﻿1
00:00:07,110 --> 00:00:08,694
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:14,575 --> 00:00:16,202
‫‫‫‫‫‫أعرف حقيقتي أخيراً.

3
00:00:16,285 --> 00:00:17,662
‫‫‫‫‫‫والآن أريد عرشي.

4
00:00:18,454 --> 00:00:20,373
‫‫‫‫‫‫ـ ابقي هنا معي.
‫‫‫‫‫‫ـ ليتني أستطيع.

5
00:00:20,456 --> 00:00:22,083
‫‫‫‫‫‫أنت مثل كلّ الآخرين ؟

6
00:00:22,166 --> 00:00:23,125
‫‫‫‫‫‫لنشغّل محركاتها.

7
00:00:31,092 --> 00:00:32,677
‫‫‫‫‫‫هناك من يتبعنا.

8
00:00:34,470 --> 00:00:36,973
‫‫‫‫‫‫يبدو أنك ستواجه مصيرك.

9
00:00:42,311 --> 00:00:43,146
‫‫‫‫‫‫مهلاً !

10
00:00:44,313 --> 00:00:46,816
‫‫‫‫‫‫منتصف الليل،
‫‫‫‫‫‫كان مقدّراً دائماً أن ينتهي الأمر هكذا.

11
00:00:53,906 --> 00:00:54,740
‫‫‫‫‫‫لا !

12
00:00:56,242 --> 00:00:57,660
‫‫‫‫‫‫لا !

13
00:00:59,662 --> 00:01:00,997
‫‫‫‫‫‫(غار) ؟

14
00:01:05,084 --> 00:01:06,002
<b>‫‫‫‫‫‫’’قصائد مختارة - (دبليو إيتش أودن)‘‘</b>

15
00:01:06,085 --> 00:01:09,005
<i>‫‫‫‫‫‫"أنا والناس نعرف
‫‫‫‫‫‫ما يتعلمه كلّ تلاميذ المدارس</i>

16
00:01:09,088 --> 00:01:13,301
<i>‫‫‫‫‫‫من تُرتكب الإساءات بحقهم
‫‫‫‫‫‫يسيئون بدورهم إلى الآخرين"</i>

17
00:01:15,303 --> 00:01:17,430
‫‫‫‫‫‫لن تعود من الـ(تايتنز) أبداً.

18
00:01:17,513 --> 00:01:19,473
‫‫‫‫‫‫ولكن يمكنك أن تساعدني على إنقاذ (غوثام).

19
00:01:20,433 --> 00:01:22,518
‫‫‫‫‫‫قصيدة (كرين)، حربه على (غوثام).

20
00:01:23,394 --> 00:01:24,729
‫‫‫‫‫‫لقد حلّ شهر أيلول.

1
00:01:35,516 --> 00:01:39,922
{\an8}<i>‫"أجلس في إحدى الحانات في الشارع الـ 52</i>

2
00:01:40,210 --> 00:01:42,295
{\an8}<i>‫متردداً وخائفاً</i>

3
00:01:42,879 --> 00:01:47,592
<i>‫بينما تتلاشى الآمال الذكية
‫في عقد اتّسم بالدناءة وعدم الأمانة</i>

4
00:01:49,135 --> 00:01:51,429
<i>‫موجات الخوف والغضب</i>

5
00:01:51,513 --> 00:01:55,642
<i>‫تنتشر فوق الأراضي المشرقة
‫والمظلمة في العالم</i>

6
00:01:56,142 --> 00:01:58,770
<i>‫وتصبح هوس حياتنا الخاصة</i>

7
00:01:59,938 --> 00:02:05,443
<i>‫رائحة الموت التي لا يمكن ذكرها
‫تعكّر ليلة أيلول</i>

8
00:02:06,403 --> 00:02:08,405
<i>‫الدراسة العلمية الدقيقة بإمكانها كشف..."</i>

9
00:02:08,488 --> 00:02:11,324
‫أيها الحاسوب، أوقف القصيدة.

10
00:02:11,950 --> 00:02:12,909
‫اتّصل بـ(فليتشر).

11
00:02:15,161 --> 00:02:15,996
‫نعم يا دكتور.

12
00:02:16,496 --> 00:02:17,956
<i>‫لقد غيّرت رأيي.</i>

13
00:02:18,039 --> 00:02:21,334
<i>‫رغم أن رؤية ردّ فعل (باربرا غوردن)
‫تجعلني أشعر بالرضا،</i>

14
00:02:21,418 --> 00:02:24,504
‫إلاّ أنني أدرك الآن
‫أنني لا أحتاج إلى مشاهدين.

15
00:02:25,130 --> 00:02:28,800
‫ولكنني أعلم أن مصيرها يهمّك جداً.

16
00:02:28,883 --> 00:02:31,803
‫لذلك سأعطيك إياها.

17
00:02:32,345 --> 00:02:34,347
‫إنها لك لكي تفعل بها ما تشاء.

18
00:02:34,848 --> 00:02:35,765
‫أطلق العنان لنفسك.

19
00:02:36,391 --> 00:02:38,351
‫ـ لك ما تريد.
<i>‫ـ هذا جيّد.</i>

20
00:02:38,435 --> 00:02:42,105
‫ويا دكتور، أظهرت كاميرات الأمن
‫في مستودع الأسلحة صديقك (ريد هود).

21
00:02:42,188 --> 00:02:43,690
‫كان مع (ديك غرايسون).

22
00:02:44,649 --> 00:02:45,567
‫هذا ممتاز.

23
00:02:46,526 --> 00:02:49,195
‫هذا جيّد جداً.

24
00:02:49,279 --> 00:02:52,073
‫حسناً، يبدو أنه وجد طريق العودة.

25
00:02:52,157 --> 00:02:54,117
‫وقد تلقّى هديتي الصغيرة.

26
00:02:55,285 --> 00:02:56,411
‫أحسنت.

27
00:02:57,454 --> 00:02:59,873
‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط الهجومات.

28
00:03:00,498 --> 00:03:03,168
<i>‫ـ عُلم.</i>
‫ـ استعد لبداية النهاية.

29
00:03:06,546 --> 00:03:11,092
‫أيها السادة، يعجز لساني عن تعداد
‫كلّ الأسباب التي تجعل هذه الفكرة سيئة.

30
00:03:11,176 --> 00:03:12,761
‫في الواقع، أستطيع تعدادها.

31
00:03:13,303 --> 00:03:15,805
‫لا تزال المفوضة (غوردن) قائدتكم

32
00:03:15,889 --> 00:03:19,934
‫وكلّ محاولة لإيذائها
‫ستكون عواقبها وخيمة عليكم.

33
00:03:20,018 --> 00:03:23,146
‫وهذا إن لم تتول أمركم بنفسها.

34
00:03:23,688 --> 00:03:25,482
‫ألا تدركون أنها مسلحة ؟

35
00:03:28,068 --> 00:03:29,319
‫الفرصة الأخيرة.

36
00:03:32,447 --> 00:03:33,281
‫حسناً.

37
00:03:44,042 --> 00:03:46,294
‫ليست مسألة شخصية، إنها مجرّد أوامر.

38
00:03:46,378 --> 00:03:48,380
‫كنت أرجو حقاً ألاّ تقولوا ذلك.

39
00:04:00,850 --> 00:04:03,853
‫عليك أن تخفضي ذلك المسدس
‫وإلاّ سنواجه مشكلة.

40
00:04:10,276 --> 00:04:12,320
‫هل أنت جاهزة للبدء بالعمل ؟

41
00:04:14,364 --> 00:04:16,324
‫الباب الرئيسي مأمون،

42
00:04:16,408 --> 00:04:19,577
‫ولكن لا تزال تُوجد وحدات منشقّة
‫من شرطة (غوثام) في المدينة.

43
00:04:20,245 --> 00:04:21,996
‫من الذي جعله مأموناً ؟

44
00:04:23,331 --> 00:04:25,458
‫حسناً، إليك الحقيقة الكاملة.

45
00:04:26,751 --> 00:04:28,670
‫أنا لا أعمل حقاً لحساب شرطة (غوثام).

46
00:04:28,753 --> 00:04:31,756
‫نعم، أستخدم صالة الرياضة
‫وحسومات متجر (كوستكو)،

47
00:04:31,840 --> 00:04:37,470
‫ولكن مجموعة (أرغوس) للبحوث المتقدمة والدعم
‫أرسلتني إلى هنا لمراقبة نشاط خارق مشبوه

48
00:04:37,554 --> 00:04:41,391
‫بعد أن بدأ (رأس الغول)
‫بإثارة البلبلة في هذه الأنحاء.

49
00:04:41,474 --> 00:04:43,560
‫(أرغوس) ؟ حيث يعمل (روي هاربر) ؟

50
00:04:43,643 --> 00:04:45,478
‫هي بذاتها.

51
00:04:46,104 --> 00:04:48,064
‫ويرسل إليك تحياته بالمناسبة.

52
00:04:48,148 --> 00:04:50,275
‫هل (في) اسمك الحقيقي حتى ؟

53
00:04:50,358 --> 00:04:52,360
‫هذا يعتمد على رأيك، هل يعجبك ؟

54
00:04:53,027 --> 00:04:53,987
‫إنه يناسبك.

55
00:04:54,070 --> 00:04:56,322
‫حسناً، سنبقيه على حاله إذاً.

