05:43,696 --> 00:05:44,905
‫(تيموثي درايك) ؟

34
00:05:45,739 --> 00:05:46,574
‫نعم.

35
00:05:51,829 --> 00:05:57,209
‫هل أنت إذاً (تيموثي إس درايك) ؟

36
00:05:59,253 --> 00:06:02,798
‫أتستطيع أن تقول لي إلى أين نحن ذاهبون ؟

37
00:06:03,424 --> 00:06:04,884
‫أخشى أنني لا أستطيع.

38
00:06:06,260 --> 00:06:07,595
‫آسف لأنني...

39
00:06:10,931 --> 00:06:13,475
‫أعلم أن هذا سيبدو غريباً، ولكنني...

40
00:06:13,559 --> 00:06:16,520
‫لا أستطيع أن أتذكر سبب وجودي هنا.

41
00:06:18,355 --> 00:06:21,609
‫هذا طبيعي كلّياً، لا شيء يدعو للقلق.

42
00:06:22,359 --> 00:06:23,569
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

43
00:06:24,320 --> 00:06:25,404
‫اسمع يا رجل،

44
00:06:26,989 --> 00:06:28,824
‫عليك أن تعطيني بعض الإجابات،

45
00:06:28,908 --> 00:06:32,119
‫لأنني لا أعرف أين أنا
‫أو كيف وصلت إلى هنا، لذا...

46
00:06:32,745 --> 00:06:33,954
‫أفهم ذلك.

47
00:06:34,914 --> 00:06:36,081
‫تعال معي فحسب.

48
00:06:37,166 --> 00:06:38,292
‫ماذا ؟

49
00:06:39,585 --> 00:06:42,630
‫نكاد نصل إلى محطتك.

50
00:06:43,547 --> 00:06:44,632
‫ابتعد عنّي !

51
00:07:21,043 --> 00:07:21,877
‫مهلاً.

52
00:07:24,588 --> 00:07:27,007
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أين أنا بحق الجحيم ؟

53
00:07:30,386 --> 00:07:33,556
‫هذا المكان التالي.

54
00:07:35,182 --> 00:07:37,518
‫أتعنين أنني ميت ؟

55
00:07:38,310 --> 00:07:39,228
‫نحن جميعاً كذلك.

56
00:07:40,854 --> 00:07:43,023
‫أعلم أن هذا أكثر مما يمكن استيعابه.

57
00:07:45,901 --> 00:07:47,027
‫اسمي (دونا).

58
00:07:48,195 --> 00:07:49,071
‫(تيم).

59
00:07:50,656 --> 00:07:51,490
‫(تيموثي) ؟

60
00:08:06,380 --> 00:08:07,798
‫إنهم يبحثون عنك.

61
00:08:07,881 --> 00:08:09,300
‫ـ اسمعي يا سيّدتي--
‫ـ سيّدتي ؟

62
00:08:09,383 --> 00:08:11,385
‫ربما أنت ميتة، ولكنني لست كذلك.

63
00:08:13,137 --> 00:08:14,388
‫هل أنت مجنون ؟

64
00:08:26,233 --> 00:08:27,151
‫تباً.

65
00:09:16,450 --> 00:09:17,618
‫هيّا يا (دونا).

66
00:09:18,952 --> 00:09:19,995
‫عودي إليّ.

67
00:09:28,504 --> 00:09:29,546
‫هيّا.

68
00:09:30,339 --> 00:09:31,382
‫هيّا.

69
00:10:04,373 --> 00:10:05,207
‫مهلاً !

70
00:10:07,167 --> 00:10:08,001
‫حسناً.

71
00:10:10,337 --> 00:10:11,672
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

72
00:10:15,008 --> 00:10:15,843
‫سأعود.

73
00:10:16,719 --> 00:10:17,803
‫إلى أين ستعود ؟

74
00:10:18,846 --> 00:10:20,013
‫إلى دياري.

75
00:10:20,097 --> 00:10:22,433
‫يُستحسن أن تتروّى، أمامك طريق طويل.

76
00:10:23,392 --> 00:10:25,185
‫هل تعملين لحسابهم إذاً ؟

77
00:10:25,269 --> 00:10:26,603
‫جماعة القطار ؟ لا.

78
00:10:26,687 --> 00:10:28,063
‫لماذا تتبعينني ؟

79
00:10:28,147 --> 00:10:29,648
‫لأنك تبدو خائفاً.

80
00:10:31,358 --> 00:10:33,986
‫ـ يجدر بنا أن نعود على الأرجح.
‫ـ مستحيل.

81
00:10:34,653 --> 00:10:38,115
‫أنا أيضاً أُصبت بالذعر عندما استيقظت.

82
00:10:38,198 --> 00:10:40,617
‫قد يكون من الصعب استيعاب كلّ ذلك.

83
00:10:41,660 --> 00:10:46,790
‫ولكن هذا هدف الحياة والموت، صحيح ؟
‫المضيّ قدماً، وليس العودة إلى الوراء.

84
00:10:48,625 --> 00:10:50,294
‫ولذلك هو قطار ؟

85
00:10:50,919 --> 00:10:54,214
‫نعم، الاستعارة واضحة بإفراط،
‫ولكنها تعبّر جيداً عن المقصود.

86
00:10:55,758 --> 00:10:57,259
‫هل تتذكر أي شيء ؟

87
00:10:58,343 --> 00:10:59,803
‫كيف مت أو...

88
00:11:01,638 --> 00:11:02,598
‫لا.

89
00:11:03,599 --> 00:11:05,517
‫أعرف فقط أنه يجب أن أعود إلى دياري.

90
00:11:05,601 --> 00:11:07,561
‫كيف ستفعل ذلك ؟

91
00:11:07,644 --> 00:11:11,064
‫هل ستطلب سيارة أجرة ؟
‫دعني أخبرك أن الخدمة رديئة هنا.

92
00:11:11,148 --> 00:11:14,818
‫أتريدين العودة إلى القطار ؟ اذهبي،
‫لم أطلب منك المساعدة.

93
00:11:26,538 --> 00:11:28,999
‫ـ من هؤلاء الرجال ؟
‫ـ لا فكرة لديّ.

