﻿1
00:00:45,895 --> 00:00:49,194
"قمر النهار"

2
00:00:49,195 --> 00:00:51,205
"جميع الأشخاص، والأحداث..."
"في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:51,206 --> 00:00:53,846
"ضمن العمال سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

4
00:01:02,461 --> 00:01:04,891
مشاعري تجاهك

5
00:01:10,057 --> 00:01:11,057
أنا...

6
00:01:12,694 --> 00:01:15,263
أحبك

7
00:01:27,143 --> 00:01:28,182
سيدة (كانغ)

8
00:01:30,783 --> 00:01:32,622
أنا متيقن أنكِ تذكرينني الآن

9
00:01:34,856 --> 00:01:37,186
نلتقي كثيرا لكننا نعتبرها مصادفة

10
00:01:38,872 --> 00:01:40,674
العلاقات التي تستمر من الحياة السابقة...

11
00:01:40,699 --> 00:01:42,468
لا يمكن إيقاف مجراها بسهولة

12
00:01:44,437 --> 00:01:45,508
المعذرة؟

13
00:01:46,342 --> 00:01:47,472
مثل...

14
00:01:48,270 --> 00:01:51,106
مصيركِ التعيس الذي يتكرر...

15
00:01:51,131 --> 00:01:54,271
كلما تكونت عندكِ مشاعر لـ (دو ها)

16
00:02:00,073 --> 00:02:02,913
من أنت؟

17
00:02:03,819 --> 00:02:04,928
أخبرتكِ تواً...

18
00:02:06,207 --> 00:02:10,203
أن مصيركِ المأساوي سوف يتكرر
كلما وقعتِ في الحب

19
00:02:10,872 --> 00:02:12,085
ماذا تقصد؟

20
00:02:12,255 --> 00:02:13,894
هذه هي الـ "كارما" من حياتكِ السابقة

21
00:02:16,006 --> 00:02:17,976
"كارما" من حياتكِ السابقة

22
00:02:18,161 --> 00:02:20,260
بدأت أيضاً في قصة حبك

23
00:02:23,509 --> 00:02:24,678
اقتلي (دو ها)

24
00:02:25,423 --> 00:02:27,699
لأنكِ السبب في خلق هذه المشاعر

25
00:02:27,724 --> 00:02:29,324
وهذا يسبب مأساة أبدية لـ (كانغ يونغ هوا)

26
00:02:29,581 --> 00:02:31,511
لا، (هان ري تا)

27
00:02:34,572 --> 00:02:36,372
إن لم تستطيعي تصديقي...

28
00:02:37,124 --> 00:02:39,665
ابحثي عن الندبة على رقبة (دو ها)

29
00:02:41,180 --> 00:02:44,680
إنها الندبة التي تسببتِ بها بيداكِ

30
00:02:45,459 --> 00:02:48,029
ستبقى ظاهرة...

31
00:02:48,054 --> 00:02:50,753
حتى بعد ألف وخمسمئة عام

32
00:02:57,585 --> 00:02:58,625
لا

33
00:02:59,302 --> 00:03:00,302
هذا مستحيل

34
00:03:03,339 --> 00:03:04,339
لا

35
00:03:20,858 --> 00:03:25,738
"قمر النهار"

36
00:03:29,292 --> 00:03:30,292
"الموت"

37
00:03:31,282 --> 00:03:34,053
هل تعني هذه البطاقة الموت؟

38
00:03:34,498 --> 00:03:36,169
قلتِ أنها كانت صديقة لكِ، صحيح؟

39
00:03:38,962 --> 00:03:40,091
"يون جي"

40
00:03:42,359 --> 00:03:44,289
ليس مجرد صديقة

41
00:03:45,018 --> 00:03:47,088
إنها بمثابة عائلتي

42
00:03:47,521 --> 00:03:48,722
أنا أنصحكِ...

43
00:03:49,542 --> 00:03:51,553
أن تخبريها...

44
00:03:51,857 --> 00:03:53,758
بأن تتوخى الحذر لبعض الوقت

45
00:03:55,050 --> 00:03:56,550
هناك خطر هائل...

46
00:03:57,583 --> 00:03:59,553
يقترب منها

47
00:03:59,908 --> 00:04:00,938
علمت هذا

48
00:04:01,788 --> 00:04:04,348
هل (جون أو) الجني، يتسبب في ذلك؟

49
00:04:07,832 --> 00:04:10,201
سيدتي، هل تلقين التعويذات أيضاً؟

50
00:04:10,226 --> 00:04:13,956
كما تعلمين، ربما تعويذة فعالة
لتطرد الأرواح بعيداً

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,829
يمكنني المحاولة وإيجاد الحل

52
00:04:27,112 --> 00:04:28,513
مهلاً

53
00:04:28,612 --> 00:04:31,105
- يا للعجب
- ماذا تفعلين؟

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,831
لقد كانت لحظة حاسمة، ماذا فعلت؟

55
00:04:33,856 --> 00:04:35,356
لماذا لم تحملي هاتفك؟

56
00:04:36,316 --> 00:04:38,945
كنت أركض في كل مكان بحثاً عنكِ

57
00:04:38,979 --> 00:04:40,919
قلت أنني لم أعد أعمل على...

58
00:04:41,158 --> 00:04:42,987
مشكلة (يونغ هوا)

59
00:04:43,012 --> 00:04:44,988
أنا أقول لكِ أنه...

60
00:04:45,096 --> 00:04:49,017
ليس رجلاً سيئاً كما تظنين

61
00:04:49,042 --> 00:04:50,312
بلى، إنه كذلك

62
00:04:51,053 --> 00:04:53,154
انظر، الشرير، الموت

63
00:04:53,179 --> 00:04:55,447
هذه بطاقات الطالع

64
00:04:55,472 --> 00:04:57,203
هل تصدقين قطع الورق تلك؟

65
00:04:59,339 --> 00:05:00,738
إنها بارعة في هذا الأمر

66
00:05:00,763 --> 00:05:03,232
لا تكوني غبية، أنتِ تهدرين مالك

67
00:05:05,402 --> 00:05:07,730
- لنذهب، اخرجي
- لا

68
00:05:07,755 --> 00:05:09,056
تعالي معي

69
00:05:10,543 --> 00:05:12,113
أنا آسفة، سوف آتِ لاحقاً

70
00:05:12,138 --> 00:05:13,138
أنا آسفة

71
00:05:23,938 --> 00:05:25,938
هل ذاك الرجل هو (سوك تشول هوان)؟

72
00:05:27,772 --> 00:05:30,442
من تكون أنت؟

73
00:05:33,142 --> 00:05:36,111
لم يخطر في بالِ يوماً أن يكون هناك...

74
00:05:37,088 --> 00:05:38,357
شخص ثالث

75
00:05:40,603 --> 00:05:41,633
موتها

76
00:05:42,851 --> 00:05:44,582
تكرر...

77
00:05:45,832 --> 00:05:47,262
في مكان لم أكن أتوقعه

78
00:05:48,306 --> 00:05:49,676
من قبل شخص لم أتوقعه

79
00:05:51,003 --> 00:05:52,003
ولكن...

80
00:05:52,818 --> 00:05:54,688
إن كان هناك شخصاً وراء هذا...

81
00:06:00,286 --> 00:06:01,716
أين (سوك تشول هوان)؟

82
00:06:02,414 --> 00:06:03,982
كما تعلم، لقد كان...