56
00:04:56,865 --> 00:04:58,658
‫لديّ أخبار أخرى.

57
00:04:58,741 --> 00:05:01,744
‫تساورنا شكوك بأن (رأس الغول) كان هنا

58
00:05:01,828 --> 00:05:05,832
‫لوضع حفرة (لازاروس)
‫كخطوة أولى في خطة أكبر.

59
00:05:05,915 --> 00:05:09,544
‫ونعتقد أن (كرين) استخدمها
‫لإعادة (جايسون تود) إلى الحياة.

60
00:05:11,629 --> 00:05:12,547
‫يُوجد المزيد.

61
00:05:12,630 --> 00:05:15,008
‫من الجيّد أنك جالسة.

62
00:05:15,091 --> 00:05:15,925
‫لماذا ؟

63
00:05:17,010 --> 00:05:18,595
‫(ديك غرايسون) على قيد الحياة.

64
00:05:20,680 --> 00:05:21,514
‫ماذا ؟

65
00:05:21,598 --> 00:05:25,810
‫أخذه أصدقاؤه الـ(تايتانز) إلى الحفرة
‫وخرج منها حياً.

66
00:05:27,020 --> 00:05:29,397
‫لسنا متأكدين مما يفعلونه بعد.

67
00:05:29,481 --> 00:05:33,443
‫ولكننا نستخدم قمر (أرغوس) الصناعي
‫لتعقّب الـ(تايتانز) الآن.

68
00:05:35,153 --> 00:05:37,489
‫حسناً، حان الوقت لإنقاذ (غوثام).

69
00:05:46,915 --> 00:05:50,001
‫سمحت لنفسي بالقيام ببضعة تغييرات
‫فيما يتعلق بالموظفين.

70
00:05:51,794 --> 00:05:53,213
‫سيغضب قسم الموارد البشرية.

71
00:05:54,339 --> 00:05:55,381
‫تحرّكوا !

72
00:06:09,520 --> 00:06:10,396
‫على يمينك !

73
00:06:16,819 --> 00:06:18,905
‫أين تعلمت القيام بذلك ؟

74
00:06:18,988 --> 00:06:20,073
‫ـ موقع (يوتيوب).
‫ـ حسناً.

75
00:06:20,615 --> 00:06:21,449
‫(دونا) ؟

76
00:06:28,915 --> 00:06:31,292
‫عد إلى عائلتك، سأتعامل معهم.

77
00:06:31,376 --> 00:06:32,377
‫ـ لا تستطيعين--
‫ـ اذهب !

78
00:06:39,550 --> 00:06:40,760
‫أبعدوا هذا عنّي !

79
00:07:15,169 --> 00:07:17,589
‫اخلع عنك هذا الفراء وتعال لإلقاء التحية.

80
00:07:20,174 --> 00:07:22,343
‫تبدين بمظهر حسن
‫رغم كونك من الموتى الأحياء.

81
00:07:22,844 --> 00:07:23,803
‫هذا لطيف.

82
00:07:25,305 --> 00:07:28,016
‫أخبرتني (ليديا)
‫أنك سهرت طوال الليل تكريماً لذكراي.

83
00:07:28,516 --> 00:07:29,767
‫أقدّر ذلك حقاً.

84
00:07:29,851 --> 00:07:33,521
‫الأرجح أنني فعلت ذلك لنفسي
‫أكثر مما فعلته لأجلك، ولكنني حاولت.

85
00:07:34,063 --> 00:07:35,648
‫من الغريب كيف تسير تلك الأمور.

86
00:07:36,649 --> 00:07:37,734
‫مرحباً أيها الفتى.

87
00:07:37,817 --> 00:07:39,986
‫إنها عودة (وندر غيرل).

88
00:07:42,530 --> 00:07:43,781
‫علينا الذهاب.

89
00:07:43,865 --> 00:07:46,659
‫(ديك) أرسلنا لإيجادك،
‫يبدو أن (كرين) يخطط لشيء ما.

90
00:07:48,536 --> 00:07:50,246
‫أظن أننا سنحتاج إلى برهة قصيرة.

91
00:07:50,330 --> 00:07:53,708
‫هذا مثير للإعجاب يا صديقي، جدّياً.

92
00:07:53,791 --> 00:07:56,502
‫ـ لم أعلم أنك قادر على ذلك.
‫ـ ولا أنا كنت أعلم.

93
00:07:57,337 --> 00:07:59,881
‫من الأفضل أن ننطلق، هل ستودّع أصدقاءك ؟

94
00:08:02,967 --> 00:08:05,762
‫لا داعي لذلك، هيّا بنا.

95
00:08:09,390 --> 00:08:10,558
‫عليك البقاء.

96
00:08:11,768 --> 00:08:13,478
‫أنت تنتمي إلى هذا المكان.

97
00:08:13,561 --> 00:08:16,064
‫نحتاج إليك، ولكن (غوثام) بحاجة إليك أكثر.

98
00:08:17,106 --> 00:08:20,068
‫إنها محقة، سنكون بخير.

99
00:08:24,364 --> 00:08:25,365
‫اجعلنا فخورين بك.

100
00:08:28,785 --> 00:08:29,619
‫سأفعل ذلك.

101
00:08:53,434 --> 00:08:54,268
‫توقّعت هذا.

102
00:09:08,074 --> 00:09:09,158
‫أنت فعلت هذا ؟

103
00:09:09,659 --> 00:09:10,493
‫لم أقصد--

104
00:09:10,576 --> 00:09:12,745
‫ما الذي لم تقصده ؟ تفجير مركبتها ؟

105
00:09:12,829 --> 00:09:14,372
‫وسيلتها الوحيدة للعودة إلى وطنها ؟

106
00:09:15,289 --> 00:09:17,041
‫هل تعرف ما يتذرع به الجبناء ؟

107
00:09:17,792 --> 00:09:19,460
‫النوايا.

108
00:09:19,544 --> 00:09:23,256
‫سئمت سماع الناس يخبرونني
‫عمّا لم يقصدوا فعله، بعد قيامهم به.

109
00:09:25,258 --> 00:09:26,259
‫أنا آسف.

110
00:09:26,342 --> 00:09:28,428
‫ـ لا يكفي الأسف !
‫ـ (ستار فاير).

111
00:09:31,139 --> 00:09:32,181
‫لا ألومه.

112
00:09:33,057 --> 00:09:36,394
‫عفواً ؟ ألم يفجّر سفينتك للتو ؟

113
00:09:36,477 --> 00:09:38,855
‫نعم، لقد تصرّف بأنانية.

114
00:09:38,938 --> 00:09:41,691
‫وكنت لأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانه.

115
00:09:41,774 --> 00:09:44,277
‫يتعيّن على البعض منّا النضال
‫لأجل ما نناله.

116
00:09:45,737 --> 00:09:47,530
‫والقيام بأمور غبية خلال ذلك.

117
00:09:49,240 --> 00:09:52,618
‫بعد كلّ ما مررنا به، ستغفرين ذلك ببساطة ؟

118
00:09:52,702 --> 00:09:54,287
‫لا أعرف ما سأفعل.

119
00:09:54,370 --> 00:09:58,291
‫ولكن أياً يكن،
‫فإنه لن يعيد سفينتي بالتأكيد.

120
00:09:58,374 --> 00:10:01,169
‫على مستوى تقنيّ بحت، يمكنني تأكيد ذلك.

121
00:10:01,252 --> 00:10:02,211
‫ليس الآن.

122
00:10:03,504 --> 00:10:04,464
‫أتعلمين ؟

123
00:10:06,215 --> 00:10:07,884
‫سئمت هذا الهراء.

124
00:10:11,179 --> 00:10:13,931
<i>‫(ستار فاير)، هنا المفوضة (غوردن)،
‫هل تسمعينني ؟</i>

125
00:10:14,015 --> 00:10:14,849
‫(باربرا) ؟

126
00:10:18,186 --> 00:10:19,771
‫قصيدة واحدة وقنابل متعددة.

127
00:10:20,271 --> 00:10:22,857
‫في القصيدة دلائل إلى مواقع القنابل.

128
00:10:22,940 --> 00:10:24,150
‫ما الخطة ؟

129
00:10:24,233 --> 00:10:26,903
‫إيجاد بعض الخارقين
‫والحؤول دون انفجار القنابل.

130
00:10:27,695 --> 00:10:28,696
‫الـ(تايتانز) ؟

131
00:10:29,322 --> 00:10:31,824
‫ماذا سيفعلون عندما يرونني ؟

132
00:10:31,908 --> 00:10:32,742
‫لن يروك.

133
00:10:35,787 --> 00:10:37,455
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ اخرج.

134
00:10:37,538 --> 00:10:38,372
‫أخرج ؟

135
00:10:38,456 --> 00:10:41,959
‫لا أستطيع إحضارك إلى الـ(تايتانز)،
‫سيتسبب ذلك بحرب، ولكنني أحتاج إليك.

136
00:10:42,043 --> 00:10:43,669
‫ستخفي اتصالك بي لشعورك بالخجل ؟

137
00:10:43,753 --> 00:10:45,588
‫أتريد المساعدة ؟ هكذا ستكون الطريقة.

138
00:10:45,671 --> 00:10:47,840
‫لا يمكنني خوض أكثر من حرب واحدة
‫في نفس الوقت.

