﻿1
00:00:45,881 --> 00:00:49,051
"قمر النهار"

2
00:00:49,052 --> 00:00:51,052
"كل الأشخاص والمنظمات والأماكن
والحوادث في هذه الدراما من وحي الخيال"

3
00:00:51,053 --> 00:00:53,693
"ضَمِن طاقم العمل سلامة الأطفال
خلال التمثيل في هذه الدراما"

4
00:00:57,421 --> 00:00:58,991
لقد قتلتُك...

5
00:01:00,692 --> 00:01:02,031
بيديّ هاتين

6
00:01:03,732 --> 00:01:06,631
عانيت الأمرّين لتكتشف سبب موتك

7
00:01:08,542 --> 00:01:09,742
وكنتُ أنا مَن قتلتك

8
00:01:17,141 --> 00:01:18,152
هل كنت...

9
00:01:19,081 --> 00:01:20,551
تعرف هذا سلفاً؟

10
00:01:22,182 --> 00:01:23,482
هل كنت تعرف مَن قتلك؟

11
00:01:25,952 --> 00:01:28,560
وأنني أنا مَن جعلتك تعاني...

12
00:01:28,561 --> 00:01:29,762
من هذا العذاب الأليم؟

13
00:01:31,292 --> 00:01:33,161
أردتُ أن أعرف أيضاً...

14
00:01:36,932 --> 00:01:38,501
لمَ قتلتِني

15
00:01:43,372 --> 00:01:45,441
لقد أحببتُكِ بكل جوارحي

16
00:01:53,781 --> 00:01:54,822
لماذا؟

17
00:01:59,952 --> 00:02:01,492
لمَ قتلتِني؟

18
00:02:04,891 --> 00:02:05,962
لمَ قمتِ بذلك؟

19
00:02:07,831 --> 00:02:09,331
لأننا...

20
00:02:09,932 --> 00:02:12,472
لم يكن من المفترض أن نكون معاً أبداً

21
00:02:18,211 --> 00:02:19,812
ظننتُ...

22
00:02:20,771 --> 00:02:23,942
أن حياتنا التعيسة ستتحسن إذا قتلتُ أباك

23
00:02:25,782 --> 00:02:28,051
ولكن هذه كانت فكرة مغفلة وخاطئة

24
00:02:30,252 --> 00:02:31,752
قُدّر لنا أن نعيش في تعاسة...

25
00:02:33,051 --> 00:02:34,792
منذ البداية...

26
00:02:36,192 --> 00:02:38,861
منذ أن أصبحنا معاً

27
00:02:40,032 --> 00:02:41,401
هذا كان السبب

28
00:02:45,732 --> 00:02:47,032
أردتُ...

29
00:02:48,472 --> 00:02:50,671
أن أنهي تعاستنا بيديّ هاتين

30
00:02:51,472 --> 00:02:52,912
حتى في تعاستي...

31
00:02:55,442 --> 00:02:57,442
لم أكن أحتاج إلا إليكِ

32
00:03:02,051 --> 00:03:04,852
لهذا السبب أخبرتُك أنني
سأتبعكِ إلى الهاوية

33
00:03:09,322 --> 00:03:12,032
كيف لي أن أجعل حبي تعيساً؟

34
00:03:12,931 --> 00:03:14,532
أيُعتبر هذا حباً؟

35
00:03:16,901 --> 00:03:18,132
انظر، حتى الآن...

36
00:03:19,972 --> 00:03:21,801
أنت تقاسي الألم...

37
00:03:23,771 --> 00:03:26,141
منذ ألف وخمسمائة عام...

38
00:03:27,472 --> 00:03:29,581
لأنني أحببتُك

39
00:03:30,942 --> 00:03:32,312
لا تقولي هذا

40
00:03:36,181 --> 00:03:37,891
ربما لعنتنا...

41
00:03:38,752 --> 00:03:41,091
بدأت من قلبينا

42
00:03:44,222 --> 00:03:46,732
لأن قلبينا انغمرا...

43
00:03:48,401 --> 00:03:49,464
في هذا الحب الخاطئ

44
00:03:52,972 --> 00:03:54,371
لم تكن لدي أدنى فكرة...

45
00:03:55,972 --> 00:03:58,512
ووقعتُ في حبك مجدداً في هذه الحياة أيضاً

46
00:04:07,921 --> 00:04:10,051
لا أعتقد أنني بوسعي البقاء معك بعد الآن...

47
00:04:12,491 --> 00:04:14,352
وكأنني لا أعلم شيئاً...

48
00:04:15,621 --> 00:04:17,591
والآن أنا أعرف الحقيقة بأكملها

49
00:04:33,911 --> 00:04:35,141
أكان الحب...

50
00:04:36,442 --> 00:04:39,052
الذي يجمع بيننا خاطئاً منذ البداية؟

51
00:04:46,064 --> 00:04:47,110
لا تذهب

52
00:04:56,062 --> 00:04:58,172
ستعرفين إذا رأيتِ ماضيكِ بأكمله

53
00:04:59,572 --> 00:05:00,932
رغبتُ في العيش...

54
00:05:02,372 --> 00:05:04,872
للمرّة الأولى بعد أن أحببتُكِ

55
00:05:06,911 --> 00:05:08,281
لذا كيف...

56
00:05:09,812 --> 00:05:11,851
لأحاسيسي أن تكون خاطئة؟

57
00:05:14,507 --> 00:05:16,578
أعدتِني إلى الحياة مجدداً...

58
00:05:17,252 --> 00:05:19,291
بعدما كنتُ أعيش كرجل ميت

59
00:05:22,795 --> 00:05:24,194
لذا لا تذهبي

60
00:05:26,882 --> 00:05:28,152
ابقي معي

61
00:05:28,831 --> 00:05:31,511
أردتَ التخلص من حقدك
والانتقال إلى الجانب الآخر

62
00:05:33,125 --> 00:05:34,483
ألم ينبغِ لك البقاء...

63
00:05:34,531 --> 00:05:36,531
في هذا العالم لألف وخمسمائة عام
كروحي الشريرة...

64
00:05:37,401 --> 00:05:39,921
بسبب حقدك علي لأنني خنتُك وقتلتُك؟

65
00:05:40,271 --> 00:05:42,411
لأنني اعتقدتُ سابقاً أن كل شي سينتهي...

66
00:05:43,411 --> 00:05:45,371
بعد أن أقتلكِ لأتخلص من حقدي

67
00:05:47,281 --> 00:05:49,021
ولكن ذلك المسن كان محقاً

68
00:05:49,851 --> 00:05:51,851
إن الحقد...

69
00:05:54,591 --> 00:05:56,422
لا يتعلق بالانتقام فحسب

70
00:05:56,922 --> 00:06:00,432
يجب علينا أحياناً التمعن فيه جيداً

71
00:06:03,331 --> 00:06:04,401
ربما...

72
00:06:06,172 --> 00:06:08,702
ما كنتُ أسعى إليه هو تأكيد أحاسيسكِ تجاهي

73
00:06:11,449 --> 00:06:13,278
هل أحببتِني حقاً...

74
00:06:15,512 --> 00:06:17,442
خلال الوقت الذي قضيناه معاً؟

75
00:06:19,851 --> 00:06:21,422
ما الذي كنتِ تشعرين به في قلبكِ...

76
00:06:22,822 --> 00:06:24,122
عندما قتلتِني؟

77
00:06:26,721 --> 00:06:28,192
ولكن كل شيء على ما يرام الآن

78
00:06:29,391 --> 00:06:30,591
إذا أنتِ...

79
00:06:31,492 --> 00:06:33,492
أحببتِني أيضاً بكل جوارحك...

80
00:06:34,447 --> 00:06:37,562
حتى لو كان حبنا خاطئاً
وسيعيدني إلى تعاستي مجدداً...

81
00:06:39,731 --> 00:06:41,172
فإن ما أشعر به في قلبي...

82
00:06:43,381 --> 00:06:45,011
لن يتغير أبداً

83
00:06:50,281 --> 00:06:51,711
يا (يونغ هوا)!

84
00:06:52,910 --> 00:06:54,681
هلّا أوقفت السيارة يا (يون جي)؟
دعني أخرج أولاً

85
00:06:54,682 --> 00:06:57,021
هل ينبغِ لكِ القيام بهذا يا (نا يون)؟

86
00:06:59,221 --> 00:07:01,491
ابقَ هنا والزم الهدوء يا (يون جي)، اتفقنا؟

87
00:07:01,492 --> 00:07:02,721
انتظري، أنتِ!

88
00:07:07,731 --> 00:07:09,161
دعيني ألقِ نظرة عليكِ

89
00:07:09,302 --> 00:07:10,530
أأنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟

90
00:07:10,531 --> 00:07:12,531
لمَ أنتِ هنا في هذا الوقت الباكر؟

91
00:07:12,771 --> 00:07:14,770
لمَ برأيك؟

92
00:07:14,771 --> 00:07:17,641
أتيتُ مبكراً لأرى إذا كنتِ بخير

93
00:07:17,771 --> 00:07:19,241
ما من خطب ما

94
00:07:19,242 --> 00:07:20,941
ستموتين في نهاية المطاف...

