﻿1
00:00:45,980 --> 00:00:49,119
"قمر النهار"

2
00:00:49,120 --> 00:00:51,150
"جميع الشخصيات والأحداث
في هذه الدراما خيالية"

3
00:00:51,151 --> 00:00:52,190
"أمن الطاقم الممثلين"

4
00:00:57,359 --> 00:00:59,760
أنا خائفة أن أندم على ذلك مجدداً

5
00:01:03,330 --> 00:01:09,840
خائفة من تكرار مأساة حياتي السابقة
إذا أحببتكَ

6
00:01:14,540 --> 00:01:16,540
ولكنني لا أستطيع فعل شيء

7
00:01:18,510 --> 00:01:20,609
أحببتكَ جداً

8
00:01:24,389 --> 00:01:25,689
وأريد العيش

9
00:01:29,590 --> 00:01:33,730
أريد فقط أن أكون معك
مثل (كانغ يونغ هوا)

10
00:01:35,926 --> 00:01:39,265
أريد العيش معكَ

11
00:01:44,269 --> 00:01:45,269
نعم

12
00:01:48,643 --> 00:01:49,673
لنعيش

13
00:01:53,010 --> 00:01:54,180
سنعيش

14
00:01:57,629 --> 00:01:58,730
سأحرص...

15
00:02:02,566 --> 00:02:04,367
على تغيير قدركِ

16
00:02:43,479 --> 00:02:48,990
أعدك ألّا تكون نهايتنا في هذه الحياة...

17
00:02:51,395 --> 00:02:53,135
نهاية حزينة

18
00:02:55,410 --> 00:02:59,750
ولكن لفعل ذلك
لن يتأذى أحداً بسببي

19
00:02:59,910 --> 00:03:04,320
سأحميكِ أنتِ وكل الأشخاص

20
00:03:10,600 --> 00:03:11,999
دعني أفعل ذلك معك

21
00:03:13,596 --> 00:03:15,425
شخصان أفضل من واحد

22
00:03:18,623 --> 00:03:23,493
لن أتراجع أو أهرب مجدداً

23
00:03:27,410 --> 00:03:33,350
إذاً ستحتاجين إلى سلاح

24
00:03:37,119 --> 00:03:38,589
لا تخلعيها مجدداً

25
00:03:41,706 --> 00:03:48,246
التميمة هي السلاح الوحيد
الذي سيحميكِ من (سو ري بو)

26
00:03:50,899 --> 00:03:53,769
آسفة أنني تركت التميمة

27
00:03:57,299 --> 00:03:59,339
شعرت وكأنني أتركك ورائي

28
00:04:00,910 --> 00:04:02,839
على الرغم من أنني عزمت على إنهاء كل شيء

29
00:04:03,780 --> 00:04:05,510
نظرتُ ورائي عدة مرات

30
00:04:07,452 --> 00:04:09,251
ربما كنتِ ستعودين إلي

31
00:04:10,250 --> 00:04:12,850
شكراً لتمسكك بي

32
00:04:14,250 --> 00:04:15,760
وعدم السماح لي بالتخلي عنا

33
00:04:16,489 --> 00:04:20,389
ولكنكِ كنتِ دائماً الشخص
الذي مد يد العون لي

34
00:04:22,293 --> 00:04:28,233
شكراً لك لعدم ترككِ يدي

35
00:04:37,139 --> 00:04:41,920
"قمر النهار"

36
00:04:42,349 --> 00:04:44,479
"الحلقة الثالثة عشر"

37
00:04:54,080 --> 00:04:57,020
أتيت إلى هنا كي أغوص
وأنقذ الناس فقط

38
00:04:58,000 --> 00:04:59,899
ولكن هذا ما يفعله الأشخاص
في "نهر هان"

39
00:05:03,139 --> 00:05:05,369
- ها هي الصورة
- التقطت واحدة رائعة

40
00:05:05,370 --> 00:05:08,579
هل صليتِ بإلحاح في ذلك الوقت؟

41
00:05:12,740 --> 00:05:15,940
بالتأكيد، اعتقدت حقاً أنني سأموت

42
00:05:17,019 --> 00:05:20,348
إذا كان لدي حارساً فأرجو أن يحميني

43
00:05:20,742 --> 00:05:22,912
بينما كنت أفكر بذلك أغمي علي

44
00:05:55,289 --> 00:05:56,289
انتظر

45
00:05:56,990 --> 00:05:58,430
كنتَ أنتَ؟

46
00:05:59,982 --> 00:06:02,682
هل لديكِ حارساً آخر غيري؟

47
00:06:06,422 --> 00:06:08,992
قبّلنا بعضنا مرات عديدة

48
00:06:10,289 --> 00:06:11,789
لا تتفاجئي كثيراً

49
00:06:13,703 --> 00:06:16,512
اعتقدت فقط أن ذلك غير عادلاً

50
00:06:18,791 --> 00:06:20,562
أبقيتَ عينك علي...

51
00:06:20,849 --> 00:06:23,450
وأنقذتني، حتى عندما لم أدرك لذلك

52
00:06:25,952 --> 00:06:28,691
ولكن استغرق مني كثيراً
حتى قررت أن أكون معك

53
00:06:29,466 --> 00:06:34,775
أخبرتك سلفاً أنني
لم أشعر على هذا النحو دوماً

54
00:06:36,855 --> 00:06:42,425
ولكن يبدو أن كل هذه اللحظات
وُجدت من أجل هذه اللحظة

55
00:06:47,079 --> 00:06:48,949
كي أنظر إلى نفس الاتجاه مثلك...

56
00:06:50,810 --> 00:06:52,110
ونمشي جنباً إلى جنب

57
00:06:58,889 --> 00:07:01,760
عدني أن نعود إلى هنا مجدداً

58
00:07:03,396 --> 00:07:05,937
منظر الغروب رائعاً من هنا

59
00:07:06,029 --> 00:07:08,200
علينا أن نعود كي نرى غروب الشمس

60
00:07:10,058 --> 00:07:14,387
يمكننا أن نجلس ونأكل "النودلز"

61
00:07:15,526 --> 00:07:16,526
ماذا تقول؟

62
00:07:20,039 --> 00:07:21,810
بالتأكيد، لنفعل ذلك

63
00:07:23,779 --> 00:07:25,279
الآن تبدين مثل (يونغ هوا)

64
00:07:27,207 --> 00:07:31,277
ولكن أولاً لدينا عملاً نقوم به

65
00:07:32,349 --> 00:07:34,320
يجب أن نجد طريقة كي نتخلص
من (سو ري بو)

66
00:07:34,519 --> 00:07:35,519
قبل ذلك

67
00:07:39,335 --> 00:07:42,905
هناك أمراً مهماً علينا التعامل معه

68
00:07:51,870 --> 00:07:54,038
لمَ أنتِ عنيدة جداً؟

69
00:07:54,039 --> 00:07:55,497
لا تستطيعي مغادرة المشفى بعد

70
00:07:55,522 --> 00:07:57,793
ولكن تبدو (يونغ هوا) غريبة جداً

71
00:07:58,010 --> 00:08:00,050
ثم أنها تتجاهل كل اتصالاتي أيضاً

72
00:08:00,109 --> 00:08:03,880
ذلك الرجل الشبح خرج غاضباً
بنظرة غريبة على وجهه

73
00:08:07,289 --> 00:08:08,990
مبارك

74
00:08:10,159 --> 00:08:12,089
- يا للعجب
- هذا مذهل

75
00:08:12,329 --> 00:08:13,690
كيف استطعتِ تحضير كل هذا؟

76
00:08:14,589 --> 00:08:17,142
ذهبتُ إلى المشفى لرؤيتها

77
00:08:17,167 --> 00:08:18,437
ولكنهم أخبروني أنها قد خرجت

78
00:08:18,462 --> 00:08:21,032
لذا ارتجلت ذلك

79
00:08:21,057 --> 00:08:22,087
عجباً

80
00:08:23,870 --> 00:08:25,170
لمَ لم تردي على اتصالاتي؟

81
00:08:25,812 --> 00:08:28,882
هل تعلمين كم كنتُ قلقة
في طريقي إلى هنا؟

82
00:08:29,943 --> 00:08:32,412
كان عليك إيقافي عندما أخبرتك بالخطة

83
00:08:38,960 --> 00:08:42,000
يجب أن نستمر في المحاولة
بما أننا نريد موافقتها

84
00:08:57,030 --> 00:08:59,568
لن يغير هذا من رأيي

85
00:08:59,593 --> 00:09:01,054
على جثتي

86
00:09:02,093 --> 00:09:03,522
عزيزتي (يونغ هوا)؟

87
00:09:04,206 --> 00:09:05,606
لن أدعها تذهب إليك

88
00:09:07,009 --> 00:09:09,050
هيا يا (نا يون)