139
00:10:49,383 --> 00:10:50,426
‫متى تحتاج إليّ ؟

140
00:10:52,178 --> 00:10:55,807
‫إن لم أتّصل بك خلال ثلاث ساعات،
‫قابلني هنا، مفهوم ؟

141
00:10:56,599 --> 00:10:57,433
‫نعم.

142
00:11:10,905 --> 00:11:11,989
<i>‫(ديك)، هل تسمعني ؟</i>

143
00:11:12,615 --> 00:11:13,491
‫(باربرا) ؟

144
00:11:14,200 --> 00:11:16,702
‫نعم، هذه أنا، هل أنت بخير ؟

145
00:11:17,995 --> 00:11:19,914
‫نعم، أنا بخير، وأنت ؟

146
00:11:19,997 --> 00:11:20,998
‫أنا بخير.

147
00:11:21,666 --> 00:11:24,961
‫ساعدتني (في) على الفرار،
‫إنها تعمل لحساب (أرغوس) على ما يبدو.

148
00:11:25,545 --> 00:11:27,713
‫ـ (أرغوس) في (غوثام) ؟
‫ـ نحن فيها الآن.

149
00:11:28,297 --> 00:11:31,050
‫قصة طويلة، (في) ليست كما كانت تزعم.

150
00:11:31,133 --> 00:11:32,510
‫ولكن من هو كذلك حقاً ؟

151
00:11:34,679 --> 00:11:37,348
‫إننا نجهّز قمر (أرغوس) الصناعي لتعقّبك.

152
00:11:37,431 --> 00:11:40,893
<i>‫لقد اتصلنا بأعضاء الـ(تايتانز) الآخرين</i>
‫وشغّلنا أجهزة اتصالهم.

153
00:11:40,977 --> 00:11:42,728
‫سيجتمعون في الحي الصيني.

154
00:11:43,312 --> 00:11:44,313
‫جيّد.

155
00:11:44,397 --> 00:11:47,316
‫(كرين) بصدد تفجير (غوثام) كلّياً،
‫نحتاج إلى مساعدة من الجميع.

156
00:11:47,400 --> 00:11:48,651
‫نعم، تسرّني المساعدة.

157
00:11:50,486 --> 00:11:51,988
‫إشارة الـ(تايتانز)، لمسة جميلة.

158
00:11:53,030 --> 00:11:55,783
‫ـ ما كان ذلك ؟
<i>‫ـ ساطعة على مبنى قرب (غوثام بلازا).</i>

159
00:11:57,410 --> 00:11:59,996
<i>‫هنا الدكتور (جوناثان كرين)</i>
‫يخاطب (ديك غرايسون).

160
00:12:02,331 --> 00:12:04,292
‫هذه ليست سوى البداية.

161
00:12:05,293 --> 00:12:07,420
‫تُوجد عشر قنابل في أنحاء المدينة.

162
00:12:08,045 --> 00:12:09,380
‫كم يمكنك أن تجد ؟

163
00:12:10,715 --> 00:12:11,924
‫كم سيموت من الناس ؟

164
00:12:13,676 --> 00:12:15,386
‫لقد حلّ شهر أيلول أخيراً.

165
00:12:16,596 --> 00:12:19,015
‫وموسم الحصاد قادم.

166
00:12:20,516 --> 00:12:22,184
<i>‫(ديك)، هل كلّ شيء على ما يُرام ؟</i>

167
00:12:22,268 --> 00:12:23,853
‫فقدنا الاتصال بك لبضع ثوان.

168
00:12:23,936 --> 00:12:27,023
‫اتّصلي بأي شخص قرب (غوثام بلازا)،
‫واطلبي منه البقاء في الداخل.

169
00:13:07,772 --> 00:13:11,609
‫"أنا والناس نعرف
‫ما يتعلمه كلّ تلاميذ المدارس

170
00:13:13,069 --> 00:13:16,489
‫من تُرتكب الإساءات بحقهم
‫يسيئون بدورهم إلى الآخرين".

171
00:13:38,637 --> 00:13:45,837
<b>‫’’(تايتانز)،
‫الحلقة الثالثة عشرة: ( مطر أرجواني )‘‘</b>

172
00:13:47,353 --> 00:13:50,356
<b>‫’’(جي تي سي) - قطار أنفاق (غوثام)‘‘</b>

173
00:14:15,047 --> 00:14:16,924
‫ـ ماذا تعرفين عن الوضع ؟
<i>‫ـ يصعب التأكد.</i>

174
00:14:17,007 --> 00:14:22,096
‫بناءً على القمر الصناعي،
‫يتراوح عدد القتلى بين 500 و2,000.

175
00:14:22,179 --> 00:14:23,222
‫ماذا عن السم ؟

176
00:14:23,305 --> 00:14:27,184
<i>‫تتجه الرياح شرقاً لحسن الحظ،</i>
‫لذلك انتشر معظمه فوق المرفأ.

177
00:14:27,268 --> 00:14:29,979
‫لا أعتقد أن الحظ سيحالفنا مرة ثانية.

178
00:14:30,062 --> 00:14:31,313
<i>‫سأعاود الاتصال بك فوراً.</i>

179
00:14:37,903 --> 00:14:39,530
‫(غار)، ماذا تعرف عن الوضع ؟

180
00:14:39,613 --> 00:14:42,283
‫"أجلس في إحدى الحانات في الشارع الـ 52".

181
00:14:42,366 --> 00:14:45,036
‫تُوجد 20 حانة تقريباً قرب الشارع الـ 52.

182
00:14:45,119 --> 00:14:46,620
‫ضيّق نطاق البحث لإيجاد الحانة.

183
00:14:46,704 --> 00:14:47,872
‫ماذا لديكما ؟

184
00:14:47,955 --> 00:14:50,791
‫"من يستطيع التواصل مع الأصم
‫والتحدث بالنيابة عن الأبكم ؟"

185
00:14:50,875 --> 00:14:53,461
‫مدرسة (غوثام) للصمّ،
‫عند شارعيّ (ماشين) والعاشر.

186
00:14:53,544 --> 00:14:57,006
‫بالإضافة إلى أربعة فروع
‫لمعهد (وين) لتنمية الأطفال.

187
00:14:57,089 --> 00:14:59,842
‫لدى كلّ منها برنامج للأطفال المعوقين
‫بمن فيهم الصمّ.

188
00:14:59,925 --> 00:15:02,803
‫أتظن أنه قد يستهدفهم بسبب صلتهم بـ(بروس) ؟

189
00:15:02,887 --> 00:15:04,555
‫جدا الفرع الأقرب لوسط المدينة.

190
00:15:04,638 --> 00:15:07,016
‫قرب فنادق أو مستشفيات أو مبان سكنية.

191
00:15:07,975 --> 00:15:09,685
‫يريد أقصى قدر من الأضرار.

192
00:15:10,227 --> 00:15:13,230
‫ـ هل وجدتما أي شيء ؟
‫ـ (نيجينسكي) مذكور في السطر 59.

193
00:15:13,314 --> 00:15:16,108
‫وجدنا مطعماً ومركزاً للفنون المسرحية

194
00:15:16,192 --> 00:15:17,735
‫و12 مسكناً خاصاً.

195
00:15:17,818 --> 00:15:20,613
‫مركز الفنون في الشارع المجاور،
‫هلا تستخدم نظرك الكاشف ؟

196
00:15:20,696 --> 00:15:23,991
‫يمكنني أن أحاول، ولكن إن وضع (كرين)
‫القنابل في حاويات من الرصاص...

197
00:15:24,075 --> 00:15:25,326
‫لنأمل أنه لم يفعل ذلك.

198
00:15:26,243 --> 00:15:27,870
‫هل أثمر البحث عن أي نتائج ؟

199
00:15:27,953 --> 00:15:31,207
‫إنه كالبحث عن عشر إبر غير مرئية
‫في ألف كومة من القش.

200
00:15:31,290 --> 00:15:32,833
‫في قعر المحيط.

201
00:15:32,917 --> 00:15:35,753
‫إن انفجرت هذه القنابل،
‫فسنحتاج إلى خطة لإنقاذ هؤلاء الناس.

202
00:15:35,836 --> 00:15:36,837
‫إنه سم مميت.

203
00:15:36,921 --> 00:15:39,340
‫لا أعرف عن أي نوع من الخطط نتحدث.

204
00:15:41,300 --> 00:15:42,301
‫حفرة (لازاروس).

205
00:15:43,135 --> 00:15:46,097
‫نعم، ولكن لا يمكننا
‫إحضار المدينة بأكملها إلى الحفرة.

206
00:15:46,639 --> 00:15:49,809
‫إلاّ إن وجدنا طريقة
‫لإحضار الحفرة إلى المدينة.

207
00:15:51,727 --> 00:15:52,728
‫حاولا إيجاد وسيلة.

208
00:15:52,812 --> 00:15:54,188
‫لا تتوقع حدوث معجزات.

209
00:15:54,271 --> 00:15:57,399
‫أتوقّع حدوث معجزات بالتأكيد،
‫أعلماني عندما تتوصلان إليها.

210
00:16:01,946 --> 00:16:03,948
‫(كونر)، أيمكنني التحدث إليك للحظة ؟

211
00:16:07,910 --> 00:16:09,245
‫بشأن ما حدث--

212
00:16:09,328 --> 00:16:10,955
‫أنت فعلت ما توجّب عليك.

