﻿1
00:00:46,050 --> 00:00:49,119
"قمر النهار"

2
00:00:49,120 --> 00:00:51,149
"كل الأحداث والشخصيات
في هذه الدراما خيالية"

3
00:00:51,150 --> 00:00:52,150
"أمن الطاقم الممثلين"

4
00:00:53,249 --> 00:00:56,819
"عيد ميلاد (كانغ يونغ هوا) الثلاثون"

5
00:01:33,905 --> 00:01:35,146
كفى

6
00:01:37,669 --> 00:01:39,430
هل كنت تُحدِّق بي؟

7
00:01:42,200 --> 00:01:44,669
أردتُ أن أكون أول شخصاً يهنئكِ

8
00:01:47,980 --> 00:01:49,180
عيد ميلاد سعيد

9
00:01:50,710 --> 00:01:51,779
(يونغ هوا)

10
00:01:54,180 --> 00:01:55,350
شكراً لكَ

11
00:01:56,150 --> 00:01:58,490
إنها أفضل هدية

12
00:02:00,090 --> 00:02:01,889
- حقاً؟
- نعم

13
00:02:02,120 --> 00:02:06,389
في تلك الحالة سأتخطى الهدية، صحيح؟

14
00:02:06,829 --> 00:02:08,260
مستحيل

15
00:02:08,760 --> 00:02:12,369
سأختار شيئاً ثميناً لعيد ميلادي

16
00:02:12,899 --> 00:02:14,000
من الأفضل أن تستعد

17
00:02:15,869 --> 00:02:16,899
حسناً

18
00:02:19,510 --> 00:02:20,739
بعد قليل

19
00:02:41,500 --> 00:02:46,299
"قمر النهار"

20
00:02:46,500 --> 00:02:47,570
إنه جميل جداً

21
00:02:51,139 --> 00:02:52,239
ما الذي يدور في رأسكَ؟

22
00:02:54,839 --> 00:02:59,049
تمنيت أن يتوقف الوقت

23
00:03:00,609 --> 00:03:04,119
هذه اللحظة مثالية جداً
لذا لا أمانع إذا توقف الوقت

24
00:03:04,519 --> 00:03:06,649
تبقى لنا القليل حتى نصل إلى المثالية

25
00:03:07,190 --> 00:03:08,260
صحيح

26
00:03:08,790 --> 00:03:11,290
ستصبح الأمور مثالية بعد منتصف الليل

27
00:03:12,790 --> 00:03:14,359
هل تعديني بأمر واحد؟

28
00:03:15,030 --> 00:03:16,060
نعم؟

29
00:03:21,399 --> 00:03:22,940
ربما لن يحصل شيئاً

30
00:03:23,700 --> 00:03:25,940
ولكن إذا حصل أمراً خطيراً

31
00:03:27,109 --> 00:03:28,480
يجب أن تضعي نفسكِ أولاً

32
00:03:29,310 --> 00:03:31,750
ما الذي تتكلم عنه؟ وضع نفسي أولاً؟

33
00:03:32,709 --> 00:03:36,350
لا يهم مهما يحصل، ركزي على حماية نفسكِ

34
00:03:36,679 --> 00:03:38,119
هكذا سنربح

35
00:03:39,750 --> 00:03:40,820
اتفقنا؟

36
00:03:44,790 --> 00:03:47,560
سأنقذ نفسي من أجلنا

37
00:03:48,859 --> 00:03:51,100
ولكنني سأفكر بكَ أيضاً

38
00:03:52,630 --> 00:03:54,030
إذا عشنا، يجب أن نعيش معاً

39
00:03:54,769 --> 00:03:56,100
لذا عدني

40
00:03:56,540 --> 00:04:01,209
لا يهم مهما يحصل
يجب أن تنجو من أجلي

41
00:04:02,980 --> 00:04:03,980
حسناً

42
00:04:13,919 --> 00:04:16,060
ما المشكلة؟ هل رأيتَ شيئاً؟

43
00:04:18,260 --> 00:04:20,630
لا شيء، لنذهب

44
00:04:20,889 --> 00:04:21,930
حسناً

45
00:04:23,700 --> 00:04:25,930
"الحلقة الرابعة عشر"

46
00:04:29,469 --> 00:04:31,810
- إننا هنا، لا تذكر ذلك
- شكراً لكَ

47
00:04:33,909 --> 00:04:35,779
- هل أنتِ جائعة؟
- جداً

48
00:04:36,279 --> 00:04:37,639
لندخل سريعاً ونأكل

49
00:04:43,349 --> 00:04:46,250
سيمضي النهار بلمح البصر، لا تقلق

50
00:04:48,192 --> 00:04:51,962
إذا ظهر (سيوك تشول هوان) اليوم

51
00:04:52,017 --> 00:04:53,816
اترك هذا المكان فوراً

52
00:04:55,130 --> 00:04:59,800
ولكن هل تقصد
أن السيد (سيوك) سيأتي إلى هنا؟

53
00:05:00,570 --> 00:05:03,339
لا يهم كم الأمر مستعجل، قُد بحذر

54
00:05:04,610 --> 00:05:05,610
اتفقنا؟

55
00:05:06,010 --> 00:05:09,010
لمَ تقول هذا وكأنكَ لن تأتي معنا؟

56
00:05:10,310 --> 00:05:13,109
أسرعوا، سنُقيم لها حفلة عيد ميلاد

57
00:05:13,110 --> 00:05:14,310
إننا قادمان

58
00:05:14,979 --> 00:05:17,349
توقف عن القلق على لا شيء، وتعال

59
00:05:45,610 --> 00:05:46,979
- تفضلي
- هذا رائع

60
00:05:47,479 --> 00:05:48,849
هذا رائع

61
00:05:51,149 --> 00:05:52,149
حسناً

62
00:05:52,289 --> 00:05:54,716
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

63
00:05:54,741 --> 00:05:56,871
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

64
00:05:56,920 --> 00:05:59,158
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

65
00:05:59,159 --> 00:06:01,958
عيد ميلاد سعيد عزيزتي (يونغ هوا)

66
00:06:01,959 --> 00:06:03,500
عيد ميلاد سعيد، ماذا؟

67
00:06:05,870 --> 00:06:07,070
ألا تفهم التلميح؟

68
00:06:07,670 --> 00:06:10,170
تجاهلوه ولنبدأ من عزيزتي (يونغ هوا)، حسناً؟

69
00:06:10,228 --> 00:06:12,269
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

70
00:06:12,469 --> 00:06:15,709
عيد ميلاد سعيد عزيزتي (يونغ هوا)

71
00:06:19,880 --> 00:06:22,450
عيد ميلاد سعيد لكِ

72
00:06:24,719 --> 00:06:25,719
مبارك

73
00:06:27,089 --> 00:06:28,519
عيد ميلاد سعيد

74
00:06:32,229 --> 00:06:34,659
إنه أروع عيد ميلاد في حياتي

75
00:06:35,760 --> 00:06:37,260
شكراً جميعاً

76
00:06:41,700 --> 00:06:42,800
سأرجو أمنية

77
00:06:44,639 --> 00:06:50,039
أرجو أن نقضي هذا اليوم معاً
في السنة المقبلة

78
00:06:56,719 --> 00:06:57,779
سأطفأ الشموع

79
00:07:06,535 --> 00:07:08,345
ما كان هذا؟ لمَ انطفئوا فجأة؟

80
00:07:28,420 --> 00:07:29,750
"كيم سونغ هاك"