94
00:11:31,460 --> 00:11:33,504
‫هل أنتم من القطار ؟

95
00:11:34,254 --> 00:11:37,799
‫كنا نتنشق بعض الهواء النقي فحسب،
‫لذا إن كانت هناك مشكلة...

96
00:11:51,355 --> 00:11:52,481
‫هل شعرت بذلك ؟

97
00:11:57,361 --> 00:11:58,362
‫قف خلفي.

98
00:12:03,033 --> 00:12:03,992
‫اهرب !

99
00:12:14,127 --> 00:12:15,212
‫اركبا !

100
00:12:15,295 --> 00:12:16,129
‫افعل ذلك.

101
00:12:27,724 --> 00:12:29,059
‫يا إلهي.

102
00:12:29,142 --> 00:12:31,603
‫يبدو أنه علينا التحدث مطوّلاً عمّا فاتنا.

103
00:12:55,586 --> 00:12:59,840
‫في هذا الوقت، كما في كلّ الأوقات،
‫نسعى إلى تحقيق التوازن.

104
00:12:59,923 --> 00:13:04,928
‫نطلب بركات (آرتميس) بينما نبدأ بمسعانا.

105
00:13:06,972 --> 00:13:11,602
‫باعتبار أن طقس (أورديغي) قد جرى تعطيله.

106
00:13:12,603 --> 00:13:16,732
‫باعتبار أن التجديف تسبّب بإخلال التوازن.

107
00:13:16,815 --> 00:13:20,235
‫باعتبار أن (رايتشل روث) ارتكبت ذلك.

108
00:13:21,820 --> 00:13:27,784
‫وضمنياً، أُفسد تناسخ روح (دونا تروي).

109
00:13:28,410 --> 00:13:30,912
‫أصبح الآن أي أمل بالقيامة في خطر.

110
00:13:30,996 --> 00:13:32,914
‫مهلاً، لا يمكنك التأكد من ذلك...

111
00:13:33,624 --> 00:13:34,458
‫المعذرة.

112
00:13:34,541 --> 00:13:36,793
‫لذلك، اتُخذ القرار

113
00:13:36,877 --> 00:13:40,797
‫بوجوب استعادة التوازن
‫عبر النتيجة المناسبة.

114
00:13:40,881 --> 00:13:44,551
‫أطلب أن يأخذ المجلس بعين الاعتبار
‫أن (رايتشل) زائرة لجزيرتنا

115
00:13:44,635 --> 00:13:46,762
‫ولا تزال جاهلة لأساليبنا إلى حد كبير.

116
00:13:46,845 --> 00:13:48,430
‫جاهلة عمداً.

117
00:13:52,768 --> 00:13:54,728
‫هل لي بتقديم النتيجة الأولية ؟

118
00:13:56,563 --> 00:14:00,317
‫النتيجة ستكون إشرافي
‫على زيادة المهام والتدريب،

119
00:14:00,400 --> 00:14:04,655
‫فضلاً عن بدء منهج دراسي
‫في ثقافة وطقوس جزيرتنا.

120
00:14:04,738 --> 00:14:06,031
‫نتيجة غير كافية.

121
00:14:07,407 --> 00:14:10,619
‫النتيجة الثانوية اقتراحي
‫أن يُسمح لـ(رايتشل) بأن--

122
00:14:10,702 --> 00:14:12,579
‫لم أرتكب التجديف.

123
00:14:13,872 --> 00:14:18,085
‫لا دليل لديك بأن ما فعلته
‫كان مؤذياً لـ(دونا) أو لتناسخ روحها.

124
00:14:19,795 --> 00:14:20,796
‫أرجوك يا (رايتشل).

125
00:14:20,879 --> 00:14:23,674
‫لا أرى ما يدعو إلى معاقبتي

126
00:14:23,757 --> 00:14:26,635
‫لأنكن خائفات جميعاً منّي ومن قواي.

127
00:14:26,718 --> 00:14:29,054
‫أرى لماذا رحلت (دونا) عن هذا المكان.

128
00:14:29,137 --> 00:14:30,555
‫لا ألومها.

129
00:14:31,473 --> 00:14:32,557
‫كانت بطلة.

130
00:14:33,392 --> 00:14:35,435
‫وأنتن جميعاً جبانات.

131
00:14:40,774 --> 00:14:44,194
‫هل يأذن لي المجلس
‫بالتحدث إلى (رايتشل) على انفراد ؟

132
00:14:44,277 --> 00:14:45,946
‫لقد اختُتم هذا المسعى.

133
00:14:46,530 --> 00:14:49,032
‫سأعطي النتيجة بنفسي.

134
00:15:13,390 --> 00:15:14,641
‫أظن أنهم فقدوا أثرنا.

135
00:15:17,352 --> 00:15:18,645
‫من يكون هذا الفتى ؟

136
00:15:18,729 --> 00:15:21,189
‫لا أعرف حقاً، اسمه (تيم).

137
00:15:21,273 --> 00:15:22,274
‫هل هو بخير ؟

138
00:15:22,357 --> 00:15:24,609
‫لا يزال في حالة ضياع، أتفهم ما أعنيه ؟

139
00:15:24,693 --> 00:15:25,819
‫بالتأكيد.

140
00:15:25,902 --> 00:15:28,572
‫لزمني وقت طويل لكي أشعر بأنني شبه طبيعي.

141
00:15:29,781 --> 00:15:32,075
‫ماذا كنت تفعلين في الغابة ؟

142
00:15:33,535 --> 00:15:36,788
‫قفز من القطار وأُصيب بالذعر، فتبعته.

143
00:15:36,872 --> 00:15:39,374
‫ما كانت تلك المخلوقات هناك ؟

144
00:15:39,458 --> 00:15:40,459
‫غيلان.

145
00:15:41,626 --> 00:15:45,505
‫إن نزلت من القطار قبل بلوغ "وجهتك"،

146
00:15:45,589 --> 00:15:46,923
‫ينتهي بك الأمر هنا.

147
00:15:47,466 --> 00:15:50,677
‫إنها منطقة محايدة نوعاً ما،
‫تكون روحك مباحة للجميع.