213
00:16:11,747 --> 00:16:13,082
‫أعرف ذلك الشعور.

214
00:16:14,667 --> 00:16:16,293
‫أنا أيضاً فعلت ما توجّب عليّ.

215
00:16:18,587 --> 00:16:21,006
‫لدينا أمور أكثر أهمية
‫علينا القلق بشأنها الآن.

216
00:16:37,857 --> 00:16:39,191
‫حسناً، توقّفوا جميعاً.

217
00:16:40,401 --> 00:16:41,485
‫انسوا القصيدة.

218
00:16:42,278 --> 00:16:43,821
‫انسوا الدلائل.

219
00:16:45,906 --> 00:16:48,159
‫إننا نتعامل مع هذا الأمر بالشكل الخطأ.

220
00:16:50,119 --> 00:16:51,954
‫ـ (بارب).
<i>‫ـ إنني أستمع.</i>

221
00:16:52,037 --> 00:16:54,874
‫كلّ هذا، وقيامنا جميعاً باعتصار أدمغتنا،

222
00:16:54,957 --> 00:16:58,294
‫وملاحقة الدلائل والدوران بلا جدوى،
<i>‫فإننا بذلك نفعل ما يريده بالضبط.</i>

223
00:16:58,377 --> 00:17:00,171
‫(ديك)، تمهّل.

224
00:17:00,254 --> 00:17:02,256
‫كلّ هذا مجرّد لعبة بالنسبة إليه.

225
00:17:02,339 --> 00:17:05,342
‫يريدنا أن نركض في كلّ الأرجاء
<i>‫كما كان ليفعل (باتمان).</i>

226
00:17:05,426 --> 00:17:06,969
‫إنه محق، أنت محق.

227
00:17:07,052 --> 00:17:09,638
‫بالنسبة إليه، أنا وأنت مثل (بروس) و(جيم).

228
00:17:09,722 --> 00:17:11,557
‫إنها اللعبة نفسها مراراً وتكراراً.

229
00:17:11,640 --> 00:17:13,058
‫لنتوقف إذاً عن اللعب.

230
00:17:13,142 --> 00:17:15,686
‫مهلاً، ألن نبحث عن القنابل ؟

231
00:17:15,769 --> 00:17:16,854
<i>‫لا، لن نبحث عنها.</i>

232
00:17:16,937 --> 00:17:19,732
‫هل يستطيع قمر (أرغوس) الصناعي
‫البدء بتجاوز للحواسيب ؟

233
00:17:19,815 --> 00:17:23,360
‫إن استطعنا الدخول عن بعد
‫إلى الحاسوب المركزي، فربما يستطيع.

234
00:17:23,444 --> 00:17:24,278
‫لماذا ؟

235
00:17:24,361 --> 00:17:26,780
<i>‫سنهزم (كرين)
‫بالقيام بما لا يفعله (باتمان) أبداً.</i>

236
00:17:26,864 --> 00:17:30,075
‫سنذهب إلى قصر (وين)،
‫ولكن ليس بالطريقة التي يتوقعها.

237
00:17:30,826 --> 00:17:31,660
‫(ديك) ؟

238
00:17:34,538 --> 00:17:36,582
‫فيما يتعلق بتلك المعجزة التي طلبتها...

239
00:17:39,835 --> 00:17:42,838
<i>‫"يمكنني أن أمضي الساعات</i>

240
00:17:42,922 --> 00:17:45,466
<i>‫بالتشاور مع الأزهار</i>

241
00:17:46,800 --> 00:17:49,178
<i>‫واستشارة الأمطار</i>

242
00:17:50,429 --> 00:17:53,390
<i>‫والتفكير مليّاً</i>

243
00:17:53,891 --> 00:17:55,059
<i>‫كل الأسلحة مُذخّرة.</i>

244
00:17:55,184 --> 00:17:57,645
<i>‫بينما تتولد لديّ الأفكار</i>

245
00:17:58,771 --> 00:18:01,857
<i>‫لو كان لديّ دماغ فحسب"</i>

246
00:18:03,567 --> 00:18:05,945
‫حسناً، سأحاول إبقاء هذا الأمر بسيطاً.

247
00:18:06,028 --> 00:18:08,739
‫لديكم هواء بارد رطب هنا، أترون ؟

248
00:18:08,822 --> 00:18:10,699
‫ثم لديكم هنا هواء ساخن.

249
00:18:10,783 --> 00:18:14,036
‫أضيفوا بعض الجسيمات الجوية،
‫وامزجوها جيّداً،

250
00:18:14,119 --> 00:18:16,497
‫وستكون النتيجة واضحة.

251
00:18:17,665 --> 00:18:20,584
‫نعم، نفهم ذلك، إنها عاصفة.

252
00:18:20,668 --> 00:18:23,837
‫كانت فكرتنا، وأخبرناك بذلك حرفياً للتو.

253
00:18:23,921 --> 00:18:25,256
‫ولكنني رسمتها على اللوح.

254
00:18:27,174 --> 00:18:28,008
‫صحيح، فعلت ذلك.

255
00:18:28,092 --> 00:18:31,512
‫ولكن السؤال هو إن كنا نستطيع إنجاز ذلك
‫من دون التعرض للقتل.

256
00:18:32,513 --> 00:18:34,014
‫تُوجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

257
00:18:45,359 --> 00:18:46,986
‫حسناً، إليكما الخطة.

258
00:18:47,069 --> 00:18:50,281
‫علينا دخول قصر (وين)
‫قبل أن يفجّر (كرين) القنابل.

259
00:18:50,364 --> 00:18:52,574
‫ستفرغ (كوري) و(رايتشل) و(بلاك فاير)
‫حفرة (لازاروس)،

260
00:18:52,658 --> 00:18:55,119
‫ويستخدمنها لإعادة الذين ماتوا إلى الحياة.

261
00:18:55,202 --> 00:18:57,371
‫لا يُوجد ما يكفي للمدينة بأكملها.

262
00:18:57,454 --> 00:18:59,665
‫لذلك لدينا فرصة واحدة فقط للقيام بهذا.

263
00:19:03,377 --> 00:19:05,296
‫مهلاً، لماذا تنظر إليّ ؟

264
00:19:06,797 --> 00:19:09,174
‫أنت أنقذت حياتي بالتحول إلى وطواط.

265
00:19:09,883 --> 00:19:11,343
‫أتظن أن بوسعك تكرار ذلك ؟

266
00:19:11,927 --> 00:19:13,345
‫أنا متأكد من أنني لا أستطيع.

267
00:19:14,138 --> 00:19:17,599
‫عندما فعلت ذلك، وتحولت إلى وطواط،
‫كنت جزءاً من عقل جماعيّ.

268
00:19:17,683 --> 00:19:19,393
‫كنت أفكر بمائة دماغ.

269
00:19:19,476 --> 00:19:23,564
‫كان ذلك صاخباً ومربكاً، وكنت أطير.

270
00:19:24,315 --> 00:19:26,942
‫شعرت بدوار شديد بعد ذلك،
‫وبالكاد استطعت السير.

271
00:19:27,026 --> 00:19:28,319
‫لم أقل إن ذلك سيكون سهلاً.

272
00:19:28,402 --> 00:19:31,322
‫فور دخولك، أريدك أن تذهب إلى لوحة المفاتيح

273
00:19:31,405 --> 00:19:32,990
‫وتوقف نظام الأمن.

274
00:19:33,073 --> 00:19:35,868
‫تحتاج (باربرا) إلى دخول شبكة الحواسيب
‫في قصر (وين).

275
00:19:35,951 --> 00:19:37,411
‫يُوجد جهاز توجيه في غرفتي.

276
00:19:37,494 --> 00:19:39,955
‫عندما تدخل، سأساعدك على إعداده.

277
00:19:40,789 --> 00:19:43,542
‫حسناً، أنا مستعد للقيام بذلك.

278
00:19:44,293 --> 00:19:46,086
‫مهلاً، ما هو الرمز ؟

279
00:19:46,170 --> 00:19:49,798
‫إنه من خمسة أرقام،
‫وآخر شخص أعدّه كان (جايسون تود).

280
00:19:51,050 --> 00:19:51,967
‫فهمت.

281
00:19:52,051 --> 00:19:53,052
‫مهلاً، ما هو ؟

282
00:19:54,636 --> 00:19:56,055
‫4-20-60-9.

283
00:19:57,931 --> 00:19:58,891
‫هذا منطقيّ.

284
00:20:00,225 --> 00:20:01,852
‫(ديك)، لم أرد أن أقول أي شيء،

285
00:20:01,935 --> 00:20:04,063
‫ولكن قصر (وين) مليء بعناصر شرطة (غوثام).

286
00:20:04,563 --> 00:20:06,732
‫حين يسمعون جهاز الإنذار، سيُقضى على (غار).

287
00:20:06,815 --> 00:20:09,151
‫لا تقلق، لقد اتخذت احتياطات بشأن ذلك.

288
00:20:12,863 --> 00:20:16,158
‫لن تصدّق من قبضنا عليه وهو يحاول التسلل.

289
00:20:40,516 --> 00:20:42,935
‫ثمة أمر مخالف جداً للمألوف في هذا المكان.

290
00:20:43,519 --> 00:20:48,107
‫إنه يمتص أسوأ المخاوف والكوابيس
‫لدى أي شخص دخله في أي وقت مضى.