83
00:06:04,007 --> 00:06:05,647
في نزل على أطراف المدينة

84
00:06:05,801 --> 00:06:07,662
ولكن ربما انتقل إلى مكان آخر

85
00:06:08,494 --> 00:06:09,623
وإلا سيتم اعتقاله

86
00:06:09,648 --> 00:06:11,388
لأنه المشتبه به بقتل (مين أو)

87
00:06:13,175 --> 00:06:15,745
هل سوف تتصل بالشرطة؟

88
00:06:17,044 --> 00:06:19,473
هذا يعني أنهم سوف يستجوبوننا
عن (جو تاي جو)

89
00:06:19,498 --> 00:06:21,398
سوف أرى ذلك قبل الشرطة

90
00:06:23,659 --> 00:06:25,359
إذاً، لقد اكتشفت الأمر الآن

91
00:06:25,810 --> 00:06:28,810
أين هو وماذا يفعل؟

92
00:06:29,462 --> 00:06:31,793
رغم أنك الشخص الذي يسأل ولكن هذا...

93
00:06:32,018 --> 00:06:33,018
يوم واحد

94
00:06:34,220 --> 00:06:35,489
هذا كل ما يمكنني تقديمه لك

95
00:06:42,990 --> 00:06:45,259
انتظر يا (جون أو)

96
00:06:49,603 --> 00:06:50,842
يبدو أنك ذاهب خارجاً...

97
00:06:51,436 --> 00:06:53,505
لتنتقم منه لمحاولته قتل السيد (هان)

98
00:06:54,354 --> 00:06:56,274
ولكن لا يمكن الاستهانة بـ (تشول هوان)

99
00:06:56,664 --> 00:06:59,234
إنه ليس رجلاً حتى، إنه وحش

100
00:07:00,298 --> 00:07:01,457
لذا، دعنا نبتعد

101
00:07:01,824 --> 00:07:04,494
عن التورط بمثل هذه المصائب

102
00:07:04,948 --> 00:07:06,017
"مصائب"؟

103
00:07:06,400 --> 00:07:07,571
ألم تقل...

104
00:07:07,950 --> 00:07:10,450
ماذا حصل للسيد (هان)؟
ألا يخيفك هذا؟

105
00:07:11,141 --> 00:07:12,641
ما يخيفني في هذه اللحظة هو...

106
00:07:15,204 --> 00:07:16,303
شيء واحد

107
00:07:22,112 --> 00:07:23,943
إنه يشاهدكِ تموتين

108
00:07:25,088 --> 00:07:26,588
من دون أن يكون بيده حيلة

109
00:07:27,937 --> 00:07:29,677
تماماً مثل الثمانية عشر حياة السابقة

110
00:07:30,474 --> 00:07:32,474
أين ذهبت؟

111
00:07:40,583 --> 00:07:41,641
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

112
00:07:41,740 --> 00:07:44,021
سيد (جانغ)، أين (يونغ هوا)؟
إنها ليست في المنزل

113
00:07:44,127 --> 00:07:45,266
حسناً...

114
00:07:45,674 --> 00:07:47,047
المعذرة سيد (هان)

115
00:07:47,546 --> 00:07:50,096
أنا سألتك أولاً، ماذا تفعل في منزلنا؟

116
00:07:50,123 --> 00:07:51,383
أنا أبحث عن (يونغ هوا)

117
00:07:52,056 --> 00:07:54,056
- هل تعرفين مكانها؟
- هل تريد أن تجدها؟

118
00:07:54,928 --> 00:07:57,628
إذاً، علينا التحدث أولاً

119
00:08:12,653 --> 00:08:13,893
لا تفكري في الأمر على أنه ظلماً

120
00:08:15,398 --> 00:08:17,958
هذا كله بسبب الـ "كارما" من حياتكِ السابقة

121
00:08:17,983 --> 00:08:20,182
لأنكِ السبب في استحضار...

122
00:08:20,207 --> 00:08:21,947
هذه المصائب لـ (كانغ يونغ هوا)

123
00:08:22,191 --> 00:08:24,321
لا، (هان ري تا)

124
00:08:25,646 --> 00:08:29,357
الندبة التي سببتها بيداكِ...

125
00:08:29,783 --> 00:08:32,251
ستبقى ظاهرة

126
00:08:32,276 --> 00:08:35,276
بعد ألف وخمسمئة عام

127
00:08:39,807 --> 00:08:40,877
هذا يعني أنني...

128
00:08:41,978 --> 00:08:43,418
أقتلك؟

129
00:08:53,570 --> 00:08:55,139
هذا ليس صحيحاً

130
00:08:57,610 --> 00:08:59,532
"الوكالة الوطنية للإطفاء"

131
00:08:59,764 --> 00:09:01,764
"للسيد رجل الإطفاء، ابتهج"

132
00:09:04,432 --> 00:09:05,902
ما علاقة هذا...

133
00:09:06,622 --> 00:09:07,906
بالعثور عليها؟

134
00:09:07,980 --> 00:09:08,980
ما علاقته؟

135
00:09:11,698 --> 00:09:13,698
"شهادة التعيين، (كانغ يونغ هوا)"

136
00:09:14,436 --> 00:09:16,436
ألا تشعر بأي شيء بعد رؤية هذا؟

137
00:09:18,387 --> 00:09:19,770
(نا يون)

138
00:09:23,900 --> 00:09:25,332
علي أن أقول شيئاً

139
00:09:25,995 --> 00:09:28,954
(يونغ هوا) كانت فتاة حالمة ولديها هدف

140
00:09:29,601 --> 00:09:31,686
بالنسبة إليها كإنسان وسيدة إطفاء

141
00:09:31,973 --> 00:09:34,193
كانت تشعر بالفخر من حياتها

142
00:09:35,114 --> 00:09:38,660
والآن عندما أفسدت حياتها

143
00:09:39,533 --> 00:09:41,206
ألا تشعر بشيء ما؟

144
00:09:42,844 --> 00:09:45,212
حتى اليوم، خرجت غاضبة من المنزل

145
00:09:45,237 --> 00:09:46,791
وكأنها كانت ممسوسة

146
00:09:47,352 --> 00:09:49,819
هل لك علاقة بهذا الأمر؟

147
00:09:49,968 --> 00:09:51,444
"وكأنها كانت ممسوسة؟"

148
00:09:51,729 --> 00:09:55,444
نعم، الرابط بينك وبينها الذي
استمر من الحياة السابقة

149
00:09:56,276 --> 00:09:58,417
سمعت كل شيء عن ذلك

150
00:09:58,927 --> 00:10:01,853
أليس عليك إيقاف تكرار هذا
طالما حصل منذ زمن بعيد؟

151
00:10:02,866 --> 00:10:04,589
ربما لن تتمكن من إسعادها

152
00:10:04,873 --> 00:10:06,873
ولكن حاول على الأقل ألا تكن
سبباً في تعاستها

153
00:10:21,203 --> 00:10:22,642
(يونغ هوا) لا...

154
00:10:22,696 --> 00:10:25,296
تجيب على الاتصالات من (نا يون)
أو مني، ماذا يجب أن نفعل؟

155
00:10:25,782 --> 00:10:27,713
إن لم أستطع الوصول إليها
سوف أتصل بالشرطة

156
00:10:29,759 --> 00:10:30,759
ربما هي...

157
00:10:31,801 --> 00:10:32,941
في خطر

158
00:10:33,888 --> 00:10:34,898
ما الخطر؟

159
00:10:36,468 --> 00:10:38,438
سوف أستمر بالبحث

160
00:10:41,545 --> 00:10:42,614
لا تهتم

161
00:10:44,595 --> 00:10:45,896
أعتقد أنني وجدتها

162
00:10:48,068 --> 00:10:49,168
سأعاود الاتصال بك

163
00:11:07,259 --> 00:11:08,289
أعتقد...

164
00:11:09,693 --> 00:11:11,093
هذا هو السبب...