148
00:15:50,761 --> 00:15:53,889
‫يسرق الغيلان روحك إن اقتربوا بما يكفي.

149
00:15:53,972 --> 00:15:56,600
‫وإن أمسكوا بك فإنهم ينزلون بك إلى الأسفل.

150
00:15:57,184 --> 00:15:59,644
‫إلى الحضيض، إلى الجحيم.

151
00:15:59,728 --> 00:16:01,855
‫ولا يمكنك العودة من ذلك.

152
00:16:04,608 --> 00:16:08,487
‫هل يجدر بنا التحدث
‫عن الأمر الواضح الذي نتجاهله ؟

153
00:16:08,570 --> 00:16:09,529
‫أي أمر واضح ؟

154
00:16:09,613 --> 00:16:11,198
‫لا أدري، كونك ميتاً.

155
00:16:14,076 --> 00:16:16,828
‫ذلك الأمر الواضح، نعم.

156
00:16:17,412 --> 00:16:18,497
‫ماذا حدث ؟

157
00:16:18,997 --> 00:16:21,333
‫(جايسون تود) اللعين.

158
00:16:22,000 --> 00:16:23,668
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أمر مفاجىء، صحيح ؟

159
00:16:24,294 --> 00:16:27,089
‫لطالما عانى (جايسون) من الاضطراب والمشكلات،

160
00:16:27,172 --> 00:16:28,715
‫ولكن لماذا قد يقتلك ؟

161
00:16:28,799 --> 00:16:30,300
‫أتظنين أنني أعلم ؟

162
00:16:31,343 --> 00:16:34,012
‫بدأ بتعاطي مخدر شديد الأذى.

163
00:16:34,596 --> 00:16:37,432
‫وبدأ بارتداء مزيج
‫من أزياء (ديث ستروك) و(غيمب).

164
00:16:38,433 --> 00:16:41,061
‫دعا نفسه بـ(ريد هود)، أياً يكن معنى ذلك.

165
00:16:42,062 --> 00:16:44,689
‫وسرعان ما فقد صوابه كلّياً.

166
00:16:44,773 --> 00:16:47,109
‫ربط قنبلة على صدري و...

167
00:16:48,693 --> 00:16:50,612
‫ـ دوى الانفجار !
‫ـ يا للهول !

168
00:16:50,695 --> 00:16:52,572
‫أردت التأكد من أنك على قيد الحياة.

169
00:16:52,656 --> 00:16:54,282
‫ـ ما زلت بغيضاً.
‫ـ إنه في وعيه.

170
00:16:54,366 --> 00:16:55,992
‫جيّد، يمكنك الاسترخاء.

171
00:16:57,160 --> 00:17:00,831
‫على كلّ حال، هذا هراء (غوثام) المعتاد.

172
00:17:01,414 --> 00:17:04,751
‫ـ ويلاه، يؤسفني جداً سماع هذا يا (هانك).
‫ـ نعم.

173
00:17:04,835 --> 00:17:06,378
‫ويلاه، (داون).

174
00:17:07,212 --> 00:17:08,880
‫لا بدّ أنها محطمة.

175
00:17:09,965 --> 00:17:11,383
‫حريّ بها أن تكون كذلك.

176
00:17:26,815 --> 00:17:27,649
‫(مالكوم) ؟

177
00:17:30,402 --> 00:17:31,528
‫هل أنتم بمفردكم ؟

178
00:17:31,611 --> 00:17:34,156
‫واجهت وصديقاي بعض المعتدين،

179
00:17:34,906 --> 00:17:36,700
‫ولكننا تركناهم على الطريق.

180
00:17:37,742 --> 00:17:41,371
‫أهلاً بكما في (توايلايت آول)،
‫اسمي (مالكوم) وتسرّني مقابلتكما.

181
00:17:41,454 --> 00:17:43,790
‫تبدون بحاجة إلى مشروب منشّط.

182
00:17:43,874 --> 00:17:45,792
‫هذا الفتى سيحتاج إلى بعض الطعام.

183
00:17:47,586 --> 00:17:48,795
‫علينا التحدث.

184
00:17:49,296 --> 00:17:50,255
‫اختاروا طاولة.

185
00:17:50,338 --> 00:17:52,340
‫تعال، سنعدّ لك بعض الطعام.

186
00:17:54,217 --> 00:17:55,427
‫يجب أن أعود إلى دياري.

187
00:17:56,845 --> 00:17:58,054
‫نعم.

188
00:17:58,805 --> 00:18:01,224
‫حسناً أيها الفتى، نريد كلانا ذلك.

189
00:18:02,475 --> 00:18:04,186
‫اذهب مع (مالكوم) وتناول بعض الطعام.

190
00:18:06,146 --> 00:18:10,108
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة، اتفقنا ؟

191
00:18:21,203 --> 00:18:22,579
‫ما هذا المكان ؟

192
00:18:22,662 --> 00:18:24,873
‫أعتبره مركز عملياتي.

193
00:18:24,956 --> 00:18:27,792
‫يا للرقي من رجل
‫يعتبر تنظيف المرحاض اختيارياً.

194
00:18:27,876 --> 00:18:31,671
‫شكراً، يمكنني استجماع أفكاري هنا،
‫وإلقاء نظرة شاملة على الأوضاع.

195
00:18:31,755 --> 00:18:32,881
‫واكتشاف المعلومات.

196
00:18:33,465 --> 00:18:35,091
‫ومساعدة الناس عندما أستطيع.

197
00:18:35,675 --> 00:18:36,843
‫من تعني بالناس ؟

198
00:18:37,385 --> 00:18:40,555
‫أتظنين أن لا أحد غيركما قفز من ذلك القطار ؟

199
00:18:40,639 --> 00:18:45,268
‫يشعر الكثيرون بالخوف
‫في طريقهم إلى العالم التالي، بصحتك.

200
00:18:45,352 --> 00:18:48,230
‫ـ ظننتك لا تشرب الكحول.
‫ـ لم أكن أشربه.

201
00:18:48,313 --> 00:18:52,025
‫ثم مت ووجدت أنه لا ضرر من ذلك،
‫حريّ بي الاستمتاع بالحياة قليلاً.

