﻿1
00:00:18,725 --> 00:00:20,663
"كيم يونغ دا"

2
00:00:20,664 --> 00:00:22,495
"بيو يي جين"

3
00:00:24,065 --> 00:00:26,135
"أون جو وان"

4
00:00:30,534 --> 00:00:33,444
"جانغ وونغ إن، لي كيونغ يونغ"

5
00:00:45,885 --> 00:00:49,153
"قمر النهار"

6
00:00:49,154 --> 00:00:50,154
"كل الشخصيات والأحداث..."

7
00:00:50,155 --> 00:00:51,164
"في هذه الدراما خيالية"

8
00:00:51,165 --> 00:00:52,165
"طاقم العمل أمن الممثلين"

9
00:00:57,294 --> 00:00:58,604
هذا ضد القوانين

10
00:00:59,504 --> 00:01:01,974
أعلم ذلك

11
00:01:33,405 --> 00:01:34,875
إذاً نجحت

12
00:02:14,874 --> 00:02:16,614
"لا تلومني..."

13
00:02:17,415 --> 00:02:18,915
"لأنني خالفت القوانين"

14
00:02:20,614 --> 00:02:21,714
"إنني ببساطة..."

15
00:02:23,855 --> 00:02:25,124
"تعلمت ذلك منك"

16
00:02:31,624 --> 00:02:36,295
"قمر النهار"

17
00:02:38,235 --> 00:02:40,105
"الحلقة الثالثة"

18
00:02:48,075 --> 00:02:49,714
علي أن أقلع عن الشرب

19
00:02:50,644 --> 00:02:52,785
لمَ قلتُ شيئاً سخيفاً؟

20
00:02:56,114 --> 00:02:57,385
سأذهب للقارة القطبية الجنوبية

21
00:03:06,594 --> 00:03:07,933
"الإطفائي الكوري (كانج سو هان)"

22
00:03:07,934 --> 00:03:09,635
اشتقت إليك يا أبي

23
00:03:12,564 --> 00:03:15,934
أتيت كي أتباهى بأمر ما

24
00:03:17,675 --> 00:03:18,873
ها هو

25
00:03:18,874 --> 00:03:19,904
"شهادة الجائزة"

26
00:03:21,244 --> 00:03:22,274
انظر

27
00:03:22,975 --> 00:03:24,344
ألم أقل لك...

28
00:03:24,744 --> 00:03:27,755
سأحول كل أحلامك إلى حقيقة؟

29
00:03:28,415 --> 00:03:30,114
سأذهب إلى المقابلة اليوم

30
00:03:30,255 --> 00:03:32,623
لذا عليك أن تساعدني

31
00:03:32,624 --> 00:03:34,124
"طلب إيفاد لمحطة بحوث القطب الجنوبي"

32
00:03:47,505 --> 00:03:48,874
ما الذي أراه أنا حالياً؟

33
00:03:52,445 --> 00:03:54,445
هذا هو المكان

34
00:03:54,545 --> 00:03:57,445
إنه الموقع الوحيد الذي يلبي كل طلباتك

35
00:03:58,285 --> 00:04:00,545
سنرى عندما نصل إلى هناك

36
00:04:06,885 --> 00:04:09,154
كيف أتى (جون اوه) إلى هنا؟

37
00:04:11,695 --> 00:04:14,064
إنها صدفة مثيرة للشك

38
00:04:19,005 --> 00:04:20,264
"جبل جيون 861"

39
00:04:22,775 --> 00:04:23,934
إنه هو

40
00:04:24,574 --> 00:04:26,645
الرئيس (مونك) الذي يطرد الأشباح القوية

41
00:04:28,114 --> 00:04:29,414
إنك ميت الآن...

42
00:04:29,415 --> 00:04:31,114
انتظر، هل هو ميت حقاً؟

43
00:04:32,845 --> 00:04:35,415
مر وقت طويل يا (مونك)

44
00:04:37,754 --> 00:04:40,155
ماذا حصل؟

45
00:04:40,985 --> 00:04:43,395
أصبحت ذاكرتي ضعيفة في هذه الأيام

46
00:04:44,624 --> 00:04:46,925
لا بد أنك قد توقفت عن صنع التمائم

47
00:04:48,535 --> 00:04:51,804
كما أتذكر كان لديك أطنان منهم هناك

48
00:04:52,204 --> 00:04:54,105
أصبح نظري مشوشاً

49
00:04:54,775 --> 00:04:57,204
أحتفظ بهم في المخزن
ابحث عنهم بحرية

50
00:04:57,775 --> 00:04:58,804
حسناً

51
00:05:39,085 --> 00:05:40,684
لم تكن تبدو كذلك

52
00:05:41,954 --> 00:05:43,985
لا يستطيع الشخص
أن يخبأها وهي كبيرة هكذا

53
00:05:56,934 --> 00:05:59,433
أخبروني أنه كان عرافاً عظيماً

54
00:05:59,434 --> 00:06:01,275
لمَ لم يتعرف عليه؟

55
00:06:17,554 --> 00:06:19,684
الرئيس (مونك)

56
00:06:22,754 --> 00:06:23,994
هل رأيته؟

57
00:06:24,324 --> 00:06:25,725
الذي رأيته في قطار الأنفاق

58
00:06:26,165 --> 00:06:27,795
وكان يطارد الفتاة

59
00:06:28,395 --> 00:06:29,735
في ذلك اليوم...

60
00:06:30,835 --> 00:06:31,864
هل نسيت؟

61
00:06:32,535 --> 00:06:34,633
الروح الشريرة قوية جداً بالنسبة إلينا...

62
00:06:34,634 --> 00:06:36,735
كان يبحث عن التمائم

63
00:06:37,105 --> 00:06:39,073
ماذا لو حصل شيئاً للقديسة؟

64
00:06:39,074 --> 00:06:40,645
ليست الأشياء كما تبدو

65
00:06:40,944 --> 00:06:42,874
وإذا كان غير مرئياً
فهذا لا يعني عدم وجوده

66
00:06:43,545 --> 00:06:45,914
- عفواً؟
- كل شيء يحدث...

67
00:06:45,915 --> 00:06:47,215
لسبب ما

68
00:06:48,184 --> 00:06:50,415
تلك القديسة تبدو جيدة حتى الآن

69
00:06:50,915 --> 00:06:54,085
ولكن لا بد أنها ارتكبت ذنباً كبيراً
في حياتها السابقة

70
00:06:54,184 --> 00:06:55,954
وتدفع ثمنه الآن

71
00:06:57,155 --> 00:06:59,364
ذلك شيء لا يوقفه إنسان

72
00:07:05,934 --> 00:07:09,804
"صديق الأمة (جون اوه)
أرجو لك الشفاء العاجل"

73
00:07:18,014 --> 00:07:19,085
نعم، سيدي

74
00:07:19,585 --> 00:07:21,114
"أين أنت يا (يونغ هوا)؟"

75
00:07:21,285 --> 00:07:23,813
أنا في طريقي إلى الوكالة الوطنية 
لمكافحة الحرائق

76
00:07:23,814 --> 00:07:25,324
من أجل مقابلتي

77
00:07:25,725 --> 00:07:28,295
"قد أُلغيت المقابلة، ليس عليك الذهاب"

78
00:07:29,155 --> 00:07:31,694
مركزنا تلقى ملاحظة عاجلة

79
00:07:32,624 --> 00:07:34,863
"(كانغ يونغ هوا) الإطفائية الخارقة"

80
00:07:34,864 --> 00:07:36,894
"عليها أن تشارك على نحو فعال في تصوير..."

81
00:07:36,895 --> 00:07:38,204
"الحملة العامة للإعلان اليوم"

82
00:07:38,704 --> 00:07:39,704
ماذا؟

83
00:07:40,434 --> 00:07:41,504
"تعالي إلى هنا الآن"

84
00:07:42,105 --> 00:07:43,304
حسناً

85
00:07:51,384 --> 00:07:52,545
إنه (جون اوه)

86
00:07:56,585 --> 00:07:58,384
افسحوا الطريق

87
00:08:00,425 --> 00:08:02,355
اعتقدت أنه من الغريب وجوده في المعبد

88
00:08:02,694 --> 00:08:04,155
ألغى مقابلتي الآن

89
00:08:09,064 --> 00:08:10,633
عجباً

90
00:08:10,634 --> 00:08:12,563
دعني ألتقط صورة

91
00:08:12,564 --> 00:08:14,974
- أنظر إلي
- أنا معجبة

92
00:08:14,975 --> 00:08:16,675
انتظر هناك

93
00:08:17,335 --> 00:08:19,344
- (جون اوه)
- أحبك

94
00:08:19,345 --> 00:08:20,675
أرجو أن تأخذ صورة معي

95
00:08:31,314 --> 00:08:32,725
"تعال إلى سيارتك الآن"

96
00:08:33,554 --> 00:08:35,225
"أو سأذهب إلى (يونغ هوا)"

97
00:08:38,064 --> 00:08:39,625
ما كان اسم شريكك في الجريمة؟

98
00:08:40,464 --> 00:08:41,464
صحيح

99
00:08:42,635 --> 00:08:45,934
(كانغ يونغ هوا)

100
00:08:58,045 --> 00:08:59,314
رأيته قد دخل إلى هنا

101
00:09:00,145 --> 00:09:01,245
أين ذهب؟

102
00:09:12,064 --> 00:09:13,495
أمسكتك الآن

103
00:09:15,765 --> 00:09:18,304
هذا التسجيل الأفضل
الذي وجدناه في كاميرات المراقبة

104
00:09:18,505 --> 00:09:19,934
في يوم الحادث

105
00:09:20,104 --> 00:09:22,434
كاميرات المراقبة في الحديقة
ذات دقة منخفضة

106
00:09:22,775 --> 00:09:24,804
لذا لم نتعرف على الوجوه

107
00:09:25,074 --> 00:09:26,545
هل لدينا رواية دقيقة للحادث؟

108
00:09:27,645 --> 00:09:28,714
حسناً

109
00:09:29,545 --> 00:09:31,545
قد لا يكون حادثاً

110
00:09:32,515 --> 00:09:33,515
عفواً؟

111
00:09:36,854 --> 00:09:37,854
هل تقول...