89
00:09:09,966 --> 00:09:13,766
يجب أن نصغي إليهم على الأقل

90
00:09:15,132 --> 00:09:16,431
هل أنت جاداً؟

91
00:09:17,060 --> 00:09:18,359
إلى جانب من تقف؟

92
00:09:21,499 --> 00:09:24,160
أعتقد أننا فعلنا ما فيه الكفاية

93
00:09:24,999 --> 00:09:29,499
حصل عرسنا منذ ألف وخمسمائة سنة

94
00:09:30,143 --> 00:09:31,712
ماذا إذاً؟

95
00:09:31,869 --> 00:09:33,238
يجب أن أعطيك موافقتي...

96
00:09:33,239 --> 00:09:34,609
لأنك كنت متزوجاً في حياتك السابقة؟

97
00:09:34,670 --> 00:09:39,680
الأهم الآن أن (يونغ هوا) في خطر كبير

98
00:09:40,709 --> 00:09:43,550
شاهدتُ كل حياة زوجتي السابقة

99
00:09:45,390 --> 00:09:51,690
وكانت تُقتل دائماً
قبل عيد ميلادها الثلاثين

100
00:09:53,993 --> 00:09:55,062
تُقتل؟

101
00:09:55,615 --> 00:09:57,085
ماذا تقول؟

102
00:09:57,205 --> 00:09:58,915
لذا خططتُ لحمايتها

103
00:10:00,766 --> 00:10:04,975
لفعل ذلك أحتاج
إلى مساعدة الأشخاص من حولها

104
00:10:06,369 --> 00:10:09,009
إذا أبعدتني عنها ومنعتني من رؤيتها

105
00:10:13,315 --> 00:10:14,776
ستكون في خطر كبير

106
00:10:16,320 --> 00:10:17,879
هل هذا عيد ميلادها؟

107
00:10:18,950 --> 00:10:20,989
هل يعني ذلك أنه لم يتبقَ
سوى أسبوعاً واحداً؟

108
00:10:23,292 --> 00:10:25,522
قولي يا (يونغ هوا)

109
00:10:26,359 --> 00:10:27,530
ما هذا الكلام غير المنطقي؟

110
00:10:29,229 --> 00:10:30,660
هذا صحيح يا (نا يون)

111
00:10:32,570 --> 00:10:34,270
هناك روحاً شريرة تريد قتلي

112
00:10:35,342 --> 00:10:38,812
كل الحوادث التي حصلت
والذي حصل معكَ مؤخراً...

113
00:10:39,239 --> 00:10:41,009
كلها مرتبطة بالروح الشريرة

114
00:10:42,140 --> 00:10:46,479
تلك الروح متملكة جسم
(سيوك تشول هوان)

115
00:10:47,479 --> 00:10:48,479
ماذا؟

116
00:10:48,680 --> 00:10:50,579
ليس لدي الوقت كي أقنعكَ بكل تفصيل

117
00:10:50,977 --> 00:10:54,077
فقط ثقوا بـ (يونغ هوا)
ودعوني أبقى بقربها

118
00:10:55,619 --> 00:10:59,989
من أجل (يونغ هوا) التي أحببتها

119
00:11:00,729 --> 00:11:04,729
هل تهددني بموت (يونغ هوا)
إذا لم أسمح بهذا؟

120
00:11:04,759 --> 00:11:06,969
لأنكِ كنتِ ستموتين من أجلي

121
00:11:08,739 --> 00:11:11,469
تأتيني الروح الشريرة
عن طريق الأشخاص من حولي

122
00:11:12,703 --> 00:11:16,213
إننا نخبركما بذلك لسلامتنا جميعاً

123
00:11:17,040 --> 00:11:20,550
وأنتِ الوحيدة المتبقية من عائلتي

124
00:11:21,585 --> 00:11:23,646
لن أسمح بأذية (يونغ هوا)
أو أي شخص آخر

125
00:11:24,849 --> 00:11:28,790
أعد بحماية الجميع قدر الإمكان

126
00:11:30,859 --> 00:11:32,157
لهذا السبب إذاً

127
00:11:32,181 --> 00:11:34,790
لم أعلم أنها مسألة حياة أو موت

128
00:11:35,829 --> 00:11:37,329
كنت أتذمر دوماً

129
00:11:38,229 --> 00:11:39,270
(نا يون)

130
00:11:40,229 --> 00:11:41,499
ثقي بي أرجوكِ

131
00:11:43,339 --> 00:11:46,009
إنها الطريقة الوحيدة
لحمايتك أنتَ والسيد (جانغ)

132
00:11:56,519 --> 00:11:59,890
هل تشرب؟

133
00:12:10,099 --> 00:12:14,430
يقولون: "يجب أن تشربي مع الرجل
لتكتشفي وجهه الحقيقي"

134
00:12:14,629 --> 00:12:16,569
لمَ تشربي فجأة؟

135
00:12:16,570 --> 00:12:18,440
لم يمضِ وقتاً طويلاً على إجرائك للعملية

136
00:12:20,410 --> 00:12:21,410
لدي شريكي

137
00:12:21,640 --> 00:12:24,338
إذا ربحتَ سنذهب في رحلة
إلى "سوكوتشو" لثلاثة أيام، اتفقنا؟

138
00:12:24,339 --> 00:12:25,650
اتفقنا

139
00:12:28,650 --> 00:12:29,979
الشرب يعبر عن إرادتك

140
00:12:31,570 --> 00:12:33,210
سأكون شريكتك

141
00:12:34,190 --> 00:12:36,020
لم أخسر معركة من قبل

142
00:12:38,560 --> 00:12:39,589
لنبدأ

143
00:12:41,899 --> 00:12:42,970
ماذا؟

144
00:12:46,170 --> 00:12:47,270
تعجبني مثابرتك

145
00:12:48,270 --> 00:12:49,339
هل نبدأ؟

146
00:12:51,469 --> 00:12:53,369
- سنذهب إلى "سوكوتشو"
- "سوكوتشو"

147
00:12:56,280 --> 00:12:57,280
(يون جي)

148
00:13:05,790 --> 00:13:07,520
لا تستطيع فعل ذلك

149
00:13:10,247 --> 00:13:12,616
- ذلك...
- أرجوكِ لا تفعلي ذلك

150
00:13:12,641 --> 00:13:14,309
- إنك رائع
- سيموت واحداً منهم

151
00:13:14,334 --> 00:13:16,833
إذا شربنا بهذه السرعة سنسقط جميعاً

152
00:13:16,858 --> 00:13:18,128
هل أنت متيقن أنك بخير يا (جون)؟

153
00:13:25,570 --> 00:13:27,540
هيا يا رجل

154
00:13:27,778 --> 00:13:31,579
ما زلتُ أكبر منك

155
00:13:32,250 --> 00:13:35,490
يتكلم معي بطريقة لطيفة
فقط عندما يريد مني شيئاً

156
00:13:35,849 --> 00:13:38,219
لم يخبرني باسمه قط

157
00:13:38,690 --> 00:13:39,719
ماذا...