291
00:20:51,068 --> 00:20:52,444
‫سحر أسود إلى أقصى حد.

292
00:20:53,028 --> 00:20:54,113
‫أكثر مما تتحمّلين ؟

293
00:20:54,780 --> 00:20:55,614
‫لا.

294
00:20:57,950 --> 00:20:59,076
‫وإن سار ذلك بشكل خطأ ؟

295
00:20:59,660 --> 00:21:01,370
‫سيكون آخر شيء نفعله على الإطلاق.

296
00:21:03,247 --> 00:21:04,581
‫لست مضطرة إلى القيام بهذا.

297
00:21:05,374 --> 00:21:06,583
‫هل تظنين أنني خائفة ؟

298
00:21:07,167 --> 00:21:10,587
‫يجدر بك أن تخافي، أنا خائفة.

299
00:21:15,801 --> 00:21:16,635
‫أنا مستعدة.

300
00:21:20,514 --> 00:21:21,432
‫وأنا أيضاً.

301
00:21:22,933 --> 00:21:24,518
‫ماذا ننتظر إذاً ؟

302
00:22:09,313 --> 00:22:11,815
‫ماذا تحاول أن تفعل هنا ؟

303
00:22:11,899 --> 00:22:13,525
‫لم يعد يريد (كرين) التعامل معك.

304
00:22:13,609 --> 00:22:15,235
‫رأيت ما فعله في وسط المدينة.

305
00:22:15,861 --> 00:22:18,572
‫أفضّل أن أكون هنا
‫عند تفجير القنبلة التالية.

306
00:22:18,655 --> 00:22:21,033
‫لماذا تظن أنه سيوافق على عودتك ؟

307
00:22:22,451 --> 00:22:25,370
‫من المؤكد أنه سئم التعامل
‫مع البدلاء الأقل شأناً.

308
00:22:28,207 --> 00:22:30,417
‫ـ دكتور (كرين) ؟
‫ـ نعم ؟

309
00:22:31,126 --> 00:22:32,169
‫(ريد هود) هنا.

310
00:22:33,629 --> 00:22:34,630
‫أحضروه إلى الأسفل.

311
00:22:35,214 --> 00:22:37,799
‫ربما من المهم أن يكون هنا لمشاهدة النهاية.

312
00:22:37,883 --> 00:22:39,551
‫وعند انتهاء الأمر، اقتلوه.

313
00:22:41,136 --> 00:22:42,137
‫شكراً يا دكتور.

314
00:22:45,057 --> 00:22:46,058
‫أنزلوه.

315
00:22:46,141 --> 00:22:50,020
‫سأخرج لأرى إن كان لدينا زوار آخرون.

316
00:23:22,761 --> 00:23:24,930
‫لا تطلق ! أرجوك !

317
00:23:45,701 --> 00:23:46,785
‫ـ دخلت.
<i>‫ـ جيّد.</i>

318
00:23:46,868 --> 00:23:49,037
‫اتجه إلى آخر الرواق وأوقف جهاز الإنذار.

319
00:23:56,253 --> 00:23:57,421
<i>‫إطفاء.</i>

320
00:24:06,096 --> 00:24:08,640
‫(رايتش)، هل أنت بخير يا (رايتشل) ؟

321
00:24:09,683 --> 00:24:10,559
‫لا !

322
00:24:49,890 --> 00:24:50,974
‫لا أراه.

323
00:24:51,058 --> 00:24:53,560
‫انظر تحت ساق المنضدة اليسرى.

324
00:24:54,853 --> 00:24:57,064
‫ـ اليسرى.
<i>‫ـ يُوجد زر في الخلف.</i>

325
00:25:04,571 --> 00:25:05,739
‫وجدته.

326
00:25:12,204 --> 00:25:15,082
‫مهلاً، (ديك) أرسلني، مفهوم ؟ أنا إلى جانبك.

327
00:25:20,754 --> 00:25:21,630
‫أترى ؟

328
00:25:22,214 --> 00:25:23,382
‫شكراً.

329
00:25:23,465 --> 00:25:25,092
‫أعدّ جهاز التوجيه، سأراقب الرواق.

330
00:25:31,348 --> 00:25:33,183
‫حسناً يا (ديك)، أنا هنا، ماذا أفعل ؟

331
00:25:33,266 --> 00:25:36,561
<i>‫حسناً، أريدك أن توصل جهاز التوجيه
‫بالحاسوب المركزي في قصر (وين).</i>

332
00:25:36,645 --> 00:25:39,147
<i>‫حرّك غطاء لوحة الأمان إلى الأعلى.</i>

333
00:25:39,231 --> 00:25:40,732
<i>‫سيُرفع عنها على الفور.</i>

334
00:25:43,151 --> 00:25:45,070
‫كان يجدر بك إخباري عن (جايسون).

335
00:25:48,490 --> 00:25:50,325
‫هل كنت لتدخل لو أخبرتك ؟

336
00:25:51,701 --> 00:25:53,495
‫كان يجدر بك إخباري رغم ذلك.

337
00:25:54,830 --> 00:25:56,748
‫حسناً، فعلت ذلك.

338
00:25:56,832 --> 00:25:58,166
‫مهلاً، لم تنته بعد.

339
00:26:02,754 --> 00:26:03,755
‫(غار) ؟

340
00:26:08,093 --> 00:26:08,927
‫سأدخل.

341
00:26:09,010 --> 00:26:11,972
‫اطلب من (غار) قطع السلك الأحمر
‫ووصله بجهاز التوجيه.

342
00:26:12,973 --> 00:26:15,434
‫السلك الأحمر ؟
‫لا يمكن قطع السلك الأحمر أبداً.

343
00:26:15,517 --> 00:26:16,435
‫اقطع السلك الأحمر.

344
00:26:22,649 --> 00:26:24,526
‫(غار)، هذا أنا، لقد رحل (ديك).

345
00:26:25,527 --> 00:26:27,028
‫قال، "اقطع السلك الأحمر".

346
00:26:27,112 --> 00:26:27,946
<i>‫ماذا ؟</i>

347
00:26:28,530 --> 00:26:30,574
‫لا، لا يمكن قطع السلك الأحمر أبداً.

348
00:26:30,657 --> 00:26:33,034
‫أعلم، ولكن هذا ما قاله.

349
00:26:44,838 --> 00:26:46,715
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ دخلنا.

350
00:26:46,798 --> 00:26:47,841
<b>‫’’مشاريع (وين)‘‘</b>

351
00:26:48,675 --> 00:26:49,801
‫تباً.

352
00:26:49,885 --> 00:26:50,969
‫ماذا ؟

353
00:26:51,052 --> 00:26:52,429
‫يُوجد سؤال أمان.

354
00:26:52,512 --> 00:26:55,307
<i>‫"ما اسم الشخص الذي هرب ؟"</i>

355
00:26:56,641 --> 00:26:57,684
‫الـ(جوكر).

356
00:26:59,144 --> 00:26:59,978
<b>‫’’رُفض الدخول‘‘</b>

357
00:27:02,314 --> 00:27:03,148
‫الـ(ريدلر).

358
00:27:05,025 --> 00:27:06,276
<b>‫’’رُفض الدخول‘‘</b>

359
00:27:07,360 --> 00:27:11,239
‫(تيم)، لديّ محاولة أخرى
‫قبل إقفاله نهائياً.

360
00:27:12,115 --> 00:27:13,158
‫جرّب (سيلينا كايل).

361
00:27:13,658 --> 00:27:14,493
<i>‫من تكون ؟</i>

362
00:27:15,118 --> 00:27:17,954
‫ثق بي،
<i>."س ي ل ي ن ا"</i>

363
00:27:21,666 --> 00:27:22,667
<i>‫أهلاً وسهلاً.</i>

364
00:27:24,961 --> 00:27:26,046
‫من هي (سيلينا كايل) ؟

365
00:27:29,841 --> 00:27:32,427
<i>‫فُقد الاتصال بالمؤشرات الحيوية
‫لدى خمسة شرطيين.</i>

366
00:27:33,220 --> 00:27:34,804
<i>‫الموقع، الرواق الغربي.</i>

367
00:27:34,888 --> 00:27:36,056
‫خذوا مواقعكم.

368
00:27:41,102 --> 00:27:41,937
‫أيمكنك القيام بذلك ؟

369
00:27:42,479 --> 00:27:44,773
‫ليس بينما تحدقين إليّ هكذا.

370
00:27:45,273 --> 00:27:46,107
‫حسناً.

371
00:27:47,317 --> 00:27:48,235
‫هيّا.

372
00:27:50,946 --> 00:27:51,863
‫ابقوا متأهبين.

373
00:28:12,551 --> 00:28:15,637
‫(باربرا غوردن) ليست هنا لإنقاذك هذه المرة.

374
00:28:29,734 --> 00:28:31,069
‫سأبلغها تحياتك.

375
00:28:51,548 --> 00:28:53,842
‫تباً، لن أجري عدّاً تنازلياً بعد الآن.

376
00:28:54,426 --> 00:28:56,469
‫في الداخل، هيّا بنا.

377
00:28:57,679 --> 00:28:58,513
‫لا.

378
00:29:05,186 --> 00:29:06,688
‫هذه مهمة للـ(تايتانز).

379
00:29:08,523 --> 00:29:10,942
‫يعلم أنني انقلبت عليه وهذا يكفيني.