112
00:09:38,425 --> 00:09:40,684
أن أحدهم حاول قتل (جون اوه)

113
00:09:52,334 --> 00:09:53,665
أعلم أنك هنا يا (جون اوه)

114
00:09:56,275 --> 00:09:57,334
(جون اوه)

115
00:10:01,714 --> 00:10:02,775
(جون اوه)

116
00:10:03,415 --> 00:10:05,045
استيقظ يا (جون اوه)

117
00:10:10,084 --> 00:10:11,184
لديه نبض

118
00:10:16,594 --> 00:10:17,795
"محطة إطفاء جيون"

119
00:10:18,594 --> 00:10:19,724
ما الذي تفعله هذه الآن؟

120
00:10:29,074 --> 00:10:30,375
أين (جون اوه) الآن؟

121
00:10:30,974 --> 00:10:32,645
أنا في مرآب السيارات
ولكنني لم أرى سيارتنا

122
00:10:32,745 --> 00:10:33,875
ماذا بشأن كاميرات المراقبة؟

123
00:10:35,045 --> 00:10:36,074
هل تفقدتهم؟

124
00:10:37,115 --> 00:10:38,115
ماذا؟

125
00:10:38,785 --> 00:10:39,885
لحظة فقط

126
00:10:40,684 --> 00:10:41,755
هل هؤلاء لـ(جون اوه)؟

127
00:10:43,184 --> 00:10:44,925
"محطة إطفاء جيون، (كانغ يونغ هوا)"

128
00:10:45,385 --> 00:10:46,425
(كانغ يونغ هوا)؟

129
00:10:46,785 --> 00:10:49,824
طلبنا الوصول إلى الكاميرات
بسبب اختطاف (هانغ جون اوه)

130
00:10:50,995 --> 00:10:53,624
عندما تجد سيارته من لقطات الأمن

131
00:10:53,625 --> 00:10:54,694
أبلغنا، أرجوك

132
00:10:55,064 --> 00:10:58,035
هل وصلت بعد؟

133
00:11:03,574 --> 00:11:06,204
ربما علي أن أذهب

134
00:11:19,155 --> 00:11:20,484
أين هو (جون اوه)؟

135
00:11:22,525 --> 00:11:24,054
كيف لي أن أعلم؟

136
00:11:24,824 --> 00:11:26,295
أين هو (جون اوه)؟

137
00:11:26,525 --> 00:11:28,395
انتظر، لا تفعل ذلك

138
00:11:28,694 --> 00:11:29,765
قلت: "أنني لا أعلم"

139
00:11:30,334 --> 00:11:31,334
انتظر

140
00:11:31,564 --> 00:11:32,904
عممنا نوع السيارة

141
00:11:32,905 --> 00:11:34,973
سنجده في لمح البصر

142
00:11:34,974 --> 00:11:36,505
السيد (هان)

143
00:11:38,005 --> 00:11:40,745
هذه حقيبة ظهر السيدة (كانغ)
أعتقد أنهم ذهبوا معاً

144
00:11:41,574 --> 00:11:42,615
افتحها

145
00:11:43,474 --> 00:11:45,245
هاتف (جون اوه) كان إلى جانبها

146
00:11:48,554 --> 00:11:49,614
ما هذا؟

147
00:11:49,615 --> 00:11:50,683
"طلب إيفاد لمحطة البحوث"

148
00:11:50,684 --> 00:11:51,724
- ماذا؟
- انتظر

149
00:11:52,454 --> 00:11:53,625
السيد (هان) هو...

150
00:11:54,385 --> 00:11:55,994
مع حارسه الشخصي

151
00:11:55,995 --> 00:11:57,025
"اكيدو 3 دان، كندو 4 دان"

152
00:12:02,035 --> 00:12:03,135
حصلت عليه

153
00:12:03,694 --> 00:12:05,504
هل ستكون هادئاً؟

154
00:12:05,505 --> 00:12:07,264
أحاول أن ألعب هنا

155
00:12:07,265 --> 00:12:09,204
"كانغ يونغ هوا"

156
00:12:14,304 --> 00:12:15,974
نظف المكان

157
00:12:16,974 --> 00:12:19,615
- المكان في حالة فوضى
- نظف أنت

158
00:12:21,545 --> 00:12:23,655
أحضره بنفسك

159
00:12:23,854 --> 00:12:25,684
هل الجميع هنا؟

160
00:12:26,824 --> 00:12:29,155
- مهما يكن
- اسكت

161
00:12:29,425 --> 00:12:30,524
ولكنني أصنع فناً

162
00:12:30,525 --> 00:12:32,594
(جون اوه)

163
00:12:34,395 --> 00:12:37,035
تظاهر أنك ميت حتى لو استيقظت

164
00:12:37,495 --> 00:12:38,505
حسناً؟

165
00:12:38,765 --> 00:12:41,104
- احضره بنفسك
- لثانية فقط

166
00:12:41,234 --> 00:12:42,505
هل من أحد يعطيني واحدة

167
00:12:42,804 --> 00:12:44,504
- ارمها
- لا تعطيه

168
00:12:44,505 --> 00:12:46,375
سآخذها بنفسي

169
00:12:46,905 --> 00:12:48,675
عندما تختطف إطفائياً

170
00:12:49,214 --> 00:12:51,073
عليك أن تتفقد أشيائهم

171
00:12:51,074 --> 00:12:52,415
"محطة إطغاء جيون"

172
00:12:53,745 --> 00:12:55,155
لمَ لم يتصل؟

173
00:12:56,354 --> 00:12:57,584
ما الأمر؟

174
00:12:57,814 --> 00:12:59,454
لم يتصل بعد

175
00:13:02,655 --> 00:13:04,625
أخبرتك أن تنظفه قبل الأكل

176
00:13:04,925 --> 00:13:06,165
دعني آكل بسلام

177
00:13:09,795 --> 00:13:10,795
أنت

178
00:13:11,635 --> 00:13:13,304
- أين الفتاة؟
- إنها هناك

179
00:13:15,334 --> 00:13:17,204
أين الفتاة؟

180
00:13:17,275 --> 00:13:18,775
أخبرتك أن تبقي عينك عليهم

181
00:13:18,844 --> 00:13:20,405
كانت هناك الآن

182
00:13:26,584 --> 00:13:27,584
مرحباً

183
00:13:29,314 --> 00:13:30,353
من أنت؟

184
00:13:30,354 --> 00:13:31,984
أنا جيدة جداً في إنقاذ حياة الناس

185
00:13:32,354 --> 00:13:34,054
وليس في أذية الناس

186
00:13:35,995 --> 00:13:37,425
تعتقدين أنك قوية، أليس كذلك؟

187
00:13:38,995 --> 00:13:39,995
أمسك بها

188
00:13:40,395 --> 00:13:42,964
- تعال إلى هنا
- فعل ذلك بالزي الرسمي خاطىء

189
00:14:16,135 --> 00:14:17,864
ألا تستطيع القضاء على فتاة؟

190
00:14:17,865 --> 00:14:18,865
تحرك

191
00:14:35,684 --> 00:14:36,684
فهمت

192
00:14:36,954 --> 00:14:38,155
لقد وجدوهم

193
00:14:38,255 --> 00:14:39,885
الشرطة قادمة من المركز المجاور

194
00:14:39,984 --> 00:14:42,054
- حسناً
- قد تأخروا كثيراً

195
00:14:48,295 --> 00:14:49,295
ما هذا؟

196
00:14:56,204 --> 00:14:57,204
أنت

197
00:14:57,505 --> 00:14:59,074
ماذا تفعل الآن؟

198
00:14:59,875 --> 00:15:01,974
- أين (جون اوه)؟
- كيف لي أن أعرف؟

199
00:15:02,175 --> 00:15:03,275
ما الذي تتكلم عنه؟

200
00:15:03,675 --> 00:15:06,443
رأيته يُختطف من سيارته

201
00:15:06,444 --> 00:15:10,015
ماذا تقول؟ أخبرتني أن أُحضر رجالي 
إلى هنا خلال ساعة

202
00:15:11,415 --> 00:15:12,454
ماذا؟

203
00:15:16,655 --> 00:15:18,155
إذاً من خطف...

204
00:15:19,265 --> 00:15:20,265
(جون اوه)؟

205
00:15:20,266 --> 00:15:21,765
كم أنت سخيف

206
00:15:22,665 --> 00:15:25,733
خذهم إلى مركز الشرطة

207
00:15:25,734 --> 00:15:27,034
- لا
- ماذا؟

208
00:15:27,035 --> 00:15:28,604
- ابقَ مكانك
- لم أختطفه

209
00:15:38,615 --> 00:15:40,015
اقتلهما فحسب

210
00:15:41,954 --> 00:15:42,954
كلاهما

211
00:15:46,984 --> 00:15:47,984
ماذا بشأن النقود؟

212
00:15:47,985 --> 00:15:49,093
"هاتف عمومي"

213
00:15:49,094 --> 00:15:50,125
مرحباً؟

214
00:15:52,265 --> 00:15:53,694
ذلك الوقح الأحمق

215
00:15:54,125 --> 00:15:55,165
ماذا سنفعل معها؟

216
00:15:55,495 --> 00:15:57,135
- أخبرني أن أقتلهما كلاهما
- ماذا؟

217
00:15:57,365 --> 00:15:59,604
ولكن من أجل القليل من المال
لن ينفع الأمر

218
00:15:59,834 --> 00:16:01,365
أخفيها في أي مكان، سنرحل

219
00:16:01,464 --> 00:16:03,234
حسناً، لنذهب

220
00:16:06,405 --> 00:16:07,444
انتظر

221
00:16:08,104 --> 00:16:09,415
علينا أن نلكمها...