158
00:13:40,772 --> 00:13:42,242
(كيم دو ها)

159
00:13:42,353 --> 00:13:45,892
هل كان ذلك صعباً كي تخبرني به؟

160
00:13:47,290 --> 00:13:49,829
يمكنك التوقف

161
00:13:50,593 --> 00:13:52,692
أرجوكِ توقفي عن ذلك يا (نا يون)

162
00:13:52,717 --> 00:13:54,117
إنهما ثملان جداً

163
00:13:54,469 --> 00:13:55,869
حافظتَ على وعيك

164
00:13:56,270 --> 00:13:58,339
كنتُ جيداً بمعظم الأمور في حياتي

165
00:13:59,640 --> 00:14:01,810
كنتَ تتكلم عن آلاف السنين

166
00:14:02,040 --> 00:14:04,579
من أي منطقة أنتَ؟ (غوريو)؟
من فترة الولايات الثلاث؟

167
00:14:04,940 --> 00:14:06,279
إنني من "سيلا"

168
00:14:06,280 --> 00:14:08,280
كنتُ أعيش في شقة "سيلا"

169
00:14:08,305 --> 00:14:11,035
يا لها من صدفة

170
00:14:12,416 --> 00:14:14,185
- لا
- (يون جي)

171
00:14:14,262 --> 00:14:15,802
لا تفكر حتى بالتقيؤ هنا

172
00:14:15,827 --> 00:14:18,167
- اخرج سيد (جانغ)
- أين؟

173
00:14:18,192 --> 00:14:19,692
انتظر، لا

174
00:14:20,116 --> 00:14:21,445
اذهب من هناك

175
00:14:21,536 --> 00:14:23,474
- ماذا أنت...
- توقف عن الثرثرة

176
00:14:23,499 --> 00:14:24,900
تعالَ معي

177
00:14:25,060 --> 00:14:26,400
من هنا

178
00:14:26,633 --> 00:14:29,103
ادخل

179
00:14:32,442 --> 00:14:37,243
تريد موافقتي، لذا دعني أسألك سؤالاً

180
00:14:38,040 --> 00:14:39,209
لمَ (يونغ هوا)؟

181
00:14:39,909 --> 00:14:43,979
لمَ تُشارك (يونغ هوا)
مع كل هؤلاء الأشخاص؟

182
00:14:50,508 --> 00:14:52,079
لأنه ليس هناك أحداً مثلها

183
00:14:56,160 --> 00:14:57,160
(يونغ هوا)

184
00:15:05,239 --> 00:15:06,839
هي امرأة حياتي...

185
00:15:13,616 --> 00:15:15,045
هناك واحداً فقط من أجلها

186
00:16:11,856 --> 00:16:13,785
كانت (نا يون) لئيمة جداً

187
00:16:13,810 --> 00:16:15,481
كانت قد استحوذت عليها روحاً ثملة

188
00:16:17,910 --> 00:16:20,280
إنها المرة الأولى التي أثمل بها
منذ ألف وخمسمائة عام

189
00:16:33,903 --> 00:16:38,102
ذلك الجرح يبدو أكثر قتامة من قبل

190
00:16:39,400 --> 00:16:41,170
إنها المرة الأولى لامتلاكي جسم بشري

191
00:16:41,469 --> 00:16:43,969
ربما بسبب الضوء

192
00:16:46,986 --> 00:16:48,586
تبدو غير جيداً

193
00:16:49,239 --> 00:16:51,280
تعلمين أن ذلك الجرح ليس جديداً

194
00:16:52,650 --> 00:16:53,849
لا تقلقي

195
00:16:54,510 --> 00:16:55,579
إنه غالباً لا شيء

196
00:17:03,619 --> 00:17:05,430
هل ندمتَ عليه؟

197
00:17:07,989 --> 00:17:10,100
عندما قتلت (سو ري بو)

198
00:17:10,830 --> 00:17:13,200
كان بإمكانك اتخاذ خياراً مختلفاً

199
00:17:18,330 --> 00:17:22,239
ذهبتِ بعيداً لتنقذيني

200
00:17:24,043 --> 00:17:26,712
لم أردكِ أن تقلقي ولو للحظة

201
00:17:28,080 --> 00:17:29,680
لذا أردتُ حمايتكِ...

202
00:17:31,779 --> 00:17:33,819
وجعلك سعيدة

203
00:17:39,462 --> 00:17:40,492
آسفة...

204
00:17:42,486 --> 00:17:44,329
آسفة على تهوري والقول أنني محقة...

205
00:17:45,106 --> 00:17:46,949
في اتخاذ القرار بالحياة السابقة

206
00:17:52,106 --> 00:17:54,675
هل تأخرت جداً بالاعتذار؟

207
00:18:07,455 --> 00:18:08,955
هذا كل ما أحتاج إليه الآن

208
00:18:10,459 --> 00:18:12,390
لن نفترق مجدداً

209
00:18:14,959 --> 00:18:17,959
كي نشعر بالسعادة التي أضعناها

210
00:18:19,475 --> 00:18:21,876
لن يكفينا الباقي من حياتنا

211
00:18:23,569 --> 00:18:25,569
بالتأكيد، سنفعل ذلك

212
00:18:26,769 --> 00:18:27,870
كما نحن الآن

213
00:18:29,809 --> 00:18:31,580
سنكون معاً دوماً

214
00:18:32,450 --> 00:18:33,479
نعم

215
00:18:52,016 --> 00:18:54,277
بئساً

216
00:18:55,469 --> 00:18:56,840
ماذا...

217
00:18:57,640 --> 00:19:00,370
هل أنتَ جاداً يا صاحبي؟

218
00:19:01,440 --> 00:19:04,110
افتح الباب

219
00:19:05,316 --> 00:19:07,076
هذا الرجل

220
00:19:08,679 --> 00:19:09,910
افتح الباب

221
00:19:13,505 --> 00:19:15,235
يمكنك ركن السيارة...

222
00:19:17,390 --> 00:19:19,360
أعني يمكنك تحريك سيارتك...

223
00:19:28,999 --> 00:19:30,739
بئساً

224
00:19:35,170 --> 00:19:38,009
لا يمكنني امتلاك جسداً آخر
في هذه الولاية

225
00:19:43,172 --> 00:19:48,103
علي تدمير تميمة (يونغ هوا)
مهما كلفني الأمر

226
00:19:59,430 --> 00:20:01,799
ما الذي أحضركَ إلى هنا...

227
00:20:07,709 --> 00:20:10,239
كنا سنشتاق إلى بعضنا

228
00:20:10,880 --> 00:20:12,479
إلى أين أنتَ ذاهب يا سيد؟

229
00:20:13,509 --> 00:20:15,920
كنتُ في طريقي إلى الصلاة لمئات الأيام

230
00:20:17,150 --> 00:20:18,680
جد لي وقتاً

231
00:20:25,989 --> 00:20:27,059
اذهب

232
00:20:28,083 --> 00:20:29,613
أعني الإبريق...

233
00:20:44,380 --> 00:20:46,110
سأسأل على نحو مباشر

234
00:20:49,335 --> 00:20:53,850
تحاول الروح الشريرة
من الحياة السابقة قتل (يونغ هوا)؟

235
00:20:55,319 --> 00:20:58,890
إذا كان هناك حقداً يمكننا التعامل معه

236
00:21:00,450 --> 00:21:03,019
ولكن كيف سنتعامل مع الروح الشريرة؟

237
00:21:04,086 --> 00:21:07,787
هل من الممكن أن تعرف نقطة ضعفها؟

238
00:21:08,582 --> 00:21:09,893
لا بد أن يكون سبب وجودها...