380
00:29:12,360 --> 00:29:13,486
‫قوموا بإنهاء الأمر.

381
00:29:15,530 --> 00:29:16,364
‫هل أنت متأكد ؟

382
00:29:17,741 --> 00:29:20,619
‫وقل للآخرين إنني آسف، على كلّ شيء.

383
00:29:23,371 --> 00:29:24,372
‫شكراً يا (جايسون).

384
00:29:26,583 --> 00:29:28,919
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

385
00:29:29,002 --> 00:29:30,086
‫لم أكن هنا قط.

386
00:29:55,862 --> 00:29:58,198
‫حسناً، لدينا فرصة واحدة للقيام بهذا.

387
00:30:38,738 --> 00:30:41,741
‫تباً، لا، توقعت أن نكون قد نسينا أمراً ما.

388
00:30:45,578 --> 00:30:46,496
‫ما هو ؟

389
00:30:47,455 --> 00:30:50,500
‫لا فائدة من حفرة (لازاروس)
‫إن أحرقنا المدينة.

390
00:30:50,583 --> 00:30:51,418
‫سأتولى ذلك.

391
00:30:51,501 --> 00:30:52,585
‫مهلاً لحظة، لا.

392
00:30:52,669 --> 00:30:54,796
‫ستعرّضين نفسك للموت، مجدداً.

393
00:30:54,879 --> 00:30:57,007
‫تعلمين ما يُقال عن البرق.

394
00:31:23,992 --> 00:31:27,996
‫كلمة المرور... ثمانية، ثمانية... إدخال.

395
00:31:28,663 --> 00:31:31,750
‫كانت أمنيتي الوحيدة
‫أن يكون (بروس وين) موجوداً لرؤية هذا.

396
00:31:32,375 --> 00:31:35,086
‫ولكن هذا لا يشكّل أي فرق، طابت ليلتكم.

397
00:31:35,962 --> 00:31:41,384
‫حسناً يا (غوثام) الصغيرة، ليبدأ دمارك !

398
00:31:41,468 --> 00:31:43,261
<i>‫عشر ثوان حتى التفجير.</i>

399
00:31:43,845 --> 00:31:44,679
<i>‫تسعة...</i>

400
00:31:46,639 --> 00:31:48,224
‫هل دخلنا ؟

401
00:31:49,142 --> 00:31:50,268
‫لست متأكدة بعد.

402
00:31:51,978 --> 00:31:55,356
<i>‫ثلاثة، اثنان، واحد.</i>

403
00:32:00,027 --> 00:32:02,321
‫ماذا يجري ؟

404
00:32:03,740 --> 00:32:05,033
‫لماذا لا يعمل ؟

405
00:32:05,909 --> 00:32:06,743
‫تباً.

406
00:32:07,285 --> 00:32:09,996
‫ويلاه ! ثمة خطأ ما.

407
00:32:11,039 --> 00:32:14,459
<i>‫رُفض تجاوز الأمر، أُتيح الدخول عن بعد.</i>

408
00:32:14,542 --> 00:32:15,543
‫لا.

409
00:32:17,003 --> 00:32:19,464
‫طلبت من (باربرا) تجهيز شاشة مكررة.

410
00:32:22,675 --> 00:32:24,385
‫أنت لم تفجّر أي شيء.

411
00:32:26,638 --> 00:32:29,307
‫ما الأمر ؟ هل تلاشت آمالك وأحلامك ؟

412
00:32:34,062 --> 00:32:36,356
‫يا (تيم)، لطالما أردت رؤية "كهف الوطواط".

413
00:32:36,439 --> 00:32:38,483
‫ها هو ذا، ما رأيك ؟

414
00:32:39,109 --> 00:32:40,902
‫أظن أنه مزدحم قليلاً.

415
00:32:42,195 --> 00:32:43,196
‫أوافقك الرأي.

416
00:32:46,241 --> 00:32:47,909
‫ما رأيك بأن تفعل ذلك بنفسك ؟

417
00:32:50,286 --> 00:32:52,038
‫من يُفترض أن تكون ؟

418
00:32:52,622 --> 00:32:54,124
‫اسمي (تيم درايك).

419
00:32:54,791 --> 00:32:56,459
‫أنت حاولت قتل عائلتي.

420
00:32:58,545 --> 00:32:59,587
‫وفشلت.

421
00:33:02,882 --> 00:33:04,425
‫هذا لأجل (غوثام) أيها السافل.

422
00:33:08,179 --> 00:33:10,140
‫(باربرا)، أسمعيني خبراً جيّداً.

423
00:33:10,223 --> 00:33:14,227
<i>‫تشغيل أغنية (تل مي سامثنغ غود)
‫لـ(روفوس) و(شاكا كان).</i>

424
00:33:16,938 --> 00:33:17,856
‫هذا ملائم.

425
00:33:43,548 --> 00:33:44,424
‫المطر يتساقط.

426
00:33:49,679 --> 00:33:50,638
‫مطر أرجواني.

427
00:34:46,110 --> 00:34:47,153
‫(آرتي) ؟

428
00:34:49,155 --> 00:34:52,992
‫كنت أقود سيارتي في جميع الأنحاء بحثاً عنكم
‫ولكنني أدركت أنه عليّ أخذ--

429
00:34:54,327 --> 00:34:55,203
‫شكراً.

430
00:34:56,037 --> 00:34:58,039
‫يا للعجب، هذه الأشياء خانقة جداً.

431
00:34:58,581 --> 00:35:00,333
‫جئت بمجرّد أن تلقيت اتصالك.

432
00:35:00,416 --> 00:35:01,584
‫إنها خطة ذكية.

433
00:35:02,252 --> 00:35:03,795
‫ماذا تفعل هنا ؟

434
00:35:03,878 --> 00:35:06,172
‫أنا هنا لأجعل هذا اليوم مدهشاً.

435
00:35:07,423 --> 00:35:11,511
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنه تُوجد وسيلة لتحقيق أحلامك ؟

436
00:35:11,594 --> 00:35:13,096
‫من هذا الرجل ؟

437
00:35:13,805 --> 00:35:14,847
‫أنت (دونا تروي) !

438
00:35:15,932 --> 00:35:17,308
‫وأنت (ريفين) !

439
00:35:17,392 --> 00:35:20,311
‫ويلاه، يا إلهي ! هذا...

440
00:35:21,646 --> 00:35:23,106
‫أتسمحون لي بالتقاط صورة ذاتية ؟

441
00:35:23,189 --> 00:35:24,607
‫نعم.

442
00:35:24,691 --> 00:35:26,651
‫قلت لك إنه يوم مدهش.

443
00:35:27,360 --> 00:35:28,194
‫جاهزون ؟

444
00:35:46,838 --> 00:35:47,672
‫تمهّل.

445
00:36:25,960 --> 00:36:28,629
‫هذا ليس بالضبط الترحيب الذي خططته لعودتك.

446
00:36:29,505 --> 00:36:31,132
‫من حظّي أن لديّ منزلاً حتى.

447
00:36:31,799 --> 00:36:33,551
‫كان حظ الكثيرين أسوأ بكثير.

448
00:36:39,140 --> 00:36:40,183
‫أسد لي خدمة.

449
00:36:40,683 --> 00:36:42,769
‫حين تقرر مغادرة المدينة في المرة القادمة،

450
00:36:43,478 --> 00:36:44,354
‫لا تفعل ذلك.

451
00:36:46,314 --> 00:36:48,191
‫أنت فعلت ما طلبت منك القيام به.

452
00:36:49,400 --> 00:36:51,069
‫أنقذت مدينة (غوثام).

453
00:36:53,446 --> 00:36:54,322
‫تلقّيت مساعدة.

454
00:36:55,698 --> 00:36:56,741
‫من الـ(تايتانز) ؟

455
00:36:56,824 --> 00:36:57,950
‫و(باربرا).

456
00:37:00,953 --> 00:37:03,164
‫نجحتم حيث فشلت أنا.

457
00:37:04,540 --> 00:37:05,792
‫أنا أيضاً فشلت يا (بروس).

458
00:37:09,462 --> 00:37:11,089
‫وحصلت على فرصة ثانية.

459
00:37:33,111 --> 00:37:34,570
‫المجيء إلى هنا لم يكن فكرتي.

460
00:37:40,034 --> 00:37:41,202
‫أيمكنك أن تسامحني ؟

461
00:37:44,122 --> 00:37:45,623
‫ولكن لا يمكنك أن تسامحني.

462
00:37:47,792 --> 00:37:50,253
‫كان هذا صحيحاً في الماضي يا (جايسون)، ولكن...

463
00:37:53,005 --> 00:37:54,757
‫تجاوزنا جميعاً الحدود.

464
00:37:54,841 --> 00:37:56,134
‫بدءاً بي.

465
00:37:57,051 --> 00:37:59,220
‫فعلت أشياء لا يمكنني التراجع عنها.

466
00:38:00,513 --> 00:38:01,722
‫هل تريد العودة ؟

467
00:38:04,642 --> 00:38:05,476
‫إلى هنا ؟

468
00:38:09,897 --> 00:38:10,731
‫لا.

469
00:38:13,317 --> 00:38:14,444
‫تلك الحياة انتهت.

470
00:38:17,572 --> 00:38:19,282
‫ما هي الحياة التالية ؟

471
00:38:19,866 --> 00:38:20,783
‫لا أدري.