95
00:07:20,942 --> 00:07:22,681
مع اطمئنانكِ هذا عندما يقوم
هذا الشبح المثير الأعزب...

96
00:07:22,682 --> 00:07:24,981
- بسلبكِ كل قواكِ
- توقفي، هذا يكفي

97
00:07:27,481 --> 00:07:28,521
ألستِ خائفة؟

98
00:07:48,601 --> 00:07:49,641
(سوك تشول هوان)

99
00:07:50,572 --> 00:07:51,841
ما سبب وجوده هنا؟

100
00:08:03,651 --> 00:08:04,682
ما الخطب؟

101
00:08:05,391 --> 00:08:06,422
أأنت بخير؟

102
00:08:13,891 --> 00:08:15,031
يجب أن تبقي هنا

103
00:08:15,331 --> 00:08:17,030
ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟

104
00:08:17,031 --> 00:08:18,271
اذهبي إلى الداخل حالاً

105
00:08:23,341 --> 00:08:24,702
أتاني نذر الشؤم هذا من قبل

106
00:08:48,761 --> 00:08:50,902
من الرائع رؤيتك بحالك هذه يا بنيّ

107
00:08:55,142 --> 00:08:57,342
من المؤسف أن اجتماعنا لن يدوم إلا قليلاً

108
00:08:57,772 --> 00:08:59,642
ولكنني لستُ البطل المنقذ

109
00:09:09,132 --> 00:09:10,774
لكِ أن تبقي هناك يا (يون جي)

110
00:09:11,682 --> 00:09:12,742
حسناً

111
00:09:14,481 --> 00:09:16,951
(يونغ هوا)، لندخل إلى منزل (جون أوه)...

112
00:09:16,952 --> 00:09:18,761
بدلاً من وقوفنا هنا

113
00:09:18,991 --> 00:09:20,692
أخبركِ بأن تدخلي إلى المنزل وتنتظري

114
00:09:21,221 --> 00:09:23,131
أشعر بوجود خطب ما

115
00:09:24,831 --> 00:09:27,562
لم تسبق لي رؤية هذه النظرة تعتريه

116
00:09:27,831 --> 00:09:30,100
إنه شبح في النهاية، سيكون بخير حتماً

117
00:09:30,101 --> 00:09:31,532
لنذهب إلى الداخل فحسب

118
00:09:31,640 --> 00:09:33,802
دعيني أنتظر قليلاً بعد

119
00:09:49,751 --> 00:09:51,662
إنها (جانغ ي سول)، أليس كذلك؟

120
00:09:57,892 --> 00:10:00,501
ما خطبها؟ لا تبدو على ما يرام

121
00:10:04,001 --> 00:10:05,302
آنسة (جانغ)

122
00:10:07,157 --> 00:10:08,302
أأنتِ بخير؟

123
00:10:09,042 --> 00:10:10,111
هذا مزعج بشدة

124
00:10:11,741 --> 00:10:12,842
آنسة (ي سول)

125
00:10:26,022 --> 00:10:27,131
فلتموتي...

126
00:10:27,892 --> 00:10:28,961
يا (يونغ هوا)

127
00:10:31,662 --> 00:10:33,001
كلا! (يونغ هوا)!

128
00:10:39,469 --> 00:10:42,700
"قمر النهار"

129
00:10:44,242 --> 00:10:46,612
لديها نزف بطني
تنخفض علاماتها الحيوية بشدة أيضاً

130
00:10:46,781 --> 00:10:48,111
أدخلوها إلى غرفة العمليات حالاً

131
00:10:48,112 --> 00:10:50,252
- أبلغوا الجراحين بأن يستعدوا
- حاضر أيها الطبيب

132
00:10:52,044 --> 00:10:53,601
انتظروا هنا

133
00:11:01,118 --> 00:11:02,187
بئساً

134
00:11:04,281 --> 00:11:05,967
كلا يا (نا يون)

135
00:11:35,995 --> 00:11:37,035
(نا يون)

136
00:11:41,741 --> 00:11:42,770
(نا يون)

137
00:11:44,645 --> 00:11:45,776
(نا يون)

138
00:11:48,098 --> 00:11:49,167
(نا يون)

139
00:11:56,971 --> 00:11:58,642
ما الذي يجب أن أفعله؟

140
00:11:59,799 --> 00:12:00,909
إنه ذنبي

141
00:12:02,981 --> 00:12:05,922
لقد تأذت بسببي، ما الذي يجب أن أفعله؟

142
00:12:11,571 --> 00:12:12,961
"الحلقة الثانية عشر"

143
00:12:12,962 --> 00:12:14,101
ماذا يعني هذا؟

144
00:12:14,102 --> 00:12:15,130
"اعتقال الممثلة (جانغ ي سول)
بتهمة الشروع بالقتل"

145
00:12:15,131 --> 00:12:17,011
اعتُقلت (جانغ ي سول)
بتهمة الشروع بالقتل؟

146
00:12:18,176 --> 00:12:20,333
لمَ لا يجيب (جون أوه) عن هاتفه...

147
00:12:20,358 --> 00:12:21,472
بعد أن ضايقني أشد المضايقة؟

148
00:12:24,342 --> 00:12:25,562
(سوك تشول هوان)!

149
00:12:26,177 --> 00:12:27,587
لا تقلق

150
00:12:27,886 --> 00:12:29,756
ألم تجعل أحداً يتبعني لكي تجدني؟

151
00:12:29,988 --> 00:12:31,689
أجبرني (هان جون أوه)
على فعل كل شيء

152
00:12:32,398 --> 00:12:33,408
لذا...

153
00:12:34,302 --> 00:12:35,702
أرجوك أن تعفو عن حياتي

154
00:12:36,221 --> 00:12:38,760
لن أخبر أحداً بشأنك

155
00:12:41,070 --> 00:12:42,200
عجباً يا رجل

156
00:12:42,672 --> 00:12:44,682
لمَ تظن أنني قد أقتلك؟

157
00:12:44,861 --> 00:12:46,561
فأنت رجل ذو فائدة

158
00:12:46,830 --> 00:12:47,877
معذرةً؟

159
00:12:48,120 --> 00:12:50,228
ابقَ متوارياً عن الأنظار هكذا...

160
00:12:50,253 --> 00:12:51,553
كفأر مذعور

161
00:12:51,578 --> 00:12:53,988
ولن يصيبك أيّ مكروه

162
00:12:54,424 --> 00:12:55,625
شكراً لك

163
00:12:55,854 --> 00:12:56,916
مع ذلك...

164
00:12:58,305 --> 00:13:00,405
تأكد من إخبار (هان جون أوه) بهذا

165
00:13:02,650 --> 00:13:04,750
ليس عليه أن يجدني

166
00:13:05,456 --> 00:13:09,435
فسآتي لرؤيته بصفتي أباه

167
00:13:17,845 --> 00:13:18,983
سحقاً لهذا!

168
00:13:22,986 --> 00:13:26,597
هل يجب أن أقوم بهذا
بنفسي في هذه الحياة؟

169
00:13:37,584 --> 00:13:39,583
قال الأطباء إنهم سيراقبونها من كثب...

170
00:13:39,608 --> 00:13:40,718
لبضعة أيام أخرى

171
00:13:42,044 --> 00:13:43,557
ماذا ستفعلين هناك على أيّ حال؟

172
00:13:43,582 --> 00:13:45,212
يجب ألا أدعها هناك وحدها

173
00:13:46,467 --> 00:13:47,766
يجب أن أبقى بجانبها

174
00:13:48,031 --> 00:13:49,260
كنتِ بجانبها إلى الآن

175
00:13:49,285 --> 00:13:51,055
ماذا لو انهرتِ أيضاً؟

176
00:13:52,697 --> 00:13:54,797
سيبقى السيد (جانغ) هناك الليلة...

177
00:13:55,228 --> 00:13:56,614
لذا عليكِ أن تنالي قسطاً من الراحة

178
00:13:57,627 --> 00:14:01,034
كل ما حدث هو ذنبي!
كيف لي أن أستريح؟

179
00:14:05,090 --> 00:14:07,130
لقد تأذت (نا يون) بسبب لعنتي...

180
00:14:08,340 --> 00:14:10,710
لأنني وجب أن أموت قبل بلوغ الثلاثين

181
00:14:14,788 --> 00:14:16,328
وجب أن أموت

182
00:14:18,492 --> 00:14:21,256
ماذا سأفعل إذا حل بها الأسوأ بسببي؟

183
00:14:23,347 --> 00:14:24,463
كيف لهذا أن يكون ذنبكِ؟

184
00:14:24,926 --> 00:14:27,331
إنه ذنبي
إذا كنتُ مصابة بهذه اللعنة...