202
00:18:55,403 --> 00:18:57,489
‫الأمر المهم أننا وجدنا بعضنا.

203
00:18:58,156 --> 00:18:59,658
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

204
00:19:00,283 --> 00:19:01,493
‫أوافقك الرأي.

205
00:19:01,576 --> 00:19:03,578
‫يبدو كلّ هذا غريباً فعلاً.

206
00:19:04,329 --> 00:19:05,163
‫نعم.

207
00:19:06,206 --> 00:19:08,166
‫ربما يحدث كلّ هذا لسبب معيّن.

208
00:19:09,167 --> 00:19:11,920
‫ـ قلت إن الفتى يريد العودة ؟
‫ـ نعم.

209
00:19:12,003 --> 00:19:16,341
‫حاولت أن أشرح أنه ليس خياراً متاحاً،
‫ولكنّه ليس جاهزاً لسماع ذلك.

210
00:19:16,424 --> 00:19:18,301
‫من قال إنه ليس خياراً متاحاً ؟

211
00:19:19,094 --> 00:19:20,929
‫تاريخ البشرية بأكمله ؟

212
00:19:25,267 --> 00:19:26,977
‫من الممكن أنني وجدت ثغرة.

213
00:19:27,060 --> 00:19:30,230
‫(هانك)، هذه الحياة الآخرة، لا تُوجد ثغرات.

214
00:19:30,313 --> 00:19:33,275
‫عندما أتت ساعتنا، لم يعد هناك مجال للعودة.

215
00:19:34,734 --> 00:19:36,152
‫قد تكون مجرّد شائعة.

216
00:19:37,529 --> 00:19:39,447
‫يُفترض وجود جسر.

217
00:19:39,531 --> 00:19:43,285
‫ـ جسر ؟ للعودة إلى الأرض ؟
‫ـ هذا ما سمعته.

218
00:19:44,077 --> 00:19:45,996
‫كنت أستكشفه عندما وجدتكما.

219
00:19:46,871 --> 00:19:49,958
‫ـ هذا جنون بالكامل.
‫ـ وكلّ هذا ليس جنوناً ؟

220
00:19:50,834 --> 00:19:54,462
‫توقيتك ممتاز إلى أقصى حد.

221
00:19:54,546 --> 00:19:57,173
‫كان الـ(تايتانز) يواجهون
‫مشكلات جدّية عند موتي.

222
00:19:57,257 --> 00:19:59,259
‫وكان (جايسون) يحاول النيل منهم أيضاً.

223
00:20:00,468 --> 00:20:03,346
‫إنهم بحاجة إلى مساعدة منّي وبالتأكيد منك.

224
00:20:04,472 --> 00:20:06,141
‫بوسعنا الآن العودة معاً.

225
00:20:07,058 --> 00:20:09,436
‫لهذا السبب يحدث كلّ هذا يا (دونا).

226
00:20:11,563 --> 00:20:13,189
‫فرصة ثانية.

227
00:20:14,983 --> 00:20:16,234
‫ما الخطب ؟

228
00:20:19,487 --> 00:20:20,864
‫لا أريد العودة.

229
00:20:23,700 --> 00:20:27,912
‫ستحتجزينني في غرفتي إذاً ؟
‫لا يبدو هذا كعقاب.

230
00:20:27,996 --> 00:20:31,916
‫ظننت أنك قد تقومين برميي في حفرة
‫أو جعلي أصارع أسماك القرش أو ما شابه ذلك.

231
00:20:32,000 --> 00:20:34,336
‫هل فكّرت يوماً في التقليل من الكلام ؟

232
00:20:44,179 --> 00:20:45,889
‫هذه (نيفما).

233
00:20:46,806 --> 00:20:51,686
‫إنها موجودة في هذه الجزيرة
‫منذ ما قبل التاريخ.

234
00:20:51,770 --> 00:20:53,063
‫وما قبل الذاكرة.

235
00:20:53,146 --> 00:20:57,275
‫تفيد الأسطورة
‫بأنها من بناء بطلة من قبيلتنا،

236
00:20:57,359 --> 00:21:00,737
‫منسيّة منذ وقت طويل، لتمثيل الروح البشرية.

237
00:21:05,658 --> 00:21:06,993
‫لماذا قد تفعلين ذلك ؟

238
00:21:07,077 --> 00:21:09,662
‫هذه نتيجتك التي صممتها بنفسي،

239
00:21:09,746 --> 00:21:13,124
‫لاستعادة التوازن حيث فُقد.

240
00:21:13,208 --> 00:21:18,129
‫أعيدي بناء (نيفما) بأي طريقة ممكنة،
‫وباستخدام كلّ حجر.

241
00:21:19,714 --> 00:21:20,965
‫هل هذا كلّ شيء ؟

242
00:21:21,549 --> 00:21:22,634
‫أجل.

243
00:21:22,717 --> 00:21:26,096
‫لا يبدو هذا سيئاً جداً.

244
00:21:27,722 --> 00:21:31,267
‫ليس أكثر من مجرّد بناء روح.

245
00:21:35,230 --> 00:21:37,399
‫عمّ تتحدثين ؟ علينا أن نعود.

246
00:21:37,482 --> 00:21:40,151
‫لا يمكنك التأكد من قدرتنا على ذلك.
‫وحتى لو استطعنا--

247
00:21:40,235 --> 00:21:44,030
‫ألن تنتهزي فرصة العودة للنيل من (جايسون) ؟

248
00:21:44,114 --> 00:21:46,199
‫هل هذا كلّ ما في الأمر ؟ الانتقام ؟

249
00:21:46,783 --> 00:21:50,620
‫بالتأكيد، ذلك الوغد الصغير فجّرني.

250
00:21:51,204 --> 00:21:53,206
‫أظن أنه يُفترض بنا نسيان ذلك.

251
00:21:56,668 --> 00:21:59,921
‫(دونا تروي) تلقي عليّ محاضرة عن النسيان ؟

252
00:22:00,004 --> 00:22:03,007
‫هل نسيت قيام (ديث ستروك) بقتل (غارث) ؟

253
00:22:04,134 --> 00:22:06,136
‫لم أعتقد ذلك.