472
00:38:21,367 --> 00:38:23,786
‫الخوف الذي شعرت أنت به،

473
00:38:25,037 --> 00:38:26,622
‫رفضت أن أراه

474
00:38:27,707 --> 00:38:29,792
‫لأنه أمر نتشارك فيه أنا وأنت.

475
00:38:32,003 --> 00:38:33,671
‫كان يسيطر علينا.

476
00:38:35,339 --> 00:38:37,383
‫ولكن الخوف مرشد سيىء.

477
00:38:41,095 --> 00:38:44,098
‫ليتني كنت أملك القوّة
‫لمساعدتك على مواجهة خوفك.

478
00:38:46,893 --> 00:38:48,352
‫عندما قتلت الـ(جوكر)،

479
00:38:49,395 --> 00:38:50,771
‫هل فعلت ذلك من أجلي ؟

480
00:38:53,608 --> 00:38:55,401
‫نعم.

481
00:38:57,945 --> 00:38:58,946
‫شكراً.

482
00:39:18,591 --> 00:39:19,675
‫وداعاً يا بنيّ.

483
00:39:23,971 --> 00:39:26,474
‫هذا آخر مكان في الأرض
.أريد أن أكون فيه الآن

484
00:39:26,557 --> 00:39:27,975
‫أعدك بأن الأمر سيستحق العناء.

485
00:39:28,601 --> 00:39:29,936
‫حسناً، هل الجميع جاهزون ؟

486
00:39:37,276 --> 00:39:38,402
‫لا أفهم.

487
00:39:41,781 --> 00:39:43,908
‫كيف تمكنت من القيام بهذا ؟

488
00:39:43,991 --> 00:39:47,620
‫صديقك هذا يتمتع بذاكرة هائلة.

489
00:39:47,703 --> 00:39:48,913
‫إنه كالحاسوب.

490
00:39:51,415 --> 00:39:53,042
‫لا تزال هناك فرصة إذاً ؟

491
00:39:53,125 --> 00:39:54,919
‫لن يستغرق بناؤها وقتاً طويلاً.

492
00:39:55,002 --> 00:39:57,296
‫بوسع طابعتي ثلاثية الأبعاد
‫صنع القطع الصغيرة

493
00:39:57,380 --> 00:39:59,882
‫كما يمكن شراء قطع من أي متجر تفضّلينه
‫على الإنترنت.

494
00:39:59,966 --> 00:40:01,634
‫كان ذلك أقلّ ما يمكنني فعله.

495
00:40:02,760 --> 00:40:04,554
‫ما فعلته كان أنانياً جداً.

496
00:40:05,930 --> 00:40:09,600
‫إن كنت تريدين العودة إلى (تاماران)
‫فليس لديّ أي حق بمنعك.

497
00:40:10,643 --> 00:40:11,686
‫شكراً.

498
00:40:25,449 --> 00:40:27,451
‫مرحباً، اتصلت بي المفوضة (غوردن).

499
00:40:27,535 --> 00:40:30,162
‫قالت إن سيّدة تُدعى (في) تريد مقابلتي.

500
00:40:30,246 --> 00:40:32,206
‫بالفعل، أنا (مارغريتا في).

501
00:40:33,833 --> 00:40:36,502
‫إنني ألاحظك منذ فترة طويلة.

502
00:40:37,753 --> 00:40:38,588
‫شكراً ؟

503
00:40:39,547 --> 00:40:42,633
‫أتتذكرين عندما تغلّبت مع (ستار فاير)
‫على (شيمر) ؟

504
00:40:43,217 --> 00:40:46,262
‫وصل ذلك الملف إلى مكتبي في نهاية المطاف،
‫وأُغلقت القضية.

505
00:40:46,345 --> 00:40:48,097
‫نحتاج دائماً إلى المزيد من ذلك.

506
00:40:49,473 --> 00:40:50,725
‫أنت تعملين مع (أرغوس).

507
00:40:50,808 --> 00:40:51,976
‫وأنت ميتة.

508
00:40:52,059 --> 00:40:53,603
‫حسب قاعدة بياناتنا.

509
00:40:53,686 --> 00:40:55,563
‫لذا يمكنك أن تتخيلي دهشتي

510
00:40:55,646 --> 00:40:58,149
‫عند ظهورك في (غوثام)
‫على قيد الحياة وبكامل نشاطك.

511
00:40:58,232 --> 00:40:59,567
‫أنا مليئة بالمفاجآت.

512
00:41:01,360 --> 00:41:03,946
‫ما خططك لحياتك الثانية ؟

513
00:41:04,030 --> 00:41:07,199
‫تمضية وقت أقلّ في المحادثات الغامضة.

514
00:41:07,908 --> 00:41:09,035
<b>‫’’(أرغوس دوت كوم)‘‘</b>

515
00:41:09,118 --> 00:41:10,244
‫سأتذكر ذلك.

516
00:41:10,328 --> 00:41:12,538
‫لا، هذه البطاقة تحتوي على رقاقة،

517
00:41:12,622 --> 00:41:15,124
‫وإن أمسكت بها أمام هاتفك،
‫فإنها تتصل بالرقم لأجلك.

518
00:41:15,207 --> 00:41:16,626
‫هذا رائع.

519
00:41:17,710 --> 00:41:19,211
‫ليست فكرتي.

520
00:41:20,796 --> 00:41:22,048
‫عليك الاتصال بي.

521
00:41:29,889 --> 00:41:31,599
‫ظننتك ستأخذين عطلة ليوم أو يومين

522
00:41:31,682 --> 00:41:34,477
‫قبل البدء بإعادة بناء قوات الشرطة.

523
00:41:35,061 --> 00:41:36,395
‫أي قوات شرطة ؟

524
00:41:36,479 --> 00:41:37,313
‫نقطة وجيهة.

525
00:41:38,189 --> 00:41:39,231
‫وماذا سيحدث الآن ؟

526
00:41:39,315 --> 00:41:41,317
‫بوجود (أرغوس) على الساحة--

527
00:41:41,400 --> 00:41:43,653
‫ـ لمَ لا تستفيدين من ذلك إلى أقصى حد ؟
‫ـ لمَ لا ؟

528
00:41:44,945 --> 00:41:47,948
‫إبقاؤهم لمساعدتنا على إعادة البناء
‫بشكل أفضل من أي وقت مضى.

529
00:41:48,991 --> 00:41:49,825
‫يعجبني ذلك.

530
00:41:50,368 --> 00:41:53,829
‫وقمر (أرغوس) الصناعي
‫يعمل على إعادة اتصال (أوراكل) بالشبكة.

531
00:41:53,913 --> 00:41:56,290
‫إن تمكّن من ذلك،
‫فأنا وحدي من يمكنه التعامل معه.

532
00:41:57,083 --> 00:41:59,710
‫ـ ماذا إن لم يغفر لك--
‫ـ تدميره ؟

533
00:41:59,794 --> 00:42:00,711
‫نعم.

534
00:42:01,587 --> 00:42:04,965
‫ما من شراكة بلا صراعات صغيرة.

535
00:42:06,634 --> 00:42:07,468
‫هذا صحيح.

536
00:42:11,889 --> 00:42:12,973
‫بالحديث عن ذلك...

537
00:42:15,059 --> 00:42:16,727
‫هل عليّ القلق بشأن (ريد هود) ؟

538
00:42:18,145 --> 00:42:20,106
‫لا، سيرحل عن (غوثام).

539
00:42:21,691 --> 00:42:23,109
‫كيف يتقبّل الـ(تايتانز) ذلك ؟

540
00:42:25,736 --> 00:42:27,154
‫بشكل مختلف تماماً.

541
00:42:27,238 --> 00:42:29,740
‫كان (غار) يدرك دائماً
‫نوايا (ريد هود) الحسنة.

542
00:42:30,866 --> 00:42:33,911
‫ويعلم كم بذل (جايسون) جهده
‫لمساعدتنا في النهاية.

543
00:42:33,994 --> 00:42:36,122
‫أمّا الآخرون، فسنرى.

544
00:42:37,915 --> 00:42:38,791
‫وأنت ؟

545
00:42:41,502 --> 00:42:42,962
‫لقد تصالحنا.

546
00:42:43,546 --> 00:42:44,380
‫هذا جيّد.

547
00:42:47,091 --> 00:42:48,467
‫هل سترحل إذاً ؟

548
00:42:50,177 --> 00:42:51,679
‫بإمكانك دائماً مرافقتي.

549
00:42:53,472 --> 00:42:54,807
‫وبإمكانك دائماً البقاء.

550
00:43:04,692 --> 00:43:07,653
‫اسمعي يا (بارب)، أردت القول...

551
00:43:07,737 --> 00:43:10,781
‫لا بأس، سأراك في المرة القادمة.

552
00:43:13,659 --> 00:43:14,660
‫إلى المرة القادمة.

553
00:43:18,164 --> 00:43:19,248
‫مهلاً يا (ديك).

554
00:43:23,753 --> 00:43:24,628
‫شكراً.

555
00:43:29,300 --> 00:43:30,134
‫حسناً.

556
00:43:32,803 --> 00:43:33,804
‫وشكراً لك.

557
00:43:45,858 --> 00:43:48,110
‫طلبت منها مرافقتك إلى (سان فرانسيسكو).

558
00:43:48,194 --> 00:43:50,112
‫وهي طلبت منّي البقاء هنا.