222
00:16:10,574 --> 00:16:12,084
بسبب ضربها لنا

223
00:16:13,385 --> 00:16:14,444
بئساً

224
00:16:15,755 --> 00:16:16,755
ما هذا؟

225
00:16:17,415 --> 00:16:18,524
من أين أتت هذه؟

226
00:16:18,525 --> 00:16:19,525
"محطة إطفاء جيون"

227
00:16:25,995 --> 00:16:27,895
لم يكن عليك أن تلمسها

228
00:16:27,964 --> 00:16:29,495
من تظن نفسك؟

229
00:16:36,334 --> 00:16:37,804
ألم تقل أنه نجم مشهور؟

230
00:16:48,385 --> 00:16:49,415
عجباً

231
00:16:54,824 --> 00:16:55,925
تراجع إلى الوراء

232
00:16:57,495 --> 00:16:58,525
لا تتحرك

233
00:16:59,064 --> 00:17:00,425
ابقَ هناك

234
00:17:07,564 --> 00:17:08,875
من الذي أمرك؟

235
00:17:10,034 --> 00:17:11,375
لقد ترك النقود فحسب

236
00:17:13,105 --> 00:17:14,675
يبدو مثل رجل متشرد

237
00:17:16,944 --> 00:17:18,815
هذا الرقم...

238
00:17:34,524 --> 00:17:35,595
أرجوك دعني أذهب

239
00:17:37,234 --> 00:17:38,294
أرجوك

240
00:18:16,004 --> 00:18:17,075
لا تقلقي

241
00:18:18,974 --> 00:18:20,075
في هذه الحياة

242
00:18:22,375 --> 00:18:24,575
لن أدع أحداً غيري يقتلك

243
00:18:43,595 --> 00:18:44,595
تحركوا

244
00:19:04,784 --> 00:19:06,325
ماذا حصل؟

245
00:19:22,734 --> 00:19:23,734
"مركز شرطة سيول جيون"

246
00:19:23,735 --> 00:19:26,474
هل أدعو ذلك مذهلاً أو مشوقاً؟

247
00:19:27,075 --> 00:19:30,114
سيدة (كانغ) ليس لديك أي إصابات...

248
00:19:30,115 --> 00:19:32,184
ما عدا ذلك الجرح الصغير؟

249
00:19:33,044 --> 00:19:35,484
ولكن ماذا حصل مع (جون اوه)؟

250
00:19:35,984 --> 00:19:37,513
كان مخطوفاً معي

251
00:19:37,514 --> 00:19:39,554
أيها المحقق؟

252
00:19:39,555 --> 00:19:42,954
وجدنا السيد (هان)
بعيداً عن البناء المهجور...

253
00:19:43,425 --> 00:19:45,565
الذي وجدناك به

254
00:19:45,665 --> 00:19:47,825
إنه في المشفى حالياً

255
00:19:47,994 --> 00:19:49,033
هو في المشفى؟

256
00:19:49,034 --> 00:19:50,534
ذلك غير مهم حالياً

257
00:19:50,734 --> 00:19:53,635
لا أعتقد أنه عليك أن تقلقي عليه الآن

258
00:19:54,905 --> 00:19:56,703
- عفواً؟
- الخاطفون...

259
00:19:56,704 --> 00:19:57,774
في حالات حرجة

260
00:19:58,305 --> 00:20:00,044
لذا لن تغادرين

261
00:20:00,375 --> 00:20:02,744
منذ الآن تعتبرين شاهدة...

262
00:20:02,774 --> 00:20:04,644
يتم استجوابها كمشتبه بها

263
00:20:04,645 --> 00:20:05,714
ولكن...

264
00:20:06,845 --> 00:20:09,615
ولكنهم اختطفوني

265
00:20:10,085 --> 00:20:11,085
لماذا...

266
00:20:12,555 --> 00:20:15,794
لا أتذكر بالضبط الآن

267
00:20:17,125 --> 00:20:19,224
ولكن أليست دفاعاً عن النفس
بدقيق العبارة

268
00:20:19,325 --> 00:20:22,134
ذلك صحيح ولكن عندما تكون درجة...

269
00:20:22,135 --> 00:20:24,964
الدفاع عن النفس
تتجاوز الجريمة الأساسية

270
00:20:25,365 --> 00:20:27,234
يُدعى دفاعاً شديداً عن النفس

271
00:20:27,605 --> 00:20:30,204
بجميع الأحوال أنت بخير...

272
00:20:30,405 --> 00:20:33,204
بينما الخاطفون في المشفى

273
00:20:34,575 --> 00:20:35,644
هذا...

274
00:20:35,645 --> 00:20:39,484
عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة
كي يحققوا معك

275
00:20:40,744 --> 00:20:44,615
"الإطفائي (كانغ)
الذي وُجد في الموقع منذ يومين"

276
00:20:44,815 --> 00:20:45,954
"إنه الآن تحت..."

277
00:20:48,454 --> 00:20:49,895
لا تقلق بشأن (يونغ هوا)

278
00:20:50,754 --> 00:20:52,054
سأتأكد من أن سمعتها...

279
00:20:52,055 --> 00:20:53,294
الحياة مهمة أكثر...

280
00:20:57,264 --> 00:20:59,034
من سمعتها، صحيح؟

281
00:21:01,434 --> 00:21:02,503
ما الذي تتكلم عنه؟

282
00:21:02,504 --> 00:21:04,375
حاول أحدهم قتلي

283
00:21:05,204 --> 00:21:06,405
لمرتين

284
00:21:07,875 --> 00:21:09,214
الحادثة في (هان ريفر)

285
00:21:10,375 --> 00:21:11,415
هل تتذكرها الآن؟

286
00:21:11,774 --> 00:21:14,115
(يي سيول)

287
00:21:19,055 --> 00:21:21,754
أول شيء نفعله
هو إيجاد الشخص المحرض

288
00:21:21,885 --> 00:21:23,395
الشرطة تحقق في القضية

289
00:21:24,125 --> 00:21:25,894
ابقَ في مكان آمن وتعافى...

290
00:21:25,895 --> 00:21:27,693
الحادثة قد أكدت ذلك

291
00:21:27,694 --> 00:21:29,264
البقاء إلى جانب (يونغ هوا)...

292
00:21:29,934 --> 00:21:31,494
هو الأكثر أماناً

293
00:21:38,335 --> 00:21:39,905
حققوا معك مجدداً؟

294
00:21:41,675 --> 00:21:42,675
أعطني إياها

295
00:21:51,954 --> 00:21:54,585
- لا
- أعطني إياها، سأفعل

296
00:21:55,155 --> 00:21:56,524
انظري إليكِ

297
00:21:56,994 --> 00:21:58,964
هل الجرح على رقبتك بخير؟

298
00:22:07,034 --> 00:22:08,305
إنه يتحسن

299
00:22:09,434 --> 00:22:11,305
متى حصل هذا؟

300
00:22:12,135 --> 00:22:14,105
ألا زلتِ لا تتذكرين؟

301
00:22:15,375 --> 00:22:16,874
إذا أمسكت بذلك المزعج

302
00:22:16,875 --> 00:22:18,675
سأضربه بـ...

303
00:22:18,984 --> 00:22:20,714
ماذا لو لم تكن الأخيرة؟

304
00:22:23,214 --> 00:22:26,055
ما الذي تتكلمين عنه؟
هل جُرحت في مكان آخر أيضاً؟

305
00:22:26,155 --> 00:22:27,254
لا...

306
00:22:28,454 --> 00:22:30,224
أقصد ماذا لو لم أتذكره؟

307
00:22:32,224 --> 00:22:34,895
ماذا لو فعلت كل شيء ولم أتذكره...

308
00:22:36,365 --> 00:22:37,395
- بئساً
- عجباً

309
00:22:37,665 --> 00:22:40,204
هل تعتقدين أنك ضربتهم كلهم
ولا تتذكرين ذلك؟

310
00:22:40,905 --> 00:22:42,674
كدت أن أقتل واحداً منهم

311
00:22:42,675 --> 00:22:43,905
لا أعلم

312
00:22:44,135 --> 00:22:47,304
أرت فقط أن أشكرك...

313
00:22:47,305 --> 00:22:48,845
لعودتك سالمة

314
00:22:49,415 --> 00:22:51,075
إنهم وضيعون جداً

315
00:22:51,345 --> 00:22:53,085
كيف يشكون بك؟

316
00:22:54,815 --> 00:22:56,885
"سي اي او بارك
(لي شان وو)، (غونغ يونغ سين)"

317
00:23:01,454 --> 00:23:02,654
"هاتف عام، جيون"

318
00:23:02,655 --> 00:23:04,895
"هاتف عام، متوفر بطاقة ونقود"

319
00:23:13,565 --> 00:23:15,335
ألفت قصة عن حبيبتي الأولى
الغير موجودة

320
00:23:28,014 --> 00:23:30,155
ولكن الرجل لا يبحث عن (جون اوه) فحسب

321
00:23:32,754 --> 00:23:34,325
لمَ يبحث عن (يونغ هوا) أيضاً؟

322
00:23:40,694 --> 00:23:41,694
"محظور"

323
00:23:43,135 --> 00:23:44,234
"انتقم منهم"

324
00:23:46,234 --> 00:23:47,264
"اقتلهم"

325
00:23:49,534 --> 00:23:50,675
"اقتلهم كلهم"

326
00:23:55,714 --> 00:23:57,415
- "اقتلهم كلهم"
- توقف

327
00:23:58,044 --> 00:23:59,684
أرجوك توقف

328
00:24:19,905 --> 00:24:22,434
ابتعد عني

329
00:24:50,964 --> 00:24:54,504
"ينتظر الكثير من المعجبين في الخارج"

330
00:24:55,165 --> 00:24:56,304
"الأخبار التالية"

331
00:24:56,305 --> 00:24:58,134
"يسرني أن أعلمكم
أن الممثل (هان جون اوه)"

332
00:24:58,135 --> 00:25:00,374
"الذي حصل معه حادثاً..."

333
00:25:00,375 --> 00:25:03,315
"وأقلق معجبيه كثيراً"

334
00:25:03,345 --> 00:25:05,744
"بدأ بتصوير المسلسل القادم"

335
00:25:06,014 --> 00:25:09,815
"بدأ بخطوته الجديدة في الدراما
(ناكرانج) الرومانسي"

336
00:25:09,984 --> 00:25:11,713
"إنها قصة حزينة..."

337
00:25:11,714 --> 00:25:14,584
"عن الأميرة (ناكرانج)
والأمير (هو دونج)"

338
00:25:14,585 --> 00:25:15,753
- "تبدأ القصة"
- لم نعد نراك

339
00:25:15,754 --> 00:25:17,453
"من وجهة نظر..."