165
00:11:12,399 --> 00:11:15,138
أنني لم أرغب بأن تعرفي حتى النهاية

166
00:11:19,878 --> 00:11:21,436
لأنني لم أرغب

167
00:11:24,027 --> 00:11:26,326
بمنحكِ شعور الألم الذي مررت به

168
00:11:56,896 --> 00:11:58,065
كان هذا خطيراً

169
00:11:58,916 --> 00:12:00,386
بماذا تفكرين؟

170
00:12:03,130 --> 00:12:04,201
ماذا؟

171
00:12:04,707 --> 00:12:05,876
منذ متى أنت هنا؟

172
00:12:07,522 --> 00:12:08,823
لماذا أنتِ متفاجئة جداً؟

173
00:12:08,848 --> 00:12:11,547
لطالما بقيت بجانبك منذ ألف وخمسمئة عام

174
00:12:14,318 --> 00:12:16,158
أنت لست بشراً حتى أنت مجرد شبح

175
00:12:20,898 --> 00:12:22,658
والآن، يجب أن تبدي مثل
(يونغ هوا) التي أعرفها

176
00:12:25,592 --> 00:12:26,891
اقتلي (دو ها)

177
00:12:27,456 --> 00:12:28,775
لأنكِ السبب في...

178
00:12:28,800 --> 00:12:33,648
المصائب التي حلت على
(كانغ يونغ هوا) وليس (هان ري تا)

179
00:12:34,635 --> 00:12:36,474
إن كان ما قاله صحيحاً...

180
00:12:39,907 --> 00:12:40,907
هل أنتِ بخير؟

181
00:12:42,753 --> 00:12:43,753
دعيني ألقي نظرة

182
00:12:46,846 --> 00:12:49,317
لقد فقدت توازني وجرحت نفسي فقط

183
00:12:50,221 --> 00:12:51,251
لا تهتم

184
00:12:58,538 --> 00:13:00,877
لهذا السبب قلت لكِ أن تبقي آمنة في المنزل

185
00:13:02,415 --> 00:13:04,285
لا يمكنني الارتياح لحظة بسببك

186
00:13:05,023 --> 00:13:08,494
لا تكن غريباً، توقف عن إثارة
الضجة حول لا شيء

187
00:13:09,837 --> 00:13:11,378
لقد سقطت عن منحدر

188
00:13:11,403 --> 00:13:12,572
تعرضت لحادث عربة

189
00:13:12,778 --> 00:13:14,378
وسقطت في نهر (هان) سابقاً

190
00:13:15,383 --> 00:13:16,714
لقد رأيت هذا أيضاً

191
00:13:17,379 --> 00:13:20,179
قد تحصل معي أمور أسوأ من ذلك
وسوف أكون بخير

192
00:13:21,471 --> 00:13:22,971
لم أعد أشعر أنني بخير بعد الآن

193
00:13:25,808 --> 00:13:27,592
كما قلتِ، شاهدتكِ وأنتِ في خطر...

194
00:13:27,617 --> 00:13:28,818
عدة مرات

195
00:13:31,672 --> 00:13:33,401
لكنني أشعر بشيء مختلف هذه المرة

196
00:13:37,744 --> 00:13:38,813
لذا، من الآن فصاعداً

197
00:13:41,131 --> 00:13:43,246
لا تؤذي نفسكِ أبداً ولو كان جرحاً بسيطاً

198
00:14:16,039 --> 00:14:17,909
بئساً لهذا الألم

199
00:14:19,360 --> 00:14:21,571
لا بد أن الوقت ينفد مني

200
00:14:24,763 --> 00:14:26,923
علي إنهاء...

201
00:14:28,239 --> 00:14:30,639
تجسيد (ري تا) بأسرع وقت ممكن

202
00:14:32,600 --> 00:14:35,399
- حسناً، هو يعلم
- سيدي

203
00:14:36,021 --> 00:14:37,021
تمهل

204
00:14:37,046 --> 00:14:38,484
نعم، سأتصل بك لاحقاً

205
00:14:38,509 --> 00:14:39,848
أنا (جونغ يي سيول)

206
00:14:40,331 --> 00:14:42,100
لا يمكنك إلغاء عقدنا هكذا

207
00:14:42,852 --> 00:14:45,692
لقد جعلت هذه الشركة تربح
مئات وآلاف الدولارات

208
00:14:46,995 --> 00:14:49,837
تم إلغاء جميع إعلاناتكم التجارية وعروض التلفاز

209
00:14:49,862 --> 00:14:52,236
وسوف تقوم شركتنا بإعادة المال
الذي كسبته أنتِ كعقوبة لها

210
00:14:52,402 --> 00:14:54,449
كانت الشركة ستبلغ عنكِ
لكنني دافعت عنكِ

211
00:14:54,586 --> 00:14:56,830
وأنهينا الأمر بإلغاء عقدكِ فقط

212
00:14:56,944 --> 00:14:58,053
عليكِ أن تتشكريني

213
00:14:59,406 --> 00:15:02,176
ولكن إن قمت بطردي في مثل هذه الظروف

214
00:15:02,315 --> 00:15:04,355
أي وكالة سوف تقبل توظيفي؟

215
00:15:06,025 --> 00:15:08,546
إن علم الناس أنه تم طردي من وكالتي...

216
00:15:09,137 --> 00:15:11,043
لن أسترد عملي في حياتي كلها

217
00:15:11,068 --> 00:15:12,607
في مجال الاستعراض

218
00:15:13,068 --> 00:15:14,929
مظهرك وسمعتكِ هي أهم من أي شيء

219
00:15:15,283 --> 00:15:16,354
ولكن سمعتك...

220
00:15:16,976 --> 00:15:18,877
تشوهت بالفعل

221
00:15:19,554 --> 00:15:22,353
بغض النظر عن مدى معاناتك
لا يمكن التراجع عن القرار

222
00:15:36,807 --> 00:15:37,807
عجباً

223
00:15:38,535 --> 00:15:40,619
ماذا تفعل هنا النجمة الشهيرة (جونغ يي سيول)

224
00:15:40,644 --> 00:15:42,137
التي تمثل (كوريا)، ولمَ البكاء؟

225
00:15:42,781 --> 00:15:43,921
وماذا إن شاهدكٍ الناس؟

226
00:15:44,409 --> 00:15:45,480
ماذا سيحصل؟

227
00:15:45,994 --> 00:15:48,034
هل ستقوم بالتقاط صورة ونشرها على الإنترنت؟

228
00:15:49,866 --> 00:15:51,435
أنا غاضبة بالفعل

229
00:15:52,056 --> 00:15:54,325
لا يمكنني التواصل مع رجل غريب
يحاول التشاجر معي

230
00:15:54,350 --> 00:15:56,316
ربما لا يبدو علي، لكنني المؤسس...

231
00:15:56,341 --> 00:15:57,982
لشركة (بيغينينغ) للترفيه

232
00:15:59,407 --> 00:16:00,838
عبارة "رجل غريب" تبدو قاسية

233
00:16:07,445 --> 00:16:10,945
"سوك تشول هوان"

234
00:16:15,230 --> 00:16:17,340
سررت بمعرفتك سيدة (جونغ)

235
00:16:18,104 --> 00:16:19,886
أنا المدير التنفيذي السابق لشركة
(بيغينينغ) للترفيه

236
00:16:19,911 --> 00:16:21,211
(سوك تشول هوان)

237
00:16:44,797 --> 00:16:46,737
لقد قلت أنني كنت بخير

238
00:16:50,439 --> 00:16:51,708
هل تشعرين أنكِ بخير؟

239
00:16:57,109 --> 00:16:59,390
لقد كنتِ تشعرين بالسوء بسبب اللعنة

240
00:16:53,862 --> 00:16:55,963
التي تقول أنكِ سوف تموتين قبل عمر الثلاثين

241
00:17:05,756 --> 00:17:07,157
لقد كنت مخطئاً

242
00:17:09,244 --> 00:17:11,084
أفضل المعاناة بسبب ألم اللعنة...