81
00:07:52,469 --> 00:07:53,610
(نا يون)

82
00:08:10,289 --> 00:08:11,490
هل تتذكرين كلامي؟

83
00:08:11,930 --> 00:08:13,959
ركزي على نفسكِ كي نربح

84
00:08:15,930 --> 00:08:16,959
لا تُصاب بالأذى

85
00:08:24,039 --> 00:08:26,370
اخرجوا من الباب الخلفي

86
00:08:36,920 --> 00:08:39,290
اختفيتم فجأة في كوخ الجبل

87
00:08:40,276 --> 00:08:42,245
كنتُ سأفقدكم

88
00:09:04,280 --> 00:09:06,650
أسرعي واذهبي

89
00:09:10,920 --> 00:09:11,989
(يون جي)

90
00:09:16,290 --> 00:09:17,420
سيد (جانغ)

91
00:09:18,089 --> 00:09:19,089
سيد (جانغ)

92
00:09:26,170 --> 00:09:27,200
لننقله

93
00:09:57,746 --> 00:09:59,516
كان علي إنهاء هذا منذ زمن طويل

94
00:10:01,170 --> 00:10:02,369
كان هذا متأخراً

95
00:10:13,479 --> 00:10:14,849
تنحى جانباً

96
00:10:15,338 --> 00:10:16,808
ليس...

97
00:10:19,420 --> 00:10:23,719
لدي وقتاً كي أتعامل مع شخص مثلكَ

98
00:10:58,359 --> 00:10:59,530
- المفتاح
- ليس هنا؟

99
00:11:02,229 --> 00:11:03,629
ليس لديه المفتاح يا (يونغ هوا)

100
00:11:05,599 --> 00:11:07,700
ابقِ هنا مع السيد (جانغ)

101
00:11:09,570 --> 00:11:10,670
(يونغ هوا)

102
00:11:26,839 --> 00:11:28,979
توقف، لنذهب

103
00:11:40,229 --> 00:11:41,270
(يون جي)

104
00:12:24,739 --> 00:12:25,810
(كانغ يونغ هوا)

105
00:12:28,820 --> 00:12:32,089
لن تهربي مني قط

106
00:12:41,229 --> 00:12:42,300
(نا يون)

107
00:12:43,160 --> 00:12:44,229
سيد (هان)

108
00:12:44,999 --> 00:12:46,070
أين هي (يونغ هوا)؟

109
00:13:05,899 --> 00:13:06,968
(نا يون)

110
00:13:12,790 --> 00:13:14,089
خذيه إلى المشفى

111
00:13:14,690 --> 00:13:16,729
- ولكن (يونغ هوا)...
- سأذهب

112
00:13:17,430 --> 00:13:18,499
خذيه إلى المشفى

113
00:13:19,729 --> 00:13:20,729
سيد (هان)

114
00:13:24,179 --> 00:13:25,309
(كانغ يونغ هوا)

115
00:13:26,810 --> 00:13:29,479
إنه ليس الوقت المناسب لتهربي هكذا

116
00:13:30,662 --> 00:13:34,903
هل ما زالت ليس لديكِ فكرة عمّا سيحصل...

117
00:13:35,045 --> 00:13:36,585
إذا بقيتِ حية بعد الليلة؟

118
00:13:42,378 --> 00:13:43,839
نعم، (كانغ يونغ هوا)

119
00:13:45,560 --> 00:13:47,229
اختفي كما تريدين

120
00:13:48,900 --> 00:13:52,829
لأنكِ لن تري (دو ها) مجدداً

121
00:14:24,660 --> 00:14:26,969
سيد (هان)

122
00:14:27,469 --> 00:14:29,239
ابقَ هناك سيد (هان)

123
00:14:30,469 --> 00:14:32,839
ليس لديكِ أي حماية

124
00:14:49,820 --> 00:14:50,890
اركضي بسرعة

125
00:14:52,959 --> 00:14:54,060
اذهبي

126
00:15:16,479 --> 00:15:17,820
ذلك يكفي

127
00:15:20,249 --> 00:15:21,690
سأراكِ في حياتكِ القادمة

128
00:16:04,560 --> 00:16:07,099
لمَ تعمل جاهداً على حمايتها؟

129
00:16:08,430 --> 00:16:10,369
تعلم أنكَ ستفنى أيضاً

130
00:16:11,683 --> 00:16:13,252
ما الذي يتكلم عنه؟

131
00:16:13,839 --> 00:16:15,239
اسمعيني يا (يونغ هوا)

132
00:16:19,668 --> 00:16:22,199
بقيتُ إلى جانبكِ 
في آخر ألف وخمسمائة عام...

133
00:16:25,170 --> 00:16:26,200
فقط...

134
00:16:29,460 --> 00:16:31,190
كي أبقيكِ في امان

135
00:16:34,026 --> 00:16:35,055
ولفعل ذلك

136
00:16:42,369 --> 00:16:43,739
يجب أن نذهب في طريقين منفصلين

137
00:16:46,040 --> 00:16:47,410
عندما أفنى

138
00:16:49,079 --> 00:16:52,349
لن يبقى هناك سبباً لوجود (دو ها)

139
00:16:54,809 --> 00:16:55,878
ما الذي تفكرين به؟

140
00:16:57,733 --> 00:16:59,072
هل ما زلتِ تتمنين أن تعيشي؟

141
00:17:00,296 --> 00:17:01,596
حان الوقت تقريباً

142
00:17:04,172 --> 00:17:05,742
يجب أن أصمد أكثر قليلاً

143
00:17:07,629 --> 00:17:09,930
لا، لا تذهب

144
00:17:10,400 --> 00:17:11,900
لا، صحيح؟

145
00:17:30,819 --> 00:17:31,850
لا بأس

146
00:17:35,219 --> 00:17:36,559
ستعيشين حياة جيدة

147
00:17:39,930 --> 00:17:41,229
حتى لو كانت من دوني

148
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
أنتِ...

149
00:17:47,670 --> 00:17:50,170
تحافظين على الوعد على نحو جيد

150
00:17:50,285 --> 00:17:51,725
توقف عن هذا

151
00:17:52,009 --> 00:17:53,469
ما هو الوعد؟

152
00:17:54,170 --> 00:17:56,779
لا، أرجوكَ

153
00:18:15,660 --> 00:18:18,330
ستستمر في التجسد مرة ثانية...