340
00:25:17,454 --> 00:25:18,753
- الأمير الأول الموجود
- (دو ها)

341
00:25:18,754 --> 00:25:20,364
"في الدراما التاريخية المليئة بالشاعرية"

342
00:25:20,365 --> 00:25:23,494
"الأمير الأول..."

343
00:25:57,865 --> 00:25:59,335
يداكِ جميلتان

344
00:26:15,115 --> 00:26:16,754
ما الأمر؟ حلمت بحلم سيء مجدداً؟

345
00:26:19,855 --> 00:26:22,055
ذلك لا ينفع، عليك أن تفوتي عملك اليوم

346
00:26:23,494 --> 00:26:24,595
ما الوقت الآن؟

347
00:26:25,994 --> 00:26:27,524
يُعقد المجلس التأديبي اليوم

348
00:26:29,434 --> 00:26:31,234
هل ذلك مهم جداً؟ فوتيه فحسب

349
00:26:31,365 --> 00:26:33,734
ما الذي تتكلمين عنه؟ كيف سأفوته؟

350
00:26:34,934 --> 00:26:36,733
إنك تقودينني إلى الجنون

351
00:26:36,734 --> 00:26:38,634
سهرت كل الليل بسبب ذلك

352
00:26:38,635 --> 00:26:40,744
من الأفضل أن تبقي هنا اليوم

353
00:26:42,145 --> 00:26:43,214
يا للعجب

354
00:26:45,345 --> 00:26:48,814
"اطردوا الإطفائية العنيفة"

355
00:26:48,815 --> 00:26:50,783
- اطردوها
- اطردوها

356
00:26:50,784 --> 00:26:52,384
"كيف حصل ذلك؟"

357
00:26:52,385 --> 00:26:54,084
"اطردوا الإطفائية العنيفة"

358
00:26:54,085 --> 00:26:55,854
- اطردوها
- اطردوها

359
00:26:55,855 --> 00:26:56,855
ما الذي يتكلمون عنه؟

360
00:26:56,856 --> 00:26:59,395
"لن نسامح الإطفائية العنيفة"

361
00:26:59,500 --> 00:27:01,199
اطردوها

362
00:27:01,224 --> 00:27:03,033
- اطردوها
- اطردوها

363
00:27:03,034 --> 00:27:04,635
اطردوها

364
00:27:07,464 --> 00:27:09,605
"سلامة الكوريين
نحن هنا لحمايتكم"

365
00:27:13,044 --> 00:27:14,044
أشعلي الضوء

366
00:27:17,974 --> 00:27:20,345
قبل أن نناقش الدفاع الشديد عن النفس

367
00:27:21,184 --> 00:27:23,484
سندقق في التهمة الإضافية ضدك أولاً

368
00:27:23,954 --> 00:27:26,253
والتي هي الاعتداء...

369
00:27:26,254 --> 00:27:27,585
على رجل الإطفاء الفخري (جون اوه)

370
00:27:27,984 --> 00:27:29,023
هل توافقين؟

371
00:27:29,024 --> 00:27:30,154
"شخص في الإجراءات التأديبية"

372
00:27:30,155 --> 00:27:32,355
- نعم
- الشخص الذي ترينه...

373
00:27:33,264 --> 00:27:35,224
في الفيديو هو أنت؟

374
00:27:37,095 --> 00:27:38,865
إنه مختلفاً عن المشهد الحقيقي

375
00:27:39,835 --> 00:27:41,564
ذلك اليوم عُقد تدريب الإنعاش القلبي الرئوي

376
00:27:41,565 --> 00:27:43,335
أرجو أن تُجيبي بنعم أو لا

377
00:27:47,004 --> 00:27:49,044
نعم، إنها أنا

378
00:27:49,145 --> 00:27:52,474
هل ضربت (جون اوه) وسرقت هاتفه...

379
00:27:52,744 --> 00:27:54,444
ورميتيه؟

380
00:27:55,415 --> 00:27:57,514
- ذلك ليس...
- أجيبي بنعم أو لا

381
00:27:59,524 --> 00:28:02,055
نعم، فعلت ذلك

382
00:28:02,454 --> 00:28:03,953
"اطردوها"

383
00:28:03,954 --> 00:28:05,453
"كيف حصل ذلك؟"

384
00:28:05,454 --> 00:28:07,263
"اطردوا الإطفائية العنيفة"

385
00:28:07,264 --> 00:28:09,023
- "اطردوها"
- "اطردوها"

386
00:28:09,024 --> 00:28:10,034
"أيها الشباب"

387
00:28:15,105 --> 00:28:16,105
"اعتذر مني"

388
00:28:16,106 --> 00:28:17,733
"مسستِ بشرف الإطفائيين"

389
00:28:17,734 --> 00:28:19,374
إنه ليس في المنزل الآن

390
00:28:19,375 --> 00:28:21,044
أعلم أنه هنا

391
00:28:22,244 --> 00:28:23,943
فاقد الوعي؟

392
00:28:23,944 --> 00:28:25,915
أعلم أن كل هذا هراء

393
00:28:29,355 --> 00:28:31,555
كيف وجدتها؟
مهارات التعديل رائعة، أليس كذلك؟

394
00:28:33,954 --> 00:28:35,484
طلبت ذلك من مديري

395
00:28:35,585 --> 00:28:38,055
أردت تصوير ما الذي فعلته
منذ أن تركتك

396
00:28:38,555 --> 00:28:40,165
ولكنه قال: "أنه قد نسي ذلك"

397
00:28:40,224 --> 00:28:42,424
قال: "أنها تبدو مألوفة ولكن..."

398
00:28:42,425 --> 00:28:43,434
اخرجي

399
00:28:47,805 --> 00:28:48,934
بالمناسبة

400
00:28:49,335 --> 00:28:52,434
لا بد أن رأسك الجميل مجرد زينة

401
00:28:53,444 --> 00:28:54,704
عليك أن تسألني

402
00:28:54,974 --> 00:28:56,244
لم علي فعل ذلك؟

403
00:29:03,214 --> 00:29:04,254
إنها نصيحة

404
00:29:05,385 --> 00:29:08,754
إذا لم تترك المسلسل الخاص بي
سأكشف عن كل ذلك

405
00:29:10,055 --> 00:29:11,494
بعدها ستسقط

406
00:29:12,895 --> 00:29:13,964
أسقط؟

407
00:29:15,895 --> 00:29:17,264
وبعدها لن أستطيع فعل شيء

408
00:29:18,034 --> 00:29:19,464
علينا أن نسقط معاً إذن

409
00:29:20,065 --> 00:29:21,065
ماذا؟

410
00:29:21,305 --> 00:29:23,635
لمَ لا تفهمين الذي أقوله أيها الغبية؟

411
00:29:25,075 --> 00:29:27,204
لمَ لا تفهم الذي أقوله أيها الغبي؟

412
00:29:29,744 --> 00:29:34,183
هل تعتقد أن (تاي جو) وأنا
قمنا فقط بالتدريبات؟

413
00:29:34,184 --> 00:29:36,453
(يي سيول) لمَ تفعلين ذلك معي؟

414
00:29:36,454 --> 00:29:38,115
أرجوك لا تفعلي ذلك

415
00:29:38,754 --> 00:29:40,954
أنا...

416
00:29:43,325 --> 00:29:45,754
قد يكون هذا عملي الأخير، أرجوك؟

417
00:29:46,494 --> 00:29:49,194
- لذا أرجوكِ...
- لا تكن دبقاً هكذا

418
00:29:49,734 --> 00:29:50,964
لقد سئمت منك

419
00:29:52,365 --> 00:29:55,464
لا تكن دبقاً وانصرف، حسناً؟

420
00:29:56,004 --> 00:29:57,034
لقد سئمت منك

421
00:30:00,244 --> 00:30:01,273
"الإجراءات التأديبية"

422
00:30:01,274 --> 00:30:02,713
"سبب الإجراءات التأديبية"

423
00:30:02,714 --> 00:30:03,743
"موقوفة لمدة ثلاث أشهر"

424
00:30:03,744 --> 00:30:05,474
هل كانت (جون اوه) بتلك القوة؟

425
00:30:05,645 --> 00:30:08,284
ماذا بشأن إيفاد (يونغ هوا)
إلى محطة القطب الجنوبي؟

426
00:30:09,355 --> 00:30:10,855
لن أصل إلى هناك أبداً

427
00:30:13,484 --> 00:30:14,885
ألست غاضبة بشأن ذلك؟

428
00:30:15,224 --> 00:30:16,925
كان دفاعاً عن النفس

429
00:30:17,825 --> 00:30:18,855
أنا غاضبة

430
00:30:19,925 --> 00:30:22,865
شعرت بالظلم بسبب كل هذا

431
00:30:23,635 --> 00:30:25,493
اذهبي إلى (جون اوه) لمساعدتك

432
00:30:25,494 --> 00:30:26,665
أطلبي منه أن يقول الحقيقة

433
00:30:27,605 --> 00:30:29,003
جرس الإنذار

434
00:30:29,004 --> 00:30:30,675
وقع حادث

435
00:30:39,714 --> 00:30:42,014
"الإجراءات التدريبية
(كانغ يونغ هوا) موقوفة لثلاث أشهر"

436
00:30:45,385 --> 00:30:47,425
"لوحة إعلانات جيون"

437
00:30:53,625 --> 00:30:56,293
"أرجو أن تراسليني
عندما تتواجدين، شكراً لك"

438
00:30:56,294 --> 00:30:57,834
"أريد إجراء مقابلة معك عن (هان جون)"

439
00:30:57,835 --> 00:30:58,994
"انتشر بسرعة عبر الإنترنت"

440
00:30:59,234 --> 00:31:01,405
"أرجو أن تتصلي بي عندما تستطيعين"

441
00:31:02,534 --> 00:31:03,534
"إغلاق"

442
00:31:07,474 --> 00:31:09,974
ألن تقاضي (كانغ يونغ هوا)؟

443
00:31:10,175 --> 00:31:12,714
أشار أعضاء العصابة المستأجرين
بعد أن أفاقوا إلى (جون اوه)

444
00:31:13,044 --> 00:31:14,943
حتى لو اشترينا
صمتهم بالنقود، لا نعلم...