185
00:14:27,332 --> 00:14:29,572
عقاباً لي على قتلك، فهو ذنبي

186
00:14:30,538 --> 00:14:31,637
مَن يُلام غيري؟

187
00:14:32,891 --> 00:14:33,960
كل ما أصاب...

188
00:14:34,984 --> 00:14:36,085
السيد (هان)...

189
00:14:37,024 --> 00:14:39,024
و(نا يون) هو ذنبي

190
00:14:40,088 --> 00:14:42,718
كله ذنبي!

191
00:15:16,628 --> 00:15:18,597
لا بد أن (سوك تشول هوان)
هو المتسبب بهذا

192
00:15:20,025 --> 00:15:21,724
ولكنني يجب أن أكتشف أولاً...

193
00:15:22,928 --> 00:15:24,328
هويته الحقيقية

194
00:15:26,815 --> 00:15:29,785
وماهية نذر الشؤم الذي أشعرني به

195
00:15:34,526 --> 00:15:36,125
ليس هذا ما قصدتُه

196
00:15:36,150 --> 00:15:37,850
كم مرّة علي أن أكرر هذا؟

197
00:15:37,875 --> 00:15:40,444
أموال (مين أوه) الفاسدة موجودة
في حساب بنكي في (أمريكا)!

198
00:15:40,775 --> 00:15:42,475
ونعم، أنا ممثله القانوني!

199
00:15:43,128 --> 00:15:44,799
لذا وافقوا على ذلك فحسب!

200
00:15:45,818 --> 00:15:46,918
سحقاً لهذا

201
00:15:52,425 --> 00:15:55,134
مرحباً يا (جون أوه)

202
00:16:01,002 --> 00:16:03,811
هل أتى المحامي خاصتي لرؤيتي؟

203
00:16:16,865 --> 00:16:17,924
(هان جون أوه)؟

204
00:16:20,618 --> 00:16:21,718
أعتذر يا (جون أوه)

205
00:16:23,022 --> 00:16:25,091
ليس لدي عذر لأقدمه لك

206
00:16:25,697 --> 00:16:27,138
لا يجدر بكِ الاعتذار إلي...

207
00:16:28,524 --> 00:16:31,155
بل اعتذري إلى (تشوي نا يون)
التي على حافة الموت بسببكِ

208
00:16:31,757 --> 00:16:33,198
وسيكون العالم...

209
00:16:34,011 --> 00:16:35,697
قاضياً ليعاقبكِ على جريمتكِ
ولن أعاقبكِ أنا

210
00:16:37,439 --> 00:16:38,709
أتيتُ إلى هنا اليوم...

211
00:16:40,915 --> 00:16:43,014
لأنني أريد أن أتأكد من شيء منكِ

212
00:16:46,784 --> 00:16:48,025
ما الأمر؟

213
00:16:48,393 --> 00:16:49,605
حسناً، إليكِ الأمر

214
00:16:49,630 --> 00:16:52,594
أراد (جون أوه) أن تخبريه بشيء...

215
00:16:52,832 --> 00:16:54,861
لم تدلي به في إفادتكِ للشرطة

216
00:16:55,787 --> 00:16:56,887
هل قابلتِ...

217
00:16:58,934 --> 00:17:00,534
(سوك تشول هوان) مؤخراً؟

218
00:17:01,830 --> 00:17:03,851
المدير التنفيذي السابق لشركة (بدء الترفيه)؟

219
00:17:06,478 --> 00:17:07,688
قابلتِه، أليس كذلك؟

220
00:17:09,022 --> 00:17:12,491
ما علاقة هذا بالذي حدث؟

221
00:17:13,188 --> 00:17:17,198
إن هددكِ (سول تشول هوان) بأيّ طريقة...

222
00:17:17,465 --> 00:17:19,135
فأعلمينا بهذا بصراحة من فضلكِ

223
00:17:20,225 --> 00:17:22,995
قلتِ في إفادتكِ إنكِ
تعمدتِ الشروع بالقتل...

224
00:17:23,080 --> 00:17:25,590
والضحية لم تستعد وعيها بعد

225
00:17:26,138 --> 00:17:27,638
إذا ساءت الأمور...

226
00:17:28,054 --> 00:17:30,095
فستواجهين حكماً شديداً

227
00:17:31,597 --> 00:17:32,637
انتظر

228
00:17:33,457 --> 00:17:34,528
ماذا تقصد...

229
00:17:35,095 --> 00:17:37,994
بسؤالي عن تحريضه وتهديده لي؟

230
00:17:40,064 --> 00:17:41,674
لمَ قد يفعل هذا؟

231
00:17:41,722 --> 00:17:43,621
ألم يجبركِ على فعل هذا؟

232
00:17:44,345 --> 00:17:46,004
هذا ليس منطقياً

233
00:17:47,507 --> 00:17:50,547
لمَ قد أحاول قتل أحدهم تحت الإجبار؟

234
00:17:52,872 --> 00:17:54,111
حسناً، (جون أوه)

235
00:17:54,785 --> 00:17:57,255
مهما كان (سوك تشول هوان) متوحشاً...

236
00:17:57,917 --> 00:18:00,687
لا يبدو منطقياً أن نشك...

237
00:18:00,925 --> 00:18:03,045
بأنه حاول قتل شخص
غريب مثل الآنسة (كانغ)...

238
00:18:04,078 --> 00:18:05,437
مستغلاً الآنسة (جانغ)

239
00:18:09,478 --> 00:18:12,452
هل انتهى عملي هنا يا (جون أوه)؟

240
00:18:12,477 --> 00:18:14,507
ستكون (جانغ ي سول) بأمان أكثر هنا

241
00:18:14,655 --> 00:18:16,955
ويجدر بك التواري عن الأنظار لفترة أيضاً

242
00:18:17,239 --> 00:18:18,540
انتظر

243
00:18:18,742 --> 00:18:21,207
لقد تأكدت من كل شي توّاً

244
00:18:21,470 --> 00:18:24,420
لم يجبرها (سوك تشول هوان)
على فعل هذا لـ (كانغ يونغ هوا)

245
00:18:24,445 --> 00:18:26,484
إذا كنت لا تريد أن تحذو
حذو (هان مين أوه)...

246
00:18:27,331 --> 00:18:28,732
فلتخبرني فور...

247
00:18:29,480 --> 00:18:31,437
إيجادك مكان (سوك تشول هوان)

248
00:18:35,888 --> 00:18:37,027
انتظر

249
00:18:38,452 --> 00:18:39,972
قال إنه ليس عليك أن تجده

250
00:18:42,175 --> 00:18:43,675
قال إنه ليس عليك أن تجده

251
00:18:44,504 --> 00:18:47,004
لأن الأب سيأتي لرؤية ابنه

252
00:18:49,941 --> 00:18:50,971
ماذا؟

253
00:18:51,892 --> 00:18:54,012
كنتُ أظن أن كلامه
غير منطقي البتة في البداية

254
00:18:55,415 --> 00:18:56,814
ولكن اعتراني الفضول الآن

255
00:18:57,527 --> 00:19:00,327
يستحيل أن يكون (سوك تشول هوان) أباك

256
00:19:00,871 --> 00:19:04,770
هل توجد قصة ما بينكما لا أعلم بها؟

257
00:19:22,484 --> 00:19:24,804
"رجل الإطفاء الكوري (كانغ سو هان)"
"فليرقد في سلام"

258
00:19:29,941 --> 00:19:33,011
هل تراني يا أبي؟

259
00:19:36,408 --> 00:19:37,717
(نا يون)...

260
00:19:38,661 --> 00:19:40,601
قد تأذت بشدة بسببي

261
00:19:42,831 --> 00:19:44,331
أنت تعلم أيضاً...

262
00:19:45,092 --> 00:19:48,231
بأنها كانت عائلتي الوحيدة إلى يومنا هذا

263
00:19:50,260 --> 00:19:54,230
لذا أرجوك أن تبقيها آمنة بدلاً مني

264
00:19:55,594 --> 00:19:58,524
معجزتي التي لدي وإلهي الحارس...

265
00:20:09,391 --> 00:20:10,861
سوار إلهي الحارس

266
00:20:41,621 --> 00:20:44,650
(كانغ سو هان)

267
00:20:52,288 --> 00:20:53,357
أجل

268
00:20:54,148 --> 00:20:55,688
يوجد واحد آخر

269
00:20:57,354 --> 00:21:00,185
مفاجأة! إنه سوار مطابق لسوار أبيكِ

270
00:21:00,705 --> 00:21:03,135
حتى عندما تحصلين
على حبيب أو تشيخين...