239
00:21:11,632 --> 00:21:13,602
هو نقطة ضعفها

240
00:21:14,539 --> 00:21:16,910
تغادر الروح عندما تُرضي حقدها

241
00:21:17,739 --> 00:21:21,509
روح من دون سبب وجود
يجب أن تغادر هذا العالم أيضاً

242
00:21:22,749 --> 00:21:24,880
وينطبق نفس الأمر على الروح الشريرة

243
00:21:26,150 --> 00:21:32,160
الأشياء التي تكون الأرواح مهووسة بها
عادةً فيها الأجوبة لحل المشكلة

244
00:21:33,630 --> 00:21:35,959
لأن الهوس هو السبب الذي يربطهم هنا

245
00:21:37,299 --> 00:21:38,700
مثلكَ تماماً

246
00:21:40,870 --> 00:21:43,400
ما الذي أنتَ مهووساً به؟

247
00:21:57,920 --> 00:22:02,190
لستُ مربوطاً هنا بسبب الهوس

248
00:22:04,989 --> 00:22:06,729
إنه بسبب غبائي

249
00:22:08,160 --> 00:22:12,600
لاعتقادي أن لدي حقداً بسبب قتلها لي

250
00:22:13,900 --> 00:22:16,670
أصبحت بذور "اللوتس" التميمة...

251
00:22:18,170 --> 00:22:22,279
بسبب الأمنية الجادة لأحدهم
لحماية الشخص الذي يحبه

252
00:22:23,279 --> 00:22:28,249
أحياناً تكون الأمنية أكثر قوة من الحقد

253
00:22:35,150 --> 00:22:39,459
"ولكن روحاً تقوم بتصرفات شريرة"

254
00:22:40,160 --> 00:22:41,890
"لديها حقداً فقط"

255
00:22:42,600 --> 00:22:43,899
"الإدارة، الاستقبال، الدفع"

256
00:22:43,900 --> 00:22:46,969
"فكر بالشيء المهووسة به الروح الشريرة"

257
00:22:55,239 --> 00:22:57,340
"فكر بالسبب الذي وُجدت من أجله..."

258
00:22:59,979 --> 00:23:01,709
"وبهوس الروح الشريرة"

259
00:23:03,249 --> 00:23:04,620
"وستجد الإجابة لكل ذلك"

260
00:23:16,100 --> 00:23:17,100
"جون أوه"

261
00:23:17,101 --> 00:23:18,130
"أين أنتَ؟"

262
00:23:18,330 --> 00:23:19,900
"هل أنهيت المهمة التي أردت إنجازها؟"

263
00:23:35,762 --> 00:23:37,393
لمَ تبدُ أكثر قتامة؟

264
00:23:40,019 --> 00:23:41,489
هل هو بخير فعلاً؟

265
00:23:45,585 --> 00:23:47,055
"لستُ متيقناً بعد"

266
00:23:47,660 --> 00:23:48,789
"كل شيء جيد في المنزل؟"

267
00:23:49,592 --> 00:23:50,663
"سأكون هناك قريباً"

268
00:23:51,799 --> 00:23:53,269
"تعال إلى هنا فوراً"

269
00:23:56,999 --> 00:23:59,708
كيف تحب الروح إلى هذا الحد؟

270
00:23:59,709 --> 00:24:01,370
إنها تدفعني للجنون

271
00:24:02,526 --> 00:24:05,125
هل كان زوجها السابق؟

272
00:24:05,680 --> 00:24:09,749
بالمناسبة
هل سنذهب إلى "سوكوتشو" أو...

273
00:24:10,150 --> 00:24:11,279
إن هاتفكَ يرن

274
00:24:17,690 --> 00:24:19,390
أنا السيد (جانغ) من وسائل الترفيه

275
00:24:20,630 --> 00:24:21,759
عفواً، مشفى؟

276
00:24:21,890 --> 00:24:23,959
لماذا؟ هل علي العودة إلى هناك مجدداً؟

277
00:24:26,647 --> 00:24:28,477
- ماذا علينا أن نفعل؟
- لماذا؟

278
00:24:30,720 --> 00:24:33,389
السيد هان...

279
00:24:43,420 --> 00:24:45,478
- ما الأمر؟
- "السيد (هان) في حالة حرجة"

280
00:24:45,479 --> 00:24:46,890
"إننا في طريقنا إلى المشفى"

281
00:24:48,120 --> 00:24:49,319
"مشفى سيين"

282
00:24:51,722 --> 00:24:54,063
سأذهب أولاً لأرى مدى سوء الحالة
اعتني بها أرجوك

283
00:24:54,155 --> 00:24:55,884
لا تقلقي سنلحق بكِ قريباً

284
00:24:55,959 --> 00:24:57,029
حسناً

285
00:24:57,930 --> 00:24:59,010
"الإدارة، الاستقبال، الدفع"

286
00:24:59,682 --> 00:25:01,655
عفواً، تلقيت اتصالاً من المشفى مفاده...

287
00:25:01,693 --> 00:25:03,666
أن السيد (هان مين أوه) في حالة حرجة

288
00:25:06,069 --> 00:25:08,440
ليس هناك شيئاً جدياً بشأنه

289
00:25:09,255 --> 00:25:11,955
اتصلت بنا ممرضة
وقالت أنه في حالة حرجة

290
00:25:12,680 --> 00:25:15,249
هل اتصلتِ بأحد سابقاً؟
اعتقد أنني رأيتكِ

291
00:25:15,850 --> 00:25:18,680
أنا؟ لم أتصل بأحد

292
00:25:36,100 --> 00:25:39,110
ألا تظنين أنكِ تأخرتي في المجيء
بعد تلقيكِ الاتصال؟

293
00:25:41,069 --> 00:25:43,739
بالتأكيد إنه أنت يا (سو ري بو)

294
00:25:44,640 --> 00:25:49,279
أخبرتكِ أنكِ إذا لم تموتي
سيتعرض الأشخاص من حولك للخطر

295
00:25:50,680 --> 00:25:55,049
أخبرتكَ أيضاً أن التميمة معي الآن

296
00:25:55,690 --> 00:25:58,090
طالما أنها معي لن تؤذي أحداً

297
00:26:01,590 --> 00:26:04,459
تلك التميمة اللعينة

298
00:26:05,459 --> 00:26:08,269
كنت سأقضي عليكِ حالاً لو لم تكن معكِ

299
00:26:08,370 --> 00:26:11,440
تعلم أنني سأحتفظ بها دوماً

300
00:26:12,069 --> 00:26:14,309
لا أستطيع قتلك بسببها

301
00:26:14,334 --> 00:26:15,804
ولكنني أستطيع قتل الآخرين عوضاً عنكِ

302
00:26:18,039 --> 00:26:19,350
وذات الأمر بالنسبة إلى (مين أوه)

303
00:26:19,809 --> 00:26:21,650
لن أسمح لكَ بلمس إصبعه حتى

304
00:26:22,009 --> 00:26:23,916
إنك تحمين الشخص الذي أراد قتلكِ؟

305
00:26:23,941 --> 00:26:25,581
يا لكِ من ساذجة

306
00:26:25,620 --> 00:26:27,989
لأنني أعلم أنك قد خدعته

307
00:26:28,190 --> 00:26:30,120
ولكن ألمه كان حقيقياً

308
00:26:31,059 --> 00:26:35,029
أنا فقط وجهته إلى الاتجاه الصحيح

309
00:26:35,603 --> 00:26:38,103
من خلال تأثيرك بأكثر عقل جاد؟

310
00:26:39,330 --> 00:26:40,769
فهمت ماذا تقصد

311
00:26:42,840 --> 00:26:44,100
أنا أيضاً...

312
00:26:45,969 --> 00:26:48,069
أردت إنقاذ شخصاً أحبه

313
00:26:48,769 --> 00:26:51,340
حتى لو اضطررت لقتل أحداً

314
00:26:52,340 --> 00:26:53,809
إذاً يجب أن تفهمي...

315
00:26:55,880 --> 00:26:58,180
لمَ علي قتلكِ أيضاً

316
00:26:58,278 --> 00:26:59,879
لمَ تستمر بفعل ذلك؟

317
00:27:02,150 --> 00:27:03,789
إنكِ السبب في ذلك

318
00:27:05,519 --> 00:27:09,700
قتلتك مرات عديدة
ولكنكِ وُلدتِ مجدداً

319
00:27:10,830 --> 00:27:17,700
إنني متحمس جداً لرؤيتكِ
تموتين وتنجذبين للألم...