445
00:31:14,944 --> 00:31:16,815
لا تخبرني أنك تصدق الذي يقولونه

446
00:31:17,655 --> 00:31:18,815
بالتأكيد لا

447
00:31:18,984 --> 00:31:20,584
مستحيل أن تكون (جون اوه) قد فعلت ذلك

448
00:31:20,585 --> 00:31:22,454
المال هو كل ما يسعون خلفه

449
00:31:23,655 --> 00:31:25,994
وجعلتُهم يعرفون من يعطيهم المال

450
00:31:27,524 --> 00:31:28,724
لن يتخلوا عن...

451
00:31:29,595 --> 00:31:31,234
عملهم المدر للأموال عن قصد

452
00:31:31,865 --> 00:31:34,064
ولكن من الأفضل أن تكون آمناً
ولا تكون نادماً، صحيح؟

453
00:31:34,065 --> 00:31:35,533
بما أن فيديو الاعتداء قد انتشر بسرعة

454
00:31:35,534 --> 00:31:37,075
لنلوم (يونغ هوا)

455
00:31:39,704 --> 00:31:40,845
أنا فقط...

456
00:31:41,575 --> 00:31:42,915
رأيتَ الفيديو

457
00:31:43,845 --> 00:31:46,585
أشعر بعدم الارتياح لأن (جون اوه)
متورط مع هكذا امرأة

458
00:31:47,085 --> 00:31:48,684
ماذا لو كان (جون اوه) يريد ذلك؟

459
00:31:49,815 --> 00:31:50,855
عفواً؟

460
00:31:51,984 --> 00:31:53,454
السيدة (كانغ يونغ هوا) إطفائية

461
00:31:54,385 --> 00:31:55,983
من غير المنطقي
أن تجعلها حارسك الشخصي

462
00:31:55,984 --> 00:31:58,194
هل من المنطقي
أن تسرق وظيفة (تاي جو)؟

463
00:32:02,595 --> 00:32:05,194
أنا دائماً في طرف (جون اوه)

464
00:32:06,504 --> 00:32:08,004
هذا ما اعتقدته

465
00:32:08,504 --> 00:32:11,675
أفعل أي شيء لأجلك

466
00:32:12,075 --> 00:32:13,675
ولكن هذا مختلف يا (جون اوه)

467
00:32:14,305 --> 00:32:16,044
مهمة الحارس الشخصي هي حماية الشخص

468
00:32:17,675 --> 00:32:18,844
لن أجبرها على فعل ذلك

469
00:32:18,845 --> 00:32:20,944
أعتقد أنك فهمتني بطريقة خاطئة

470
00:32:22,585 --> 00:32:24,684
لم أطلب إذنك

471
00:32:25,184 --> 00:32:27,684
- (جون اوه)
- قلت: "إنها أمنيتي الأخيرة"

472
00:32:28,425 --> 00:32:29,524
هل ستعترض على ذلك؟

473
00:32:41,335 --> 00:32:42,805
وقتي...

474
00:32:43,835 --> 00:32:44,974
ينفذ...

475
00:32:46,474 --> 00:32:47,504
صفر دقيقة

476
00:32:55,145 --> 00:32:56,753
"الدفاع عن النفس
ضد الدفاع الشديد"

477
00:32:56,754 --> 00:32:58,315
"مختطفو (هان جون اوه) أصيبوا بحدة"

478
00:33:10,395 --> 00:33:11,434
عجباً

479
00:33:14,934 --> 00:33:16,135
هل سأتشابك مع تلك...

480
00:33:17,135 --> 00:33:18,675
ضد رغبتي؟

481
00:33:19,974 --> 00:33:21,474
ارحل؟ إلى أين؟

482
00:33:21,805 --> 00:33:23,115
للمكان الأصلي الذي أنتمي إليه

483
00:33:24,145 --> 00:33:25,915
عدتُ كي أرحل

484
00:33:27,544 --> 00:33:29,284
إنه ينوي على الرحيل

485
00:33:29,684 --> 00:33:33,125
علي مساعدته كي أرسله بعيداً

486
00:33:33,655 --> 00:33:35,683
أولاً علي أن آخذ القميص...

487
00:33:35,684 --> 00:33:36,794
عذراً

488
00:33:39,095 --> 00:33:40,694
- مرحباً
- نعم

489
00:33:41,524 --> 00:33:42,595
مرحباً

490
00:33:42,865 --> 00:33:44,494
- مرحباً
- أهلاً

491
00:33:44,794 --> 00:33:46,504
هذا مكان (هان جون اوه)، صحيح؟

492
00:33:47,434 --> 00:33:48,464
نعم

493
00:33:49,675 --> 00:33:52,204
هذا هو، ولكن لمَ أتيتم إلى هنا؟

494
00:33:52,335 --> 00:33:53,345
حسناً

495
00:33:56,244 --> 00:33:58,875
"تليفون عام"

496
00:34:04,754 --> 00:34:05,754
اعذرني

497
00:34:06,524 --> 00:34:09,694
إنهم الشرطة الذين يحققون في القضية

498
00:34:09,855 --> 00:34:12,925
سررت بلقائك، ابتني معجبة بك

499
00:34:13,425 --> 00:34:14,495
هذا غريب

500
00:34:18,664 --> 00:34:20,604
لا بد أنك متفاجىء

501
00:34:23,874 --> 00:34:24,935
حسناً

502
00:34:25,334 --> 00:34:28,144
سنسألك سؤالاً ونختفي بعدها

503
00:34:28,444 --> 00:34:29,544
- الشرطي (مون)
- نعم

504
00:34:33,685 --> 00:34:34,785
هل تميز هذا الوجه؟

505
00:34:35,144 --> 00:34:37,353
التقطت الصورة لهذا الشخص...

506
00:34:37,354 --> 00:34:39,015
بالقرب من مكتب العصابة المأجورة

507
00:34:39,314 --> 00:34:41,484
وظهر مجدداً في مكان غير متوقع

508
00:34:45,354 --> 00:34:46,365
"اطرد الإطفائية العنيفة"

509
00:34:53,935 --> 00:34:56,805
هل وصلتم إلى السيدة (كانغ يونغ هوا)؟

510
00:34:57,135 --> 00:34:59,305
قد تم إيقافها ولم تصل إليها

511
00:35:01,745 --> 00:35:03,143
إلى أين تذهب هذه المرة؟

512
00:35:03,144 --> 00:35:04,773
"الهاتف مغلق"

513
00:35:04,774 --> 00:35:06,443
لا تدع الآخرين يرونك

514
00:35:06,444 --> 00:35:07,615
"سيتم شحنه"

515
00:35:07,914 --> 00:35:09,144
لم أصل إلى (يونغ هوا)

516
00:35:12,914 --> 00:35:14,425
أريد أن أطمأن أنها بخير

517
00:35:18,555 --> 00:35:20,425
ماذا علي أن أفعل بهذا؟

518
00:35:21,794 --> 00:35:23,765
- عجباً
- اصعد

519
00:35:24,794 --> 00:35:25,794
انتظر

520
00:35:26,765 --> 00:35:28,865
علي أن أتخلص من هذا أولاً

521
00:35:38,745 --> 00:35:39,785
(يونغ هوا)

522
00:35:40,285 --> 00:35:42,644
سأهتم بالأمر، دعه لي

523
00:35:55,765 --> 00:35:56,935
أين (جون اون)؟

524
00:35:57,664 --> 00:35:59,464
قلت: "أنه في غيبوبة وحالته حرجة"

525
00:36:02,664 --> 00:36:03,874
هل كانت كذبة؟

526
00:36:04,475 --> 00:36:05,635
كانت كذبة

527
00:36:05,874 --> 00:36:07,004
لم قمت...

528
00:36:08,004 --> 00:36:10,144
- لمَ كذبت؟
- لأن (جون اوه)...

529
00:36:11,345 --> 00:36:12,475
بدأ ينفذ منه الوقت

530
00:36:16,214 --> 00:36:17,555
ماذا تقصد؟

531
00:36:18,814 --> 00:36:20,624
عندما تعرض (جون اوه)
إلى حادث عند "نهر هان"

532
00:36:21,925 --> 00:36:23,955
اكتشفت أنه
من المرضى الميؤوس من شفائهم

533
00:36:25,254 --> 00:36:26,564
لولا وجودك

534
00:36:27,894 --> 00:36:29,595
لكنت قد فقدته...

535
00:36:31,564 --> 00:36:32,894
من دون أن أتحضر لوداعه

536
00:36:35,004 --> 00:36:38,334
ومن دون أن أعلم أن أحدهم
حاول قتل (جون اوه)

537
00:36:41,774 --> 00:36:43,714
سمعت بأنك تُلقبين بالإطفائية الخارقة

538
00:36:46,345 --> 00:36:48,443
(جون اوه) قد نجا بأعجوبة...

539
00:36:48,444 --> 00:36:49,914
من خطر الموت

540
00:36:50,584 --> 00:36:52,314
ولكن من الآن فصاعداً

541
00:36:54,285 --> 00:36:57,155
سأصدق بإخلاص بأنها لست صدفة

542
00:36:58,825 --> 00:37:00,694
دعيني أساعدك

543
00:37:02,064 --> 00:37:03,935
سأتأكد...

544
00:37:04,435 --> 00:37:05,495
من عودتك إلى العمل...

545
00:37:06,334 --> 00:37:08,064
بشرح كل شيء

546
00:37:11,405 --> 00:37:12,535
في المقابل

547
00:37:14,745 --> 00:37:16,245
أرجو أن تحمي (جون اوه)...

548
00:37:18,044 --> 00:37:19,144
لمدة شهر فقط

549
00:37:20,345 --> 00:37:21,714
هذا كل ما أطلبه منك

550
00:37:26,015 --> 00:37:28,854
أعلم أنني أبدو وقحاً ولكنني أرجوكِ

551
00:37:32,024 --> 00:37:35,124
أنت الوحيدة القادرة على شفائي

552
00:37:36,564 --> 00:37:38,595
إذا رفضتِ، سوف...