254
00:22:07,011 --> 00:22:09,347
‫ـ ماذا حدث لك بحق الجحيم ؟
‫ـ لقد متّ.

255
00:22:10,390 --> 00:22:13,518
‫وأنت كذلك، هذا فظيع، ولكنّه واقع الأمور.

256
00:22:14,102 --> 00:22:16,604
‫ـ كانت لا تزال لديّ طموحات كثيرة.
‫ـ وأنا أيضاً.

257
00:22:18,857 --> 00:22:21,276
‫هل تظن أنني مسرورة
‫من الطريقة التي متّ بها ؟

258
00:22:21,818 --> 00:22:25,530
‫لم أنقذ الكوكب من الاصطدام بكويكب ما.

259
00:22:26,197 --> 00:22:28,408
‫لقد متّ في مهرجان يا (هانك).

260
00:22:29,576 --> 00:22:30,577
‫مهرجان.

261
00:22:36,416 --> 00:22:38,585
‫عندما تشرحين الأمر بهذه الطريقة...

262
00:22:39,544 --> 00:22:41,963
‫عشت صراعاً طويلاً مع ذلك.

263
00:22:42,046 --> 00:22:46,134
‫وتألمت بينما كنت أحاول إيجاد معنى له.

264
00:22:47,468 --> 00:22:48,761
‫أتعرف ما أدركته ؟

265
00:22:50,638 --> 00:22:52,098
‫لا معنى لذلك.

266
00:22:54,767 --> 00:22:56,436
‫لقد أنقذت حياة شخص ما.

267
00:22:58,062 --> 00:23:00,064
‫من المؤكد أنه كان لذلك معنى بالنسبة إليه.

268
00:23:00,148 --> 00:23:02,817
‫ولكن ما كان يجدر بي الموت للقيام بذلك.

269
00:23:04,235 --> 00:23:07,155
‫أمضينا حياتنا في حلقة مفرغة.

270
00:23:07,238 --> 00:23:09,616
‫كنا نركض بجهد ولكننا لم نكن نتقدّم.

271
00:23:10,617 --> 00:23:13,161
‫وأنقذنا أشخاصاً، أعلم ذلك.

272
00:23:14,245 --> 00:23:16,039
‫ولكنّه لم يغيّر شيئاً.

273
00:23:18,625 --> 00:23:21,252
‫لذلك عندما كنت جالسة في ذلك القطار،

274
00:23:22,420 --> 00:23:23,671
‫اتخذت قراراً.

275
00:23:25,215 --> 00:23:26,799
‫أريد المضي قدماً.

276
00:23:26,883 --> 00:23:29,052
‫لأرى ما ينتظر (دونا تروي).

277
00:23:31,054 --> 00:23:33,973
‫من يعلم ؟ ربما سأعود كسمكة المهرّج.

278
00:23:34,682 --> 00:23:36,100
‫هذا منطقيّ على الأقل.

279
00:23:46,319 --> 00:23:47,904
‫تباً.

280
00:23:51,366 --> 00:23:52,200
‫لا !

281
00:23:55,870 --> 00:23:57,288
‫(مالكوم)، لا !

282
00:24:39,956 --> 00:24:42,041
‫لماذا تتدربن كثيراً ؟

283
00:24:42,542 --> 00:24:44,752
‫هذا جزء من ممارستنا وأسلوبنا.

284
00:24:44,836 --> 00:24:48,589
‫نعم، أفهم ذلك، ولكن ما الذي تتدربن لأجله ؟

285
00:24:50,967 --> 00:24:53,970
‫مثلاً، عندما كنت مع الـ(تايتانز)،
‫كنا نتدرب كثيراً أيضاً،

286
00:24:54,053 --> 00:24:57,140
‫ولكننا كنا نتدرب للقتال.

287
00:24:57,765 --> 00:24:59,267
‫هل كنتم تقاتلون كثيراً ؟

288
00:24:59,350 --> 00:25:02,270
‫لا، ليس كثيراً في الواقع.

289
00:25:04,063 --> 00:25:06,482
‫ظننت أننا سنقاتل أكثر بكثير،

290
00:25:07,275 --> 00:25:09,819
‫كفريق ضد الأشرار.

291
00:25:11,696 --> 00:25:13,698
‫لم تسر الأمور على ذلك النحو قط تقريباً.

292
00:25:14,574 --> 00:25:18,036
‫لقد اكتشفت أن خوض معركة
‫بمثابة دعوة إلى معركة أخرى.

293
00:25:18,119 --> 00:25:19,537
‫ثم أخرى، وسرعان ما--

294
00:25:25,126 --> 00:25:26,878
‫تذكّرينني بابنتي.

295
00:25:27,920 --> 00:25:30,256
‫كانت حادة الطباع أكثر منك حتى.

296
00:25:32,050 --> 00:25:32,925
‫ابنتك ؟

297
00:25:34,469 --> 00:25:35,928
‫لقد ماتت.

298
00:25:37,347 --> 00:25:39,849
‫يؤسفني جداً سماع هذا، لم أكن...

299
00:25:39,932 --> 00:25:41,434
‫قُتلت في معركة.

300
00:25:42,143 --> 00:25:44,520
‫قمنا بمحاولات كثيرة لإعادتها إلى الحياة.

301
00:25:45,271 --> 00:25:46,606
‫ولم يُكتب النجاح لأي منها.

302
00:25:48,608 --> 00:25:51,944
‫هل تعنين أننا لا نستطيع حقاً
‫إعادة (دونا) إلى الحياة ؟

303
00:25:52,028 --> 00:25:53,029
‫لا أعني ذلك إطلاقاً.

304
00:25:53,112 --> 00:25:56,366
‫العودة من الموت ممكنة، لقد رأيت حدوثها.

305
00:25:57,075 --> 00:26:01,079
‫ولكنني لم أتأكد قط
‫من كيفية وسبب نجاح العملية.

306
00:26:01,621 --> 00:26:03,456
‫وفي حالة ابنتي،

307
00:26:03,539 --> 00:26:07,960
‫لم أعد متأكدة
‫لأجل من كنت أحاول القيام بذلك.