243
00:17:12,184 --> 00:17:13,424
وحدي

244
00:17:14,643 --> 00:17:17,933
ولكن تجنب هذا الأمر لن يبدل شيء

245
00:17:18,005 --> 00:17:20,286
سوف أجد طريقة، لا...

246
00:17:21,946 --> 00:17:26,241
ربما وجدت طريقة لإزالة هذه اللعنة

247
00:17:27,465 --> 00:17:30,134
عثرت على شخص آخر مرتبط بلعنتك

248
00:17:30,766 --> 00:17:31,805
شخص آخر؟

249
00:17:33,420 --> 00:17:34,521
الشخص...

250
00:17:35,618 --> 00:17:37,648
الذي أخبر (مين او) عن الـ "كارما"
في حياتكِ السابقة

251
00:17:42,398 --> 00:17:43,398
هل تقصد...

252
00:17:44,273 --> 00:17:45,444
(سوك تشول هوان)؟

253
00:17:47,817 --> 00:17:49,218
كيف تعرفينه؟

254
00:17:50,513 --> 00:17:52,313
ركضت إليه اليوم قبل أن أقابلك

255
00:17:53,014 --> 00:17:54,185
ركضتِ إليه؟

256
00:17:57,043 --> 00:17:59,243
أخبريني بالمزيد، متى؟، أين؟

257
00:18:02,693 --> 00:18:05,064
لقد أنقذته من الحريق في ذلك اليوم

258
00:18:05,065 --> 00:18:06,535
وقابلته اليوم بالمصادفة

259
00:18:06,973 --> 00:18:08,033
ولكن...

260
00:18:09,505 --> 00:18:10,975
كان يعلم من تكون

261
00:18:12,638 --> 00:18:13,747
حقاً؟

262
00:18:14,994 --> 00:18:15,994
(دو ها)

263
00:18:16,797 --> 00:18:17,968
كان يسميك (دو ها)

264
00:18:18,977 --> 00:18:20,587
وكان يعلم أنني كنت (هان ري تا)

265
00:18:22,010 --> 00:18:23,050
(سوك تشول هوان)

266
00:18:24,934 --> 00:18:26,573
من تكون بحق السماء؟

267
00:18:27,665 --> 00:18:29,064
لم يحصل شيء، صحيح؟

268
00:18:30,718 --> 00:18:31,787
لا شيء...

269
00:18:33,481 --> 00:18:35,263
إن لم تصدقيني...

270
00:18:35,424 --> 00:18:38,224
قومي بتفقد الندبة التي على رقبة (دو ها)

271
00:18:39,688 --> 00:18:43,458
الندبة التي تسببتِ بها بيداكِ

272
00:18:43,952 --> 00:18:46,776
ستبقى ظاهرة

273
00:18:46,842 --> 00:18:49,456
حتى بعد ألف وخمسمئة عام

274
00:18:57,685 --> 00:18:58,785
ماذا تفعلين؟

275
00:19:02,464 --> 00:19:03,633
انتظر

276
00:19:24,208 --> 00:19:26,107
هناك ندبة بالفعل

277
00:19:27,593 --> 00:19:28,894
كما قال

278
00:19:30,705 --> 00:19:31,775
(يونغ هوا)

279
00:19:38,229 --> 00:19:40,269
شعرت أنها ليست المرة الأولى
التي أرى فيها الندبة

280
00:19:42,402 --> 00:19:43,402
هل كانت موجودة...

281
00:19:44,485 --> 00:19:46,384
عندما مت؟

282
00:19:47,631 --> 00:19:49,530
لماذا تسألين هكذا فجأة؟

283
00:19:52,399 --> 00:19:53,599
هل قال (تشول هوان)...

284
00:19:54,428 --> 00:19:56,028
أمر آخر لكِ؟

285
00:19:57,698 --> 00:20:00,167
لا، أنا قابلته فقط، هذا كل ما في الأمر

286
00:20:02,984 --> 00:20:04,823
هلا أكلنا شيئاً أولاً؟

287
00:20:05,557 --> 00:20:08,457
أنا أشعر بالجوع كثيراً لأنني لم
أتناول شيئاً طوال اليوم

288
00:20:15,566 --> 00:20:18,531
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنكِ
تناوله في هذا المنزل

289
00:20:19,590 --> 00:20:21,721
لا بأس، أنا أحب (النودلز)

290
00:20:22,294 --> 00:20:23,604
ألن تتناول هذه معي؟

291
00:20:24,057 --> 00:20:25,458
اهتمي بنفسكِ أولاً

292
00:20:26,533 --> 00:20:29,003
رغم أنني أشعر بالقلق لأن هذه
لا تحوي على عناصر مغذية كافية

293
00:20:32,131 --> 00:20:34,631
كم هو مضحك أن يكون هناك شبح
يهتم بالعناصر المغذية

294
00:20:43,205 --> 00:20:45,405
ماذا؟ لماذا تنظر إلي بهذا الشكل؟

295
00:20:46,266 --> 00:20:47,707
لأنكِ ابتسمتِ تواً

296
00:20:50,827 --> 00:20:51,827
الآن

297
00:20:52,404 --> 00:20:56,515
لا تفسدي (النودلز) بيداكِ المصابتان

298
00:20:57,721 --> 00:20:58,850
تناولي طعامك من فضلك

299
00:21:08,721 --> 00:21:12,451
ماذا قلت؟ مع من ستنام (يونغ هوا؟)

300
00:21:12,773 --> 00:21:15,483
لا، لم أقصد أن يقيما علاقة معاً

301
00:21:15,541 --> 00:21:17,223
إن الوقت متأخر الآن

302
00:21:17,304 --> 00:21:20,334
لذا سوف تنام فقط عند (جون او)

303
00:21:20,657 --> 00:21:21,956
لهذا السبب...

304
00:21:21,981 --> 00:21:24,795
قمت بالتحذير بهذا الشأن على نحو
مباشر ولكن الشاب الشبح...

305
00:21:25,329 --> 00:21:27,693
لا، الشبح نفسه...

306
00:21:27,747 --> 00:21:31,357
غارق في حب أختي
وهذا ما يحصل الآن

307
00:21:31,402 --> 00:21:33,134
(يون جي) حرك عربتك

308
00:21:33,159 --> 00:21:35,205
سوف أعيدها الآن

309
00:21:35,434 --> 00:21:38,605
أرجوكِ، ما مشكلتك؟

310
00:21:40,265 --> 00:21:43,435
أنتِ تذكرين عندما قالت (يونغ هوا)
بنفسها أن كل شيء بخير

311
00:21:43,645 --> 00:21:45,985
لم أتوقع أنها ستبقى عند الشبح...

312
00:21:48,125 --> 00:21:50,365
في هذه الليلة المظلمة

313
00:21:51,510 --> 00:21:53,121
انتظر، أنا بخير بالفعل

314
00:21:54,280 --> 00:21:56,481
لقد أخبرت (نا يون) عن بقائك
عبر السيد (جانغ)

315
00:21:56,828 --> 00:21:58,828
أنكِ ستبقين في منزلي الليلة

316
00:22:00,580 --> 00:22:02,640
سوف تسيء فهم الأمور بالتأكيد

317
00:22:03,556 --> 00:22:04,616
ماذا تقصدين؟

318
00:22:07,361 --> 00:22:10,031
أنا أحبها كثيراً وكأنها جزء من عائلتي

319
00:22:10,984 --> 00:22:12,714
لكنها أحياناً تبالغ كثيراً

320
00:22:13,620 --> 00:22:15,381
لقد حصل الأمر بالفعل

321
00:22:16,537 --> 00:22:18,257
قلت لي أنك رأيتها في منزلي، صحيح؟

322
00:22:18,590 --> 00:22:20,089
هل قامت بطردك بطريقة قاسية؟

323
00:22:20,114 --> 00:22:21,315
قليلاً فقط

324
00:22:25,275 --> 00:22:27,575
ولكن من الجيد بالنسبة لكِ...