271
00:21:03,639 --> 00:21:04,809
فلا تنزعيه أبداً

272
00:21:05,098 --> 00:21:07,499
سيصبح حجمه صغيراً علي
عندما أكبر على أيّ حال

273
00:21:07,551 --> 00:21:09,781
يمكنكِ إطالته أكثر مثل سواري

274
00:21:11,444 --> 00:21:12,517
مع هذا...

275
00:21:13,287 --> 00:21:16,487
أبقي هذا السوار ذو الوجه المبتسم

276
00:21:20,489 --> 00:21:21,928
شكراً لك يا أبي

277
00:21:36,241 --> 00:21:38,471
مَن تُوفي؟

278
00:21:40,798 --> 00:21:44,530
عجباً! كيف لهذا أن يحدث؟

279
00:21:44,531 --> 00:21:45,531
"خدمة الإطفاء في (كوريا)"

280
00:21:45,827 --> 00:21:50,397
بئساً، ما الذي ينبغي لنا فعله؟

281
00:21:53,804 --> 00:21:55,213
- بحق السماء
- تحية شرف!

282
00:21:59,732 --> 00:22:01,061
مات في موقع الحادث...

283
00:22:01,625 --> 00:22:03,155
إثر حادثة، صحيح؟

284
00:22:03,831 --> 00:22:04,883
نعم

285
00:22:05,544 --> 00:22:08,214
حدث حريق في شقة (سونغ دونغ) السكنية

286
00:22:08,668 --> 00:22:09,968
قام بإنقاذ الضحية...

287
00:22:11,505 --> 00:22:13,505
ولكنه لم يستطع الخروج من المكان

288
00:22:14,777 --> 00:22:17,678
عندما يحدث شيء كهذا...

289
00:22:18,747 --> 00:22:19,906
فإنه ما زال يؤلم قلبي

290
00:22:19,931 --> 00:22:21,670
لا يعتاد الشخص على هذا أبداً

291
00:22:22,722 --> 00:22:24,062
بل سيزيد الأمر سوءاً

292
00:22:25,307 --> 00:22:28,008
ما زال شعوري لم يتغير منذ عشرين عاماً

293
00:22:30,062 --> 00:22:32,429
- (يونغ هوا)
- نعم

294
00:22:32,964 --> 00:22:34,515
يجدر بكِ الاستعداد لعودتكِ

295
00:22:37,213 --> 00:22:40,013
بالتأكيد، يجب أن أعود إلى العمل

296
00:22:40,211 --> 00:22:42,651
فتلعودي إلى العمل بأسرع ما يمكن

297
00:22:42,676 --> 00:22:45,522
يقول (سونغ وو) إنه يفتقدكِ
في اليوم عدة مرّات

298
00:22:46,652 --> 00:22:48,722
أهذا تعبير وجه شخص يفتقدني؟

299
00:22:49,421 --> 00:22:50,491
حسناً...

300
00:22:51,243 --> 00:22:53,213
هذا لأنها أول جنازة يحضرها...

301
00:22:53,438 --> 00:22:55,877
لأحد من زملائه منذ أن عُيّن

302
00:22:56,885 --> 00:22:57,925
فلتبتهج

303
00:22:58,580 --> 00:23:00,111
سأذهب لكي أدخن

304
00:23:00,603 --> 00:23:03,673
- سآتي معك
- بالتأكيد

305
00:23:08,767 --> 00:23:09,998
أأنت بخير؟

306
00:23:11,131 --> 00:23:14,436
إذا، كنتُ في مكان السيد (سونغ)...

307
00:23:17,587 --> 00:23:20,418
هل سأتخذ القرار ذاته؟

308
00:23:21,630 --> 00:23:24,525
اعتقدتُ أنني جاهز لأضحي بنفسي
عندما أصبحتُ رجل إطفاء

309
00:23:26,304 --> 00:23:27,670
ولكن بعد أن رأيتُ تضحية بعينيّ...

310
00:23:27,748 --> 00:23:29,440
لم أعد واثقاً من قدرتي على التضحية

311
00:23:31,211 --> 00:23:32,381
إنني أخشى...

312
00:23:36,084 --> 00:23:39,124
أن أتخذ قراراً يودي بحياة الضحية...

313
00:23:40,671 --> 00:23:41,852
بسبب ترددي

314
00:24:17,985 --> 00:24:19,185
لماذا لم...

315
00:24:19,847 --> 00:24:21,688
أفكر في هذا؟

316
00:24:23,297 --> 00:24:25,788
كل ما فعلتُه كان لإنقاذ أخي

317
00:24:28,046 --> 00:24:29,477
إذا ماتت...

318
00:24:31,947 --> 00:24:33,486
سيمكنك العودة

319
00:24:33,647 --> 00:24:35,957
شخص يعرف ماضي (يونغ هوا)

320
00:24:36,803 --> 00:24:38,972
شخص خدع (مين أوه) بكذبه

321
00:24:39,227 --> 00:24:41,957
إن (سوك تشول هوان) ليس إنساناً حتى

322
00:24:42,393 --> 00:24:43,924
إنه وحش!

323
00:24:46,326 --> 00:24:48,236
شخص يستغل (غو تاي جو)
و(هان مين أوه)....

324
00:24:49,643 --> 00:24:52,414
ومستعد للقتل بدم بارد وبلا تردد

325
00:25:03,835 --> 00:25:05,595
شخص يجول في العالم...

326
00:25:05,846 --> 00:25:08,457
لألف وخمسمائة عام والحقد يملؤه

327
00:25:10,433 --> 00:25:11,602
إنه أبي...

328
00:25:13,223 --> 00:25:14,383
(سو ري بو)

329
00:25:19,667 --> 00:25:21,823
أظن أنكِ تعرفين مَن أكون
من النظرة التي تعتريكِ

330
00:25:23,375 --> 00:25:24,375
في الحقيقة...

331
00:25:25,062 --> 00:25:26,822
سأستاء إذا لم تعرفيني

332
00:25:29,506 --> 00:25:31,845
أنتِ الوحيدة...

333
00:25:31,846 --> 00:25:33,846
التي غرزت سكيناً في قلبي

334
00:25:34,746 --> 00:25:35,818
أنت...

335
00:25:37,170 --> 00:25:38,639
لست (سوك تشول هوان)

336
00:25:39,589 --> 00:25:41,460
أنت والد سيدي

337
00:25:43,098 --> 00:25:44,169
لقد أبهرتِني

338
00:25:44,927 --> 00:25:47,186
فأنتِ لا تشبهين (هان ري تا) فحسب

339
00:25:47,211 --> 00:25:48,751
بل لديكِ ذكرياتها أيضاً

340
00:25:50,735 --> 00:25:53,735
استحق تتبعكِ لألف وخمسمائة عام العناء

341
00:25:54,470 --> 00:25:55,579
ماذا؟

342
00:25:55,867 --> 00:25:57,496
ألم يخبركِ (دو ها) بهذا إلى الآن؟

343
00:25:58,207 --> 00:25:59,666
أنا مَن قتلكِ...

344
00:25:59,667 --> 00:26:02,336
في حيواتك الثمانية عشر التي عشتِها

345
00:26:04,933 --> 00:26:06,102
اليوم...

346
00:26:09,473 --> 00:26:11,943
ستحظين بموتكِ التاسع عشر

347
00:26:18,503 --> 00:26:19,663
ما الذي حدث؟

348
00:26:20,562 --> 00:26:21,602
كيف لهذا أن يحدث؟

349
00:26:27,976 --> 00:26:29,247
هذا هو السبب

350
00:26:30,629 --> 00:26:33,268
تخلصتُ من التميمة بواسطة (غو تاي جو)

351
00:26:36,659 --> 00:26:39,760
أكنت مَن أجبر (تاي جو)
على فعل شيء كهذا أيضاً؟

352
00:26:41,180 --> 00:26:42,620
تماماً مثل السيد (هان)...

353
00:26:43,396 --> 00:26:44,896
و(ي سول)؟

354
00:26:48,167 --> 00:26:50,266
ألم أخبركِ في الماضي؟

355
00:26:51,756 --> 00:26:53,156
لألف مرّة...

356
00:26:54,626 --> 00:26:56,727
أو لعشرة آلاف مرّة، سأولد مجدداً

357
00:26:57,700 --> 00:26:58,769
وسوف...

358
00:27:00,115 --> 00:27:01,316
أجد...

359
00:27:06,109 --> 00:27:07,350
أجدكِ

360
00:27:11,227 --> 00:27:12,227
مجدداً...

361
00:27:14,309 --> 00:27:15,331
ثم مجدداً

362
00:27:15,356 --> 00:27:18,155
أنني سأمزق حيواتكِ!

363
00:27:19,412 --> 00:27:22,652
لن تحظى بما تريده في هذه الحياة

364
00:27:22,677 --> 00:27:25,162
سيموت الناس حولكِ كما يحدث دائماً

365
00:27:25,187 --> 00:27:27,017
هل ستقبلين بهذا أيضاً؟

366
00:27:28,349 --> 00:27:29,878
ألم تعلمي بأن موت والديكِ...