553
00:37:39,694 --> 00:37:40,905
أفقد تلك الفرصة

554
00:37:44,475 --> 00:37:45,575
(جون اوه)

555
00:37:47,805 --> 00:37:49,144
أين هو الآن؟

556
00:38:02,155 --> 00:38:03,155
أنا...

557
00:38:04,555 --> 00:38:05,754
سأدخل بمفردي

558
00:38:06,894 --> 00:38:07,925
حسناً

559
00:38:10,135 --> 00:38:11,635
شكراً على إيصالك لي

560
00:38:41,464 --> 00:38:42,464
(جون اوه)

561
00:38:51,374 --> 00:38:52,374
(جون اوه)

562
00:38:55,604 --> 00:38:56,644
(جون اوه)

563
00:39:13,055 --> 00:39:15,024
السيد (هان) اتصل بك، صحيح؟

564
00:39:25,575 --> 00:39:26,644
(جون اوه)

565
00:39:46,664 --> 00:39:47,725
هل أنا...

566
00:39:49,694 --> 00:39:50,894
ربحت الرهان؟

567
00:39:52,794 --> 00:39:54,234
ألم تسمعني وأنا أناديك؟

568
00:39:55,064 --> 00:39:57,104
لمَ لم ترد علي؟ قلقت عليك

569
00:39:59,274 --> 00:40:00,845
لم تردي على اتصالي أيضاً

570
00:40:02,104 --> 00:40:03,104
لماذا؟

571
00:40:03,874 --> 00:40:05,175
هل أردتِ أن أقلق عليكِ؟

572
00:40:07,984 --> 00:40:09,584
لمَ قد تقلق علي؟

573
00:40:09,914 --> 00:40:11,414
أنت لست في مكان
يدعك تقلق على الآخرين

574
00:40:17,925 --> 00:40:19,794
هل صحيح أنه لديك...

575
00:40:21,524 --> 00:40:22,564
شهراً واحداً متبقياً؟

576
00:40:23,194 --> 00:40:24,595
بالتأكيد

577
00:40:27,705 --> 00:40:29,765
هل صحيح أن أحدهم حاول قتلك؟

578
00:40:31,104 --> 00:40:32,135
نعم

579
00:40:36,245 --> 00:40:38,144
كان عليك أن تعيش على نحو جيد

580
00:40:40,615 --> 00:40:41,714
ماذا يجعلني ذلك...

581
00:40:42,444 --> 00:40:44,155
عندما أخاطر بحياتي كي أحميك؟

582
00:40:47,624 --> 00:40:48,925
لا تقلقي علي

583
00:40:50,394 --> 00:40:51,854
لن أموت

584
00:40:53,055 --> 00:40:54,124
ماذا؟

585
00:40:56,664 --> 00:40:58,135
لن أغادر هذا المكان...

586
00:41:02,305 --> 00:41:03,935
طالما أنكِ هنا

587
00:41:07,305 --> 00:41:09,675
هل تقول أنه يجب علي البقاء بجانبك 
إلى الأبد؟

588
00:41:10,414 --> 00:41:11,713
لأنك لن تموت...

589
00:41:11,714 --> 00:41:13,483
حتى لو شُخصت أنك
من المرضى الميؤوس من شفائهم

590
00:41:13,484 --> 00:41:15,885
لا، شهراً واحداً

591
00:41:18,055 --> 00:41:19,155
شهراً واحداً سيكون كافياً

592
00:41:21,055 --> 00:41:22,825
من المستحيل أن أبقى أكثر من ذلك

593
00:41:25,495 --> 00:41:26,524
لذلك

594
00:41:31,365 --> 00:41:32,964
ساعديني كي أغادر هذا المكان...

595
00:41:34,705 --> 00:41:35,805
بسلام

596
00:41:43,774 --> 00:41:45,644
ماذا علي أن أفعل؟

597
00:41:46,245 --> 00:41:48,245
كوني إلى جانبي فقط...

598
00:41:50,914 --> 00:41:53,015
حتى لا يقف شيء في طريقي

599
00:41:55,385 --> 00:41:56,484
من أجل الوقت القليل...

600
00:41:59,024 --> 00:42:00,794
الذي تبقى لي في هذه الحياة

601
00:42:07,004 --> 00:42:08,004
أعلم...

602
00:42:08,935 --> 00:42:11,374
- "لديه شهر على الأكثر"
- "لدي شهر على الأكثر"

603
00:42:12,975 --> 00:42:14,004
"هل سأقدر..."

604
00:42:15,004 --> 00:42:16,575
"أن أحميك؟"

605
00:42:16,774 --> 00:42:17,845
"علي.."

606
00:42:19,245 --> 00:42:20,345
"أن آخذ حياتك"

607
00:42:26,754 --> 00:42:28,155
"اتفاق خدمات الحراسة الشخصية"

608
00:42:31,555 --> 00:42:35,765
"بداية الترفيه
(هان مين او) و(كانغ يونغ هوا)"

609
00:42:48,374 --> 00:42:50,774
لأكن صريحاً، توقعت أن ترفضي

610
00:42:51,515 --> 00:42:52,974
سأكشف الحقيقة...

611
00:42:52,975 --> 00:42:54,984
وراء الفيديو الذي زاد من شكوكي

612
00:42:55,144 --> 00:42:57,414
والشكوك في الدفاع عن النفس
الشديد بسبب الاختطاف

613
00:42:57,914 --> 00:42:59,954
أرجو أن تلتزم بالشروط
وتشرح لي الموقف

614
00:42:59,955 --> 00:43:02,484
سأقوم بكل الإجراءات اللازمة
حسب الاتفاق...

615
00:43:03,285 --> 00:43:04,325
وأعرض مكافأة أيضاً

616
00:43:04,425 --> 00:43:06,254
كما ذُكر في العقد، لا أقبل النقود

617
00:43:07,024 --> 00:43:09,294
قد أكون موقوفة
ولكنني لا زلت إطفائية

618
00:43:10,564 --> 00:43:11,564
ليس ذلك

619
00:43:12,135 --> 00:43:15,004
سأجد طريقة أخرى كي أكافأك

620
00:43:15,635 --> 00:43:17,135
كل ما أريده هو العودة إلى عملي

621
00:43:17,334 --> 00:43:18,905
هذه المكافأة الوحيدة التي أريدها

622
00:43:33,655 --> 00:43:35,824
توقف عن التحديق بي

623
00:43:35,825 --> 00:43:37,624
أشعر بالغرابة أيضاً

624
00:43:43,765 --> 00:43:46,264
ضعي الكثير من المكياج
من يعلم كمية الوقت الذي يحتاج له الأمر؟

625
00:43:46,265 --> 00:43:48,833
- لماذا؟ لمدة ساعة، صحيح؟
- أنا آسفة

626
00:43:48,834 --> 00:43:51,205
(هان جون اوه)
مصاب بعسر القراءة فعلاً

627
00:43:51,305 --> 00:43:53,175
في المرة الماضية
استغرق الأمر ثماني ساعات

628
00:43:54,004 --> 00:43:55,845
لدي فيديو يثبت الأمر

629
00:43:58,745 --> 00:43:59,814
مطر

630
00:44:00,714 --> 00:44:01,845
صحيح، مطر

631
00:44:04,015 --> 00:44:07,324
قوس في السماء...

632
00:44:07,325 --> 00:44:09,524
عندما تمطر، القوس في السماء

633
00:44:11,124 --> 00:44:13,794
أشعة الشمس غريبة

634
00:44:14,825 --> 00:44:16,963
صحيح، أشعة الشمس الوامضة

635
00:44:16,964 --> 00:44:19,634
هل قال: "رين" "بو" عوضاً عن "رينبو"؟

636
00:44:19,635 --> 00:44:20,635
نعم

637
00:44:22,064 --> 00:44:23,833
إنه سيء في القراءة، أليس كذلك؟

638
00:44:23,834 --> 00:44:26,304
- جدياً
- أليس ذلك لطيفاً؟

639
00:44:26,305 --> 00:44:29,143
لديه شكل جميل وأفضل مظهر

640
00:44:29,144 --> 00:44:31,144
هذا الجزء الأحمق يغير قواعد اللعبة

641
00:44:31,615 --> 00:44:34,444
إنه مخيف جداً

642
00:44:35,345 --> 00:44:37,785
فإذاً شعبية (جون اوه)...

643
00:44:39,414 --> 00:44:40,825
بفضل تلك الميزة الحمقاء

644
00:44:44,155 --> 00:44:45,155
قل له مرحباً

645
00:44:47,765 --> 00:44:48,925
قل له مرحباً

646
00:44:49,624 --> 00:44:50,635
مرحباً

647
00:44:51,495 --> 00:44:52,495
نعم

648
00:44:54,765 --> 00:44:56,304
(هان جون اوه)

649
00:44:56,305 --> 00:44:58,474
لا تنظر إليه فحسب

650
00:44:58,475 --> 00:45:00,544
- عليك أن ترحب به
- أين (يونغ هوا)؟

651
00:45:02,004 --> 00:45:03,345
ما زالت في الحمام

652
00:45:05,414 --> 00:45:08,043
كما أن الحراس الشخصيين
يبقون في الخارج

653
00:45:08,044 --> 00:45:09,685
في تلك الحالة، ليس هناك سبب كي أبقى

654
00:45:10,455 --> 00:45:13,515
ماذا؟ ما المشكلة؟ حسناً

655
00:45:14,254 --> 00:45:15,325
لا بأس

656
00:45:18,024 --> 00:45:21,624
هل قرأت هذا النص ولو لمرة واحدة فقط؟

657
00:45:22,095 --> 00:45:24,894
هل تتوقعني...