325
00:22:29,121 --> 00:22:33,162
وجود أشخاص يدعمونكِ

326
00:22:34,910 --> 00:22:36,279
لذا لا تقلقي

327
00:22:37,585 --> 00:22:39,716
سوف تنجين وتعيشين حياتكِ بأمان

328
00:22:45,523 --> 00:22:47,162
لأنني سوف أحميك

329
00:23:02,990 --> 00:23:04,030
ما الأمر؟

330
00:23:08,516 --> 00:23:09,685
هل كان...

331
00:23:14,343 --> 00:23:15,882
مؤلماً؟

332
00:23:18,350 --> 00:23:19,350
المعذرة؟

333
00:23:22,960 --> 00:23:24,900
أقصد لحظة موتك

334
00:23:26,985 --> 00:23:28,414
هل كانت مؤلمة؟

335
00:23:40,516 --> 00:23:42,016
كانت مؤلمة كثيراً

336
00:23:44,339 --> 00:23:46,579
لدرجة أنني لا أستطيع وصف الشعور

337
00:23:49,529 --> 00:23:51,198
كانت مؤلمة بما يكفي لأتذكر...

338
00:23:54,016 --> 00:23:55,655
حتى بعد ألف وخمسمئة عام

339
00:24:04,047 --> 00:24:05,086
ما المشكلة؟

340
00:24:08,786 --> 00:24:12,125
أنا لا أعلم حتى لماذا أتصرف بهذا الشكل

341
00:24:14,279 --> 00:24:16,079
هل تعرفين أنكِ تتصرفين بغرابة اليوم

342
00:24:18,359 --> 00:24:20,990
ربما لأنني متعبة جداً الآن

343
00:24:22,062 --> 00:24:23,532
حصلت الكثير من الأشياء اليوم

344
00:24:24,220 --> 00:24:25,279
فهمت

345
00:24:26,055 --> 00:24:28,986
لا بد أنكِ متعبة كثيراً لأنكِ
لم تنامي ليلة البارحة

346
00:24:29,633 --> 00:24:30,726
أرجوكِ نامي باكراً الليلة

347
00:24:31,179 --> 00:24:32,219
حسناً

348
00:24:40,085 --> 00:24:41,155
هناك أمر آخر

349
00:24:44,352 --> 00:24:46,483
سوف أستمر بمراقبتك

350
00:24:48,263 --> 00:24:49,622
لذا لا تقلقي

351
00:24:50,239 --> 00:24:51,279
حسناً

352
00:25:01,115 --> 00:25:02,686
إن كان ألمك...

353
00:25:04,319 --> 00:25:06,019
بسببي أنا

354
00:25:07,588 --> 00:25:08,788
إن كان هذا صحيح

355
00:25:09,860 --> 00:25:11,259
ماذا يجب أن أفعل؟

356
00:25:44,630 --> 00:25:45,699
"المحامي (كو)"

357
00:25:45,700 --> 00:25:46,929
"لقد تحققت من أمر النزل
لكنه اختفى من دون أثر"

358
00:25:46,930 --> 00:25:49,410
"أرسلت رجلاً ليعثر عليه
لذا سوف نعرف مكانه قريباً"

359
00:26:07,190 --> 00:26:09,089
لهذا ليس لدي جواب

360
00:26:09,749 --> 00:26:11,648
عليكِ أن تعثري على الجواب

361
00:26:12,190 --> 00:26:15,160
تشجعي، واجهي ذنبك

362
00:26:16,785 --> 00:26:19,285
وانظري في صميم قلبك

363
00:26:20,670 --> 00:26:22,829
هناك حيث تقبع الإجابة

364
00:26:24,440 --> 00:26:28,140
حسناً، يجب أن أتفقد الآن...

365
00:26:29,612 --> 00:26:31,852
من أين جاءت لعنتنا

366
00:26:32,910 --> 00:26:35,279
وما النتيجة التي تنتظرنا

367
00:26:41,883 --> 00:26:44,092
تم استدعاء جميع رجالي هذه المرة

368
00:26:45,259 --> 00:26:47,130
لذا، على الرغم من أنها (دو ها)
سيئة السمعة...

369
00:26:48,289 --> 00:26:49,789
لن يعيش

370
00:26:51,493 --> 00:26:53,362
لأن سيوف وأسهم الحلفاء...

371
00:26:54,269 --> 00:26:55,600
أكثر جبناً

372
00:26:57,119 --> 00:26:59,950
وسوف أسمح لكِ بقطع عنق...

373
00:27:01,416 --> 00:27:02,956
الميتة (دو ها)

374
00:27:03,380 --> 00:27:04,509
بعدها

375
00:27:05,517 --> 00:27:07,356
سوف تكونين راضية

376
00:27:10,979 --> 00:27:12,019
ما هو شعورك؟

377
00:27:13,049 --> 00:27:14,589
هل تحبين هديتي...

378
00:27:15,650 --> 00:27:16,890
لزفافك؟

379
00:27:28,700 --> 00:27:30,170
لماذا وجه زوجتي الجديدة...

380
00:27:31,892 --> 00:27:33,362
أصبح شاحباً ويعتريه القلق؟

381
00:27:34,625 --> 00:27:35,865
يبدو وجهك أكثر قلقاً

382
00:27:36,610 --> 00:27:38,509
مني

383
00:27:42,460 --> 00:27:44,030
ألا تشعرين بالتوتر؟

384
00:27:44,439 --> 00:27:46,009
هذا هو يومكِ الأول في الزواج

385
00:27:48,920 --> 00:27:50,759
اهتم بنفسك يا سيدي

386
00:27:52,059 --> 00:27:53,360
في اليوم الأول من الزواج

387
00:27:53,949 --> 00:27:56,689
يتوتر الزوج أكثر

388
00:27:58,172 --> 00:28:00,142
لكنك لم تكن تعلم هذا

389
00:28:00,956 --> 00:28:02,056
زوجي العزيز

390
00:28:05,156 --> 00:28:08,027
سوف يراكِ الكثير من الناس بدءاً من الآن

391
00:28:10,293 --> 00:28:11,922
هل يمكنكِ مناداتي بهذا الشكل؟

392
00:28:22,350 --> 00:28:23,789
عندما تقول أمراً كهذا

393
00:28:32,482 --> 00:28:33,522
عليك أن تبتسم

394
00:28:37,600 --> 00:28:39,269
بهذا الشكل

395
00:28:41,309 --> 00:28:43,380
ليس بوجه عابس

396
00:28:51,200 --> 00:28:52,760
لا يهم مهما ساءت الظروف

397
00:28:54,180 --> 00:28:55,809
إن كنتِ معي...