367
00:27:29,903 --> 00:27:32,773
هو كارثة حدثت عقاباً لكِ؟

368
00:27:33,871 --> 00:27:34,871
ماذا؟

369
00:27:35,167 --> 00:27:36,897
يا لكِ من فتاة مغفلة

370
00:27:39,167 --> 00:27:41,606
فكري ملياً فيما قصدتُه...

371
00:27:41,607 --> 00:27:44,406
بقولي إن قدركِ المأساوي سيتكرر...

372
00:27:44,407 --> 00:27:46,147
حالما تقعين في حب (دو ها)

373
00:27:48,147 --> 00:27:49,216
لا

374
00:27:50,178 --> 00:27:51,549
هذا ليس صحيحاً

375
00:27:53,786 --> 00:27:57,015
حتى إذا تكررت المأساة
فإنه ما يزال قدري!

376
00:27:57,016 --> 00:27:58,927
لم يقترف الآخرون أيّ خِطء!

377
00:28:00,456 --> 00:28:02,956
لو أنكِ تتذكرين حياتكِ الماضية
كنتِ ستعرفين...

378
00:28:04,696 --> 00:28:06,596
الأرواح التي لا تحصى...

379
00:28:06,597 --> 00:28:09,266
المزهقة بسببكِ أنتِ و(دو ها)

380
00:28:11,230 --> 00:28:12,369
لذا...

381
00:28:13,246 --> 00:28:15,576
لن يغير إيقافكِ لي شيئاً

382
00:28:18,847 --> 00:28:20,506
إلا إذا مُتِّ...

383
00:28:23,246 --> 00:28:24,847
فستتكرر المأساة...

384
00:28:25,740 --> 00:28:27,680
بطريقة أو بأخرى

385
00:28:38,696 --> 00:28:39,896
أين (يونغ هوا)؟

386
00:28:39,897 --> 00:28:42,465
أرسلتُها إلى المنزل في الوقت الراهن

387
00:28:42,578 --> 00:28:43,878
بدت أنها مرهقة

388
00:28:45,173 --> 00:28:47,002
صحيح، أيضاً...

389
00:28:49,633 --> 00:28:51,833
ترك شخص ما هذا

390
00:28:52,476 --> 00:28:54,946
أتعرف مَن يكون (كيم دو ها)؟

391
00:28:56,378 --> 00:28:59,146
يُفترض أن أعطي هذا إلى (دو ها)...

392
00:28:59,147 --> 00:29:00,746
ولكنني أجهل مَن يكون حتى

393
00:29:01,686 --> 00:29:02,956
ما هذه الشجرة؟

394
00:29:08,327 --> 00:29:09,526
إنها شجرة "الطقسوس"

395
00:29:12,226 --> 00:29:15,536
إنها هدية من المولى (سو)
تهنئةً لك على نصرك

396
00:29:17,950 --> 00:29:19,289
تبدو كالتوت

397
00:29:21,776 --> 00:29:23,337
إنه توت "الطقسوس"

398
00:29:25,006 --> 00:29:28,046
طعم ثمارها لذيذ مثل "الكاكي"
ولكن سم بذورها قاتل

399
00:29:30,949 --> 00:29:33,463
يضع الناس هذا السم على رؤوس
أسهمهم عند ذهابهم إلى الحرب

400
00:29:33,488 --> 00:29:34,518
أرى هذا

401
00:29:35,117 --> 00:29:36,656
إذاً أعطاك المولى (سو) إياها...

402
00:29:36,657 --> 00:29:38,857
متمنياً لك الانتصار في حربك القادمة

403
00:29:39,537 --> 00:29:41,617
أولئك الذين يريدون الانتحار...

404
00:29:42,696 --> 00:29:44,127
يأكلون هذه الثمار أيضاً

405
00:29:50,047 --> 00:29:51,376
أبي هو مَن أرسل هذه

406
00:29:52,567 --> 00:29:53,633
إن هذه...

407
00:30:02,746 --> 00:30:04,417
"حديقة أزهار (سارو)"

408
00:30:15,526 --> 00:30:17,956
أين كنتِ يا (يونغ هوا)؟

409
00:30:19,466 --> 00:30:20,766
(سو ري بو) هو الفاعل

410
00:30:22,338 --> 00:30:24,736
المدعو (تشول هوان)

411
00:30:28,706 --> 00:30:29,736
أقابلتِه مجدداً؟

412
00:30:33,107 --> 00:30:35,347
أأنتِ بخير؟ ألم يؤذكِ؟

413
00:30:36,746 --> 00:30:37,776
سألتُك سؤالاً

414
00:30:38,716 --> 00:30:41,046
تميمة بذر "اللوتس" التي أعطيتني إياها...

415
00:30:42,512 --> 00:30:44,212
حمتني مجدداً هذه المرّة

416
00:30:47,922 --> 00:30:49,293
ولكن ما خطب تعبير وجهكِ؟

417
00:30:50,256 --> 00:30:51,726
فقد حمتكِ

418
00:30:53,526 --> 00:30:55,067
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

419
00:30:57,235 --> 00:30:58,289
ماذا؟

420
00:30:59,706 --> 00:31:00,776
أنا...

421
00:31:02,414 --> 00:31:03,443
أنت...

422
00:31:06,006 --> 00:31:07,046
ماذا يجب أن نفعل...

423
00:31:07,877 --> 00:31:09,276
من الآن فصاعداً؟

424
00:31:09,976 --> 00:31:11,347
عمَّ تتحدثين؟

425
00:31:12,626 --> 00:31:13,956
هل قال لكِ شيئاً ما؟

426
00:31:14,563 --> 00:31:17,913
ستكون (نا يون) في خطر إن بقيتُ هنا

427
00:31:20,827 --> 00:31:21,857
يجدر بي أن أذهب

428
00:31:24,436 --> 00:31:25,788
لنذهب إلى المنزل أولاً

429
00:31:34,307 --> 00:31:35,776
يستحسن أن تأكلي شيئاً

430
00:31:36,553 --> 00:31:37,953
فأنتِ لم تأكلي ما يكفي...

431
00:31:38,703 --> 00:31:40,403
بينما كنتِ في المستشفى

432
00:31:40,823 --> 00:31:42,864
ابقي هنا وسآتيكِ بطعام

433
00:31:46,377 --> 00:31:49,302
هلّا بقيت بجانبي فحسب؟

434
00:31:57,726 --> 00:31:58,796
إذاً أخبريني...

435
00:32:00,545 --> 00:32:02,315
بما تحدثتِ عنه...

436
00:32:02,723 --> 00:32:04,124
مع أبي

437
00:32:06,421 --> 00:32:09,062
عما يقلقكِ ويخيفكِ

438
00:32:10,109 --> 00:32:11,579
أنا من بين كل الناس...

439
00:32:12,617 --> 00:32:13,917
يجب أن أعلم بهذا

440
00:32:18,866 --> 00:32:20,205
أأنتِ خائفة من اللعنة؟

441
00:32:28,310 --> 00:32:30,735
الموت المتكرر لألف وخمسمائة عام...

442
00:32:31,867 --> 00:32:33,265
ليس مصيركِ المحتوم

443
00:32:33,266 --> 00:32:35,736
ولكن أبي هو سبب موتكِ
ها أنتِ تعلمين هذا الآن

444
00:32:36,115 --> 00:32:37,676
إذاً ما الذي يخيفكِ؟

445
00:32:38,585 --> 00:32:40,841
كل ما يجب أن أفعله هو حمايتكِ من أبي

446
00:32:40,892 --> 00:32:43,863
ماذا لو تأذى الآخرون
أو ماتوا في هذه الأثناء؟

447
00:32:45,572 --> 00:32:46,612
ماذا؟

448
00:32:50,577 --> 00:32:52,246
هذا ما أخشاه

449
00:32:54,786 --> 00:32:56,256
بينما أنا معك...

450
00:33:01,927 --> 00:33:04,557
قد يتأذى أو يموت أناس أبرياء

451
00:33:08,837 --> 00:33:09,897
سبق أن أخبرتُك...

452
00:33:11,236 --> 00:33:13,407
بما كنت أفكر فيه عندما قتلتُك

453
00:33:17,206 --> 00:33:19,647
إن القرار الذي اتخذتُه في حياتي
السابقة كان صائباً بلا شك

454
00:33:21,006 --> 00:33:23,275
وجب ألا نكون معاً منذ البداية

455
00:33:23,276 --> 00:33:24,276
كلا...

456
00:33:25,417 --> 00:33:27,117
هذا ليس صحيحاً، أرجوكِ

457
00:33:28,516 --> 00:33:29,587
إنكِ مخطئة بهذا الشأن

458
00:33:30,943 --> 00:33:32,632
التقينا أخيراً...