320
00:27:19,069 --> 00:27:20,670
من دون معرفة أي سبب

321
00:27:23,350 --> 00:27:24,880
موتي على يدي فقط

322
00:27:24,979 --> 00:27:27,249
لا يهم الأمر، فستولدين مجدداً

323
00:27:36,519 --> 00:27:37,959
انتظري

324
00:27:38,959 --> 00:27:40,989
- ما المشكلة؟
- لا نستطيع الدخول يا (نا يون)

325
00:27:41,830 --> 00:27:42,830
ماذا؟

326
00:27:43,999 --> 00:27:45,430
يجب أن نخرج من هنا

327
00:27:46,229 --> 00:27:47,229
ماذا؟

328
00:27:49,739 --> 00:27:51,269
إنها خدعة، ماذا علينا أن نفعل؟

329
00:27:51,600 --> 00:27:53,840
(يونغ هوا) مع (تشول هوان) الآن

330
00:27:54,709 --> 00:27:55,739
"يونغ هوا"

331
00:27:58,910 --> 00:28:01,880
لن ألعب في ملعبك مجدداً

332
00:28:02,920 --> 00:28:05,150
حتى لو سأقتل، لن يكون بواسطتكَ

333
00:28:07,019 --> 00:28:08,450
موقفي بسيط

334
00:28:10,055 --> 00:28:15,125
إذا لم تنزعيها سيموت (مين أوه)

335
00:28:33,962 --> 00:28:37,333
يجب أن تلاحقني الآن
لأنني أنا التي تريد قتلها

336
00:28:44,905 --> 00:28:47,836
"فكر بالشيء المهووسة به الروح الشريرة"

337
00:28:49,529 --> 00:28:51,600
"فكر في سبب وجودك هنا..."

338
00:28:52,499 --> 00:28:54,229
"وفي هوس الروح الشريرة"

339
00:28:54,900 --> 00:28:56,200
"ستجد الإجابة منهم"

340
00:29:16,690 --> 00:29:18,620
تجرأتِ على منح (مين أوه) التميمة

341
00:29:19,959 --> 00:29:22,160
ستموتين بسبب الشخص الذي حاول قتلكِ

342
00:29:22,758 --> 00:29:26,559
قلتُ: "لن أسمح لأحد أن يتأذى بسببي"

343
00:29:29,840 --> 00:29:30,969
ماذا بشأن (دو ها)؟

344
00:29:31,370 --> 00:29:33,208
لم يصبح روحاً شريرة فحسب

345
00:29:33,209 --> 00:29:35,610
ولكنه بذل ما بوسعه لحمايتكِ

346
00:29:37,440 --> 00:29:39,450
قد رأيتِ الجرح على عنقه
كيف أصبح أكثر قتامة

347
00:29:40,509 --> 00:29:42,880
هل تعتقدين أنه من السهل
التأقلم مع الجسد الميت؟

348
00:29:43,650 --> 00:29:46,190
سيلتهم الألم (دو ها) قريباً

349
00:29:49,806 --> 00:29:54,136
ستقيدين الشخص الذي تحبين
بتلك المأساة مجدداً

350
00:29:55,225 --> 00:29:56,796
هل هذا هو حبكِ؟

351
00:30:03,739 --> 00:30:04,739
(يونغ هوا)

352
00:30:13,479 --> 00:30:14,509
إنه الحب

353
00:30:16,580 --> 00:30:18,920
ذلك كان الحب الذي علمني إياه

354
00:30:20,420 --> 00:30:23,660
الروح الشريرة التي لا تعلم شيئاً
غير الانتقام لن تعرف...

355
00:30:25,103 --> 00:30:30,542
الرغبة الملحة لحماية الشخص
الذي تحبه على الرغم من المأساة

356
00:30:33,170 --> 00:30:36,170
لا يهمني كم سيطول الأمر

357
00:30:38,499 --> 00:30:40,140
طالما أنني سأحميكَ...

358
00:30:43,039 --> 00:30:44,840
وأكون معكَ

359
00:30:48,180 --> 00:30:51,049
سأفعل...

360
00:30:53,190 --> 00:30:54,289
كل شيء

361
00:30:57,360 --> 00:30:59,729
لأنهي "كارما" (هان ري تا)...

362
00:31:01,330 --> 00:31:05,600
"وتكون بأمان بعيد ميلادها الواحد والثلاثين"

363
00:31:08,029 --> 00:31:09,499
"كانت أمنيتي"

364
00:31:19,979 --> 00:31:21,009
آسفة

365
00:31:21,779 --> 00:31:23,819
أعطيتُ تعويذتي إلى السيد (هان)

366
00:31:29,590 --> 00:31:30,620
لا بأس

367
00:31:31,489 --> 00:31:33,289
لأنني سأحميكِ الآن

368
00:31:39,529 --> 00:31:42,729
مهما حصل لا تفتحي الباب

369
00:31:44,700 --> 00:31:45,769
(جون أوه)

370
00:31:55,880 --> 00:32:00,120
- أخبرتكَ أنك لن توقفني
- وينطبق نفس الأمر عليك

371
00:32:02,350 --> 00:32:05,059
سبب موت (هان ري تا)
في حياتها السابقة...

372
00:32:06,289 --> 00:32:07,829
سبب قوة ضعفك...

373
00:32:07,830 --> 00:32:10,100
باقتراب عيد ميلاد (يونغ هوا)، كل شيء...

374
00:32:12,296 --> 00:32:15,296
يتعلق بعمر الثلاثين
الذي أنت مهووساً به

375
00:32:18,700 --> 00:32:20,910
موعد موتها في عامها الثلاثين...

376
00:32:22,975 --> 00:32:26,945
يعني الوقت المحدد لفناء روحك

377
00:32:30,279 --> 00:32:31,279
إذاً ماذا؟

378
00:32:32,019 --> 00:32:33,850
ما الفرق الذي صنعته باكتشافك لذلك؟

379
00:32:34,019 --> 00:32:35,489
إنه يغير كل شيء

380
00:32:39,459 --> 00:32:42,690
إذا حميتها حتى تصبح ثلاثون عاماً
ستفنى أنتَ

381
00:32:43,259 --> 00:32:46,499
وذلك سيحصل الآن

382
00:32:52,940 --> 00:32:56,840
حماية (يونغ هوا) منكَ

383
00:32:57,840 --> 00:32:59,380
كان سبب وجودي

384
00:33:01,809 --> 00:33:03,049
ستنتهي اللعنة الآن

385
00:33:08,489 --> 00:33:11,759
نمسك أنا وأنتَ سيفاً ذات وجهين

386
00:33:13,330 --> 00:33:17,330
سبب وجودكَ
هو حماية تلك الفتاة مني

387
00:33:17,900 --> 00:33:20,129
إذا فنيت أنا سيزول سبب وجودك أيضاً

388
00:33:20,130 --> 00:33:21,200
إذا لم تعد موجوداً عندها

389
00:33:22,330 --> 00:33:26,539
لن تريا بعضكما مجدداً

390
00:33:37,380 --> 00:33:41,519
إنك لستَ هدفي على كل حال

391
00:33:57,069 --> 00:33:58,140
إنها (جون أوه)

392
00:33:58,799 --> 00:33:59,809
إنها (جون أوه)

393
00:34:02,539 --> 00:34:03,840
لنسرع يا (نا يون)

394
00:34:05,880 --> 00:34:08,809
- ماذا؟
- هل هذا هو فعلاً؟

395
00:34:21,460 --> 00:34:22,489
اصعدا

396
00:34:32,540 --> 00:34:34,169
لم يكن علينا العودة إلى منزلك

397
00:34:34,239 --> 00:34:36,310
عندما أرسل لكَ شجرة الصنوبر

398
00:34:36,540 --> 00:34:40,579
أخبرت (تشول هوان) عن عنوانك
والأماكن التي تذهب إليها