398
00:28:57,749 --> 00:28:59,219
سوف أكون بخير

399
00:29:00,989 --> 00:29:02,029
لا

400
00:29:02,890 --> 00:29:06,059
سوف أنهي كل الظروف السيئة التي تعيش فيها

401
00:29:07,400 --> 00:29:11,239
لا أحد يستحق العيش في النار غيري أنا

402
00:29:14,906 --> 00:29:17,376
تخلصوا من (دو ها) حالما تصلون إلى الحرب

403
00:29:18,035 --> 00:29:19,605
يجب ألا تسببوا بأي خطأ

404
00:29:19,785 --> 00:29:21,055
- حاضر سيد (سو)
- حاضر سيد (سو)

405
00:29:21,110 --> 00:29:22,180
جيد

406
00:29:23,079 --> 00:29:26,049
ولكن هل يمكننا الوثوق بتلك الفتاة؟

407
00:29:29,319 --> 00:29:31,219
الرغبة في الانتقام...

408
00:29:31,220 --> 00:29:32,758
هي أقوى وأشرس رغبة

409
00:29:32,759 --> 00:29:34,059
أما قلب محب

410
00:29:34,890 --> 00:29:36,529
لا يستطيع النبض

411
00:29:38,999 --> 00:29:41,029
(دو ها) تسبب بذلك لنفسه

412
00:29:42,829 --> 00:29:45,569
يجب ألا ألا يطيع الكلب أوامر سيده

413
00:29:58,819 --> 00:30:02,220
سوف أحضر العصير والوجبات
الخفيفة لزوجي بنفسي

414
00:30:03,089 --> 00:30:04,819
نعم، تفضلي

415
00:30:10,213 --> 00:30:11,913
لأي غرفة هذه؟

416
00:30:12,497 --> 00:30:16,806
السيد (سو) يشرب أيضاً ليحتفل بالزواج

417
00:30:17,799 --> 00:30:18,999
هل تذوقتهم لفحص السم؟

418
00:30:19,440 --> 00:30:22,809
حسناً، يجب على حراسه أن يفعلوا ذلك

419
00:30:22,940 --> 00:30:24,809
إذاً، ليس لديكِ ما يكفي

420
00:30:26,669 --> 00:30:27,708
أحضري المزيد

421
00:30:29,009 --> 00:30:30,819
حاضر سيدتي

422
00:30:45,160 --> 00:30:47,829
هذا الدواء سوف يعيق حركة جسده

423
00:30:48,919 --> 00:30:51,200
إنه بلا رائحة وبلا لون
سوف يبدأ تأثيره...

424
00:30:51,539 --> 00:30:53,269
عند الفجر

425
00:30:55,309 --> 00:30:57,380
ضعيه في المشروب

426
00:30:58,339 --> 00:30:59,440
(دو ها) سوف يشربه الليلة

427
00:31:00,680 --> 00:31:02,450
علينا أخذ الاحتياطات أولاً

428
00:31:03,549 --> 00:31:05,019
يجب ألا يقاتل (دو ها)...

429
00:31:06,769 --> 00:31:08,740
على نحو جيد الليلة

430
00:32:56,160 --> 00:32:57,230
من هناك؟

431
00:33:13,439 --> 00:33:14,950
طالما أنك على قيد الحياة

432
00:33:15,750 --> 00:33:17,879
سوف يقوم السيد بالمخاطرة بنفسه

433
00:33:18,481 --> 00:33:22,322
ويقتل الآخرين بلا توقف لحمايتي

434
00:33:22,950 --> 00:33:25,160
وفي النهاية سوف تقوم أنت بقتله

435
00:33:25,185 --> 00:33:26,443
كيف تجرؤين...

436
00:33:29,830 --> 00:33:32,299
لا، سوف تموت أنت أولاً

437
00:33:36,069 --> 00:33:39,100
ألا تشعرين بالخجل من مواجهة عائلتك

438
00:33:40,040 --> 00:33:41,568
التي قام بذبحها، أيتها الحقيرة؟

439
00:33:41,593 --> 00:33:45,164
أنا سوف أتحمل مسؤولية التخلي
عن طاعة الوالدين

440
00:33:47,276 --> 00:33:48,316
أنتِ

441
00:33:52,520 --> 00:33:53,580
هذا الشعور...

442
00:33:55,750 --> 00:33:56,890
هذا الشعور...

443
00:33:58,790 --> 00:34:00,660
سوف يعود

444
00:34:02,276 --> 00:34:03,746
لمطاردتك

445
00:34:06,516 --> 00:34:07,816
ألف مرة

446
00:34:09,376 --> 00:34:11,615
أو عشرة آلاف مرة، سوف أولد من جديد

447
00:34:12,439 --> 00:34:13,500
و...

448
00:34:14,770 --> 00:34:15,939
أعثر...

449
00:34:20,609 --> 00:34:21,609
عليكِ...

450
00:34:25,680 --> 00:34:26,720
مجدداً...

451
00:34:28,645 --> 00:34:29,716
ومجدداً

452
00:35:38,919 --> 00:35:40,689
سيد (دو ها) لقد أمسكنا بالقاتل

453
00:36:24,689 --> 00:36:28,189
تلك الساحرة قامت بقتل السيد (سو)

454
00:36:28,840 --> 00:36:31,879
كانت هناك خادمة تمر في الجوار
ورأتها في مسرح الجريمة بنفسها

455
00:36:33,153 --> 00:36:36,053
نعم، سمعت صوتاً عالياً
لهذا ذهبت إلى هناك

456
00:36:37,049 --> 00:36:38,319
وكان الدم في كل مكان

457
00:36:40,819 --> 00:36:42,419
لا داع لشاهدة

458
00:36:44,139 --> 00:36:47,309
لأنني قتلت السيد (سو)

459
00:36:49,290 --> 00:36:51,000
هل قتلته بالفعل؟

460
00:36:58,770 --> 00:37:00,270
كانت هذه الطريقة الوحيدة

461
00:37:02,870 --> 00:37:04,839
لإنقاذك

462
00:37:10,850 --> 00:37:12,919
كنت مستعدة للموت عندما فعلت ذلك

463
00:37:14,390 --> 00:37:15,890
لذا سوف أتقبل العقوبة

464
00:37:28,500 --> 00:37:30,200
كنتِ مستعدة للموت

465
00:37:35,370 --> 00:37:36,610
سوف أعطيكِ العقوبة

466
00:38:14,310 --> 00:38:15,350
إنها زوجتي

467
00:38:17,450 --> 00:38:18,480
أفسح الطريق

468
00:38:22,149 --> 00:38:23,220
أنا...

469
00:38:24,230 --> 00:38:25,460
المسؤول...

470
00:38:31,930 --> 00:38:32,959
عن العائلة الآن

471
00:38:33,629 --> 00:38:34,700
سيد (دو ها)

472
00:38:36,169 --> 00:38:38,100
إنها قاتلة، قامت بقتل السيد (سو)

473
00:38:38,799 --> 00:38:40,609
هل تظن أنني أطلب منك الإذن؟

474
00:39:05,147 --> 00:39:06,277
سوف أقتلك

475
00:39:08,129 --> 00:39:09,169
بخطوتي التالية

476
00:40:13,000 --> 00:40:14,730
استخدم المعالجون بالأعشاب هذا المكان

477
00:40:21,236 --> 00:40:22,866
هنا ستكونين في أمان لبعض الوقت

478
00:40:24,163 --> 00:40:25,754
لماذا فعلت هذا يا سيدي؟

479
00:40:25,779 --> 00:40:26,910
ماذا عنكِ؟

480
00:40:27,748 --> 00:40:29,248
لماذا فعلتِ هذا؟

481
00:40:30,049 --> 00:40:31,350
بماذا كنتِ تفكرين...

482
00:40:32,149 --> 00:40:33,919
عندما تصرفتِ بهذا الطيش؟

483
00:40:35,620 --> 00:40:37,901
كان يخطط لاستخدام أسهم وسيوف حلفائك...