658
00:45:25,664 --> 00:45:26,694
أن أقرأ هذا؟

659
00:45:30,064 --> 00:45:33,504
رأيته على الأخبار كثيراً مؤخراً

660
00:45:33,745 --> 00:45:35,274
هل يُنجح هذا المسلسل الصعب؟

661
00:45:35,444 --> 00:45:36,604
هذا سبب إضافي كي تقوم بذلك

662
00:45:37,544 --> 00:45:39,214
لمَ على (جون اوه) فعل شيئاً سهلاً؟

663
00:45:39,814 --> 00:45:41,745
دخل كي يسترجع حبيبته السابقة

664
00:45:42,314 --> 00:45:43,384
ولكنك تبدو واثقاً فيه

665
00:45:43,385 --> 00:45:45,254
تلك الثقة أحضرت استثماراً أكبر

666
00:45:45,955 --> 00:45:48,385
وكان من الأسهل علينا
التوقيع مع خدمات البث

667
00:45:51,495 --> 00:45:53,555
هل تريد أن تلغي العقد؟

668
00:45:55,164 --> 00:45:56,225
إنه محق أيها المخرج (كيم)

669
00:45:56,524 --> 00:45:58,495
ما قاله ليس خاطئاً

670
00:46:00,365 --> 00:46:02,564
إنني كمخرج ضد إسناد الدور إليه

671
00:46:04,135 --> 00:46:06,104
لمَ الجهات العليا تصر عليه؟

672
00:46:08,745 --> 00:46:10,475
- يا رجل
- انتظر...

673
00:46:15,214 --> 00:46:16,584
مرحباً

674
00:46:20,185 --> 00:46:22,124
"المخرج (كيم) في مزاج سيء"

675
00:46:22,524 --> 00:46:24,825
"قراءة النص لن تكون سهلة اليوم"

676
00:46:27,524 --> 00:46:28,825
(يونغ هوا)

677
00:46:29,425 --> 00:46:30,464
نعم؟

678
00:46:31,394 --> 00:46:32,394
مرحباً

679
00:46:40,745 --> 00:46:42,503
استجدت حالة طارئة للسيد (جانغ)

680
00:46:42,504 --> 00:46:43,944
لذا طلب مني تصوير قراءة النص

681
00:46:44,475 --> 00:46:46,075
أخبرته سلفاً أنني لا أستطيع

682
00:46:46,814 --> 00:46:47,814
ماذا؟

683
00:46:48,785 --> 00:46:50,115
لمَ أنت هنا؟

684
00:46:53,385 --> 00:46:54,455
للقائك

685
00:46:56,785 --> 00:46:58,495
ذلك ما قصدوه عندما لقبوه بالأخرق

686
00:47:01,394 --> 00:47:02,794
انتهى بك الأمر بالمجيء

687
00:47:05,035 --> 00:47:06,064
كم أنت شجاعاً

688
00:47:07,865 --> 00:47:09,364
وتبدين مألوفة جداً

689
00:47:09,365 --> 00:47:10,475
لنذهب

690
00:47:10,874 --> 00:47:12,104
لن تغادر الآن

691
00:47:12,635 --> 00:47:15,705
ما هو الوقت
الذي نعود إلى المنزل به يا (جين اوه)؟

692
00:47:16,544 --> 00:47:17,614
في الساعة العاشرة مساءً؟

693
00:47:17,615 --> 00:47:18,773
(جونغ يي سيول)

694
00:47:18,774 --> 00:47:19,814
بالساعة الحادية عشر مساءً؟

695
00:47:22,314 --> 00:47:23,484
أنا متعبة

696
00:47:30,894 --> 00:47:31,995
قلتَ لي...

697
00:47:32,555 --> 00:47:34,624
لن توجد عقبة توقفك

698
00:47:41,765 --> 00:47:44,135
أرهم من أنت، حسناً؟

699
00:47:51,644 --> 00:47:52,714
(جونغ يي سيول)

700
00:47:54,544 --> 00:47:55,914
(جونغ يي سيول)

701
00:47:57,814 --> 00:47:59,515
"جهز نفسك للإهانة"

702
00:47:59,914 --> 00:48:01,555
"كان يجب أن تفهم التلميحات عندما نصحتك"

703
00:48:02,354 --> 00:48:03,655
"جهز نفسك يا (جون اوه)"

704
00:48:09,294 --> 00:48:10,734
"هل وقعت..."

705
00:48:11,894 --> 00:48:13,265
"في الفخ الذي وضعته أنا؟"

706
00:48:14,765 --> 00:48:15,765
"يمكنك فعل ذلك"

707
00:48:16,734 --> 00:48:20,035
لمَ انتهى به الأمر
مع مخرج صاحب مزاج سيء؟

708
00:48:20,705 --> 00:48:24,015
لقد انتهى

709
00:48:24,245 --> 00:48:25,974
توقف عن عرقلة طريقي، تنحى جانباً

710
00:48:25,975 --> 00:48:27,644
مرحباً، أيها المخرج (كيم)

711
00:48:29,214 --> 00:48:30,583
- مرحباً
- مرحباً

712
00:48:30,584 --> 00:48:32,913
- مرحباً
- أنت هنا

713
00:48:32,914 --> 00:48:33,984
مرحباً

714
00:48:35,854 --> 00:48:37,655
"المخرج كيم شانغ هيوك"

715
00:48:38,555 --> 00:48:39,555
تفضل

716
00:48:40,394 --> 00:48:42,264
مسلسلنا عبارة عن ملحمة
مستند على قصة...

717
00:48:42,265 --> 00:48:43,595
الأمير (هو دنغ) والأميرة (نكرنج)

718
00:48:43,865 --> 00:48:46,233
قد روت من منطلق تاريخي للأمير

719
00:48:46,234 --> 00:48:47,734
الأخ الأكبر للأمير (هو دونغ)

720
00:48:47,964 --> 00:48:51,405
الدور الرئيسي، الأمير (هاي وو)
سيُلعب من قبل (هان جون اوه)

721
00:48:51,504 --> 00:48:52,504
يكفي

722
00:48:54,345 --> 00:48:57,914
(جون اوه) هذا دورك الرئيسي
الذي تلعبه في دراما مرحلية

723
00:48:58,444 --> 00:48:59,444
لا بد أنك متوتر كثيراً

724
00:49:00,644 --> 00:49:03,044
لا تشعر أنك مثقل الكاهل

725
00:49:03,955 --> 00:49:06,784
قرأنا ذلك من قبل مع (تاي جو)

726
00:49:06,785 --> 00:49:08,155
لذلك لن تستمر

727
00:49:09,185 --> 00:49:10,994
هذا القراءة هي إجراء شكلي فحسب

728
00:49:10,995 --> 00:49:13,694
لذا اليوم سنقرأ فحسب

729
00:49:14,294 --> 00:49:17,024
ركز على لفظك وإيصال القصة

730
00:49:17,435 --> 00:49:19,063
انسَ المشاعر واهدأ

731
00:49:19,064 --> 00:49:20,135
لنبدأ

732
00:49:20,604 --> 00:49:22,765
"كان الرعايا الملكيين
في مسكن ولي العهد"

733
00:49:22,905 --> 00:49:25,635
"الأمير (هو دونغ) انبطح أرضاً
مقابل الأمير (هاي وو)"

734
00:49:25,935 --> 00:49:29,144
"بدأ الرعايا برفع صوتهم أمام الأمير (هاي وو)"

735
00:49:29,905 --> 00:49:31,175
- جلالتك
- جلالتك

736
00:49:31,274 --> 00:49:33,774
- نتوسل إليك
- نتوسل إليك

737
00:49:34,414 --> 00:49:38,714
"مملكة نكرانج تشبه أخي"

738
00:49:39,854 --> 00:49:42,624
"لن ندعك تتطوع كي تصبح جاسوساً"

739
00:49:43,254 --> 00:49:45,354
"ذلك غير معقول جلالتك"

740
00:49:59,575 --> 00:50:01,675
"هذا يكفي"

741
00:50:05,714 --> 00:50:07,213
"هل تتوقعون مني..."

742
00:50:07,214 --> 00:50:09,515
"كسر الأمر الملكي إذا لم توافقوا"

743
00:50:12,414 --> 00:50:14,725
"هل تجرؤ على العيش..."

744
00:50:16,385 --> 00:50:18,425
"حتى بعد تحدي أمر الملك"

745
00:50:19,694 --> 00:50:20,994
- ماذا؟
- إنه جيد

746
00:50:20,995 --> 00:50:22,894
- ما الذي يحصل؟
- ما الذي يفعله؟

747
00:50:25,964 --> 00:50:28,004
الأمير (هو دونغ)، تابع من هناك

748
00:50:28,865 --> 00:50:29,905
نعم

749
00:50:30,805 --> 00:50:32,935
"كيف أغويت أميرة نكرانج"

750
00:50:33,905 --> 00:50:35,675
"كيف لجأ ولي العهد الملكي
إلى هكذا خدعة"

751
00:50:38,245 --> 00:50:39,714
"هل أسميت ذلك خدعة؟"

752
00:50:43,115 --> 00:50:44,484
"في تلك الحالة أخبرني..."

753
00:50:45,285 --> 00:50:47,325
"كيف ندمر صوت الطبل الداخلي"

754
00:50:48,754 --> 00:50:51,954
"كيف نستعيد الأرض التي أخذوها منا"

755
00:50:51,955 --> 00:50:53,655
"كيف أصبح..."

756
00:50:56,265 --> 00:50:58,265
"ملك المملكة بهذا القلب الضعيف"

757
00:51:00,194 --> 00:51:01,504
سطور (هو دونغ)، هيا

758
00:51:03,834 --> 00:51:05,905
"أنت ولي العهد يا (هاي وو) ليس أنا"

759
00:51:06,805 --> 00:51:08,675
- "أنا الابن الثاني، كيف..."
- "ملك هو..."

760
00:51:14,285 --> 00:51:15,444
"مُعد من السماء"

761
00:51:16,885 --> 00:51:18,615
"شعبنا في السماء"

762
00:51:20,414 --> 00:51:22,555
"والسماء تشارك تأثيرها"

763
00:51:24,354 --> 00:51:25,655
"من أجلك وليس من أجلي"

764
00:51:28,124 --> 00:51:29,164
"ثق بي"

765
00:51:30,595 --> 00:51:32,694
"سأحولك إلى..."