399
00:34:40,580 --> 00:34:41,950
لمَ تساعدني؟

400
00:34:42,910 --> 00:34:46,489
لأنه يجب أن أقف إلى جانبك
كي أنقذ حياتي

401
00:34:55,390 --> 00:34:56,930
هذه بطاقة الشركة التي يستعملها (هان)

402
00:34:57,299 --> 00:34:59,870
يتعقبها السيد (هان) فقط
لذا لن يجدها شخصاً آخر

403
00:35:00,069 --> 00:35:03,200
ليس لديها حد، لذا استعملاها
للذهاب إلى مكان بعيداً عن الناس

404
00:35:04,069 --> 00:35:05,439
لمَ تساعدنا إلى هذا الحد؟

405
00:35:05,700 --> 00:35:07,270
لأنك حذرتني منه

406
00:35:08,739 --> 00:35:09,810
شكراً لكَ

407
00:35:10,680 --> 00:35:15,210
تشكر فقط في موقف كهذا
لا تسأل شيئاً، وداعاً

408
00:35:17,980 --> 00:35:21,520
إذا كنتَ تساعدنا فعلاً
سيأتي إليكَ (تشول هوان)

409
00:35:21,750 --> 00:35:23,290
سأذهب إلى مكان آمن

410
00:35:35,830 --> 00:35:36,838
"مركز شرطة سيول جيون"

411
00:35:36,839 --> 00:35:39,599
كيف لم نجد شيئاً
في قضية (هان مين أوه)؟

412
00:35:39,600 --> 00:35:41,108
أعلم

413
00:35:41,109 --> 00:35:43,580
لم يرَ المراسل المجرم

414
00:35:44,080 --> 00:35:47,549
أعني كيف لم يتذكر وجهه
مع أنه واجهه وجهاً لوجه؟

415
00:35:47,779 --> 00:35:50,120
هل كان ممسوساً أو ماذا؟

416
00:35:50,779 --> 00:35:51,950
- أنا...
- يا للعجب

417
00:35:54,350 --> 00:35:55,390
رأيت الرجل

418
00:35:55,689 --> 00:35:57,259
الرجل الذي أذى السيد (هان مين أوه)

419
00:35:57,719 --> 00:35:59,289
رأيته بنفسي

420
00:35:59,290 --> 00:36:00,688
حقاً؟

421
00:36:00,689 --> 00:36:01,960
ثم أن هناك شخصاً آخر

422
00:36:03,759 --> 00:36:05,029
صدق أو لا تصدق

423
00:36:05,799 --> 00:36:09,169
ما سأقوله هو الحقيقة

424
00:36:10,839 --> 00:36:15,839
احبسني أولاً ولنستمر في الكلام

425
00:36:32,919 --> 00:36:34,129
"نقل المرضى"

426
00:36:35,060 --> 00:36:36,290
بئساً

427
00:36:39,399 --> 00:36:41,628
سأهتم بالأمور عندما أصل إلى هناك

428
00:36:41,629 --> 00:36:42,830
ثم سأجدك

429
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
حسناً

430
00:36:46,569 --> 00:36:48,739
لماذا؟ لا نذهب إلى المنزل الآن؟

431
00:36:51,410 --> 00:36:52,939
لنتبع ما قالوه لنا

432
00:36:53,649 --> 00:36:55,779
قال: "إنها الطريقة الوحيدة لحمايتنا"

433
00:37:34,989 --> 00:37:36,890
ألم يصدروا بلاغاً عن تلك السيارة؟

434
00:37:38,790 --> 00:37:42,129
وجدنا السيارة المطلوبة "25سي0614"

435
00:38:09,819 --> 00:38:11,890
"قد رأيتِ الجرح على عنقه
كيف أصبح أكثر قتامة"

436
00:38:12,373 --> 00:38:14,672
"هل تعتقدين أنه أمراً سهلاً
أن تتأقلمي بجسد ميت"

437
00:38:15,290 --> 00:38:17,560
سيلتهم الألم (دو هان) قريباً

438
00:38:22,069 --> 00:38:25,169
تناول القليل، لم تأكل طوال اليوم

439
00:38:25,540 --> 00:38:27,439
تعلمين أنني لن أموت حتى لو لم آكل

440
00:38:28,009 --> 00:38:29,410
لا يعمل الجسد البشري هكذا

441
00:38:30,680 --> 00:38:33,910
يجب أن تأكل جيداً كي تحارب

442
00:38:38,980 --> 00:38:40,819
لا تهتمي لما قاله أبي

443
00:38:43,489 --> 00:38:44,520
حسناً

444
00:38:51,899 --> 00:38:54,069
- (يونغ هوا)
- آسفة

445
00:38:57,000 --> 00:38:59,439
لم أعلم كم كان صعباً بالنسبة إليك

446
00:39:02,140 --> 00:39:03,339
ولكنني لن أستسلم

447
00:39:04,509 --> 00:39:05,810
لا بد أن هناك طريقة

448
00:39:06,980 --> 00:39:10,480
سأجد طريقة لتبقى
في ذلك الجسم من دون معاناة

449
00:39:10,580 --> 00:39:11,680
وجدتُ طريقة بالفعل

450
00:39:13,719 --> 00:39:15,089
طريقة للتخلص من (سو ري بو)

451
00:39:16,319 --> 00:39:17,319
حقاً؟

452
00:39:20,660 --> 00:39:26,230
يريدكِ أن تعاني بسبب "الكارما"
من الحياة السابقة

453
00:39:28,669 --> 00:39:33,710
لذلك يستمر في قتلكِ
كي تتجسدي ثانية

454
00:39:36,109 --> 00:39:40,509
إذا حميتكِ إلى أن تصبحي
ثلاثون عاماً سيفنى

455
00:39:42,276 --> 00:39:44,086
لأن سبب وجوده سيختفي

456
00:39:48,970 --> 00:39:55,010
إذا نجوتُ في عيد ميلادي
سيختفي (سو ري بو)؟

457
00:39:56,169 --> 00:39:57,200
ذلك صحيح

458
00:40:04,370 --> 00:40:06,770
وجدنا السيارة المطلوبة
ذات الرقم "25سي0614"

459
00:40:14,009 --> 00:40:15,009
لا أحد هنا

460
00:40:16,310 --> 00:40:17,319
ما هذا؟

461
00:41:00,529 --> 00:41:06,430
"تلك الليلة كنا في تكسي هاربين من أبي"

462
00:41:08,569 --> 00:41:10,969
"حلمت (يونغ هوا) ببقية ماضينا"

463
00:41:13,936 --> 00:41:15,095
"اللحظة الأخيرة..."

464
00:41:16,879 --> 00:41:18,479
"التي شاركناها معاً"

465
00:41:20,036 --> 00:41:21,277
سأعود قريباً

466
00:41:51,279 --> 00:41:52,410
أحبك

467
00:41:53,279 --> 00:41:54,310
يا رئيس

468
00:42:19,073 --> 00:42:25,113
"كما توقعت لم يكن علينا أن نكون معاً"

469
00:42:27,180 --> 00:42:29,410
"ولكن حتى لو عدنا إلى البداية"

470
00:42:30,649 --> 00:42:34,290
"أعلم أنني سأقع بحبكَ مجدداً"

471
00:42:39,259 --> 00:42:40,259
لا تموتي

472
00:42:42,688 --> 00:42:44,119
أرجوكِ لا تموتي

473
00:42:47,730 --> 00:42:48,799
عيشي

474
00:42:50,100 --> 00:42:52,040
"حتى في تلك اللحظة أنتَ..."