459
00:33:32,670 --> 00:33:34,239
ويجدر بنا تقبل هذا الآن

460
00:33:39,066 --> 00:33:41,666
كل ما نراه من نتائج حالية
هو جزء من المأساة

461
00:33:47,236 --> 00:33:48,506
إذا كانت كل نتائجنا...

462
00:33:50,895 --> 00:33:52,496
مأساة...

463
00:33:55,528 --> 00:33:59,018
فلم أكن سأنتظركِ بالتفكير ذاته
لألف وخمسمائة عام

464
00:34:03,206 --> 00:34:04,875
لو أنك قتلتني في البداية...

465
00:34:08,086 --> 00:34:11,255
لكان السيد (هان) و(نا يون) بخير الآن

466
00:34:11,256 --> 00:34:12,327
(يونغ هوا)...

467
00:34:13,148 --> 00:34:14,706
لمَ تفكرين في هذا حتى؟

468
00:34:16,037 --> 00:34:17,767
ربما أكون متعبة أيضاً الآن

469
00:34:20,466 --> 00:34:21,537
من هذه اللعنة...

470
00:34:23,401 --> 00:34:24,503
ومن القدر أيضاً

471
00:35:28,637 --> 00:35:30,106
أفهم...

472
00:35:32,469 --> 00:35:33,652
سبب إرهاقكِ الآن

473
00:35:36,770 --> 00:35:37,889
أنتِ تفضلين...

474
00:35:40,096 --> 00:35:43,703
أن تتحملي ألمكِ بدل أن تري الآخرين...

475
00:35:44,818 --> 00:35:47,731
حولكِ يعانون

476
00:35:50,536 --> 00:35:51,866
ولكن يجدر بكِ...

477
00:35:54,296 --> 00:35:55,966
أن تمنحيني فرصة على الأقل

478
00:36:00,407 --> 00:36:02,177
خضتُ درباً طويلاً...

479
00:36:05,546 --> 00:36:07,077
لأدرك ماهية مشاعري...

480
00:36:08,677 --> 00:36:10,276
تجاهكِ

481
00:36:13,989 --> 00:36:15,117
لن أخسركِ...

482
00:36:17,187 --> 00:36:18,756
مجدداً أبداً

483
00:36:21,501 --> 00:36:22,632
سأحميكِ...

484
00:36:25,637 --> 00:36:27,466
مهما كان الثمن...

485
00:36:29,985 --> 00:36:31,516
مع الناس حولكِ

486
00:36:35,680 --> 00:36:36,775
انتظري فحسب...

487
00:36:39,300 --> 00:36:40,753
أكثر قليلاً

488
00:37:17,391 --> 00:37:19,991
يحوي هذا مغذيات أكثر من قبل على الأقل

489
00:37:20,733 --> 00:37:22,393
رغم أنه طعام توصيل

490
00:37:23,332 --> 00:37:24,391
سأعود قريباً

491
00:37:42,852 --> 00:37:43,950
عادت (نا يون) إلى وعيها

492
00:37:43,951 --> 00:37:45,011
"(يون جي)"

493
00:37:47,281 --> 00:37:48,352
(نا يون)...

494
00:37:56,562 --> 00:37:57,732
(نا يون)

495
00:38:02,701 --> 00:38:03,732
(نا يون)

496
00:38:07,536 --> 00:38:09,711
لا تعانقيني بشدة، فهذا يؤلمني

497
00:38:09,944 --> 00:38:11,304
لستُ في أفضل حال بعد

498
00:38:15,923 --> 00:38:17,024
كم هذا مريح!

499
00:38:17,951 --> 00:38:19,821
لقد ارتحتُ الآن

500
00:38:21,051 --> 00:38:23,251
إنها بخير بغض النظر عن الكسر

501
00:38:23,252 --> 00:38:25,221
يجب أن نتفقد حالها كاملاً مجدداً رغم هذا

502
00:38:25,517 --> 00:38:27,928
وقد جرت العملية بأفضل ما يمكن

503
00:38:30,462 --> 00:38:31,632
إنني آسفة جداً

504
00:38:33,161 --> 00:38:34,201
إنني آسفة

505
00:38:35,062 --> 00:38:37,102
لم تقترفي أيّ خِطء

506
00:38:37,654 --> 00:38:40,194
لقد تأذيتِ بدلاً مني

507
00:38:43,542 --> 00:38:45,071
ستكون حالكِ أسوأ بكثير...

508
00:38:45,834 --> 00:38:47,025
لو تأذيتِ أنتِ

509
00:38:47,050 --> 00:38:49,590
كنتِ سترقدين في المستشفى لعام كامل

510
00:38:51,252 --> 00:38:52,312
بحقك

511
00:38:54,791 --> 00:38:58,530
لذا فلا تعتذري إلي بل اشكريني

512
00:38:58,792 --> 00:39:02,090
يمكنكِ أن تردّي لي صنيعي
بتنظيفكِ للحمام...

513
00:39:02,091 --> 00:39:03,661
في منزلنا إلى الأبد

514
00:39:04,292 --> 00:39:05,562
إلى الأبد؟ إنكِ تتمادين

515
00:39:08,291 --> 00:39:12,701
أتعلمين أنكما تبدون أختين بحق الآن؟

516
00:39:14,102 --> 00:39:18,141
أعتقد أنه يجدر بنا طلب إجراء اختبار جيني

517
00:39:18,365 --> 00:39:20,365
أختان بالدم؟ لا نشبه بعضنا

518
00:39:21,221 --> 00:39:23,252
- أنا أجمل منها، صحيح؟
- إنكِ كذلك

519
00:39:38,531 --> 00:39:42,801
سيموت الناس حولكِ كما يحدث دائماً
هل ستقبلين بهذا أيضاً؟

520
00:39:46,218 --> 00:39:48,548
لن يغير إيقافكِ لي شيئاً

521
00:39:49,942 --> 00:39:51,612
إلا إذا مُتِّ...

522
00:39:55,385 --> 00:39:57,055
فستتكرر المأساة...

523
00:39:57,885 --> 00:39:59,825
بطريقة أو بأخرى

524
00:40:04,712 --> 00:40:06,982
أعتذر يا سيدي

525
00:40:08,661 --> 00:40:11,132
إذا تأذى شخص أو مات...

526
00:40:12,232 --> 00:40:15,862
فلن أستطيع التعايش مع كمّ الذنب هذا

527
00:40:35,422 --> 00:40:36,951
"حديقة أزهار (سارو)"

528
00:40:44,634 --> 00:40:46,226
"حديقة أزهار (سارو)"

529
00:40:51,417 --> 00:40:54,876
"حديقة أزهار (سارو)"

530
00:41:21,202 --> 00:41:22,842
تهذب عندما تكون هنا

531
00:41:26,331 --> 00:41:27,684
علمتُ أنك الفاعل يا أبي

532
00:41:32,937 --> 00:41:35,007
التقيتُك أخيراً يا بنيّ

533
00:41:36,618 --> 00:41:39,428
ما شأن سلوكك هذا
تجاه أبيك المنسيّ؟

534
00:41:40,020 --> 00:41:42,675
أعلم الآن كل ما فعلته

535
00:41:43,855 --> 00:41:44,985
كيف تجرؤ...

536
00:41:46,284 --> 00:41:47,985
على إخباري بأن أتهذب؟

537
00:41:51,955 --> 00:41:53,784
نظراً إلى تعبير وجهك...

538
00:41:54,014 --> 00:41:57,306
ما زلت متعلقاً بتلك الفتاة
حتى بعد ألف وخمسمائة عام

539
00:42:01,717 --> 00:42:02,958
الآن...

540
00:42:04,021 --> 00:42:07,132
ما الطريقة التي سأقتل بها
تلك الفتاة في هذه الحياة؟

541
00:42:09,421 --> 00:42:11,020
شاركني بأفكارك

542
00:42:13,651 --> 00:42:15,350
دعني أسألك شيئاً وحيداً

543
00:42:18,538 --> 00:42:20,808
لمَ تستمر في إيقافي؟

544
00:42:21,746 --> 00:42:22,877
فأنا قد...

545
00:42:23,697 --> 00:42:25,967
خضتُ الجحيم بسببك

546
00:42:29,618 --> 00:42:30,748
مع هذا...

547
00:42:32,378 --> 00:42:33,918
ما زلتُ ابنك

548
00:42:36,622 --> 00:42:37,751
إذاً ما السبب؟

549
00:42:41,625 --> 00:42:43,755
جنى (دو ها) على نفسه

550
00:42:46,875 --> 00:42:48,346
حان وقتك الآن...

551
00:42:49,144 --> 00:42:51,074
لتستريح بعد أن كبرت في السن

552
00:42:51,567 --> 00:42:55,377
يبدو أنه مؤهل لتولي منصبك من بعدك

553
00:42:56,736 --> 00:42:59,805
هل بدأ (دو ها) يعصيني...

554
00:43:00,638 --> 00:43:02,079
بسببي...