154
00:18:21,603 --> 00:18:25,402
لأن ثأري لم ينتهِ بعد

155
00:18:26,610 --> 00:18:27,610
لا

156
00:18:30,140 --> 00:18:32,509
لأنك لم تمت على يدي

157
00:18:35,032 --> 00:18:37,431
كان علي فعل ذلك منذ ألف وخمسمائة عام

158
00:18:41,382 --> 00:18:42,891
سأنهي ذلك أخيراً

159
00:18:53,655 --> 00:18:55,566
إنك غبي أيضاً

160
00:18:57,685 --> 00:18:59,095
في النهاية

161
00:19:02,100 --> 00:19:07,570
قد خسرتها إلى الأبد

162
00:20:06,670 --> 00:20:09,440
لا

163
00:20:10,645 --> 00:20:12,216
ماذا سأفعل من دونك؟

164
00:20:13,380 --> 00:20:15,009
ماذا سأفعل بمفردي؟

165
00:20:17,749 --> 00:20:19,989
سأكون دائماً إلى جانبكِ

166
00:20:28,430 --> 00:20:29,930
لذا لا تبكِ

167
00:20:41,610 --> 00:20:44,009
من بين كل المصائب التي اخترتها

168
00:20:50,920 --> 00:20:52,719
كنتِ أكثر الأشياء حظاً التي حصلت لي

169
00:20:56,471 --> 00:20:57,471
لا تتركني

170
00:21:03,259 --> 00:21:04,799
"في ذلك اليوم..."

171
00:21:05,870 --> 00:21:07,930
"عندما نزلت دموع (يونغ هوا) مثل المطر"

172
00:21:08,670 --> 00:21:14,140
"غفوت للمرة الأولى في غضون 1500 عام"

173
00:21:15,718 --> 00:21:21,119
"ورأيت الوقت الذي التقينا به
وكأنني في حلم"

174
00:21:30,289 --> 00:21:32,928
"رأيت اللحظة التي أتيتِ بها لقتلي..."

175
00:21:34,090 --> 00:21:35,130
ابقَ حياً

176
00:21:36,130 --> 00:21:37,529
مهما كلّف الأمر

177
00:21:39,130 --> 00:21:42,870
"كوني السبب الوحيد كي أعيش"

178
00:21:47,969 --> 00:21:50,009
"اللحظة التي التقيتكِ بها..."

179
00:21:52,140 --> 00:21:55,380
"وأنتِ (كانغ يونغ هوا)
بعد رؤية موتكِ لعدة مرات"

180
00:22:06,430 --> 00:22:08,529
لن أطلب منكَ البقاء معي إلى الأبد

181
00:22:09,430 --> 00:22:15,969
هل يمكنكَ البقاء معي لمدة أطول؟

182
00:22:17,600 --> 00:22:20,969
"أدركت في تلك اللحظة
أن الذي ظننته حقداً..."

183
00:22:21,640 --> 00:22:24,509
"كان شوقي لكِ في الواقع"

184
00:22:26,749 --> 00:22:28,508
"وبرؤيتي للحظات التي تشبه الحلم..."

185
00:22:28,509 --> 00:22:31,150
"بأننا سنمضي حياتنا معاً، أدركت ذلك"

186
00:22:34,420 --> 00:22:36,989
"كانت حياتي الطويلة سيئة الحظ أحياناً"

187
00:22:38,219 --> 00:22:39,459
"ولكن عند مقابلتكِ"

188
00:22:40,690 --> 00:22:41,759
"كنتُ..."

189
00:22:43,059 --> 00:22:44,130
"أخيراً..."

190
00:22:45,700 --> 00:22:47,499
"مليئاً بالسعادة"

191
00:22:52,309 --> 00:22:53,340
لا

192
00:22:54,709 --> 00:22:55,709
لا

193
00:23:12,415 --> 00:23:14,445
لا تذهب

194
00:23:14,762 --> 00:23:15,833
لا تتركني

195
00:23:16,675 --> 00:23:18,876
لا تغادر

196
00:23:24,040 --> 00:23:26,479
لا

197
00:23:37,350 --> 00:23:39,390
لا

198
00:24:08,169 --> 00:24:09,709
لقد ظهر القمر

199
00:24:14,090 --> 00:24:15,789
لأن الشمس ساطعة جداً

200
00:24:18,059 --> 00:24:19,390
لا يظهر القمر...

201
00:24:20,930 --> 00:24:22,360
حتى لو كان في السماء

202
00:24:23,100 --> 00:24:24,160
صحيح

203
00:24:25,259 --> 00:24:27,700
بالتأكيد يظهر القمر خلال النهار

204
00:24:29,269 --> 00:24:30,739
إنه غير مرئي فحسب

205
00:24:32,140 --> 00:24:36,680
كونه غير مرئياً، لا يعني أنه غير موجود

206
00:24:37,509 --> 00:24:38,539
مثلكَ تماماً؟

207
00:24:41,749 --> 00:24:43,850
نعم، مثلي

208
00:24:45,580 --> 00:24:49,390
ولكنك لن تكون وحيداً جداً

209
00:24:50,459 --> 00:24:52,630
عندما لا يعلم أحد بوجودنا هنا معاً؟

210
00:24:56,160 --> 00:24:57,330
لا بأس

211
00:24:58,559 --> 00:25:03,340
لأنه لن يكون هناك أحداً يتذكرني دائماً

212
00:25:05,700 --> 00:25:06,709
الآن

213
00:25:08,340 --> 00:25:09,709
لن أكون وحيداً

214
00:25:15,380 --> 00:25:17,479
تماماً مثل القمر في السماء

215
00:25:20,120 --> 00:25:21,819
سأكون معكِ دائماً

216
00:25:23,959 --> 00:25:25,059
في أي وقت

217
00:25:26,433 --> 00:25:27,663
وفي أي مكان

218
00:25:31,999 --> 00:25:33,370
أحبكِ يا (يونغ هوا)

219
00:25:39,493 --> 00:25:40,923
أنا أحبكَ أيضاً

220
00:25:45,680 --> 00:25:47,350
"لم أدرك حينها..."

221
00:25:48,809 --> 00:25:52,279
"أن اعترافه الدافئ بالحب..."

222
00:25:53,650 --> 00:25:55,350
"وابتسامته الساحرة..."

223
00:25:56,890 --> 00:25:58,819
"كانوا عبارة عن وداعه"

224
00:26:39,529 --> 00:26:42,739
هل استيقظتِ؟ فقدتِ الوعي كل الوقت

225
00:26:43,140 --> 00:26:44,170
هل أنتِ بخير؟

226
00:26:45,440 --> 00:26:46,440
نعم

227
00:26:48,110 --> 00:26:49,610
ماذا بشأن الآخرين؟

228
00:26:51,479 --> 00:26:54,180
(يون جي) والسيد (هان)...

229
00:26:55,779 --> 00:26:58,049
مشغولان بجنازة (جون أوه)

230
00:27:13,370 --> 00:27:16,870
"انتهى وقتنا إذاً"

231
00:27:19,370 --> 00:27:20,410
"ثم بعدها"

232
00:27:22,009 --> 00:27:23,940
"معجزة حقيقية..."