475
00:42:52,239 --> 00:42:54,270
أرجوكِ، إنني أطلب منكِ يا (ري تا)

476
00:42:56,410 --> 00:42:57,439
عيشي

477
00:43:01,080 --> 00:43:03,819
- أنقذي نفسكِ
- "محاولة إنقاذي"

478
00:43:49,759 --> 00:43:51,060
ذلك صحيحاً

479
00:43:52,799 --> 00:43:55,200
بقيتَ إلى جانبي لتنقذني

480
00:43:59,870 --> 00:44:01,009
كان كل شيء حلماً

481
00:44:02,140 --> 00:44:03,310
شيئاً من الماضي

482
00:44:05,379 --> 00:44:06,410
لا بأس بذلك

483
00:44:11,319 --> 00:44:12,950
منذ الماضي وحتى الآن

484
00:44:14,549 --> 00:44:16,819
أنتِ السبب الوحيد لوجودي

485
00:44:28,330 --> 00:44:30,770
ماذا لو لم نلتقِ هكذا قط؟

486
00:44:32,695 --> 00:44:37,765
لم يكن لدينا الفرصة لنتكلم
ونتذكر بعضنا بكل ذلك الألم

487
00:44:38,963 --> 00:44:40,133
رغم ذلك

488
00:44:43,049 --> 00:44:44,879
كنت سأبقى إلى جانبكِ

489
00:44:46,649 --> 00:44:47,689
دائماً

490
00:44:50,359 --> 00:44:55,060
ولكن من المريح أن نتكلم
مع بعضنا وجهاً لوجه

491
00:44:58,706 --> 00:45:00,805
لنبقى معاً لوقت طويل جداً

492
00:45:03,799 --> 00:45:07,109
"نمسك أنا وأنت و(دو ها) السيف ذو الوجهين"

493
00:45:08,569 --> 00:45:12,540
إنك موجود هنا لتنقذ تلك الفتاة مني

494
00:45:13,580 --> 00:45:15,809
إذا فنيت سيزول سبب وجودك أنتَ أيضاً

495
00:45:15,810 --> 00:45:17,020
ستفنى عندها

496
00:45:20,403 --> 00:45:24,442
"لن أتحمل قول الحقيقة لكِ"

497
00:45:25,660 --> 00:45:27,660
"هل ستسامحينني يوماً؟"

498
00:45:31,529 --> 00:45:32,600
ثم

499
00:45:34,416 --> 00:45:37,785
لمَ لا نقوم بالأشياء
التي أردنا القيام بها

500
00:45:40,710 --> 00:45:41,770
نبدأ الآن؟

501
00:46:11,169 --> 00:46:13,569
هل تعتقد أنني لن أجدكَ
وأنت مختبئ هنا؟

502
00:46:16,810 --> 00:46:18,910
لن أفعل شيئاً معك طالما أنك هناك

503
00:46:19,939 --> 00:46:21,080
اجلس معي لدقيقة

504
00:46:22,049 --> 00:46:24,580
إذا اتصلت بالشرطة
سأقتل المزيد من العناصر

505
00:46:25,546 --> 00:46:26,715
هل أنت موافقاً على ذلك؟

506
00:46:31,719 --> 00:46:35,089
مررت بالكثير من المشاكل
منذ أبلغت الشرطة عني

507
00:46:35,682 --> 00:46:36,722
إذاً؟

508
00:46:37,230 --> 00:46:38,700
كيف الحياة في في مركز الاحتجاز؟

509
00:46:39,416 --> 00:46:40,686
كلما أغمض عينيي

510
00:46:42,023 --> 00:46:43,832
أسمع صراخ (تاي جو)

511
00:46:45,169 --> 00:46:49,169
ولكنني نمت على نحو جيد
في الليلة الماضية

512
00:46:53,009 --> 00:46:54,109
اسمع

513
00:46:54,980 --> 00:46:57,620
أين (كانغ يونغ هوا) الآن؟

514
00:47:02,549 --> 00:47:06,020
أوصلتها إلى المنتصف
لا أعلم أين هي الآن

515
00:47:08,122 --> 00:47:11,523
ثم أنني لن أقول لكَ شيئاً

516
00:47:12,200 --> 00:47:14,029
حتى لو هددتني بالقتل هنا

517
00:47:15,270 --> 00:47:17,270
سيأتي دورك بعد هذين الاثنين

518
00:47:18,299 --> 00:47:22,469
لذا ابقَ محبوساً هنا
إلى أن أعود لقتلك

519
00:47:23,722 --> 00:47:24,763
إذاً؟

520
00:47:25,640 --> 00:47:28,009
هل تعتقد أنك ستنام جيداً الليلة؟

521
00:47:32,719 --> 00:47:38,620
الآن جاء دوركَ لتخبرني
أين أوصلت هذان الاثنين؟

522
00:48:11,272 --> 00:48:12,472
هل أنت قلقاً؟

523
00:48:16,081 --> 00:48:17,112
لا

524
00:48:19,129 --> 00:48:21,969
إنني أستمتع بأشعة الشمس فحسب

525
00:48:24,469 --> 00:48:25,839
لا أعتقد ذلك

526
00:48:27,040 --> 00:48:29,809
إنك تفكر هل سينته
كل شيء على ما يرام؟

527
00:48:29,810 --> 00:48:31,640
هل كل شيء على ما يرام؟

528
00:48:32,005 --> 00:48:33,405
هكذا كان وجهك القلق

529
00:48:34,509 --> 00:48:36,878
أنتِ التصقتِ بالكتاب
منذ وصولنا إلى هنا

530
00:48:36,879 --> 00:48:39,279
لأنكَ لا تريديني رؤيتك قلقة

531
00:48:40,425 --> 00:48:42,965
لا، إنني مستمتعة بالكتاب

532
00:48:45,852 --> 00:48:47,292
أعتقد أنكِ تكذبين

533
00:48:48,290 --> 00:48:50,930
حتى أنني حفظت كل شيء قرأته إلى الآن

534
00:48:52,233 --> 00:48:54,173
دعيني أرى، ما موضوعه؟

535
00:48:54,454 --> 00:48:56,028
- دعيني أرى
- إنني جادة

536
00:48:56,029 --> 00:48:57,131
- دعيني أرى
- إنني أقرأه

537
00:48:57,156 --> 00:48:58,666
- إلى أن أحفظه كله
- دعيني أرى

538
00:49:10,049 --> 00:49:11,750
لمَ لا تبقيان الباب مغلقاً؟

539
00:49:13,120 --> 00:49:14,129
ليس لدي فكرة

540
00:49:32,000 --> 00:49:33,169
عجباً

541
00:49:33,399 --> 00:49:35,639
كيف وجدتما هكذا مكاناً منعزلاً؟

542
00:49:35,640 --> 00:49:38,008
حتى البحار سيضيع

543
00:49:38,009 --> 00:49:39,339
كان من الصعب الوصول إلى هنا

544
00:49:39,580 --> 00:49:41,710
وجدتُ هذا المكان المناسب
في ذكريات (هان جون أوه)

545
00:49:42,836 --> 00:49:44,727
هذا المكان الأقل تواجداً للناس

546
00:49:46,250 --> 00:49:48,049
ذكريات (هان جون أوه)؟

547
00:49:48,489 --> 00:49:52,489
لا بد أنه فكر بمكان
كان السيد (هان) و(جون أوه)...