484
00:40:38,453 --> 00:40:40,882
ليقتلك في الحرب

485
00:40:41,616 --> 00:40:43,286
لم أستطع تحمل رؤيتك تموت بهذه الطريقة

486
00:40:44,608 --> 00:40:48,108
لقد مضيت في كل هذه المعارك لتحميني...

487
00:40:48,772 --> 00:40:50,363
وأنت تحميني مراراً وتكراراً من دون توقف

488
00:40:50,388 --> 00:40:52,108
أنا أيضاً أردت حمايتك لو
مرة واحدة على الأقل

489
00:40:53,770 --> 00:40:54,839
سينته كل شيء...

490
00:40:56,209 --> 00:40:58,209
حالما يعتقلونني

491
00:41:00,912 --> 00:41:02,843
يجب ألا تتورط أنت في هذه المسألة

492
00:41:04,720 --> 00:41:06,149
لقد تورطت بالفعل

493
00:41:11,032 --> 00:41:12,333
عندما قابلتك

494
00:41:17,472 --> 00:41:19,072
ووقعت في حبك

495
00:41:31,246 --> 00:41:32,805
لقد هلعت كثيراً

496
00:41:37,009 --> 00:41:39,239
بمجرد التفكير أنني سوف أفقدك

497
00:41:41,742 --> 00:41:42,803
والتفكير...

498
00:41:46,586 --> 00:41:48,956
أنني سوف أندم على تلك الليلة لبقية حياتي

499
00:41:51,959 --> 00:41:53,459
أنا آسفة...

500
00:41:55,899 --> 00:41:57,129
كل شيء ضدنا

501
00:41:58,985 --> 00:42:00,556
أنا آسف...

502
00:42:03,337 --> 00:42:05,247
لأنكِ اضطررتِ لفعل أمر كان يجب
أن أفعله بنفسي

503
00:42:12,403 --> 00:42:13,832
كل شيء سيكون بخير

504
00:42:18,208 --> 00:42:19,739
سوف أحرص على جعل كل شيء بخير

505
00:42:23,416 --> 00:42:24,615
أعدك

506
00:43:18,236 --> 00:43:19,706
أين القاتل؟

507
00:43:20,489 --> 00:43:22,809
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان
قبل أن تخبرنا عن مكانها

508
00:43:24,919 --> 00:43:25,989
كنت...

509
00:43:27,728 --> 00:43:28,929
في طريقي لرؤيتها

510
00:45:02,030 --> 00:45:03,169
سيدي

511
00:45:09,029 --> 00:45:12,060
- كيف يحصل أمر كهذا؟
- انظر لكل هؤلاء الناس

512
00:45:12,330 --> 00:45:15,568
- يا للعجب
- كيف استطاع قتلهم بهذا الشكل؟

513
00:45:15,569 --> 00:45:18,540
- يا للعجب
- سوف يصبح ملعوناً للأبد

514
00:45:18,770 --> 00:45:21,009
- كيف يفعل هذا؟
- يا للعجب

515
00:45:21,209 --> 00:45:23,909
هل قام السيد (دو ها) بقتل جميع هذه الرجال؟

516
00:45:23,910 --> 00:45:26,409
- هل فعل ذلك حقاً؟
- يا للعجب

517
00:45:26,410 --> 00:45:28,980
لقد قام بقتلهم جميعاً

518
00:45:29,209 --> 00:45:30,350
- يا للعجب
- هذا مفزع

519
00:45:30,553 --> 00:45:32,952
هل قام السيد (دو ها) بفعل ذلك حقاً؟

520
00:45:33,049 --> 00:45:36,449
قامت زوجته بقتل والده في ليلة زفافهم

521
00:45:36,450 --> 00:45:38,519
- يا للعجب
- وهو قتلهم بكل وحشية

522
00:45:38,520 --> 00:45:41,159
فقط من أجل إنقاذ امرأة مثلها

523
00:45:41,160 --> 00:45:42,660
- يا للعجب
- عزيزي

524
00:45:44,259 --> 00:45:47,060
كيف حصل هذا؟

525
00:46:05,832 --> 00:46:07,073
لماذا خرجتِ؟

526
00:46:07,790 --> 00:46:09,390
تواجدكِ بين الحشود يسبب خطر عليكِ

527
00:46:10,115 --> 00:46:11,885
هل أنت متأذٍ؟

528
00:46:13,843 --> 00:46:15,213
هذا لا يهم

529
00:46:16,325 --> 00:46:18,425
عثرت على بعض الطعام، لنذهب

530
00:46:27,626 --> 00:46:30,755
"مطلوب بتهمة جريمة قتل"

531
00:46:41,319 --> 00:46:42,790
"مطلوب بتهمة جريمة قتل"

532
00:46:49,790 --> 00:46:50,889
لا

533
00:46:50,890 --> 00:46:52,530
لا يمكنه إخبار القوات الملكية عنا

534
00:46:52,600 --> 00:46:55,299
أفضل أن يتم اعتقالي وقتلي
على أن يفعلوا هذا بك

535
00:46:58,399 --> 00:47:00,569
فقط اذهب، أسرع

536
00:47:03,109 --> 00:47:04,409
أبي

537
00:47:04,410 --> 00:47:07,180
- ما المشكلة؟
- رأيت المجرمين

538
00:47:15,950 --> 00:47:17,390
فتشوا في كل زاوية من زوايا المكان

539
00:47:20,089 --> 00:47:22,660
أسرعوا هيّا

540
00:47:24,930 --> 00:47:26,770
لقد ارتكبت جريمة شنيعة وقتلت السيد (سو)

541
00:47:33,839 --> 00:47:35,970
بسرعة، تحرك بسرعة

542
00:47:43,950 --> 00:47:45,180
لا يوجد أحد هنا

543
00:47:46,180 --> 00:47:47,319
اسلكوا هذا الطريق

544
00:47:57,660 --> 00:48:00,629
لا بد أنهم ابتعدوا الآن

545
00:48:06,365 --> 00:48:08,265
أحب أن أبقى هنا وأنتِ موجودة بين ذراعي

546
00:48:12,742 --> 00:48:14,883
لكنني أحتاج إلى الذهاب قليلاً لأرى
ما الذي يخططون له

547
00:48:15,883 --> 00:48:17,523
ابقي هنا ولا تتحركي

548
00:48:26,378 --> 00:48:29,949
لا يمكننا الهرب إلى الأبد

549
00:48:30,945 --> 00:48:32,246
لا يهمني

550
00:48:34,160 --> 00:48:35,299
مهما يطول الأمر

551
00:48:36,735 --> 00:48:38,505
طالما أستطيع حمايتك

552
00:48:40,483 --> 00:48:42,253
والبقاء بجانبك

553
00:48:44,879 --> 00:48:46,309
أنا...

554
00:48:47,219 --> 00:48:48,288
أرغب...

555
00:48:49,910 --> 00:48:51,209
بفعل كل شيء

556
00:48:53,850 --> 00:48:54,890
لا

557
00:48:59,189 --> 00:49:00,220
لقد...

558
00:49:02,989 --> 00:49:04,730
فكرت بصورة خاطئة

559
00:49:07,845 --> 00:49:10,646
أردت إنقاذك من هذه المأساة

560
00:49:11,700 --> 00:49:15,339
لكننا سلكنا الطريق الخاطئ معاً

561
00:49:17,325 --> 00:49:20,396
لا يمكننا تسمية هذه حياة

562
00:49:31,620 --> 00:49:32,620
دعينا نعيش

563
00:49:35,286 --> 00:49:36,786
دعينا نعيش معاً

564
00:49:40,145 --> 00:49:41,445
يمكننا الذهاب إلى الشمال

565
00:49:41,470 --> 00:49:43,169
كما قلت لكِ سابقاً

566
00:49:43,499 --> 00:49:45,269
يوجد هناك قرى لشعب الـ (غايا)

567
00:49:45,998 --> 00:49:47,228
يمكننا الذهاب إلى هناك

568
00:49:49,336 --> 00:49:50,396
ونبدأ من جديد

569
00:49:52,242 --> 00:49:53,513
بكل شيء

570
00:49:56,080 --> 00:49:57,609
لا أظن أنني أستطيع فعل هذا

571
00:50:05,589 --> 00:50:09,129
هذه نهايتي

572
00:50:23,069 --> 00:50:24,109
إذاً...