308
00:26:16,594 --> 00:26:19,806
‫عندما يصبح (تيم) جاهزاً للسفر،
‫سأعيده إلى القطار.

309
00:26:19,889 --> 00:26:21,933
‫ـ لا، لن تفعلي ذلك.
‫ـ عفواً ؟

310
00:26:22,642 --> 00:26:23,935
‫لا تخدعي نفسك.

311
00:26:24,018 --> 00:26:28,439
‫يمكنك التحدث عن أسماك المهرّج
‫والحلقات المفرغة والمضي قدماً كما تشائين.

312
00:26:28,523 --> 00:26:30,483
‫ولكن لا شيء من ذلك يغيّر حقيقة ذاتك.

313
00:26:30,566 --> 00:26:32,985
‫أرجوك ألا تبدأ بشرح حقيقة ذاتي لي.

314
00:26:33,069 --> 00:26:36,656
‫عندما أتى الأشباح البغيضون إلى هنا،
‫أتعرفين ما كان ردّ فعلك ؟

315
00:26:36,739 --> 00:26:40,201
‫ركضت إليهم، وضعت نفسك بينه وبين الجحيم.

316
00:26:40,284 --> 00:26:43,663
‫شاب قابلته قبل ساعة،
‫لا تقولي إنك ما عدت تريدين أن تكوني بطلة.

317
00:26:43,746 --> 00:26:47,542
‫حسناً، ولكن لن تخاطر هذه البطلة
‫بروح ذلك الفتى الأبدية

318
00:26:47,625 --> 00:26:51,045
‫للبحث عن جسر أسطوري
‫ليس موجوداً على الأرجح.

319
00:26:51,129 --> 00:26:53,673
‫ـ هذا لا يستحق العناء.
‫ـ بلى يا آنسة (تروي).

320
00:26:58,177 --> 00:27:01,764
‫أعني أنك (دونا تروي)، ألست كذلك ؟

321
00:27:02,265 --> 00:27:03,516
‫وأنت (هانك هول).

322
00:27:04,183 --> 00:27:05,643
‫أنت (هاوك).

323
00:27:08,312 --> 00:27:12,150
‫كنت (دونا تروي) وهو كان (هانك هول).

324
00:27:13,151 --> 00:27:14,861
‫أيمكنني أن أسألك كيف تعرف كلّ هذا ؟

325
00:27:14,944 --> 00:27:16,446
‫كلّ الذكريات تعود إليّ.

326
00:27:19,115 --> 00:27:20,366
‫أنا من (غوثام).

327
00:27:20,450 --> 00:27:23,453
‫عندما كنت على قيد الحياة
‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير فيكم.

328
00:27:23,536 --> 00:27:26,122
‫وفي إجراء أبحاث واكتشاف كلّ ما بوسعي.

329
00:27:26,205 --> 00:27:29,208
‫أعرف عن (ديك غرايسون) أيضاً،
‫أعرف أنه (نايت وينغ).

330
00:27:29,292 --> 00:27:32,879
‫وأعرف عن (ستار فاير)
‫و(بيست بوي) و(سوبر بوي).

331
00:27:33,963 --> 00:27:37,008
‫إنهم في مدينة (غوثام) الآن
‫يحاولون إيقاف (ريد هود) و(الفزاعة).

332
00:27:38,342 --> 00:27:39,969
‫كنت أحاول مساعدتهم.

333
00:27:40,761 --> 00:27:42,180
‫هكذا أُصبت بطلق ناريّ.

334
00:27:43,764 --> 00:27:45,600
‫يؤسفني حدوث ذلك لك.

335
00:27:45,683 --> 00:27:47,977
‫صدّقني، أعرف كيف تشعر، ولكن--

336
00:27:48,060 --> 00:27:50,396
‫كلا، لا تعرفين.

337
00:27:53,149 --> 00:27:54,734
‫أُصبت بطلق ناريّ في ظهري.

338
00:27:58,446 --> 00:28:02,742
‫كلّ ما أردته كان أن أكون بطلاً، مثلكما.

339
00:28:04,869 --> 00:28:06,621
‫وبدلاً من ذلك منعني الخوف من الحركة.

340
00:28:08,247 --> 00:28:09,415
‫ثم هربت.

341
00:28:11,417 --> 00:28:12,793
‫متّ جباناً.

342
00:28:15,213 --> 00:28:16,923
‫لذلك عليّ أن أعود.

343
00:28:17,507 --> 00:28:19,800
‫ما حدث هناك لا يمكن أن يكون قصّتي.

344
00:28:20,801 --> 00:28:23,596
‫كونك بطلاً
‫لا يعني عدم الشعور بالخوف أبداً.

345
00:28:23,679 --> 00:28:27,350
‫ولا يعني وضع نفسك في خطر
‫لست جاهزاً للتعامل معه.

346
00:28:27,433 --> 00:28:31,354
‫ربما يمكنكما إعطائي بعض النصائح
‫عند عودتنا إلى (غوثام).

347
00:28:35,691 --> 00:28:36,734
‫إنه يتحلّى بالشجاعة.

348
00:28:42,698 --> 00:28:47,036
‫إن انتهى بنا المطاف على الأرض،
‫فلا ضمانة أن الأمور ستكون مختلفة.

349
00:28:47,119 --> 00:28:48,830
‫تعرف ذلك، صحيح ؟

350
00:28:48,913 --> 00:28:51,040
‫لا أحتاج إلى ضمانة يا آنسة (تروي).

351
00:28:52,416 --> 00:28:53,793
‫أحتاج فقط إلى فرصة.

352
00:28:56,379 --> 00:28:58,881
‫يبدو أنه جاهز للمضي قدماً أيضاً.

353
00:29:10,476 --> 00:29:13,354
‫حسناً، سأساعدك.

354
00:29:15,773 --> 00:29:16,899
‫سنساعدك كلانا.

355
00:29:18,526 --> 00:29:19,610
‫شكراً.

356
00:29:21,028 --> 00:29:24,282
‫وتوقّف عن مناداتي بالآنسة (تروي)، مفهوم ؟

357
00:29:24,949 --> 00:29:26,617
‫ـ توقّعت ذلك.
‫ـ اصمت.