548
00:49:52,719 --> 00:49:54,588
يأتون إليه من وقت لآخر

549
00:49:54,589 --> 00:49:55,613
فهمت

550
00:49:55,638 --> 00:49:58,808
كانوا يتوارون عن الأنظار هنا
كلما تعرض لفضيحة

551
00:50:00,600 --> 00:50:03,200
لا بد أنه من غير المريح البقاء هنا

552
00:50:04,969 --> 00:50:08,168
ولكن أرجو أن تتحملا لبضعة أيام أخرى

553
00:50:08,169 --> 00:50:09,409
نتحمل؟

554
00:50:09,410 --> 00:50:10,938
هل كنتِ في الخارج؟

555
00:50:10,939 --> 00:50:12,609
هذا المكان رائع

556
00:50:12,634 --> 00:50:14,633
وليس لدي طلاباً بجميع الأحوال

557
00:50:14,658 --> 00:50:16,048
كنت على وشك الإقفال

558
00:50:16,049 --> 00:50:18,679
ولكنني هنا بإجازة كي أسترخي

559
00:50:18,680 --> 00:50:21,589
سأقول لكِ: "كله بسبب التسويق"

560
00:50:21,756 --> 00:50:23,816
أولاً أنتِ بحاجة اسماً جديداً

561
00:50:24,122 --> 00:50:26,660
(استديو البطلة تشوي نا يون)؟

562
00:50:28,890 --> 00:50:32,399
إنه اسماً مبتذلاً

563
00:50:34,949 --> 00:50:36,850
ما المشكلة؟

564
00:50:37,439 --> 00:50:38,999
- ماذا قلت؟
- دعيها جانباً

565
00:50:39,000 --> 00:50:40,969
إنها تعتبر إهانة

566
00:50:41,669 --> 00:50:42,710
ماذا قلتَ للتو؟

567
00:50:43,190 --> 00:50:45,429
وقعت في مشكلة وستضربكَ

568
00:50:46,339 --> 00:50:47,648
"ماذا قلت؟"

569
00:50:47,649 --> 00:50:49,349
"ستكونين بخير"

570
00:50:49,350 --> 00:50:50,620
"ماذا تقول"

571
00:50:51,316 --> 00:50:54,316
"ستبقين ثم أنتِ وستكونين شجاعة"

572
00:50:54,890 --> 00:50:55,950
توقفان عن ذلك

573
00:50:57,089 --> 00:50:58,160
"أعرفكِ جيداً"

574
00:50:58,759 --> 00:50:59,790
"هل ستضربينني؟"

575
00:51:00,089 --> 00:51:02,660
"حتى لو لم أراكي مجدداً"

576
00:51:04,533 --> 00:51:07,763
"ستعيشين عمرك الواحد والثلاثين
والواحد والأربعون"

577
00:51:10,522 --> 00:51:13,053
"وستعيشين كامرأة عجوز على مر الزمن"

578
00:51:14,236 --> 00:51:15,805
"إذا حميتكِ إلى حينها"

579
00:51:17,725 --> 00:51:21,166
"سأفنى بامتنان"

580
00:51:22,879 --> 00:51:24,080
"وسعادة"

581
00:51:36,330 --> 00:51:39,200
"لنعد إلى هنا"

582
00:51:40,476 --> 00:51:43,044
منظر غروب الشمس رائعاً
من هذا المكان

583
00:51:43,069 --> 00:51:45,239
لنعد عند غروب الشمس

584
00:51:46,973 --> 00:51:51,272
يمكننا أن نجلس ونأكل "النودلز"

585
00:51:52,506 --> 00:51:53,506
ماذا تعتقد؟

586
00:52:13,460 --> 00:52:15,569
- لمَ تقف؟
- يجب أن أغلق الباب

587
00:52:16,169 --> 00:52:17,739
أين؟ ماذا...

588
00:52:27,367 --> 00:52:30,606
لو كنا عاديين...

589
00:52:34,199 --> 00:52:35,569
كيف كان سيكون الأمر حينها؟

590
00:52:41,756 --> 00:52:44,126
ماذا لو لم نلتقِ قط هكذا؟

591
00:52:46,430 --> 00:52:48,969
كنا سنتذكر بعضنا مع الكثير من الألم

592
00:52:51,513 --> 00:52:56,123
ولكن من المريح
أن نتكلم مع بعضنا وجهاً لوجه

593
00:52:59,879 --> 00:53:01,950
لنبقى معاً وقتاً طويلاً جداً

594
00:53:56,015 --> 00:53:58,615
شكراً لكِ

595
00:54:02,086 --> 00:54:03,115
هل هي جيدة؟

596
00:54:09,910 --> 00:54:10,919
إنها جيدة جداً

597
00:54:11,850 --> 00:54:12,879
نعم

598
00:54:22,106 --> 00:54:23,635
- حسناً
- "أمضينا أياماً عادية..."

599
00:54:24,913 --> 00:54:26,553
"إلى أن أتى ذلك اليوم"

600
00:54:28,430 --> 00:54:30,129
لمَ أنتَ بطيئ جداً؟

601
00:54:32,535 --> 00:54:37,205
"خرجنا كلنا لشراء قالب الحلوى
من متجر قريب"

602
00:54:40,310 --> 00:54:42,379
"وصدمتنا الأخبار للحظة"

603
00:54:44,350 --> 00:54:46,449
"وُجدت الممثلة (جونغ يي سيول)
بعد محاولتها الانتحار"

604
00:54:46,450 --> 00:54:48,390
"ليست بحالة خطرة"

605
00:54:50,520 --> 00:54:51,688
لنحضر الفاكهة

606
00:54:51,689 --> 00:54:52,919
"وكان هناك..."

607
00:54:54,629 --> 00:54:56,790
"خبراً ساراً اكتشفناه لاحقاً"

608
00:55:04,270 --> 00:55:06,239
"مشفى (سيؤول) نيونجيل الجامعي"

609
00:55:14,243 --> 00:55:15,343
أعلم ماذا أريد لعيد ميلادي

610
00:55:16,980 --> 00:55:18,819
اشتري لي اثنين من هذا

611
00:55:22,020 --> 00:55:23,089
خذ

612
00:55:25,613 --> 00:55:28,923
"لبسنا خواتم كنا قد اشتريناهم
بخمسة دولارات من المتجر..."

613
00:55:34,870 --> 00:55:36,569
"وتجولنا في المتجر المغبر معاً..."

614
00:55:38,121 --> 00:55:41,061
- "نفس اليوم الذي تزوجنا به"
- إنه يبدو رائعاً عليكِ

615
00:55:42,739 --> 00:55:43,770
إنه جميل

616
00:55:44,739 --> 00:55:48,350
"كان من أحلى الأوقات
التي أمضيناها معاً..."

617
00:55:50,055 --> 00:55:51,995
"في حياتي"

618
00:56:11,239 --> 00:56:12,999
هل تختبئون في هذه الجهة من المدينة...

619
00:56:13,000 --> 00:56:15,710
لتجعلوني أبحث عنكم جاهداً؟

620
00:56:22,013 --> 00:56:23,243
"وأتت تلك الليلة"

621
00:56:25,250 --> 00:56:28,790
"كان قبل عيد ميلاد (يونغ هوا) الثلاثين"

622
00:56:30,120 --> 00:56:32,219
"في ساعة متأخرة قبل منتصف الليل"

623
00:56:44,230 --> 00:56:46,239
ما كان هذا؟ لمَ انطفئوا فجأة؟

624
00:57:23,911 --> 00:57:24,952
(نا يون)

625
00:57:41,639 --> 00:57:42,838
هل تتذكرين كلماتي؟

626
00:57:43,259 --> 00:57:45,299
يجب أن تركزي على نفسك كي نربح

627
00:57:47,299 --> 00:57:48,299
لا تتأذى

628
00:57:55,370 --> 00:57:57,779
لا بأس، اخرجوا من الباب الخلفي

629
00:58:08,290 --> 00:58:10,620
اختبأتم فجأة في كوخ الجبل

630
00:58:11,619 --> 00:58:13,619
كنت على وشك إضاعتكم

631
00:59:05,879 --> 00:59:08,649
"قمر النهار"

632
00:59:09,750 --> 00:59:13,080
لن تهرب مني قط

633
00:59:14,020 --> 00:59:15,890
هل لا يزال ليست لديك فكرة...

634
00:59:16,219 --> 00:59:17,790
عمّا سيحدث...

635
00:59:18,319 --> 00:59:19,859
إذا بقيتِ حية بعد هذه الليلة؟

636
00:59:20,419 --> 00:59:22,028
كان القمر في السماء

637
00:59:22,029 --> 00:59:23,759
وتشرق الشمس بسطوع

638
00:59:24,060 --> 00:59:27,100
لذا كان القمر غير مرئياً
حتى لو كان موجوداً

639
00:59:27,299 --> 00:59:28,330
يشبهك؟

640
00:59:28,669 --> 00:59:31,239
شكراً لعودتك مجدداً

641
00:59:31,569 --> 00:59:33,270
سأكون معكِ دائماً

642
00:59:33,799 --> 00:59:34,839
أينما كنتِ