233
00:27:26,150 --> 00:27:28,080
"لم يتوقعها أحد قد بدأت"

234
00:27:43,430 --> 00:27:44,630
ماذا تعني؟ اختفى؟

235
00:27:45,630 --> 00:27:47,370
(جون أوه) ليس في المشرحة؟

236
00:27:49,370 --> 00:27:50,400
مجدداً؟

237
00:28:00,279 --> 00:28:01,279
ماذا؟

238
00:28:11,319 --> 00:28:12,360
(يونغ هوا)

239
00:28:14,559 --> 00:28:17,600
عاد (جون أوه) حياً

240
00:28:42,319 --> 00:28:43,759
"هل عدتَ حياً حقاً؟"

241
00:28:48,989 --> 00:28:50,029
(يونغ هوا)

242
00:29:18,059 --> 00:29:21,130
شكراً لعودتكَ

243
00:29:23,860 --> 00:29:25,259
شكراً جزيلاً

244
00:29:42,610 --> 00:29:43,749
من أنتِ؟

245
00:29:46,819 --> 00:29:47,950
هل تعرفينني؟

246
00:29:55,729 --> 00:29:59,900
حالما يتعافى (جون أوه)
سأتواصل معكِ

247
00:30:05,499 --> 00:30:07,440
ذلك عظيم يا سيد (هان)

248
00:30:09,940 --> 00:30:11,340
ارتحتُ كثيراً

249
00:30:31,660 --> 00:30:32,729
خذ يا سيد

250
00:30:39,969 --> 00:30:41,140
قد يكون ذلك للأفضل

251
00:30:42,539 --> 00:30:44,880
أرجو أن تحضر لي هاتفاً جديداً

252
00:30:45,140 --> 00:30:46,580
نعم، سأفعل

253
00:30:47,479 --> 00:30:50,880
ولكنه لا يزال لا يتذكر شيئاً، صحيح؟

254
00:30:52,620 --> 00:30:56,219
كالحوادث التي حصلت حتى الآن و(يونغ هوا)

255
00:30:57,789 --> 00:30:58,789
لا، لا يتذكر

256
00:31:00,059 --> 00:31:02,630
شخّص الطبيب (تشوي) مرضه بفقدان الذاكرة

257
00:31:03,029 --> 00:31:05,729
لننتظر قليلاً حتى تعود ذاكرته

258
00:31:07,269 --> 00:31:09,739
هل أقول أنه أمراً جيداً؟

259
00:31:43,370 --> 00:31:45,769
"أنقى وألطف عناية أساسية بالبشرة"

260
00:32:04,719 --> 00:32:08,059
"ناكرانغ ذا رومانس
العرض الأول في أغسطس"

261
00:32:08,083 --> 00:32:09,360
"بعد مرور عام"

262
00:32:09,930 --> 00:32:12,130
"ستبدأ القصة المتوقفة مجدداً"

263
00:32:13,229 --> 00:32:14,269
"ناكرانغ ذا رومانس"

264
00:32:18,239 --> 00:32:20,170
"لنذهب يا (جون أوه)"

265
00:32:22,239 --> 00:32:23,309
سيد (هان)

266
00:32:25,580 --> 00:32:28,309
أنهى العلاج المضاد للسرطان أيضاً؟

267
00:32:28,650 --> 00:32:30,120
يجب أن نمعن النظر

268
00:32:30,380 --> 00:32:31,719
ولكن الطبيب قال: "قد شُفي بوضوح"

269
00:32:32,950 --> 00:32:34,018
شكراً على الانتظار

270
00:32:34,019 --> 00:32:35,489
لا داعِ لذلك

271
00:32:36,019 --> 00:32:37,759
إنني ممتن لعدم إلغاء تصوير المسلسل

272
00:32:38,269 --> 00:32:39,988
كم هذا مطمئن، أنه قد شُفي منه...

273
00:32:39,989 --> 00:32:41,890
وقد وجدنا الشخصية الرئيسية النسائية

274
00:32:42,360 --> 00:32:43,360
ذلك ما أعنيه

275
00:32:49,299 --> 00:32:50,669
- افسحوا الطريق
- إنه (جون أوه)

276
00:32:50,670 --> 00:32:52,940
- (جون أوه)
- مبارك شفائكَ

277
00:32:53,140 --> 00:32:55,339
- مبارك
- إننا سعيدون أنك بخير الآن

278
00:32:55,340 --> 00:32:56,610
- (جون أوه)
- اسمحوا لنا بالمرور

279
00:32:56,840 --> 00:32:57,939
من هنا

280
00:32:57,940 --> 00:32:59,949
- احذر
- شكراً لك

281
00:32:59,950 --> 00:33:01,009
لنذهب يا (جون أوه)

282
00:33:02,950 --> 00:33:05,080
مبارك شفائك من مرض السرطان

283
00:33:05,279 --> 00:33:07,607
إنني قلقة من أن تضغط على نفسكَ كثيراً

284
00:33:07,632 --> 00:33:10,131
اختفت الفضيحة مع (يي سيول) ببساطة

285
00:33:10,219 --> 00:33:12,772
هل ستقول شيئاً إلى معجبيك القلقين؟

286
00:33:12,797 --> 00:33:14,466
ما هي خططكَ المستقبلية؟

287
00:33:15,130 --> 00:33:18,058
عاد إلى هنا بعد صراع طويل مع المرض

288
00:33:18,059 --> 00:33:20,131
أرجو ألّا تضغطي عليه كثيراً

289
00:33:20,156 --> 00:33:21,226
يقول الناس...

290
00:33:25,400 --> 00:33:27,509
"الفشل في الحب يجعل الشخص أقوى"

291
00:33:30,346 --> 00:33:33,646
نحن هنا لإبهاج بعضنا

292
00:33:36,175 --> 00:33:39,185
أعتقد أن كلمات التشجيع
أفضل من الشتائم، صحيح؟

293
00:33:39,989 --> 00:33:41,390
ما الذي يتكلم عنه؟

294
00:33:41,989 --> 00:33:43,059
لا بد أنه يمزح

295
00:33:51,459 --> 00:33:53,330
هذا ما يُسمّى بالأداء الرائع

296
00:33:59,499 --> 00:34:00,840
إننا سنمر

297
00:34:03,009 --> 00:34:05,779
أفسدتُ كل شيء، ماذا علي أن أفعل؟

298
00:34:05,840 --> 00:34:08,540
هل كنتُ جيداً؟ ألم أبدو غبياً؟

299
00:34:10,520 --> 00:34:12,259
كل ذلك لأنني لم أوجد في هكذا مكان منذ مدة

300
00:34:12,480 --> 00:34:14,290
إنه (جون أوه) الذي أعرفه

301
00:34:15,779 --> 00:34:19,020
كيف كانت طريقتك في الكلام من قبل؟

302
00:34:20,589 --> 00:34:22,199
لا أعرف، قلتُ ذلك فحسب

303
00:34:22,224 --> 00:34:25,259
كنتُ جذاباً، صحيح؟

304
00:34:25,600 --> 00:34:28,200
أعتقد أن مهارتي بالتمثيل تحسنت
بسبب معاناتي من مرض السرطان

305
00:34:28,299 --> 00:34:30,000
صحيح؟

306
00:34:31,738 --> 00:34:34,709
لا بد أنه الأثر الذي تركه في داخله

307
00:34:34,969 --> 00:34:36,109
مع من أتكلم؟

308
00:34:36,779 --> 00:34:39,439
آسف؟ لا شيء

309
00:34:39,910 --> 00:34:42,609
بدّل ثيابكَ، إن الناس ينتظرونك

310
00:34:45,279 --> 00:34:47,219
بكل الأحوال من هي (يونغ هوا)؟

311
00:34:48,169 --> 00:34:50,370
- آسف؟
- أتذكر الاسم...