555
00:43:02,896 --> 00:43:04,294
أم بسببكِ؟

556
00:43:05,641 --> 00:43:08,280
أصبح حيواني الأليف الذي ربيتُه
يطمع إلى أن يكون إنساناً

557
00:43:09,824 --> 00:43:11,295
يجب أن أشد رسنه

558
00:43:13,722 --> 00:43:14,822
وأرجعه...

559
00:43:15,724 --> 00:43:17,395
إلى مكانه، ألا توافقينني الرأي؟

560
00:43:20,171 --> 00:43:21,270
لستُ متأكداً

561
00:43:22,230 --> 00:43:23,741
مضى وقت طويل على هذا

562
00:43:28,798 --> 00:43:30,729
كنتُ أتوقع هذه الإجابة

563
00:43:33,915 --> 00:43:36,114
أخطأت بكشف نفسك

564
00:43:38,355 --> 00:43:39,554
لكي لا تستطيع...

565
00:43:41,020 --> 00:43:43,060
إيذاء (يونغ هوا) بعد الآن

566
00:43:47,618 --> 00:43:51,586
أتعلم سبب عدم ملاحظتك وجودي؟

567
00:43:52,857 --> 00:43:56,991
قد يقتل الإنسان أحداً
إثر ضغينة صغيرة يكنّها له

568
00:43:58,680 --> 00:44:00,519
هذا يعني أنه يمكنني أن آمر بقتل...

569
00:44:00,854 --> 00:44:03,624
تلك الفتاة مستغلاً ضغينة
أحدهم متى ما أشاء

570
00:44:05,338 --> 00:44:06,539
في الحياة القادمة...

571
00:44:06,628 --> 00:44:08,528
والتي تليها

572
00:44:10,424 --> 00:44:11,854
لستُ مجبراً على قتلها بنفسي

573
00:44:14,583 --> 00:44:16,302
يوجد الملايين من الأشخاص
في هذا العالم...

574
00:44:16,693 --> 00:44:19,384
ممن قد يقتلونها من أجلي إثر ضغينة ما

575
00:44:20,297 --> 00:44:22,197
فما فائدة...

576
00:44:23,764 --> 00:44:25,094
إيقافك لي؟

577
00:44:32,411 --> 00:44:34,652
- أنت...
- انظر إلى نفسك

578
00:44:35,224 --> 00:44:38,255
أنسيت أنني كنتُ شبحاً مثلك أيضاً؟

579
00:44:38,280 --> 00:44:39,585
لا أكترث لهذا

580
00:44:39,812 --> 00:44:41,683
حتى إذا انتقلت روحك إلى جسد آخر...

581
00:44:41,947 --> 00:44:45,516
فسأجدك وأمزقك إرباً لا محالة

582
00:44:45,600 --> 00:44:47,591
إذاً كيف ستوقف تلك الفتاة...

583
00:44:47,615 --> 00:44:49,293
عندما تقرر أن تنتحر؟

584
00:44:49,928 --> 00:44:52,127
ابني المغفل...

585
00:44:52,786 --> 00:44:55,646
الذي لا يستطيع تمييز
مشاعر امرأة الحقيقية

586
00:45:05,521 --> 00:45:08,532
لقد قدتُ تلك الفتاة ببطء وبنجاح...

587
00:45:08,557 --> 00:45:11,001
إلى حافة الهاوية...

588
00:45:12,019 --> 00:45:14,223
لكي تقرر أن تنتحر

589
00:45:15,319 --> 00:45:16,759
ربما عليك أن تسرع

590
00:45:17,993 --> 00:45:20,415
فأنا لستُ الوحيد الذي ينفد منه الوقت

591
00:45:38,199 --> 00:45:42,170
مضى وقت طويل منذ أن خرجت

592
00:45:42,357 --> 00:45:44,508
إنه شعور رائع

593
00:45:47,394 --> 00:45:50,731
أجل، هذا ما أردتُه تماماً

594
00:45:55,079 --> 00:45:57,448
ما بال هذه النظرة السخيفة؟

595
00:46:00,396 --> 00:46:02,296
أتتذكرين ما قلتِه لي آخر مرّة؟

596
00:46:03,539 --> 00:46:05,346
أخبرتِني بأن أشكركِ بدل أن أعتذر إليكِ

597
00:46:05,650 --> 00:46:08,390
أجل، قلتُ لكِ هذا

598
00:46:08,671 --> 00:46:11,534
سأستمر في شكركِ طيلة حياتي...

599
00:46:11,858 --> 00:46:14,278
لذا فلا تعتذري إلي مهما حل بي

600
00:46:15,560 --> 00:46:18,945
حتى عندما أسيء غسل ملابسك
لدرجة ألا تصلح للارتداء؟

601
00:46:19,433 --> 00:46:22,352
ليس علي أن أعتذر إليكِ
بل أشكركِ فحسب؟

602
00:46:23,075 --> 00:46:24,208
هل هذا ما في الأمر؟

603
00:46:25,546 --> 00:46:26,587
نعم

604
00:46:27,416 --> 00:46:29,456
لن نعتذر إلى بعضنا أبداً

605
00:46:29,772 --> 00:46:31,743
بل سنكون ممتنتين فحسب

606
00:46:33,209 --> 00:46:35,639
ماذا؟ تبدين غريبة اليوم

607
00:46:37,805 --> 00:46:41,575
أحضرتُ إليكِ غداء مميزاً سيعجبكِ

608
00:46:41,831 --> 00:46:43,842
ستشكرينني حالما ترين هذا

609
00:46:46,139 --> 00:46:47,190
حسناً

610
00:46:50,082 --> 00:46:51,483
سوف تتفاجئين

611
00:46:56,111 --> 00:46:57,210
أنتِ!

612
00:46:58,293 --> 00:46:59,576
تفضلي

613
00:47:02,432 --> 00:47:03,905
(يونغ هوا)!

614
00:47:04,988 --> 00:47:06,321
تبدو شهية جداً

615
00:47:06,770 --> 00:47:08,770
هذا يعني الكثير لي، شكراً لكِ

616
00:47:12,174 --> 00:47:14,219
مرحباً جميعاً

617
00:47:14,291 --> 00:47:15,310
- آنسة (كانغ)!
- مرحباً يا (يونغ هوا)

618
00:47:15,335 --> 00:47:17,027
- إنها الآنسة (كانغ)
- جئتِ من دون سابق إنذار

619
00:47:17,052 --> 00:47:18,855
- إنها مفاجأة
- عرفتُ...

620
00:47:19,990 --> 00:47:21,575
أنكم ستكونون جائعين

621
00:47:21,600 --> 00:47:22,940
- إنها بيتزا!
- أجل!

622
00:47:22,965 --> 00:47:24,864
- هذا رائع!
- شكراً على البيتزا

623
00:47:24,889 --> 00:47:27,534
- إنها لذيذة
- أليس كذلك؟

624
00:47:29,346 --> 00:47:30,551
هذا رائع

625
00:47:30,946 --> 00:47:31,993
إنها لذيذة

626
00:47:47,959 --> 00:47:51,807
(كانغ يونغ هوا)

627
00:48:00,902 --> 00:48:01,882
آنسة (كانغ)

628
00:48:02,391 --> 00:48:04,703
ماذا تفعلين هنا؟
ظننتُ أنكِ تأكلين معنا

629
00:48:05,981 --> 00:48:08,948
يا (سونغ وو)، أردتُ أن أخبرك بشيء

630
00:48:09,793 --> 00:48:11,752
- أنا؟
- نعم

631
00:48:12,270 --> 00:48:14,219
لم أعطك حلاً لمشكلتك...

632
00:48:14,244 --> 00:48:16,155
في الجنازة في لقائنا الأخير

633
00:48:16,693 --> 00:48:18,329
لا عليكِ من هذا

634
00:48:18,994 --> 00:48:22,422
تحسنتُ كثيراً بعد إنصاتكِ إلي

635
00:48:23,370 --> 00:48:27,190
ما زلتُ أريد أن أجيبك

636
00:48:28,714 --> 00:48:30,213
ما هو الجواب؟

637
00:48:36,477 --> 00:48:40,269
إن حيوات الناس مستمرة حتى بعد موتهم

638
00:48:42,687 --> 00:48:43,911
عندما تدرك هذا...

639
00:48:43,936 --> 00:48:46,196
فلن تتردد في اللحظات الحاسمة بعدئذٍ

640
00:48:53,833 --> 00:48:55,001
عجباً

641
00:48:59,011 --> 00:49:01,671
ماذا؟ (هان جون أوه)...