573
00:50:28,480 --> 00:50:29,549
علي أن...

574
00:50:31,720 --> 00:50:33,720
أرافقكِ إلى النهاية

575
00:50:57,640 --> 00:50:58,739
حرارتكِ مرتفعة

576
00:51:00,472 --> 00:51:01,642
لا يمكنكِ المضي بهذا الشكل

577
00:51:03,175 --> 00:51:05,055
من الأفضل أن أقتل الجميع قبل أن نمضي

578
00:51:05,419 --> 00:51:06,419
سيدي

579
00:51:08,819 --> 00:51:12,060
معظمهم رجال كبار في السن
ولم يخوضوا حرباً من قبل

580
00:51:12,620 --> 00:51:13,759
لا تقلقي

581
00:51:15,805 --> 00:51:16,936
سوف أعود قريباً

582
00:51:44,790 --> 00:51:45,890
لقد تأخر

583
00:51:47,620 --> 00:51:50,029
ولكن علينا إنهاء هذا الحب الخاطئ

584
00:51:56,700 --> 00:51:58,200
ما دمنا نحن معاً

585
00:52:00,640 --> 00:52:04,540
لن نتحرر من هذا الذنب أبداً

586
00:52:08,102 --> 00:52:11,343
ظننت أنه سيأتي يوماً أعيش فيه حياة كريمة

587
00:52:12,956 --> 00:52:14,026
لكنه كان حلماً...

588
00:52:17,120 --> 00:52:18,959
لا يمكنني تحقيقه ما دمت حي

589
00:52:20,819 --> 00:52:21,830
أنتِ...

590
00:52:23,529 --> 00:52:24,859
ربما تستطيعين...

591
00:52:29,169 --> 00:52:30,600
إنهاء مأساتي

592
00:52:32,970 --> 00:52:34,040
سيدي

593
00:52:42,975 --> 00:52:45,946
أنا أحبك يا سيدي

594
00:53:38,982 --> 00:53:40,652
لقد قتلتك بالفعل

595
00:53:41,708 --> 00:53:43,139
لقد كنت أنا...

596
00:53:43,828 --> 00:53:45,129
أنا قتلتك يا (دو ها)

597
00:53:51,035 --> 00:53:52,046
أريد أن أعرف

598
00:53:53,520 --> 00:53:55,350
كيف مت

599
00:53:56,290 --> 00:53:58,250
هذه الطريقة الوحيدة التي
أستطيع فيها مغادرة المكان

600
00:53:58,866 --> 00:54:00,426
كان الألم...

601
00:54:02,689 --> 00:54:05,129
لا يمكن وصفه

602
00:54:07,060 --> 00:54:10,700
الشخص الذي سبب لك هذه المأساة
لمدة ألف وخمسمئة عام...

603
00:54:11,692 --> 00:54:12,752
هو أنا

604
00:54:13,770 --> 00:54:15,410
كل شيء حصل...

605
00:54:15,969 --> 00:54:18,239
بسبب الـ "كارما"

606
00:54:52,419 --> 00:54:53,989
علي العثور على طريقة

607
00:54:55,239 --> 00:54:57,440
لحماية (يونغ هوا) قبل أن تضعف قواي

608
00:55:07,890 --> 00:55:09,830
"المحامي (كو)"

609
00:55:21,020 --> 00:55:22,049
أنتِ مستيقظة

610
00:55:33,825 --> 00:55:34,896
ما الأمر؟

611
00:55:44,482 --> 00:55:45,553
أنا آسفة

612
00:55:47,797 --> 00:55:48,967
لماذا أصبحتِ فجأة...

613
00:55:50,303 --> 00:55:51,343
أنا آسفة

614
00:56:08,419 --> 00:56:09,450
(هان جون او)، أيها الوغد

615
00:56:10,189 --> 00:56:12,220
لماذا لا ترد على هاتفك

616
00:56:13,069 --> 00:56:14,069
بئساً

617
00:56:14,094 --> 00:56:16,414
"لا يمكن إجراء هذا الاتصال
سوف يتم نقلك إلى..."

618
00:56:17,743 --> 00:56:19,543
لا حاجة للبحث عن (سوك تشول هوان)

619
00:56:19,759 --> 00:56:21,798
لقد كان يترصد منزلك طوال الوقت

620
00:56:21,899 --> 00:56:24,219
"عثرت على (سوك تشول هوان)
لا، لا داعِ للنظر في..."

621
00:56:27,500 --> 00:56:29,270
"هان جون او"

622
00:56:34,410 --> 00:56:36,649
لقد وضحت كل شيء في الماضي
أليس كذلك؟

623
00:56:37,659 --> 00:56:40,360
هذه المشاعر سوف تودي بكِ إلى الهاوية

624
00:56:41,623 --> 00:56:43,223
سوف تعانين...

625
00:56:43,649 --> 00:56:45,579
من نفس الألم الذي عشته أنا

626
00:56:54,332 --> 00:56:55,343
هل كنتِ تحلمين؟

627
00:57:07,042 --> 00:57:08,582
أنا قتلتك

628
00:57:11,939 --> 00:57:13,068
بكلتا يدي

629
00:57:17,049 --> 00:57:19,879
لقد مررت بالكثير من المتاعب
لتعرف من القاتل

630
00:57:20,825 --> 00:57:21,896
والقاتل هو أنا

631
00:57:36,186 --> 00:57:37,657
- مهلا، انتظروا
- عجباً

632
00:57:37,962 --> 00:57:39,032
لقد فاجئتني

633
00:57:39,057 --> 00:57:41,316
انتظري، أنتِ تهدرين مالك

634
00:57:43,646 --> 00:57:45,046
اخرجي من هنا

635
00:57:46,813 --> 00:57:48,557
أنا آسفة، سوف أعود لاحقاً

636
00:57:48,628 --> 00:57:50,869
أنا آسفة، سوف أعود

637
00:58:37,042 --> 00:58:39,812
"قمر النهار"

638
00:58:40,569 --> 00:58:42,410
لا أعتقد أنه بإمكاني البقاء معك بعد الآن

639
00:58:42,509 --> 00:58:44,339
الآن بعد معرفة كل الحقيقة

640
00:58:44,509 --> 00:58:45,885
قال أنه لا داعي لتبحثي عنه

641
00:58:46,310 --> 00:58:48,549
لأنه الأب، سوف يأتي إلى رؤية ابنه

642
00:58:48,910 --> 00:58:49,910
ماذا؟

643
00:58:50,350 --> 00:58:53,120
كيف علي قتل تلك الفتاة في هذه الحياة؟

644
00:58:53,319 --> 00:58:54,350
لماذا فعلت هذا؟

645
00:58:54,980 --> 00:58:56,390
تقبل الأمر

646
00:58:56,919 --> 00:58:59,259
سوف ينته بنا الأمر بمأساة

647
00:58:59,589 --> 00:59:02,430
أقسمت على تدمير كل حياة تعيشينها

648
00:59:03,660 --> 00:59:04,930
موتي يا (يونغ هوا)

649
00:59:05,089 --> 00:59:06,330
لا، (يونغ هوا)