312
00:34:51,489 --> 00:34:52,819
كلما أستيقظ

313
00:34:53,029 --> 00:34:56,029
- إنها...
- إنها ليست مهمة بالنسبة إليك

314
00:35:00,750 --> 00:35:04,580
أضعتُ سنة كاملة بسبب الذاكرة، صحيح؟

315
00:35:06,480 --> 00:35:08,009
اجتزتَ الأمر على نحو جيد إلى الآن

316
00:35:09,040 --> 00:35:10,278
لمَ تتساءل عنه الآن؟

317
00:35:10,279 --> 00:35:11,980
على الأقل أخبرني الآن

318
00:35:12,339 --> 00:35:15,733
اسمعني، بعد ما فتحت عينيي
كان (تاي جو) ميتاً

319
00:35:15,758 --> 00:35:17,815
وقال الناس:
"المحامي (كو) في السجن بسبب ذلك"

320
00:35:17,840 --> 00:35:19,470
ولكن السيد (سيوك) رتّب كل هذا

321
00:35:19,798 --> 00:35:20,968
وهناك (يونغ هوا)

322
00:35:21,750 --> 00:35:23,689
ما الذي يحصل؟

323
00:35:25,089 --> 00:35:27,989
لنقل أنه لم يكن لدينا وقتاً
بسبب علاجي ضد مرض السرطان

324
00:35:29,259 --> 00:35:30,560
ولكن يجب أن تخبرني الآن

325
00:35:34,029 --> 00:35:35,029
(جون أوه)

326
00:35:36,385 --> 00:35:39,115
هناك سبب وجيه عندما لا تتذكر شيئاً

327
00:35:41,679 --> 00:35:44,650
وعندما تريد معرفة الأمر ستكتشف ذلك

328
00:35:45,691 --> 00:35:47,702
اخرج عندما تكون مستعداً
سننتظر في الخارج

329
00:35:48,379 --> 00:35:49,680
كيف أنتَ...

330
00:35:52,350 --> 00:35:53,390
عجباً

331
00:35:55,589 --> 00:35:56,589
شكراً لكَ

332
00:35:57,520 --> 00:35:59,890
ما الذي أحضركَ في هذا الوقت؟
قلت أن هناك حفلة

333
00:36:00,489 --> 00:36:01,529
تهرّبتُ منها

334
00:36:02,430 --> 00:36:05,460
لأن (جون أوه) ذكر موضوع (يونغ هوا)

335
00:36:09,730 --> 00:36:10,858
تذكرها؟

336
00:36:10,899 --> 00:36:11,899
لا

337
00:36:12,469 --> 00:36:15,669
قال: "الاسم يحوم في رأسه"

338
00:36:16,283 --> 00:36:18,593
يتكلم أحياناً وكأنه كان في مسلسل تاريخي

339
00:36:19,379 --> 00:36:21,080
كل هذا...

340
00:36:23,879 --> 00:36:25,519
لقد أخفتني

341
00:36:25,520 --> 00:36:27,890
لم يتذكرها

342
00:36:29,719 --> 00:36:33,730
إذاً كيف حال (يونغ هوا)؟

343
00:36:33,930 --> 00:36:35,529
لم أعرف عنها شيئاً منذ زمن طويل

344
00:36:37,230 --> 00:36:38,600
ليس الكثير

345
00:36:39,770 --> 00:36:40,770
فهمت

346
00:36:41,600 --> 00:36:42,899
لا بد أنه كان صعباً عليها

347
00:36:44,108 --> 00:36:46,278
عانت من الوداع الحزين

348
00:36:48,839 --> 00:36:50,109
سأتكلم عنها

349
00:36:52,180 --> 00:36:56,009
إنها تبلي بلاءً حسناً، حتى أفضل من قبل

350
00:36:57,180 --> 00:36:58,180
آسف؟

351
00:37:03,319 --> 00:37:04,660
لنتناول العشاء معاً مجدداً

352
00:37:05,406 --> 00:37:07,575
ماذا تحبين يا (يونغ هوا)؟

353
00:37:08,560 --> 00:37:11,299
إنني امرأة متواضعة

354
00:37:11,759 --> 00:37:14,000
المعكرونة ستفي بالغرض

355
00:37:18,169 --> 00:37:21,109
من تجرأ على ركن سيارته هنا؟

356
00:37:22,232 --> 00:37:24,131
ممنوع ركن السيارة ضمن خمسة أمتار
من مركز الإطفاء

357
00:37:24,239 --> 00:37:25,810
ألا تعرف ذلك أيها الغبي؟

358
00:37:25,909 --> 00:37:30,650
يجب أن ألتقط صورة وأبلّغ عن ذلك الغبي

359
00:37:31,080 --> 00:37:32,120
إنها سيارتي

360
00:37:33,730 --> 00:37:36,560
- إنها لكَ
- نعم، إنها لي

361
00:37:38,390 --> 00:37:39,460
فهمت

362
00:37:41,230 --> 00:37:42,259
واحد

363
00:37:43,430 --> 00:37:45,160
- آسف
- اثنان

364
00:37:46,930 --> 00:37:50,439
كما تقول (نا يون):
"إنني أبلي بلاءً حسناً"

365
00:37:51,339 --> 00:37:52,640
- إنه في الداخل
- نعم

366
00:37:53,640 --> 00:37:55,640
- (دونغ جون)
- "بعد فترة من رحيله"

367
00:37:56,139 --> 00:37:57,909
"عدتُ إلى عملي كإطفائية"

368
00:37:58,725 --> 00:38:00,336
- لا بأس الآن
- لنرى

369
00:38:00,649 --> 00:38:01,810
انتظر لحظة

370
00:38:03,446 --> 00:38:04,916
"أمضيت كل يوم..."

371
00:38:05,102 --> 00:38:07,942
- "عادياً قدر الإمكان"
- كنتِ هكذا في السنة الماضية

372
00:38:08,750 --> 00:38:09,819
"ذا شاينينغ هالو"

373
00:38:11,819 --> 00:38:15,460
"بما أنكم تعارضونه يا شباب"

374
00:38:15,689 --> 00:38:17,459
"يجب ألّا أتبع أوامر الملك؟"

375
00:38:17,460 --> 00:38:19,600
"ذلك ما أعنيه"

376
00:38:23,469 --> 00:38:25,569
ثم أنكم يا شباب، يا للعجب

377
00:38:26,399 --> 00:38:27,739
لمَ هو صعب هكذا؟

378
00:38:34,336 --> 00:38:37,975
ثم أنتم يا شباب...