766
00:51:35,135 --> 00:51:36,265
"ملكنا"

767
00:51:43,604 --> 00:51:44,644
هذا رائع

768
00:52:05,234 --> 00:52:06,234
عملاً عظيماً يا (جون اوه)

769
00:52:07,705 --> 00:52:09,905
شكراً على عملك الشاق
في يوم واحد يا (يونغ هوا)

770
00:52:10,365 --> 00:52:12,274
لا تقل ذلك، لم أفعل شيئاً

771
00:52:12,604 --> 00:52:13,774
هذا يكفي

772
00:52:17,004 --> 00:52:18,274
قمت بعمل رائع اليوم

773
00:52:19,774 --> 00:52:22,245
كنت قلقاً بشأن التغيير المفاجىء
في طريقتك بالكلام

774
00:52:22,714 --> 00:52:23,814
يا (جون اوه)

775
00:52:24,214 --> 00:52:26,414
كم تدربت؟

776
00:52:27,425 --> 00:52:28,425
انظر إلى ذلك

777
00:52:28,426 --> 00:52:30,925
لا تزال الشمس في مكانها
بعد قراءة النص

778
00:52:31,225 --> 00:52:32,354
هل رأيت النظرة بوجوه الناس؟

779
00:52:34,964 --> 00:52:36,294
لا بد أنني قد جننت

780
00:52:38,334 --> 00:52:41,234
أنا آسف يا (جون اوه)

781
00:52:42,305 --> 00:52:43,865
ملابسك في السيارة

782
00:52:44,175 --> 00:52:45,834
هل أحضرها لك؟

783
00:52:46,334 --> 00:52:48,544
هل تقومين بذلك؟

784
00:52:49,874 --> 00:52:51,675
شكراً لك يا (يونغ هوا)

785
00:52:52,475 --> 00:52:54,245
- شكراً لك
- سأعود

786
00:52:56,144 --> 00:52:57,144
(جون اوه)

787
00:52:58,185 --> 00:52:59,913
متى تدربت كثيراً؟

788
00:52:59,914 --> 00:53:01,854
اعتقدت أنك أتيت مباشرة من تلك الفترة

789
00:53:03,785 --> 00:53:06,894
لمَ لم تخبرني يا سيد (هان)؟

790
00:53:07,055 --> 00:53:08,963
لو عرفت بموهبته
للأعمال الدرامية في تلك الفترة

791
00:53:08,964 --> 00:53:11,134
لكنت اخترته للدور أولاً

792
00:53:11,135 --> 00:53:13,134
لم خضتَ كل تلك المشاكل مع (تاي جو)؟

793
00:53:13,135 --> 00:53:14,504
نتمنى أن تقوم بعمل جيد...

794
00:53:27,044 --> 00:53:29,285
اعتقدت أنه مصاب بعسر القراءة فعلياً

795
00:53:29,615 --> 00:53:30,714
وقد صُدمت

796
00:53:33,414 --> 00:53:36,584
هل تعافى فعلاً بسببي؟

797
00:53:51,374 --> 00:53:53,805
ماذا كان ذلك؟ أخبريني

798
00:53:54,504 --> 00:53:55,774
ما الذي حصل هناك؟

799
00:53:56,544 --> 00:53:57,744
لقد سمعته

800
00:53:57,745 --> 00:54:00,245
- (جون اوه) كان جيداً على نحو رائع
- هذا جنون

801
00:54:00,615 --> 00:54:02,114
إنه ممثل رهيب

802
00:54:02,115 --> 00:54:03,515
صدمت أيضاً

803
00:54:04,714 --> 00:54:06,754
يبدو أن هناك أمراً غير صحيحاً

804
00:54:06,854 --> 00:54:08,853
متيقنة أن هناك شيء ما يحصل

805
00:54:08,854 --> 00:54:10,084
لم يحصل شيء

806
00:54:12,995 --> 00:54:15,464
إذاً؟ لمَ أنت هنا؟

807
00:54:17,164 --> 00:54:18,494
اعتقدت أنك في مركز الاعتقال

808
00:54:18,495 --> 00:54:20,135
أثبتت حجة غيابي

809
00:54:21,635 --> 00:54:23,865
كم مرة علي القول أنه لم يكن أنا؟

810
00:54:25,504 --> 00:54:26,873
من يهتم؟

811
00:54:26,874 --> 00:54:29,205
- لقد انتهيت لفترة
- ماذا؟

812
00:54:29,444 --> 00:54:31,075
حياتك كممثل قد انتهت

813
00:54:32,144 --> 00:54:34,214
عليك أن تكون في مستوى معين
قبل شعورك أنك أدنى منه

814
00:54:39,055 --> 00:54:40,084
حسناً

815
00:54:41,055 --> 00:54:42,124
(يي سيول)

816
00:54:43,254 --> 00:54:44,254
توقفي

817
00:54:45,095 --> 00:54:47,765
بئساً

818
00:54:48,925 --> 00:54:49,995
بئساً

819
00:54:55,305 --> 00:54:57,874
- السيد (سيوك)؟
- من الجيد رؤيتك يا سيد (جو)

820
00:54:58,305 --> 00:55:00,334
كنت متشوقاً لرؤيتك

821
00:55:01,144 --> 00:55:02,144
أنا؟

822
00:55:04,544 --> 00:55:07,345
بالتأكيد، مر وقت طويل كما أعتقد

823
00:55:08,245 --> 00:55:09,314
ماذا؟

824
00:55:11,984 --> 00:55:14,925
سيعود كل شيء إلى مكانه إذا اختفى

825
00:55:16,254 --> 00:55:17,325
عفواً؟

826
00:55:20,964 --> 00:55:22,624
بئساً، يدي...

827
00:55:51,825 --> 00:55:52,995
ألم تعد (يونغ هوا) بعد؟

828
00:55:53,725 --> 00:55:55,394
لم أرها منذ أن غادرت

829
00:55:56,124 --> 00:55:57,194
ألم تجدها بعد؟

830
00:56:08,575 --> 00:56:09,975
ما الذي تفعلينه هناك؟

831
00:56:14,944 --> 00:56:16,144
إنه ذلك القميص، أليس كذلك؟

832
00:56:17,084 --> 00:56:19,555
الذي كنت تلبسه عندما اختطفنا

833
00:56:25,124 --> 00:56:26,124
إنه ليس لي

834
00:56:27,524 --> 00:56:29,095
بإمكانك سؤال سيد (جانغ)

835
00:56:36,135 --> 00:56:37,365
هل سمعت ببقعة دم متناثرة؟

836
00:56:39,305 --> 00:56:40,774
تظهر البقعة أن الدم تناثر بالقرب منك

837
00:56:41,845 --> 00:56:44,615
رأيت الكثير
من بقع الدم مثلها عندما أوفدت

838
00:56:46,414 --> 00:56:48,245
لمَ هي على قميصك؟

839
00:56:48,584 --> 00:56:50,084
لمَ أنت متيقنة؟

840
00:56:50,185 --> 00:56:51,714
سأكتشف ذلك بفحص الحمض النووي

841
00:56:59,794 --> 00:57:00,995
ماذا تفعل؟

842
00:57:10,535 --> 00:57:11,675
ذلك السوار

843
00:57:13,575 --> 00:57:15,475
لمَ فعلتِ ذلك يا (يونغ هوا)؟

844
00:57:16,075 --> 00:57:18,015
أخبرتك ألا تخلعيها

845
00:57:18,515 --> 00:57:20,514
سخر الأولاد مني

846
00:57:20,515 --> 00:57:22,285
وأسموها عقداً غريباً

847
00:57:22,714 --> 00:57:25,015
لا أريده

848
00:57:31,294 --> 00:57:33,024
"عليك أن تجده..."

849
00:57:33,794 --> 00:57:37,225
"وتخدعها كي ترتديه مرة أخرى"

850
00:57:38,894 --> 00:57:40,194
"عندما أتخلص من ذلك"

851
00:57:41,504 --> 00:57:43,635
"سينتهي كل شيء"

852
00:57:49,144 --> 00:57:50,205
(هان جون اوه)

853
00:57:52,115 --> 00:57:53,345
"من دونك..."

854
00:57:54,845 --> 00:57:56,115
"إذا اختفيت..."

855
00:57:57,515 --> 00:57:58,685
ابتعد يا (جون اوه)

856
00:58:17,035 --> 00:58:18,104
"قلت: ..."

857
00:58:20,004 --> 00:58:22,644
"لن أدعك تموتين على يد شخصاً آخراً"

858
00:58:24,944 --> 00:58:25,975
"(يونغ هوا)"

859
00:58:27,144 --> 00:58:29,584
"سأقتلك بكلتا يدي"

860
00:58:31,885 --> 00:58:34,555
"حان وقت الاستيقاظ"

861
00:58:40,024 --> 00:58:41,024
"ما الذي يحصل؟"

862
00:58:41,894 --> 00:58:43,765
"ألم أمت؟"

863
00:58:46,194 --> 00:58:48,104
جرحك لم يكن خطيراً

864
00:58:52,004 --> 00:58:53,104
تجنبتُ...

865
00:58:56,644 --> 00:58:58,144
(هانغ جون اوه)؟

866
00:58:58,714 --> 00:59:00,245
النقاط الرئيسية عن قصد

867
00:59:05,484 --> 00:59:06,955
سأقتلك من دون إخفاق

868
00:59:10,325 --> 00:59:11,694
"ما كل هذا؟"

869
00:59:11,925 --> 00:59:13,725
"ما الذي يحصل؟"

870
00:59:30,774 --> 00:59:31,774
(يونغ هوا)

871
00:59:36,444 --> 00:59:39,155
استيقظي يا (يونغ هوا)

872
00:59:39,685 --> 00:59:40,714
(يونغ هوا)

873
01:00:33,604 --> 01:00:36,405
"قمر النهار"

874
01:00:38,774 --> 01:00:40,374
عليكِ أن تتعلمي كيف ترمي سهماً...

875
01:00:40,814 --> 01:00:42,544
"كي تُطلقي واحداً وتقتلينني"

876
01:00:50,254 --> 01:00:52,353
اعرف المزيد عن تلك الفتاة

877
01:00:52,354 --> 01:00:53,925
"لا بد أنني قد عدت..."

878
01:00:54,425 --> 01:00:55,464
من الحلم

879
01:00:55,964 --> 01:00:57,425
مع من كان (جو تاي جو)؟

880
01:00:58,334 --> 01:01:00,964
"عندما يولد أحد من جديد
لا يتذكرون عادة"

881
01:01:01,365 --> 01:01:02,365
"عجباً"