358
00:29:29,871 --> 00:29:30,788
‫تعال.

359
00:30:33,351 --> 00:30:34,393
‫إنها ميتة.

360
00:30:37,271 --> 00:30:38,522
‫إنها ميتة حقاً.

361
00:30:40,316 --> 00:30:41,651
‫نعم يا (رايتشل).

362
00:30:41,734 --> 00:30:43,486
‫لن تعود أبداً.

363
00:30:45,071 --> 00:30:46,989
‫لا، لن تعود.

364
00:30:49,867 --> 00:30:52,244
‫هل ستكون روحها بخير ؟

365
00:30:55,081 --> 00:30:56,207
‫آمل ذلك.

366
00:31:03,297 --> 00:31:05,091
‫أظن أنه حان وقت رحيلي.

367
00:31:06,884 --> 00:31:09,303
‫هل هذه النتيجة التي كنت تأملينها ؟

368
00:31:09,887 --> 00:31:10,846
‫لا.

369
00:31:11,806 --> 00:31:15,101
‫ولكن ربما تمّت استعادة التوازن.

370
00:31:39,375 --> 00:31:41,293
‫ـ لا أحد خلفنا.
‫ـ في الوقت الراهن.

371
00:31:42,169 --> 00:31:43,671
‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون ؟

372
00:31:43,754 --> 00:31:46,632
‫قال الرجل إنه يجب البحث
‫عن "شجرة رأساً على عقب".

373
00:31:46,716 --> 00:31:49,301
‫ـ ما معنى ذلك أصلاً ؟
‫ـ كم تبعد ؟

374
00:31:49,385 --> 00:31:52,805
‫لا أدري، ميل واحد ؟ عشرة آلاف ميل ؟

375
00:31:53,514 --> 00:31:56,934
‫لا أعرف إن كانوا يستخدمون الأميال هنا،
‫ربما يستخدمون النظام المتري.

376
00:31:57,018 --> 00:31:59,437
‫ربما من الأفضل مشاركتنا بالأسلحة،
‫من باب الحيطة.

377
00:32:00,062 --> 00:32:01,230
‫ليست معي.

378
00:32:02,148 --> 00:32:03,107
‫لمَ لا ؟

379
00:32:04,108 --> 00:32:05,151
‫لم تكن معي قط.

380
00:32:07,987 --> 00:32:11,949
‫كيف أشرح هذا ؟ لا أريد أن أخيفكما.

381
00:32:13,325 --> 00:32:17,038
‫ولكن منذ موتي،
‫أصبحت على اتصال بجانبي الروحي--

382
00:32:19,540 --> 00:32:21,042
‫أتعلمين ؟ انسي الأمر.

383
00:32:21,625 --> 00:32:23,335
‫لا، أنا آسفة.

384
00:32:24,003 --> 00:32:25,421
‫ـ لا.
‫ـ تابع يا (هانك).

385
00:32:26,047 --> 00:32:27,298
‫تابع.

386
00:32:30,092 --> 00:32:35,264
‫كنت سأقول
‫إن الأمور تجري على نحو مختلف قليلاً هنا.

387
00:32:38,809 --> 00:32:41,520
‫إن تخيّل المرء أمراً يريده فعلاً،

388
00:32:42,605 --> 00:32:44,607
‫وركّز فكره جيّداً عليه،

389
00:32:46,776 --> 00:32:47,777
‫فإنه يظهر.

390
00:32:50,404 --> 00:32:53,491
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم.

391
00:32:54,533 --> 00:32:56,660
‫عندما كنا في الحانة، أنا...

392
00:32:57,787 --> 00:32:59,121
‫كنت خائفاً قليلاً.

393
00:32:59,830 --> 00:33:01,665
‫وبدأت أقول لنفسي،

394
00:33:02,750 --> 00:33:05,377
‫"إنه سيكون من الرائع
‫حيازة بعض الأسلحة آنذاك".

395
00:33:06,837 --> 00:33:08,255
‫وفجأة...

396
00:33:10,174 --> 00:33:11,509
‫يبدو هذا...

397
00:33:12,259 --> 00:33:14,345
‫مبتذلاً، أعلم، ولكن عندما تموت، ترى--

398
00:33:14,428 --> 00:33:15,638
‫توقّف، توقّف، توقّف.

399
00:33:31,403 --> 00:33:32,696
‫يا للعجب، كان على حق.

400
00:33:33,405 --> 00:33:34,949
‫إنها رأساً على عقب فعلاً.

401
00:33:38,327 --> 00:33:39,954
‫ولكنني لا أرى أي جسر.

402
00:34:30,629 --> 00:34:31,839
‫لقد أخبرتكما.

403
00:34:32,715 --> 00:34:34,884
‫ما العمل إذاً ؟

404
00:34:34,967 --> 00:34:37,595
‫هل نسير عبره للوصول إلى الأرض ؟

405
00:34:39,221 --> 00:34:41,182
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

406
00:34:57,406 --> 00:35:00,117
‫ـ هل لديك أي فكرة كم سيستغرق هذا ؟
‫ـ لا.

407
00:35:01,202 --> 00:35:03,495
‫ربما لم تكن فكرة جيدة في النهاية.

408
00:35:05,206 --> 00:35:07,583
‫ينتابني شعور سيىء بشأن هذا.

409
00:35:07,666 --> 00:35:09,501
‫تابع السير فحسب، ستكون بخير.

410
00:35:19,762 --> 00:35:20,638
‫تباً.

411
00:35:22,014 --> 00:35:23,015
‫عظيم.

412
00:35:38,614 --> 00:35:39,740
‫حقاً ؟

413
00:35:42,201 --> 00:35:44,036
‫لنفعل هذا.

414
00:35:45,871 --> 00:35:49,166
‫حقاً ؟ أنا متأكد
‫من أنني لم أكن أفكّر في (غرايسون).

415
00:35:53,003 --> 00:35:54,004
‫سأحاول بأي حال.

416
00:36:00,261 --> 00:36:02,096
‫أسلحة، أسلحة، أسلحة.

417
00:36:03,055 --> 00:36:05,140
‫حسناً، هذا غير منطقيّ.