379
00:38:49,230 --> 00:38:50,259
ما هذا؟

380
00:38:55,330 --> 00:38:57,239
"تفسير الأحلام"

381
00:39:02,370 --> 00:39:04,710
ألن تقول شيئاً حتى بعد رؤيتك لهذا؟

382
00:39:06,310 --> 00:39:07,980
تلك الفتاة هي (يونغ هوا)، صحيح؟

383
00:39:08,062 --> 00:39:10,433
الفتاة التي عانقتني في الجنازة

384
00:39:11,278 --> 00:39:13,139
لمَ هي...

385
00:39:19,419 --> 00:39:20,430
منذ سنة

386
00:39:22,830 --> 00:39:25,000
كانت تعمل كحارسكَ الشخصي

387
00:39:25,660 --> 00:39:26,669
حارسي الشخصي؟

388
00:39:27,049 --> 00:39:28,819
وعادت إلى عملها كإطفائية الآن

389
00:39:30,069 --> 00:39:34,009
أنقذتكَ عندما تعرضت للحادث في "نهر الهان"

390
00:39:37,439 --> 00:39:38,640
اعتذر يا (جون أوه)

391
00:39:40,243 --> 00:39:44,712
إنها الفتاة التي ربطت يديي هكذا؟

392
00:39:45,819 --> 00:39:47,089
أنقذت حياتك

393
00:39:48,278 --> 00:39:51,079
إنكَ موجود هنا بفضلها

394
00:39:52,689 --> 00:39:53,759
فهمت

395
00:39:54,460 --> 00:39:55,960
ولكن كما أخبرتكَ من قبل

396
00:39:56,830 --> 00:39:58,459
لا تعني شيئاً بالنسبة إليكَ الآن

397
00:39:58,460 --> 00:39:59,529
ذلك ليس صحيحاً

398
00:39:59,796 --> 00:40:01,265
إذا كان الأمر كذلك فهي تعني لي شيئاً

399
00:40:03,339 --> 00:40:05,669
شعرتُ أنني سأموت من الألم
عندما تعالجت ضد مرض السرطان

400
00:40:06,739 --> 00:40:08,710
هل تعلم كم رغبت بالاستسلام؟

401
00:40:09,370 --> 00:40:10,410
ولكن كل مرة شعرت فيها بذلك

402
00:40:11,239 --> 00:40:15,279
شعرت أن صوتاً في داخلي يقول لي:
"لا تستسلم"

403
00:40:17,419 --> 00:40:19,080
كيف اجتزتَ كل ذلك

404
00:40:19,879 --> 00:40:20,890
يجب أن تعيش

405
00:40:22,919 --> 00:40:25,790
يجب أن تتماسك حتى اللحظة الأخيرة

406
00:40:26,089 --> 00:40:27,730
لأول مرة في حياتي

407
00:40:29,330 --> 00:40:31,560
إذا ساعدتني في الوصول إلى هذا الحد

408
00:40:32,960 --> 00:40:34,430
أريد مقابلتها لمرة واحدة

409
00:40:36,500 --> 00:40:38,000
لأنني سأخبرها شيئاً

410
00:41:18,279 --> 00:41:20,210
السيد (هان مين أوه)

411
00:41:46,770 --> 00:41:50,739
هل وضعتِ فانوس "اللوتس" من أجلي؟

412
00:41:56,819 --> 00:41:57,819
عفواً

413
00:42:20,739 --> 00:42:21,839
إنكِ هي، أليس كذلك؟

414
00:42:27,049 --> 00:42:29,879
لقد مضى وقتاً، كيف حالك؟

415
00:42:33,989 --> 00:42:34,989
حسناً

416
00:42:37,885 --> 00:42:39,385
ماذا تعتقدين؟

417
00:42:39,586 --> 00:42:41,695
استغرق الأمر وقتاً طويلاً حتى التقينا

418
00:42:43,789 --> 00:42:48,528
أعني، بدونا كأننا حبيبان في تلك الصورة

419
00:42:48,799 --> 00:42:53,100
هل كان هناك شيئاً بيننا؟

420
00:42:55,069 --> 00:42:56,410
كنتُ فقط أحد معجبيك

421
00:42:58,180 --> 00:43:00,549
وتقربنا من بعض
عندما عملت كحارسك الشخصي

422
00:43:02,970 --> 00:43:04,000
هذا كل ما في الأمر

423
00:43:04,750 --> 00:43:06,549
ولكنكِ قلتِ:
"لم تكوني معجبة في ذلك الوقت"

424
00:43:08,916 --> 00:43:11,455
أتيت فقط لأن السيد (هان)
طلب مني مقابلتكَ

425
00:43:13,359 --> 00:43:14,989
أرجو أن أكون قد أجبت عن أسئلتك

426
00:43:16,759 --> 00:43:17,799
حسناً، إذاً

427
00:43:18,500 --> 00:43:19,960
آنسة (كانغ)

428
00:43:24,396 --> 00:43:28,365
على الأقل لدي سبب لأتكلم معكِ

429
00:43:29,339 --> 00:43:30,540
لذا اسمعيني

430
00:43:38,639 --> 00:43:41,249
المسلسل الجديد هو...

431
00:43:42,719 --> 00:43:46,290
فرصة مهمة جداً بالنسبة إلي

432
00:43:46,759 --> 00:43:52,000
ولكنني أتكلم بطريقة غريبة فجأة
أو أفكر بكِ

433
00:43:53,053 --> 00:43:54,323
أخي يقول:

434
00:43:55,430 --> 00:43:57,000
"أنتِ الشخص..."

435
00:43:59,299 --> 00:44:00,370
"الذي أنقذ حياتي"

436
00:44:04,086 --> 00:44:05,155
هل هذا صحيحاً؟

437
00:44:06,135 --> 00:44:08,336
هل ذلك هو السبب لقيامي بهذه الأمور؟

438
00:44:10,406 --> 00:44:13,746
ماذا ستفعل لو كان ذلك صحيحاً؟

439
00:44:15,390 --> 00:44:16,960
لو كان كذلك...

440
00:44:23,489 --> 00:44:26,629
سيكون اليوم هو الأخير لشكركِ
وسأنسى الأمر

441
00:44:30,305 --> 00:44:32,658
يجب أن أعيش على نحو جيد
من أجل الشخص الذي أنقذني

442
00:44:32,683 --> 00:44:33,683
ليعتقد أنني أستحق ذلك

443
00:44:34,540 --> 00:44:40,250
كنتُ أتساءل عن القصة التي كانت بيننا

444
00:44:41,509 --> 00:44:43,549
ولكنني لن أتساءل عنها مجدداً

445
00:44:45,850 --> 00:44:47,020
لن أفوّت الحاضر...

446
00:44:48,363 --> 00:44:49,933
بملاحقتي للماضي

447
00:44:57,460 --> 00:44:59,358
سأحاول جاهداً

448
00:44:59,359 --> 00:45:01,230
لذا شاهديني في المرة القادمة

449
00:45:01,799 --> 00:45:05,339
إذاً أتيت لأقول لكِ هذا

450
00:45:10,939 --> 00:45:14,580
قد يكون من المزعج سماع ذلك ولكن...