559
00:43:50,196 --> 00:43:53,908
‫ومع ذلك، ها أنت تغادر وحيداً، مجدداً.

560
00:43:53,991 --> 00:43:56,118
‫لست وحيداً أبداً بوجودك.

561
00:43:56,202 --> 00:43:58,954
‫ـ هل سنراك في (سان فرانسيسكو) ؟
‫ـ ليس على الأرجح.

562
00:43:59,538 --> 00:44:01,749
‫لا، أظن أنني سأقصد (باريس) لرؤية (داون).

563
00:44:01,832 --> 00:44:04,293
‫لديّ رسالة من (هانك) عليّ تسليمها.

564
00:44:04,376 --> 00:44:05,503
‫وبعد ذلك ؟

565
00:44:06,253 --> 00:44:09,089
‫من يعلم ؟ يُوجد دائماً أشرار
‫أكثر مما يُوجد صالحون.

566
00:44:09,924 --> 00:44:12,551
‫ربما يمكنني إيجاد وسيلة
‫لجعل الاحتمالات متعادلة قليلاً.

567
00:44:14,094 --> 00:44:15,346
‫تهانينا، بالمناسبة.

568
00:44:15,429 --> 00:44:16,263
‫على ماذا ؟

569
00:44:16,347 --> 00:44:17,765
‫على إيجاد (نايت وينغ).

570
00:44:19,141 --> 00:44:20,100
‫ما زلت في البداية.

571
00:44:20,893 --> 00:44:23,145
‫كلّ ما تعيّن عليّ فعله لإيجاده كان الموت.

572
00:44:24,021 --> 00:44:25,564
‫عليّ الإقرار بأمر واحد.

573
00:44:26,816 --> 00:44:28,901
‫أهمّ مزايا الموت والعودة إلى الحياة

574
00:44:29,652 --> 00:44:31,654
‫هي إدراك أولوياتنا.

575
00:44:34,907 --> 00:44:36,242
‫أتريدين مرافقتي في نزهة ؟

576
00:44:37,243 --> 00:44:38,118
‫هيّا.

577
00:44:43,165 --> 00:44:44,625
‫قال الساعة 10:00.

578
00:44:44,708 --> 00:44:47,378
‫ـ قال ذلك، صحيح ؟
‫ـ قال الساعة 10:00.

579
00:44:47,461 --> 00:44:48,671
‫سيأتي.

580
00:44:49,171 --> 00:44:51,674
‫في النهاية، هذا ما يفعله دائماً.

581
00:44:56,136 --> 00:44:58,889
‫هل طلب أحدكم حافلة ؟

582
00:45:13,404 --> 00:45:15,990
‫(ديك)، ما هذه ؟

583
00:45:17,032 --> 00:45:18,200
‫إنها عربة للسكن.

584
00:45:18,284 --> 00:45:21,495
‫ارتأيت أنها ستكون أكثر متعة
‫من طائرة (بروس).

585
00:45:23,747 --> 00:45:25,374
‫لماذا سيكون ذلك أكثر متعة ؟

586
00:45:28,127 --> 00:45:29,295
‫رحلة على الطريق.

587
00:45:30,796 --> 00:45:33,173
‫طبعاً، فمن يريد الطيران في "طائرة الوطواط" ؟

588
00:45:33,257 --> 00:45:34,425
‫بالضبط.

589
00:45:44,351 --> 00:45:47,688
‫قبل أن ترحلي، أريد أن أشكرك.

590
00:45:49,189 --> 00:45:52,026
‫يسرّني جداً ما آلت إليه الأمور.

591
00:45:52,610 --> 00:45:54,695
‫قد تكون بداية جديدة لنا.

592
00:45:55,237 --> 00:45:58,616
‫أتعرفين ذلك النوع من الأخوات
‫اللواتي يكنّ من أعز الأصدقاء أيضاً ؟

593
00:45:58,699 --> 00:46:00,284
‫نعم، لسنا كذلك إطلاقاً.

594
00:46:00,868 --> 00:46:01,785
‫نعم.

595
00:46:01,869 --> 00:46:04,538
‫ـ ولكن الآن على الأقل--
‫ـ لا نريد قتل بعضنا.

596
00:46:04,622 --> 00:46:05,539
‫هذا صحيح.

597
00:46:05,623 --> 00:46:06,540
‫إنها بداية.

598
00:46:08,125 --> 00:46:10,628
‫ربما سأتمكن يوماً ما
‫من العودة إلى (تاماران).

599
00:46:11,211 --> 00:46:12,296
‫أودّ ذلك.

600
00:46:12,921 --> 00:46:14,423
‫الناس قساة هناك.

601
00:46:16,258 --> 00:46:18,886
‫لا يميلون إلى المغفرة والنسيان بسهولة.

602
00:46:18,969 --> 00:46:20,929
‫سأكون هناك إن احتجت إليّ.

603
00:46:21,430 --> 00:46:22,473
‫أعلم.

604
00:46:23,223 --> 00:46:25,351
‫ولكنني أعلم أيضاً أنني لست وحدي.

605
00:46:26,018 --> 00:46:26,977
‫شكراً.

606
00:46:37,404 --> 00:46:38,947
‫اعتني بهؤلاء البشر.

607
00:46:45,996 --> 00:46:47,331
‫ولديّ بعض الأخبار.

608
00:46:48,957 --> 00:46:50,584
‫لقد تحدثت إلى (آرتي كايند).

609
00:46:51,585 --> 00:46:55,589
‫إنه يجري بحوثاً
‫عن "جهاز تنفسي لتنقية النيتروجين".

610
00:46:56,173 --> 00:46:57,633
‫لأتمكّن من التنفس على (تاماران) ؟

611
00:46:58,217 --> 00:47:00,135
‫ربما يمكنك أن تزورني أيضاً يوماً ما.

612
00:47:24,827 --> 00:47:26,745
‫لديّ فكرة رائعة.

613
00:47:26,829 --> 00:47:28,872
‫لنغادر (غوثام).

614
00:47:32,418 --> 00:47:33,502
‫آمل أن أراك مجدداً أيضاً.

615
00:47:47,391 --> 00:47:51,812
‫برأيي المتواضع،
‫أظن أنه كان ليليق بك أن تكون (روبن).

616
00:47:55,232 --> 00:47:56,233
‫هل ستأتي ؟

617
00:47:58,152 --> 00:47:59,236
‫هل أنت جاد ؟

618
00:47:59,820 --> 00:48:01,321
‫السؤال هو، هل أنت كذلك ؟

619
00:48:02,197 --> 00:48:05,325
‫لديك بعض الحركات الجيدة
‫لكنك بحاجة إلى تدريب مناسب.

620
00:48:05,826 --> 00:48:07,035
‫إن كنت مستعداً لذلك.

621
00:48:19,423 --> 00:48:22,176
‫حسناً، الوجهة، (سان فرانسيسكو)، لـ 44 ساعة.

622
00:48:22,259 --> 00:48:24,803
‫ـ 44 ساعة ؟
‫ـ نعم.

623
00:48:25,804 --> 00:48:29,183
‫حسناً، لا بأس، ولكنني سأختار الموسيقى.

624
00:48:29,767 --> 00:48:31,310
‫ولكن أولاً، لدينا محطة أخرى.

625
00:48:31,935 --> 00:48:33,020
‫حسناً.

626
00:48:33,562 --> 00:48:36,774
{\an8}<b>‫’’مصحّة (آركام)‘‘</b>

627
00:48:50,287 --> 00:48:51,789
‫يا للمفاجأة.

628
00:48:54,666 --> 00:48:56,376
‫عدنا من حيث بدأنا، صحيح ؟

629
00:49:00,380 --> 00:49:02,966
‫هل أتيت للمزيد من النصائح
‫بشأن حلّ الجرائم ؟

630
00:49:03,842 --> 00:49:05,636
‫تعلم أنني لم أعد أتقاضى أجراً الآن.

631
00:49:05,719 --> 00:49:09,306
‫ولكنني متأكد من إمكانية
‫التوصل إلى ترتيب خاص بيني وبينك.

632
00:49:09,389 --> 00:49:12,893
‫سيكون من الصعب التدخين بيديك المقيدتين.

633
00:49:14,269 --> 00:49:15,646
‫نعم، أنت محق.

634
00:49:16,855 --> 00:49:21,652
‫ولكن كلّ هذا مجرّد مشكلة مؤقتة.

635
00:49:22,986 --> 00:49:24,613
‫لهذا المنزل أبواب كثيرة.

636
00:49:25,781 --> 00:49:27,366
‫وهي تدور جميعاً.

637
00:49:28,826 --> 00:49:30,285
‫تعرف كيف تسير الأمور.

638
00:49:31,245 --> 00:49:32,913
‫لن تتغير (غوثام) أبداً.

639
00:49:33,413 --> 00:49:36,834
‫وسرعان ما سأعود إلى الساحة.

640
00:49:38,460 --> 00:49:39,545
‫ليس هذه المرة.

641
00:49:48,053 --> 00:49:49,930
‫من تكون هذه الصغيرة بالثياب الرثة ؟

642
00:49:50,013 --> 00:49:51,306
‫لديّ شيء لك.

643
00:50:09,908 --> 00:50:11,243
‫أتمنّى لك أحلاماً هنيئة.

644
00:50:39,151 --> 00:50:49,151
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