642
00:49:02,896 --> 00:49:04,671
أعني أيها الشبح

643
00:49:05,042 --> 00:49:06,546
سمعتُ أن (يونغ هوا) كانت هنا

644
00:49:07,076 --> 00:49:08,690
غادرت توّاً، لماذا؟

645
00:49:09,107 --> 00:49:10,966
غادرت؟ إلى أين ذهبت؟

646
00:49:11,367 --> 00:49:12,911
كيف لي أن أعرف؟

647
00:49:13,775 --> 00:49:16,480
سألتُك لماذا؟ أحدث لها شيء ما؟

648
00:49:18,125 --> 00:49:19,657
هل بدت بخير؟

649
00:49:19,658 --> 00:49:22,265
أو قالت لكِ شيئاً ما؟

650
00:49:23,842 --> 00:49:26,660
لقد تذكرتُ

651
00:49:26,774 --> 00:49:28,047
أخبرتني...

652
00:49:29,465 --> 00:49:31,539
بأن أعطيك هذا عند قدومك

653
00:49:53,301 --> 00:49:56,951
أنوي إصلاح قدرنا المشؤوم
الذي بدأ بداية سيئة

654
00:49:58,053 --> 00:49:59,759
أفكر أحياناً...

655
00:50:00,243 --> 00:50:02,749
أنني ربما وجب علي ألا أطلب بيأس...

656
00:50:04,409 --> 00:50:07,204
من إلهي الحارس عندما
غصتُ في نهر (هان)...

657
00:50:07,229 --> 00:50:08,642
بأن ينقذك

658
00:50:10,216 --> 00:50:11,960
لو أنني مُتُّ حينئذٍ...

659
00:50:12,970 --> 00:50:15,075
فلم نكن لنصل إلى هذه الحال

660
00:50:18,708 --> 00:50:20,782
"قدرنا المشؤوم الذي بدأ بداية سيئة"

661
00:50:40,476 --> 00:50:41,749
تلك المرّة في نهر (هان)...

662
00:50:43,368 --> 00:50:44,428
كلا

663
00:50:58,117 --> 00:51:00,222
منذ شهر فحسب...

664
00:51:02,147 --> 00:51:04,625
كنتُ أتمنى أن نعيش كلانا

665
00:51:11,980 --> 00:51:14,116
والآن أنا هنا...

666
00:51:14,868 --> 00:51:16,372
لأنهي كل شيء

667
00:51:23,808 --> 00:51:26,615
ولكن كل لحظة قضيتُها معك...

668
00:51:29,111 --> 00:51:30,435
قد أسعدتني

669
00:51:37,856 --> 00:51:40,333
لمَ تقرأ كتابي؟

670
00:52:17,496 --> 00:52:18,729
لذا...

671
00:52:21,305 --> 00:52:22,378
لستُ نادمة

672
00:52:26,355 --> 00:52:27,689
ولن أندم

673
00:52:57,485 --> 00:52:58,818
ارجعي إلى وعيكِ يا (يونغ هوا)

674
00:53:02,539 --> 00:53:03,741
لا تسقطي في هذا الفخ

675
00:53:08,587 --> 00:53:09,790
الأمر مختلف هذه المرّة

676
00:53:11,106 --> 00:53:13,598
أختار أن أفعل هذا لأتحمل
مسؤولية كل شيء

677
00:53:15,051 --> 00:53:16,595
أتعتقدين حقاً أن القرار بيدكِ؟

678
00:53:20,585 --> 00:53:21,657
لا

679
00:53:22,891 --> 00:53:23,979
لقد كنتِ...

680
00:53:25,353 --> 00:53:28,031
من أكثر الأشخاص تمسكاً بالحياة

681
00:53:29,441 --> 00:53:31,226
وأخبرتني (هان ري تا)
منذ ألف وخمسمائة عام...

682
00:53:32,588 --> 00:53:34,934
بأن أعيش

683
00:53:36,825 --> 00:53:38,671
إذاً، كيف لهذا أن يكون قراركِ؟

684
00:53:39,750 --> 00:53:41,214
إذا مُتُّ...

685
00:53:42,568 --> 00:53:44,644
قبل قتلك منذ ألف وخمسمائة عام...

686
00:53:45,411 --> 00:53:48,419
فلم تكن هذه اللعنة
المشؤومة لتستمر إلى الآن

687
00:53:49,213 --> 00:53:51,256
لا بد أن أفعل هذا رغم
أنه في وقت متأخر

688
00:53:52,842 --> 00:53:54,632
هذا من أجل كلينا

689
00:53:57,276 --> 00:53:59,598
- لذا فلا تحاول تغيير قراري
- لو...

690
00:54:01,341 --> 00:54:02,915
أنكِ لم تغيّري قراري...

691
00:54:06,232 --> 00:54:08,769
كنتُ أعتقد أنني أستطيع
قتلكِ في أيّ لحظة

692
00:54:12,378 --> 00:54:13,688
ولكنني كنتُ مخطئاً

693
00:54:17,044 --> 00:54:18,154
لن أستطيع أبداً...

694
00:54:22,438 --> 00:54:24,082
لن أستطيع قتلكِ أبداً

695
00:54:29,482 --> 00:54:30,926
من بين كل المحن التي اخترتُها...

696
00:54:35,411 --> 00:54:36,955
لقاؤكِ كان...

697
00:54:41,302 --> 00:54:43,077
أفضل شيء حدث لي

698
00:54:48,280 --> 00:54:50,479
ولكن إذا كنتِ مصرة على فعل هذا...

699
00:54:52,347 --> 00:54:53,750
فلنقم برهان...

700
00:54:56,165 --> 00:54:57,728
لنرى إذا كنتِ راضية حقاً...

701
00:55:00,118 --> 00:55:01,592
بتخليكِ عني

702
00:55:08,818 --> 00:55:09,933
أريد...

703
00:55:10,977 --> 00:55:12,081
منكِ...

704
00:55:13,354 --> 00:55:14,607
أن ترحلي

705
00:55:15,341 --> 00:55:16,643
هذا ما أريده حقاً

706
00:55:18,073 --> 00:55:20,155
إذا كنت تعني هذا حقاً...

707
00:55:21,455 --> 00:55:24,591
هلّا قمت برهان معي يا سيدي؟

708
00:55:31,545 --> 00:55:33,109
إذا لم تنظر وراءك قبل أن ترحل...

709
00:55:37,668 --> 00:55:39,241
فستكون هذه آخر لحظاتنا معاً

710
00:56:05,411 --> 00:56:06,485
أأنتِ واثقة...

711
00:56:08,259 --> 00:56:09,632
من أنكِ لن تندمي على هذا؟

712
00:56:11,359 --> 00:56:12,496
أعتقد...

713
00:56:13,874 --> 00:56:15,308
أنني سأندم على هذا

714
00:56:18,994 --> 00:56:20,369
ولكنني لا أستطيع...

715
00:56:23,443 --> 00:56:25,122
تمالك نفسي أكثر من هذا

716
00:56:30,687 --> 00:56:32,618
إنني أخشى...

717
00:56:34,466 --> 00:56:35,580
أن أندم مجدداً

718
00:56:38,628 --> 00:56:40,743
أخشى أن يتكرر ماضينا المأساوي...

719
00:56:42,953 --> 00:56:45,188
إذا وقعتُ في حبك مجدداً

720
00:56:49,554 --> 00:56:51,730
ولكنني لا حيلة بيدي

721
00:56:53,857 --> 00:56:56,183
وقعتُ في حبكِ بشدة

722
00:56:59,839 --> 00:57:01,041
وأريد أن أعيش...

723
00:57:05,148 --> 00:57:06,822
معك...

724
00:57:07,673 --> 00:57:09,146
بصفتي (كانغ يونغ هوا)

725
00:57:11,463 --> 00:57:14,951
أريد أن أعيش معك فحسب

726
00:57:19,967 --> 00:57:21,010
أجل

727
00:57:24,353 --> 00:57:25,502
فلنعش معاً

728
00:57:28,670 --> 00:57:29,732
سنعيش معاً

729
00:57:33,334 --> 00:57:34,408
سوف...

730
00:57:38,221 --> 00:57:39,956
أغير قدرنا

731
00:58:40,258 --> 00:58:43,064
"قمر النهار"

732
00:58:43,635 --> 00:58:44,763
أعدكِ بهذا

733
00:58:45,354 --> 00:58:46,827
نهاية حياتنا الحالية...

734
00:58:47,664 --> 00:58:49,208
لن تكون مأساوية

735
00:58:51,432 --> 00:58:54,240
يجب أن أدمر تميمة (يونغ هوا) أولاً

736
00:58:55,547 --> 00:58:57,822
حتى إذا مُتُّ، فلن أموت على يدك

737
00:58:57,884 --> 00:59:00,391
كيف أستطيع أن أتخلص
من هذه الروح الشريرة؟

738
00:59:00,659 --> 00:59:02,805
إجابة سؤالك هذه ستكون...

739
00:59:03,015 --> 00:59:06,063
بين سبب بقائك هنا وهوس الروح الشريرة

740
00:59:06,351 --> 00:59:08,088
ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

741
00:59:08,321 --> 00:59:09,655
انتهت اللعنة الآن