451
00:45:15,279 --> 00:45:16,379
شكراً

452
00:45:19,020 --> 00:45:20,850
شعرت وكأنني كنتُ تائهة

453
00:45:23,450 --> 00:45:26,189
مررت بفترة صعبة وأنا أتظاهر...

454
00:45:26,660 --> 00:45:28,089
أن كل شيء جيد في حياتي

455
00:45:32,230 --> 00:45:34,500
أدركت الآن أنني يجب أن أتوقف عن التظاهر...

456
00:45:35,646 --> 00:45:37,115
منذ مدة طويلة

457
00:45:38,870 --> 00:45:40,169
وأنتَ محق

458
00:45:40,993 --> 00:45:43,763
ليس عليكَ شكري بعد اليوم

459
00:45:45,776 --> 00:45:47,046
عِش حياتك فحسب

460
00:45:49,250 --> 00:45:53,250
أعتقد أن ذلك جيداً كفاية بالنسبة إلي

461
00:45:58,419 --> 00:45:59,759
سأذهب إذاً

462
00:46:00,960 --> 00:46:02,359
انتظري

463
00:46:05,330 --> 00:46:08,669
كما ترين، وجدت هذه في المنزل

464
00:46:10,600 --> 00:46:12,169
لا تبدو وكأنها بخط يدي

465
00:46:14,810 --> 00:46:16,969
أتيت كي أعطيكِ هذه أيضاً

466
00:46:23,819 --> 00:46:28,189
"إلى يونغ هوا"

467
00:46:33,189 --> 00:46:34,960
"إلى يونغ هوا"

468
00:46:39,500 --> 00:46:40,569
وداعاً

469
00:46:51,080 --> 00:46:54,049
"إلى يونغ هوا"

470
00:47:06,689 --> 00:47:10,699
"إنني أنتظركِ كي تستيقظي"

471
00:47:10,700 --> 00:47:12,000
"إنني أنتظركِ كي تستيقظي"

472
00:47:14,430 --> 00:47:16,600
"على الرغم من أنني
لا أستطيع الانتظار حتى تستيقظيِ"

473
00:47:18,270 --> 00:47:20,569
"أريدكِ أن تأخذي وقتاً أطول حتى تستيقظي"

474
00:47:23,556 --> 00:47:28,757
"أريد أن تمر تلك اللحظة ببطء"

475
00:47:31,549 --> 00:47:34,020
"طالما أنني سأبقى إلى جانبكِ إلى الأبد"

476
00:47:35,790 --> 00:47:39,020
"حتى لو لم تعرفيني
لمدة ألف وخمسمائة عام أخرى"

477
00:47:41,960 --> 00:47:43,489
"سأعود..."

478
00:47:45,359 --> 00:47:47,930
"إلى البداية وأعيد كل شيء"

479
00:47:50,299 --> 00:47:51,640
"ولكنني لا أستطيع..."

480
00:47:53,040 --> 00:47:57,609
"تركك عالقة في حفرة نارية
لا أعرف متى ستقتلين"

481
00:47:59,910 --> 00:48:04,819
"لأن هدفي الوحيد هو حمايتكِ"

482
00:48:07,689 --> 00:48:09,819
"يجب أن تتابعي حياتك
من اللحظة التي تفقديني بها"

483
00:48:12,160 --> 00:48:13,890
"ستنظرين إلى الوراء أحياناً"

484
00:48:15,330 --> 00:48:17,500
"ولكن دعي ذكرياتنا خلفكِ..."

485
00:48:18,600 --> 00:48:20,930
"وعيشي حياتكِ لأقصى درجة"

486
00:48:22,569 --> 00:48:27,540
"إنكِ أشجع شخص عرفته"

487
00:48:28,569 --> 00:48:31,009
"عيد ميلاد (يونغ هوا) الثلاثون"

488
00:48:36,379 --> 00:48:38,279
"هناك الكثير من الأمور
التي أريد إخباركِ بها"

489
00:48:39,779 --> 00:48:41,419
"ولكنني خائف، يجب أن أتوقف..."

490
00:48:42,489 --> 00:48:44,989
"لأنك ستستيقظين قريباً"

491
00:48:51,730 --> 00:48:52,960
"أحبكِ"

492
00:48:54,930 --> 00:48:56,169
"وأحبكِ"

493
00:48:58,000 --> 00:48:59,040
"يونغ هوا"

494
00:49:15,819 --> 00:49:16,819
شكراً

495
00:49:19,189 --> 00:49:21,060
إنها أفضل هدية على الإطلاق

496
00:49:27,529 --> 00:49:30,899
"لم يكن ذلك وداعاً"

497
00:49:32,399 --> 00:49:36,069
"كانت أمنيته أن يراني مستمرة في الحياة..."

498
00:49:37,609 --> 00:49:41,879
"ووعده الجدّي بحمايتي أينما كنت"

499
00:49:47,149 --> 00:49:48,689
(يونغ هوا)

500
00:49:49,390 --> 00:49:51,389
إنه يوم عيد ميلادك
لمَ تأخرتِ في العودة؟

501
00:49:51,390 --> 00:49:54,029
لم أتأخر، لم تصبح الساعة الثامنة بعد

502
00:49:57,359 --> 00:49:59,230
طهوتُ وجبة عيد ميلادك منذ ساعات

503
00:49:59,555 --> 00:50:01,656
- لا تتأخري بالعودة إلى المنزل
- وجبة عيد ميلادي؟

504
00:50:01,830 --> 00:50:04,399
لا تغضبي عليها في يوم عيد ميلادها

505
00:50:04,640 --> 00:50:07,069
ماذا بشأن الأشخاص الذين ينتظروها؟

506
00:50:07,669 --> 00:50:09,239
- هل هناك أحداً آخر؟
- نعم

507
00:50:09,279 --> 00:50:10,718
عيد ميلاد سعيد يا (يونغ هوا)

508
00:50:10,743 --> 00:50:13,203
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

509
00:50:13,245 --> 00:50:15,685
اصعدي، إننا نتضور جوعاً

510
00:50:18,432 --> 00:50:20,032
أسرعي

511
00:50:20,589 --> 00:50:21,989
لنتحضر للأكل

512
00:50:22,950 --> 00:50:24,960
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

513
00:50:25,359 --> 00:50:27,959
- عيد ميلاد سعيد (يونغ هوا)
- عيد ميلاد سعيد (يونغ هوا)

514
00:50:27,960 --> 00:50:29,488
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

515
00:50:29,489 --> 00:50:31,629
"ما الذي فعلته في حياتي السابقة؟"

516
00:50:32,310 --> 00:50:34,449
"نقول ذلك دائماً"

517
00:50:35,969 --> 00:50:38,370
"ولكن لا يوجد طريقة لنعرف
ما الخطايا التي ارتكبناها..."