418
00:36:20,114 --> 00:36:21,365
‫هذا مناسب أكثر.

419
00:36:22,199 --> 00:36:23,659
‫تحصل هي على سيف ؟

420
00:36:57,609 --> 00:36:58,610
‫لا.

421
00:36:59,278 --> 00:37:00,237
‫لا، لا، لا.

422
00:37:01,030 --> 00:37:02,114
‫اقفز !

423
00:37:02,197 --> 00:37:03,365
‫(تيم)، اقفز !

424
00:37:13,250 --> 00:37:14,209
‫هيّا يا (تيم).

425
00:37:15,252 --> 00:37:16,295
‫يجب أن تقفز.

426
00:37:17,004 --> 00:37:18,088
‫لا أستطيع.

427
00:37:18,172 --> 00:37:19,048
‫بل تستطيع.

428
00:37:45,366 --> 00:37:46,367
‫هيّا يا (هانك).

429
00:38:01,423 --> 00:38:04,009
‫آسف أيها البغيض، لن يحدث ذلك.

430
00:38:09,056 --> 00:38:10,140
‫اذهبا !

431
00:38:10,224 --> 00:38:12,059
‫أخرجيه من هنا قبل مجيء المزيد منهم.

432
00:38:12,976 --> 00:38:14,311
‫أخبري (داون) بأنني أحبها.

433
00:38:15,479 --> 00:38:16,355
‫اذهبا الآن !

434
00:38:17,481 --> 00:38:18,315
‫هيّا.

435
00:38:35,207 --> 00:38:36,708
‫أما هذا فأستطيع استخدامه.

436
00:38:57,229 --> 00:38:59,189
‫ـ أظن أننا نجحنا.
‫ـ نعم.

437
00:39:00,232 --> 00:39:01,358
‫أظن أننا نجحنا.

438
00:39:05,195 --> 00:39:06,238
‫آنسة (تروي)--

439
00:39:06,321 --> 00:39:08,657
‫هلا تتوقف عن مناداتي بالآنسة (تروي) ؟

440
00:39:08,740 --> 00:39:10,659
‫كم تظن عمري بأي حال ؟

441
00:39:11,243 --> 00:39:12,786
‫أنت مسنّة، في الـ 30 تقريباً ؟

442
00:39:12,870 --> 00:39:13,912
‫الـ 30--

443
00:39:14,997 --> 00:39:16,832
‫لا يهم، ماذا قصدت أن تقول ؟

444
00:39:17,791 --> 00:39:19,251
‫أريد أن أشكرك فحسب.

445
00:39:21,795 --> 00:39:22,796
‫على الرحب والسعة.

446
00:39:26,800 --> 00:39:27,926
‫أتسمعين ذلك ؟

447
00:39:29,386 --> 00:39:30,554
‫هل أنت بخير ؟

448
00:39:33,807 --> 00:39:34,808
‫يا إلهي.

449
00:39:37,936 --> 00:39:40,022
‫آنسة (تروي)، (دونا)...

450
00:39:40,105 --> 00:39:41,607
‫لا بأس، هاك.

451
00:39:42,191 --> 00:39:43,650
‫ستكون بخير.

452
00:39:48,405 --> 00:39:49,740
‫أنت بطل يا (تيم).

453
00:39:50,949 --> 00:39:51,783
‫أتفهم ؟

454
00:39:52,743 --> 00:39:54,244
‫أنت نجحت بالقفز.

455
00:40:05,380 --> 00:40:06,340
‫لقد استعاد وعيه.

456
00:40:07,883 --> 00:40:09,384
‫93 ثانية يا دكتور.

457
00:40:38,330 --> 00:40:39,164
‫(هانك) ؟

458
00:40:51,218 --> 00:40:52,427
‫(دوني)...

459
00:40:58,267 --> 00:40:59,851
‫مضى وقت طويل يا أخي الكبير.

460
00:41:06,650 --> 00:41:07,609
‫أين كنت ؟

461
00:41:07,693 --> 00:41:09,236
‫كنت أبحث عنك يا رجل.

462
00:41:11,655 --> 00:41:13,073
‫كادت تفوتك رؤيتي.

463
00:41:13,865 --> 00:41:14,700
‫نعم.

464
00:41:16,034 --> 00:41:19,371
‫عليّ القول إنه يسرّني بقاؤك هنا.

465
00:41:24,084 --> 00:41:27,004
‫ـ لماذا ترتدي هذا الزي ؟
‫ـ أنا...

466
00:41:28,964 --> 00:41:30,549
‫لا أدري، أنا...

467
00:41:31,258 --> 00:41:34,177
‫يحتاج الكثيرون هنا إلى المساعدة.

468
00:41:35,137 --> 00:41:38,473
‫هؤلاء الغيلان يقتلون بلا أي رادع،
‫لذلك ارتأيت

469
00:41:39,933 --> 00:41:42,811
‫أن هذا المكان يحتاج ربما إلى (دوف) و(هاوك).

470
00:41:45,022 --> 00:41:48,150
‫أظن أنك تعني (هاوك) و(دوف)، صحيح ؟
‫هذا ما تعنيه.

471
00:41:48,233 --> 00:41:50,319
‫في الواقع، لا، أعني (دوف) و(هاوك).

472
00:41:51,695 --> 00:41:54,740
‫ـ يمكننا التحدث عن الاسم.
‫ـ تريد التحدث عنه ؟ حسناً.

473
00:41:54,823 --> 00:41:57,868
‫لدينا الوقت،
‫(هاوك) و(دوف) يبدو مناسباً فعلاً.

474
00:43:48,979 --> 00:43:51,440
‫(بروس)، استيقظ ؟

475
00:43:52,065 --> 00:43:54,401
‫(بروس) ! استيقظ !

476
00:44:03,493 --> 00:44:04,536
‫هل أنا ميت ؟

477
00:44:05,954 --> 00:44:06,788
‫لا.

478
00:44:09,750 --> 00:44:10,959
‫ولكنك ميتة.

479
00:44:12,878 --> 00:44:14,045
‫لم أعد كذلك.

480
00:44:20,161 --> 00:44:30,161
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