518
00:50:38,395 --> 00:50:39,595
"في حياتنا السابقة"

519
00:50:41,042 --> 00:50:42,049
"هيا"

520
00:50:42,074 --> 00:50:46,574
"الكارما في حياتنا هي مجرد أسئلة نواجهها"

521
00:50:46,879 --> 00:50:48,009
استمتع بطعامك

522
00:50:48,712 --> 00:50:52,081
"طالما لديك الشجاعة
كي تواجه أخطاؤك مباشرة..."

523
00:50:52,149 --> 00:50:53,850
"من (هان جون أوه)، الإطفائي الفخري"

524
00:50:56,450 --> 00:50:58,989
"وقلب دافئ للآخرين"

525
00:51:00,259 --> 00:51:05,629
"ستجتاز الحياة من دون أي شك"

526
00:51:05,830 --> 00:51:07,370
"احتفال فوانيس الأمنيات"

527
00:51:10,029 --> 00:51:13,770
"إلى اليوم الذي أراك به مجدداً"

528
00:51:14,910 --> 00:51:17,248
"سأعيش اليوم بأفضل ما لدي من قدرات..."

529
00:51:17,272 --> 00:51:19,609
"كما لو أنها هدية"

530
00:51:21,109 --> 00:51:26,180
"إنها أفضل طريقة لرد الجميل
للشخص الذي أنقذني"

531
00:51:34,989 --> 00:51:36,689
"ناركانغ ذا رومانس"

532
00:51:40,600 --> 00:51:43,199
ما رأيك في العودة مجدداً؟

533
00:51:43,200 --> 00:51:44,369
أخبرنا

534
00:51:44,370 --> 00:51:45,370
- انظر إلى هنا
- قل شيئاً

535
00:51:45,371 --> 00:51:47,039
- ما رأيك في العودة؟
- أرجوك قل شيئاً

536
00:51:47,040 --> 00:51:48,439
أرجوكَ انظر إلى "الكاميرا"

537
00:51:48,839 --> 00:51:50,980
- مرحباً
- سررت بلقاؤك

538
00:51:51,080 --> 00:51:52,579
- لنبدأ
- يا له من يوم رائع

539
00:51:52,580 --> 00:51:53,609
حسناً

540
00:51:54,410 --> 00:51:58,580
الفرصة كانت هدية من الصعب الحصول عليها

541
00:51:59,180 --> 00:52:02,419
سأبذل ما بوسعي كي أسليكم

542
00:52:02,549 --> 00:52:05,349
أرجو أن تتمنوا لي حظاً سعيداً

543
00:52:05,390 --> 00:52:06,519
"إحياء الحبيب، عودة (جون)"

544
00:52:06,520 --> 00:52:07,528
شكراً لكم

545
00:52:07,529 --> 00:52:08,589
مبارك

546
00:52:09,430 --> 00:52:10,559
مبارك

547
00:52:10,560 --> 00:52:11,999
- مبارك
- مبارك

548
00:52:12,000 --> 00:52:13,029
سنلتقط صورة سريعة

549
00:52:48,069 --> 00:52:49,898
"قواعد (كانغ يونغ هوا)"

550
00:52:49,899 --> 00:52:52,398
- "أرجو لكِ رحلة آمنة"
- "تأكدي من وضع الصور"

551
00:52:52,399 --> 00:52:53,599
"لا تنسي وضع صورنا"

552
00:52:53,600 --> 00:52:56,338
"حظاً موفقاً في القطب الجنوبي وعودي سالمة"

553
00:52:56,339 --> 00:52:57,539
"هيا (يونغ هوا)"

554
00:52:57,540 --> 00:53:00,339
""فعلتها الإطفائية الأعجوبة، مبارك"

555
00:53:02,049 --> 00:53:05,149
"على متن الطائرة إلى القطب الجنوبي"

556
00:53:05,751 --> 00:53:08,921
"يأتي إلي في أحلامي كالهدية"

557
00:53:10,376 --> 00:53:11,947
"حلم الماضي..."

558
00:53:11,972 --> 00:53:15,916
الذي أريد العودة إليه وندمت عليه كثيراً..."

559
00:53:16,890 --> 00:53:18,830
"عاد إلي بعد فترة طويلة"

560
00:53:38,493 --> 00:53:41,362
أحبك يا رئيس

561
00:54:02,870 --> 00:54:07,279
ليس لديك فكرة كم ندمت على هذه اللحظة

562
00:54:15,283 --> 00:54:17,042
لن أدعك تذهب الآن

563
00:54:30,595 --> 00:54:32,135
حتى لو تماسكتِ

564
00:54:35,886 --> 00:54:37,956
لا يُغير ذلك من حقيقتكِ

565
00:54:40,180 --> 00:54:43,950
أعلم أنه مجرد حلم

566
00:54:46,442 --> 00:54:50,513
على الرغم من أنه حلم
أريد أن أغير قراري السابق

567
00:54:54,290 --> 00:54:58,629
كي نكون معاً ولو بالحلم على الأقل

568
00:55:59,489 --> 00:56:00,989
"كما كنا معاً سابقاً..."

569
00:56:02,249 --> 00:56:05,519
"لمدة ألف وخمسمائة عام بسبب أمنيتك"

570
00:56:07,752 --> 00:56:12,522
"أرجو أن تصلك أمنيتي الجادة"

571
00:56:14,015 --> 00:56:16,015
"كي نكون معاً..."

572
00:56:18,580 --> 00:56:21,350
"مجدداً في حياتنا القادمة"

573
00:57:21,140 --> 00:57:22,540
لا بد أنهم في رحلة مدرسية

574
00:57:25,222 --> 00:57:26,791
اخترت اليوم الخطأ

575
00:57:27,883 --> 00:57:28,942
إنه جميل جداً

576
00:57:31,712 --> 00:57:32,942
- لنذهب
- تفقد ذلك

577
00:57:39,759 --> 00:57:41,430
"قاعة ميونجنيون دانغ"

578
00:57:48,370 --> 00:57:49,430
انتظر

579
00:57:50,358 --> 00:57:51,928
يظهر القمر في السماء

580
00:57:58,915 --> 00:57:59,915
رائع

581
00:58:35,092 --> 00:58:36,092
هل أنتِ بخير؟

582
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
نعم

583
00:58:40,250 --> 00:58:41,390
شكراً لكَ

584
00:58:41,567 --> 00:58:42,666
كان من الممكن أن تتأذي

585
00:58:42,909 --> 00:58:45,378
ما الذي تلتقطين صورة له في السماء؟

586
00:58:47,589 --> 00:58:49,529
- القمر
- القمر؟

587
00:58:50,395 --> 00:58:51,625
ولكننا في منتصف النهار

588
00:58:51,960 --> 00:58:54,830
ليس من هناك، إنه هنا

589
00:58:56,430 --> 00:58:57,430
رأيته

590
00:59:00,913 --> 00:59:02,022
إنه جميل

591
00:59:22,189 --> 00:59:25,799
"شكراً لمشاهدتكم قمر النهار"

592
00:59:53,160 --> 00:59:55,859
"قمر النهار"

